1
00:00:04,640 --> 00:00:07,680
نقطع هذا البرنامج لنبث إليكم هذا الخبر العاجل

2
00:00:07,840 --> 00:00:12,480
اليابانيون هاجموا (بيرل هاربور)-(هاواي) من الجو
الرئيس (روزفلت) أعلن هذا للتو

3
00:00:12,640 --> 00:00:16,440
التفاصيل غير متوفرة
البيت الأبيض يصدر الآن بياناً

4
00:00:17,320 --> 00:00:21,600
يوم أمس، السابع من ديسمبر

5
00:00:22,080 --> 00:00:27,800
عام 1941، تاريخ سيكون عاراً

6
00:00:28,280 --> 00:00:33,880
الولايات المتحدة الأمريكية) هوجمت بشكل متعمد)

7
00:00:35,120 --> 00:00:38,280
السابع من ديسمبر - 1941

8
00:00:38,440 --> 00:00:41,080
كان أعظم كوارث (أمريكا) العسكرية

9
00:00:41,240 --> 00:00:43,480
وحدد بداية دخول الحرب العالمية الثانية

10
00:00:43,640 --> 00:00:48,320
سيكون متبوعاً بستة أشهر من الهزائم المتتالية

11
00:00:48,480 --> 00:00:51,760
وايك) سقطت بيد العدو)
غوام) احتلت بسهولة من قبل اليابانيين)

12
00:00:51,920 --> 00:00:54,280
(القوات اليابانية سيطرت على معظم جزيرة (لوزون

13
00:00:54,440 --> 00:00:57,600
(ويواصلون اعتدائاتهم نحو بقية (الفلبين

14
00:00:58,600 --> 00:01:00,560
(بمرور نصف عام من كارثة (بيرل هاربور

15
00:01:00,720 --> 00:01:05,360
تحكم اليابانيون بواحدة من
أعظم الامبراطوريات مساحة في التاريخ

16
00:01:07,160 --> 00:01:11,800
(بحلول صيف عام 1942 كانوا على أعتاب (أستراليا

17
00:01:11,960 --> 00:01:16,280
امتدت سيطرتهم إلى أقصى جنوب المحيط الهادئ
..إلى جزيرة صغيرة تدعى

18
00:01:16,440 --> 00:01:18,520
(غوادالكنال)

19
00:01:19,960 --> 00:01:23,040
هنا، كان اليابانيون يسرعون ببناء مطار جوي

20
00:01:23,960 --> 00:01:25,560
..لو أكملوا ذاك المطار

21
00:01:25,720 --> 00:01:29,880
لأمكنهم أن يعيقوا خط امدادات
(الولايات المتحدة إلى (أستراليا

22
00:01:30,079 --> 00:01:35,332
ويحرمون الولايات المتحدة من قاعدة استخدمتها
لإدارة بقية الحرب في المحيط الهادئ

23
00:01:39,006 --> 00:01:44,615
في أغسطس 1942
(بعد حوالي 9 أشهر من الهجوم على (بيرل هاربور

24
00:01:44,740 --> 00:01:48,249
(انطلق فوج مشاة البحرية الأول من (نيوزلندا

25
00:01:48,774 --> 00:01:52,663
متجهاً لأول هجوم أمريكي في الحرب العالمية الثانية

26
00:01:55,493 --> 00:01:58,706
لم يخبرونا أبداً أننا سنذهب للقتال

27
00:01:59,089 --> 00:02:00,902
لقد أخبرونا أننا ذاهبون

28
00:02:00,902 --> 00:02:05,457
(إلى جزيرة تحت سيطرة اليابانيين، تدعى (غوادالكنال

29
00:02:05,457 --> 00:02:07,337
(إنهم حتى يسمونها (غوادال كنار

30
00:02:07,337 --> 00:02:10,358
لم يعرفوا حتى كيف يتهجئون الاسم

31
00:02:14,587 --> 00:02:16,371
تلك كانت حرباً سيئة يا رجل

32
00:02:17,503 --> 00:02:21,780
سأخبرك بهذا، إنها تخيفني رغم مضي 60 أو 70 عاماً

33
00:02:28,906 --> 00:02:31,706
لم يكن لدينا مفهوم أنها كانت حدثاً للانسحاب

34
00:02:33,058 --> 00:02:36,079
لم تكن لدينا فكرة أننا ذهبنا في طليعة كل هذا

35
00:02:38,477 --> 00:02:40,347
الهدف الرئيسي بقي ثابتاً كثيراً

36
00:05:23,317 --> 00:05:33,300
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الأول: "غوادالكنال |

37
00:06:34,411 --> 00:06:36,328
آسف

38
00:06:36,361 --> 00:06:39,143
(فيرا)؟ أنا (بوب لاكي)

39
00:06:39,176 --> 00:06:41,190
أنا جارك قبالة الشارع

40
00:06:41,223 --> 00:06:42,980
(أعرف من أنت يا (بوب

41
00:06:44,452 --> 00:06:47,074
لقد فكرت أن أذهب للتسوق
(لكنني مررت بكنيسة القديسة (ماري

42
00:06:47,106 --> 00:06:49,696
وفكرت أن أصلي بدل ذلك

43
00:06:49,728 --> 00:06:52,350
لقد انضممت لقوات مشاة البحرية

44
00:06:52,383 --> 00:06:54,941
فكرت أن أؤدي واجبي

45
00:06:54,974 --> 00:06:57,054
الفوج الخامس

46
00:06:57,087 --> 00:06:59,966
..حسنا، إذا لم أرك قبل أن تغادر

47
00:06:59,999 --> 00:07:02,621
اعتني بنفسك

48
00:07:05,949 --> 00:07:09,116
انتظري (فيرا)، دعيني أحضر ذلك لك

49
00:07:09,149 --> 00:07:11,420
شكرا لك

50
00:07:11,452 --> 00:07:14,811
ربما سأراسلك

51
00:07:14,844 --> 00:07:17,210
حسنا

52
00:07:24,186 --> 00:07:27,417
باسيلون)! إلى هنا)

53
00:07:27,450 --> 00:07:29,080
اعذروني يا قوم

54
00:07:29,113 --> 00:07:31,512
هل فوت شيئاً؟ -
كلا -

55
00:07:31,544 --> 00:07:34,040
الفيلم لم يبدأ بعد

56
00:07:34,073 --> 00:07:36,759
لا تقل لي أنني فوت هذا الشئ

57
00:07:36,793 --> 00:07:39,447
تشيستي) أتى وذهب) -
نعم، لقد فوته -

58
00:07:39,480 --> 00:07:40,919
بحقك، هل أفسدت هذا أم ماذا؟

59
00:07:40,951 --> 00:07:42,806
نعم -
! انتباه على المنصة -

60
00:07:48,118 --> 00:07:50,133
واصل

61
00:07:51,574 --> 00:07:52,724
تباً لك

62
00:07:59,892 --> 00:08:03,409
الزي الذي ترتدوه

63
00:08:03,443 --> 00:08:06,609
وشعار المرساة والكرة الذي اكتسبتموه

64
00:08:06,642 --> 00:08:10,417
..سيشكلان الفرق بين حرية العالم

65
00:08:10,450 --> 00:08:12,944
واستعباده

66
00:08:14,353 --> 00:08:16,912
السابع من ديسمبر كان يوماً لا ينسى

67
00:08:16,944 --> 00:08:18,991
(في (بيرل هاربور)، (هاواي

68
00:08:19,024 --> 00:08:21,295
في نفس اليوم، الثامن من ديسمبر

69
00:08:21,328 --> 00:08:23,696
على الجانب الآخر من التوقيت الدولي

70
00:08:23,728 --> 00:08:26,607
(في أماكن تدعى (غوام)، (وايك

71
00:08:26,641 --> 00:08:29,071
شبه الجزيرة الملاوية

72
00:08:29,105 --> 00:08:32,272
(هونغ كونغ) وجزر (الفلبين)

73
00:08:32,304 --> 00:08:35,919
،هوجمت أيضاً من قبل الجيش، القوات الجوية

74
00:08:35,952 --> 00:08:39,856
(والبحرية التابعة لامبراطورية (اليابان

75
00:08:39,888 --> 00:08:43,119
اليابانيون كانوا في طريقهم

76
00:08:43,152 --> 00:08:45,135
لاحتلال نصف العالم

77
00:08:45,169 --> 00:08:46,895
وهم ينوون الاحتفاظ به

78
00:08:46,929 --> 00:08:49,871
بوجود الموت من الجو، البر، والبحر

79
00:08:49,904 --> 00:08:52,847
:لكن هذا ما لم يتوقعه اليابانيون

80
00:08:52,880 --> 00:08:55,983
سلاح مشاة بحرية الولايات المتحدة

81
00:08:56,015 --> 00:08:59,982
..الآن لا تهم أوروبا

82
00:09:00,016 --> 00:09:02,382
،(النازيون"، (موسوليني"

83
00:09:02,415 --> 00:09:06,061
هتلر)، لن يكون مهمتنا)

84
00:09:06,095 --> 00:09:08,910
ليس قبل أن يعجزوا عن ضربه بدوننا

85
00:09:10,831 --> 00:09:12,877
المحيط الهادئ" سوف يكون مسرحنا للحرب"

86
00:09:12,911 --> 00:09:15,758
مشاة البحرية سوف يتقاتلون مع اليابانيين

87
00:09:15,791 --> 00:09:18,733
على قطع صغيرة من العشب لم نسمع بها قط

88
00:09:18,767 --> 00:09:23,117
أنتم يا ضباط الصف

89
00:09:23,150 --> 00:09:26,412
أنتم عصب وعضلات سلاح المشاة

90
00:09:26,446 --> 00:09:31,051
الأوامر تأتي من أصحاب الرتب، وأنتم عليكم إنجازها

91
00:09:31,085 --> 00:09:33,931
وحينما تنتهي هذه الحرب

92
00:09:33,964 --> 00:09:36,427
عندما نكون اكتسحنا جزر (اليابان) الرئيسية

93
00:09:36,459 --> 00:09:40,266
ودمرنا كل ذرة من الامبراطورية

94
00:09:40,299 --> 00:09:42,890
الاستراتيجية ستكون قد تمت من قبل الآخرين

95
00:09:42,922 --> 00:09:47,208
..والنصر سيكون قد تحقق عن طريقكم

96
00:09:47,241 --> 00:09:50,087
أنتم، ضباط الصف

97
00:09:50,121 --> 00:09:53,575
مع وجود الأشرطة على أكمامكم، والغرائز في أحشائكم

98
00:09:53,608 --> 00:09:55,975
والدماء على أحذيتكم

99
00:09:59,782 --> 00:10:03,686
المحظوظين منكم بما يكفي سيعودوا لمنازلهم في الكريسماس

100
00:10:03,719 --> 00:10:06,054
ضموا أحبابكم الغاليين

101
00:10:06,087 --> 00:10:08,998
وانضموا إليهم في صلاواتهم لأجل حلول السلام على الأرض

102
00:10:09,031 --> 00:10:11,334
والألفة بين جميع البشر

103
00:10:11,367 --> 00:10:14,118
ومن ثم عودوا هنا

104
00:10:14,150 --> 00:10:17,702
جاهزين للإبحار عبر محيط الله الشاسع

105
00:10:17,734 --> 00:10:19,942
حيث سنقابل أعدائنا

106
00:10:19,975 --> 00:10:22,566
ونقتلهم جميعاً

107
00:10:22,599 --> 00:10:25,863
عيد ميلاد مجيد

108
00:10:25,897 --> 00:10:28,296
وعام 1942 سعيد

109
00:10:29,514 --> 00:10:31,785
! أيها الفرقة، تأهبوا

110
00:10:31,819 --> 00:10:34,059
استمروا

111
00:10:51,443 --> 00:10:52,562
سأفتحه يا أماه

112
00:10:52,594 --> 00:10:55,218
أنجيلو)؟ (أنجيلو)؟)

113
00:10:55,251 --> 00:10:56,947
مرحبا -
أبن كنتم يا رفاق؟ -

114
00:10:56,979 --> 00:10:59,859
كان علينا المشي من عند المحطة
وذهبنا عبر الشارع الخطأ

115
00:10:59,892 --> 00:11:01,843
نعم، (ماني) عبر الشارع الخطأ. هل تصدق ذلك؟

116
00:11:01,876 --> 00:11:04,820
ادخلوا، هيا، هيا

117
00:11:04,853 --> 00:11:06,549
! تحية

118
00:11:06,581 --> 00:11:08,693
مرحبا جميعاً

119
00:11:08,726 --> 00:11:11,541
(هذان (جي بي) و(ماني -
مرحبا -

120
00:11:11,574 --> 00:11:13,078
أهلاً جميعاً، كيف حالكم؟

121
00:11:13,110 --> 00:11:16,085
لطيف أن نراك، جيد أن نراك

122
00:11:16,119 --> 00:11:18,102
شكرا لك سيدي

123
00:11:18,135 --> 00:11:19,414
(جي بي)

124
00:11:25,271 --> 00:11:27,926
!زوجتك جميلة جداً

125
00:11:27,958 --> 00:11:32,081
أتمنى أن يتزوج أبنائي امرأة بهذا الجمال

126
00:11:33,360 --> 00:11:34,797
أنت تبدو مثل والدتي

127
00:11:34,831 --> 00:11:36,715
لم تتمكن من فهم كيف استطعت النجاح من الثانوية

128
00:11:36,749 --> 00:11:39,658
بدون تحديد تعيين موعد زفافي -
أنا استطعت ذلك -

129
00:11:39,691 --> 00:11:41,195
حسنا

130
00:11:41,227 --> 00:11:43,819
أنصتوا جميعاً من فضلكم

131
00:11:43,851 --> 00:11:45,704
(جي بي موغان)

132
00:11:45,737 --> 00:11:47,621
(ماني رودريغز) -
أهلاًُ بكم إلى منزلنا -

133
00:11:47,654 --> 00:11:49,378
نحن سعيدون أنكم تمكنتم من الانضمام لنا الليلة

134
00:11:49,411 --> 00:11:53,313
قريباً اثنين من إخوتي سيغادران لخدمة بلادهم

135
00:11:53,346 --> 00:11:55,425
ويا (جورج)، نحن غير قادرون على النوم متسائلين

136
00:11:55,458 --> 00:11:58,847
ما الذي سيفعله بك معسكر قوات مشاة البحرية

137
00:11:58,879 --> 00:12:02,270
أخي (جون)، لقد كنتَ هناك بالعراء جاهزاً منذ سنوات

138
00:12:02,303 --> 00:12:04,670
لقد كنت في (الفلبين) وعدت أدراجك لتنضم لمشاة البحرية

139
00:12:04,703 --> 00:12:07,389
لأنك أردت أن تكون الأفضل والأول في المشاركة

140
00:12:07,423 --> 00:12:10,205
عندما ينتهي كل هذا

141
00:12:10,237 --> 00:12:12,316
لنقل بعد سنة من هذه الليلة

142
00:12:12,349 --> 00:12:14,236
سنجلس سوياً إلى هذه الطاولة مجدداً

143
00:12:14,268 --> 00:12:16,155
من أجل وليمة الترحيب بالعودة

144
00:12:16,188 --> 00:12:18,427
نخبكم جميعاً

145
00:12:18,459 --> 00:12:22,171
فقط أنجزوا المهمة

146
00:12:22,203 --> 00:12:24,026
وعودوا إلينا

147
00:12:29,628 --> 00:12:31,932
تحية -
تحية -

148
00:12:34,781 --> 00:12:36,285
!تلك الحلوى للضيوف

149
00:12:36,318 --> 00:12:38,875
لن يمسك به -
نعم، أنت تعلم ذلك -

150
00:12:52,376 --> 00:12:55,319
الحافلة المتجهة إلى (روشستر) تغادر خلال 20 دقيقة

151
00:12:55,352 --> 00:12:57,719
فضلاً جهزوا تذاكركم

152
00:13:00,952 --> 00:13:02,615
شكرا على التوصيلة يا أبي

153
00:13:02,648 --> 00:13:05,015
لا بد أن يكون فرعاً أو شيء ما عالق تحت العجلة

154
00:13:05,047 --> 00:13:07,191
إنها تميل إلى جانب واحد

155
00:13:09,943 --> 00:13:11,510
! سحقاً

156
00:13:13,912 --> 00:13:15,447
شكرا على التوصيلة

157
00:13:15,480 --> 00:13:17,751
نعم، لا بأس

158
00:13:17,784 --> 00:13:20,278
أنت بالكاد حزمت شيئاً

159
00:13:20,311 --> 00:13:23,411
(النداء الأخير لرحلة الـ"6:45" المتجهة إلى (نيوارك

160
00:13:23,445 --> 00:13:26,803
زي مشاة البحرية يشمل كل شئ من الحراب إلى الجوارب

161
00:13:26,836 --> 00:13:29,331
كم أتمنى لو أنني أحضرت آلتي الكاتبة

162
00:13:29,364 --> 00:13:31,154
لا يمكنني أن أرى لم تحتاج تلك

163
00:13:31,187 --> 00:13:35,954
فكرت أنه يمكنني القتال بالنهار، والكتابة بالليل يا أبي

164
00:13:36,818 --> 00:13:38,576
لا يمكنني رؤية شئ

165
00:13:38,609 --> 00:13:41,360
آمل ألا أحتاج لمحور جديد

166
00:13:41,393 --> 00:13:43,152
يستحيل أن أحصل على واحد

167
00:13:43,185 --> 00:13:45,007
أجل

168
00:13:45,040 --> 00:13:48,591
هناك حرب دائرة

169
00:13:48,623 --> 00:13:51,790
الجميع عليهم أن يقدموا تضحيات

170
00:13:51,823 --> 00:13:54,605
"والدتك قالت إنني غبي لأني لم أشتر "فورد

171
00:13:54,638 --> 00:13:56,365
آمل ألا تكون محقة

172
00:13:56,397 --> 00:14:00,524
(الحافلتان 45 و73 المتجهتان إلى مدينة (نيويورك

173
00:14:00,557 --> 00:14:03,115
تتقدمان نحو المحطة 5 والمحطة 7

174
00:14:06,956 --> 00:14:08,683
حسنا، هذه رحلتي يا أبي

175
00:14:08,716 --> 00:14:11,434
علي أن أذهب

176
00:14:26,920 --> 00:14:28,419
وداعاً يا بني

177
00:15:15,251 --> 00:15:17,458
..بني

178
00:15:19,412 --> 00:15:22,807
يوجين)، أنا.. أنا آسف)

179
00:15:46,658 --> 00:15:48,545
التذمر ما زال هناك

180
00:15:56,321 --> 00:15:58,688
بصراحة الصبي مصاب بخيبة أمل

181
00:15:58,722 --> 00:16:01,345
أنا والدته

182
00:16:34,370 --> 00:16:37,122
(تشرشل: ..في (بيرل هاربور

183
00:16:37,155 --> 00:16:39,809
(في جزر المحيط الهادئ، في جزر (الفلبين

184
00:16:39,842 --> 00:16:42,368
في الملايو وجزر الهند الشرقية الهولندية

185
00:16:42,400 --> 00:16:46,240
يجب أن يعرفوا الآن أن المخاطرة مميتة

186
00:16:46,272 --> 00:16:48,958
(عندما ننظر إلى موارد (الولايات المتحدة

187
00:16:48,991 --> 00:16:51,966
والإمبراطورية البريطانية مقارنة بتلك
(التي تملكها (اليابان

188
00:16:52,000 --> 00:16:53,598
..عندما

189
00:16:56,575 --> 00:17:00,094
عندما قاومنا طويلاً وصمدنا ضد الغزو...

190
00:17:09,982 --> 00:17:11,676
جين)، العشاء جاهز)

191
00:17:17,340 --> 00:17:18,972
!ديكون) ابق أنت)

192
00:17:25,405 --> 00:17:29,403
عمرك 18 عاماً يا (يوجين). أنت لا تحتاج لإذن والدك

193
00:17:29,437 --> 00:17:31,131
(لا أستطيع أن أخالفه يا (سيد

194
00:17:31,164 --> 00:17:33,499
متى ستغادر؟

195
00:17:33,532 --> 00:17:36,922
(في رحلة السادسة صباحاً على القطار المتجه إلى (أتلانتا

196
00:17:36,955 --> 00:17:38,490
تفضل

197
00:17:39,835 --> 00:17:41,689
أحضرت لك شيئاً ما

198
00:17:41,723 --> 00:17:43,641
"قصص الثكنات"
(للكاتب: (روديارد كيبلينغ

199
00:17:43,674 --> 00:17:45,241
..شكرا لكِ يا (جين)، لكنني لم

200
00:17:45,273 --> 00:17:47,192
..إنها إذا احتجت شيئاً لتقرؤه في القطار، أو

201
00:17:47,226 --> 00:17:48,889
عندما تبحر

202
00:17:50,937 --> 00:17:53,463
أتمنى لو أننا نذهب معاً

203
00:17:53,497 --> 00:17:55,704
حسنا، اعتني بنفسك أيها المزيت

204
00:17:55,736 --> 00:17:58,389
ليس عليك أن تقلقي لأجلي

205
00:18:27,671 --> 00:18:30,294
أخرجها بينما هي ساخنة

206
00:18:31,831 --> 00:18:33,525
أخرجوا صحونكم
أخرجوا صحونكم

207
00:18:33,558 --> 00:18:35,253
!اليوم يومكم يا مشاة البحرية

208
00:18:35,286 --> 00:18:37,715
! هذا هو

209
00:18:37,749 --> 00:18:39,283
! هذا هو يومكم

210
00:18:39,316 --> 00:18:41,171
تحركوا، لا تنتظروا مقعداً

211
00:18:41,203 --> 00:18:42,898
!الكثير من الجنود لإطعامهم
!تحرك تحرك تحرك

212
00:18:42,931 --> 00:18:46,449
،اتركه! كلما أسرعنا بالأكل
،كلما أسرعنا بالصعود على ظهر المركب

213
00:18:46,482 --> 00:18:48,177
وكلما أسرعنا بالوصول إلى اليابسة
هيا يا جنود

214
00:18:48,209 --> 00:18:50,192
! لنتحرك

215
00:18:50,225 --> 00:18:51,920
!البرتقال قادم. هيا، يا رفاق

216
00:18:51,952 --> 00:18:53,871
!لقد عملت جاهداً لأجل هذه البرتقالات

217
00:18:53,904 --> 00:18:57,647
! التحلية -
! مرحى -

218
00:18:57,680 --> 00:19:00,047
احرص أن تحفظ إحدى هذه لأجلي

219
00:19:01,616 --> 00:19:05,485
!أريد فقط الخروج من هذا الدلو الصدئ الملعون
لا أستطيع أن أسمع نفسي أفكر

220
00:19:05,518 --> 00:19:07,693
على الأقل أعطوك وجبة طيبة قبل أن تودع

221
00:19:07,726 --> 00:19:09,421
نعم، مثل الكرسي الكهربائي

222
00:19:09,454 --> 00:19:10,861
لكن أنت يا (رانر)؟ -
نعم؟ -

223
00:19:10,893 --> 00:19:13,356
لقد ربحت رحلة إلى الجنة الاستوائية

224
00:19:13,389 --> 00:19:16,619
"غوادال كينل"... "..غوادال"

225
00:19:16,652 --> 00:19:18,059
ما زلت لا أستطيع نطقها

226
00:19:18,092 --> 00:19:19,978
لا بأس، أياً كان اسمها
أنتم يا رفاق محظوظين بوجودي هنا

227
00:19:20,011 --> 00:19:23,368
!لأنني أخطط للقضاء على فوج كامل من اليابانيين بمفردي

228
00:19:23,401 --> 00:19:25,830
كيف تخطط لفعل ذلك أيها الرقيب (يورك)؟

229
00:19:25,864 --> 00:19:28,615
!أرصهم، ثم أحصدهم. مثل صيد ديك رومي

230
00:19:28,648 --> 00:19:30,726
أشعر أن الأمر سيكون أكثر تعقيداً من ذلك

231
00:19:30,760 --> 00:19:32,134
لا، سيكون الأمر مثل صيد ديك رومي

232
00:19:32,167 --> 00:19:33,381
هلا يذكرني أحدكم مجدداً لم نحن هنا؟

233
00:19:33,415 --> 00:19:35,493
(نحن هنا لنبقي اليابانيين خارج (أستراليا

234
00:19:35,526 --> 00:19:39,493
..لا، نحن هنا لنبقي اليابانيين -
..شئ حول -

235
00:19:41,573 --> 00:19:44,707
لا، يا رفاق، يا رفاق، يا رفاق
أيها البروفيسور (لاكي) نورنا

236
00:19:44,740 --> 00:19:47,266
أتريدون أن تعرفوا لم نحن هنا؟

237
00:19:47,300 --> 00:19:49,026
أجل

238
00:19:51,650 --> 00:19:58,465
بدون إشارة، سحب الرجل الشجاع سيفه"
"ولم يطلب أي فأل سوى قضية بلاده

239
00:20:02,210 --> 00:20:04,800
!اشربوا! آخر فرصة للمياه العذبة

240
00:20:04,833 --> 00:20:07,487
أعد إلي سجائري -
لاكي) عليك أن تتوقف عن هذه) -

241
00:20:07,520 --> 00:20:09,759
لنذهب يا فتيان. الجميع إلى سطح السفينة

242
00:20:09,792 --> 00:20:10,974
! لنتحرك

243
00:20:11,008 --> 00:20:12,990
! إلى ظهر السفينة الآن

244
00:20:13,024 --> 00:20:14,687
احزموا أشيائكم الآن. أحضروا عتادكم

245
00:20:14,719 --> 00:20:18,974
الجميع إلى ظهر السفينة من أجل موجز ما قبل الرسو

246
00:20:19,006 --> 00:20:22,109
انسوا كل الأشياء التي سمعتوها عن اليابانيين

247
00:20:22,142 --> 00:20:25,181
لقد حصلوا على دورهم. الآن هو دورنا

248
00:20:25,213 --> 00:20:30,619
قد يكون الأوغاد الخونة بدؤوا هذه الحرب
! لكنني أعدكم أننا سننهيها

249
00:20:30,653 --> 00:20:32,220
! مرحى

250
00:20:32,253 --> 00:20:36,955
هؤلاء القرود ذوو العيون المنحرفة يريدون استخدام
! الجزيرة القذرة ومطارها الجوي ليقتلونا

251
00:20:36,987 --> 00:20:39,002
سوف ننتزع اليابانيين الباقين

252
00:20:39,035 --> 00:20:42,042
خارج حفرهم القذرة بأعضائهم الصفراء

253
00:20:42,074 --> 00:20:46,456
!سوف تدور أعينهم عندما تهبط
أول طائرة أمريكية على مطارهم

254
00:20:46,489 --> 00:20:48,439
! توجهوا إلى القوارب

255
00:20:48,472 --> 00:20:53,174
اضربوا الشاطئ، ثم واصلوا الزحف
حتى تلتقوا بعض الأهداف الأساسية

256
00:20:53,208 --> 00:20:55,990
! وعندما ترون اليابانيين، اقتلوهم جميعاً

257
00:20:56,022 --> 00:20:57,429
! مرحى

258
00:20:57,463 --> 00:20:59,414
! اذهبوا -
! لنذهب وننل منهم -

259
00:21:02,936 --> 00:21:06,647
تحركوا، تحركوا! الأيدي بشكل عمودي
الأقدام بشكل أفقي

260
00:21:06,680 --> 00:21:08,822
!أسرعوا! هيا

261
00:21:14,453 --> 00:21:17,140
!الأيدي بشكل عمودي

262
00:21:42,961 --> 00:21:45,743
يمكنني حقاً أن أستفيد من سيجارة الآن

263
00:21:53,009 --> 00:21:56,367
!اذهبوا ونالوا منهم أيها البحرية

264
00:22:43,756 --> 00:22:46,220
!سيروا إلى الشاطئ
!انتشروا

265
00:22:46,253 --> 00:22:48,524
!حسنا، لنتحرك! الآن

266
00:22:48,557 --> 00:22:50,731
! تحركوا تحركوا تحركوا

267
00:22:51,757 --> 00:22:54,380
!ابلغوا الشاطئ! ابلغوا الشاطئ

268
00:23:06,541 --> 00:23:09,773
ما الذي أخركم؟

269
00:23:09,806 --> 00:23:12,366
(أهلا بكم إلى (غوادالكنال

270
00:23:21,357 --> 00:23:23,981
تحركوا على الشاطئ يا مشاة البحرية

271
00:23:37,580 --> 00:23:42,284
لقد نلت منك الآن يا ابن العاهرة

272
00:23:45,995 --> 00:23:49,162
مهلاً، الآن ماذا نفعل؟

273
00:23:49,194 --> 00:23:51,337
أظن أن سكان الجزيرة يستخدمون منجل أو حجر

274
00:23:51,370 --> 00:23:54,280
حاول استخدام دماغك أيها الضاحك
إنه كبير كالصخرة

275
00:23:58,152 --> 00:24:00,071
(أهلا (جوني ريب

276
00:24:04,008 --> 00:24:06,918
قد يهمكم معرفة
...أن العرّيف (دوبسون) يقول

277
00:24:06,951 --> 00:24:10,054
أن اليابانيون قد يكونوا سمموا جوز الهند

278
00:24:10,087 --> 00:24:12,165
هل سمموا مليار جوزة هند؟

279
00:24:12,198 --> 00:24:14,853
!اللعنة! يداي

280
00:24:14,885 --> 00:24:16,580
اعذرني -
!ابن العاهرة -

281
00:24:16,612 --> 00:24:19,747
ما الذي جرى؟ -
!يا طبيب -

282
00:24:22,308 --> 00:24:26,850
الاستخبارات تقول أن اليابانيين تراجعوا لداخل الغابة

283
00:24:26,884 --> 00:24:29,538
نظفوا أسلحتكم من الرمال
سنتحرك خلال ثلاث دقائق

284
00:24:31,235 --> 00:24:33,634
لنذهب ونعثر على بعض اليابانيين

285
00:27:25,042 --> 00:27:27,377
جيبسون)، هل أنت بخير؟)

286
00:27:27,410 --> 00:27:29,008
تباً. أنا بخير

287
00:27:29,041 --> 00:27:30,608
هل أنت على ما يرام؟

288
00:27:30,641 --> 00:27:32,112
شكرا

289
00:28:40,542 --> 00:28:42,555
الأوغاد الملاعين

290
00:28:52,701 --> 00:28:55,290
واصلوا التحرك

291
00:29:48,907 --> 00:29:50,986
! احتموا

292
00:29:52,107 --> 00:29:54,921
! تحركوا تحركوا -
!أوقفوا إطلاق النار -

293
00:29:54,954 --> 00:29:58,760
!أوقفوا النار! أوقفوا النار

294
00:30:19,223 --> 00:30:21,713
ابن العاهرة

295
00:30:25,135 --> 00:30:28,553
لقد ذهب ليتبول
فأطلق أحدهم النار

296
00:30:31,558 --> 00:30:33,251
هل قال كلمة السر؟

297
00:30:33,285 --> 00:30:35,620
لا أعلم

298
00:30:35,653 --> 00:30:37,828
لنبدأ المسير

299
00:30:37,861 --> 00:30:40,067
نحن نتحرك إلى أعلى التلة

300
00:30:43,236 --> 00:30:46,146
! نحن نتحرك

301
00:31:01,251 --> 00:31:04,641
كوريغان)، (ستون)، تعالا هنا)

302
00:31:06,018 --> 00:31:07,904
لقد كنا نطارد الأوز يا فتيان

303
00:31:07,938 --> 00:31:10,496
هذا هو الفوج الخامس
من مشاة البحرية في المطار

304
00:31:12,608 --> 00:31:14,717
أعتقد أننا استولينا على المطار

305
00:31:14,751 --> 00:31:17,243
حسنا، لنعد للمنزل

306
00:31:17,276 --> 00:31:22,138
الحراس عند 300 ياردة
بدون نيران، ساعتان لكل نوبة

307
00:31:23,324 --> 00:31:25,051
لنفترض أن اليابانيين يراقبوننا الآن

308
00:31:25,085 --> 00:31:26,396
يتأهبون للقدوم إلينا

309
00:31:26,429 --> 00:31:28,412
نفترض؟

310
00:31:28,445 --> 00:31:30,299
إنهم كذلك

311
00:31:33,244 --> 00:31:36,059
دع الأوغاد الصفر يأتون

312
00:31:39,900 --> 00:31:43,131
يا إلهي -
غير معقول -

313
00:31:46,333 --> 00:31:50,398
هل يمكنك أن تتخيل نفسك على إحدى تلك السفن؟

314
00:31:50,431 --> 00:31:53,214
يبدو كأنها احتفالات يوم الاستقلال

315
00:31:53,247 --> 00:31:55,935
يا رفاق؟ ذخيرة عيار 30

316
00:31:55,968 --> 00:31:57,631
شكرا لك، شكرا لك

317
00:31:57,664 --> 00:32:01,374
آمل أنها كانت سفينة يابانية لعينة -
لقد كانت.. لا بد أنها كانت -

318
00:32:04,478 --> 00:32:08,669
ذاك هو الأدميرال (تيرنر) يفجر كل الأسطول الياباني
إلى قعر القناة

319
00:32:10,878 --> 00:32:13,468
أحب تفاءلك

320
00:32:15,037 --> 00:32:19,004
نحن نقتلهم

321
00:32:27,677 --> 00:32:31,325
تباً، أين أسطول البحرية؟

322
00:32:31,359 --> 00:32:32,926
رحل

323
00:32:32,960 --> 00:32:37,501
لقد فقدنا أربع طرادات
تيرنر) أخذ كل من تبقى)

324
00:32:37,534 --> 00:32:39,133
وتوجه إلى البحر

325
00:32:39,166 --> 00:32:40,925
نحن كل ما تبقى من البحرية الآن

326
00:32:40,958 --> 00:32:44,125
سفينة "إليوت" مع (تيرنر)؟

327
00:32:44,157 --> 00:32:46,013
اصطدم (زيرو) بمنتصف السفينة

328
00:32:46,048 --> 00:32:48,062
لم يتمكنوا من السيطرة على الحريق لذا أغرقوها

329
00:32:48,095 --> 00:32:49,406
رحلة سعيدة

330
00:32:49,439 --> 00:32:51,709
حسنا، لقد غرقت وبها نصف ذخيرة الكتيبة

331
00:32:51,742 --> 00:32:53,436
ومعظم الطعام واللوازم الطبية

332
00:32:53,470 --> 00:32:56,092
وكل ما نملك من الشراب

333
00:32:56,124 --> 00:32:58,650
!لنحفر يا مشاة البحرية

334
00:32:58,683 --> 00:33:00,921
ابدؤوا الحفر

335
00:33:08,249 --> 00:33:10,966
هنا -
(مرحبا (فيليبس -

336
00:33:11,000 --> 00:33:12,182
أتريد البعض؟

337
00:33:12,215 --> 00:33:14,516
إنه خمر ياباني تركوه خلفهم

338
00:33:14,549 --> 00:33:17,362
إنه مصنوع من بول الحمير، لكن لا بأس به

339
00:33:21,265 --> 00:33:25,039
(البحرية اليابانية على مرمى الأفق يا (فيليبس

340
00:33:25,072 --> 00:33:27,119
إذا لم تشرب الآن، فمتى؟

341
00:33:27,151 --> 00:33:30,252
إذا لم تستطع مقاتلتهم وأنت سكران
فلا تقاتلهم على الإطلاق

342
00:33:37,962 --> 00:33:40,233
ها أنت ذا

343
00:33:40,265 --> 00:33:42,408
!أطفئوا المصابيح
!مرروا الخبر

344
00:33:42,441 --> 00:33:44,424
!أطفئوا المصابيح -
!أطفئوا المصابيح -

345
00:33:44,456 --> 00:33:45,895
!أطفئوا المصابيح

346
00:33:45,927 --> 00:33:48,230
!أطفئوا المصابيح

347
00:34:11,765 --> 00:34:13,779
ماذا ماذا؟ -
!ابق منخفضاً! ابق منخفضاً -

348
00:34:13,812 --> 00:34:16,693
إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا لذا لا تطلقوا النار

349
00:34:16,727 --> 00:34:20,058
لا تطلقوا النار، إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا

350
00:34:20,091 --> 00:34:21,722
لا تطلقوا النار

351
00:34:21,755 --> 00:34:23,578
! أبق رأسك منخفضاً

352
00:34:23,611 --> 00:34:26,394
إنهم فقط يحاولون كشف موقعنا

353
00:34:26,427 --> 00:34:28,218
لا تطلقوا النار

354
00:34:54,071 --> 00:34:56,213
!يا إلهي

355
00:34:56,246 --> 00:34:58,133
هنالك الآلاف منهم

356
00:34:58,166 --> 00:35:01,302
الامبراطورية اليابانية اللعينة برمتها

357
00:35:01,335 --> 00:35:02,518
أنتم الأربعة إلى هنا

358
00:35:02,552 --> 00:35:06,041
مزرعة جوز الهند تستخدم للاختباء
على بعد 10 أميال

359
00:35:06,074 --> 00:35:08,122
على الأغلب أنهم توجهوا هناك

360
00:35:08,154 --> 00:35:11,609
لا تشعر بالطمأنينة في حفرتك

361
00:35:36,954 --> 00:35:40,376
ركبه هنا
راقب الضفة الأخرى

362
00:35:41,977 --> 00:35:44,217
لنذهب.. احفروا الحفرة هنا

363
00:35:50,426 --> 00:35:53,753
هذا طيب، أبقها مستمرة

364
00:35:53,787 --> 00:35:56,153
واصلوا

365
00:35:57,818 --> 00:36:00,026
"اتصلنا مع الكتيبة "أ

366
00:36:00,059 --> 00:36:02,074
ثلاثة أميال إلى الشرق

367
00:36:02,107 --> 00:36:05,402
..دمروا أي خطابات لديكم بأي تواريخ

368
00:36:05,436 --> 00:36:07,547
أو أي عناوين

369
00:36:18,618 --> 00:36:21,464
!لدينا حركة
!لدينا حركة

370
00:36:41,339 --> 00:36:43,226
!انظر، انظر، انظر

371
00:36:59,838 --> 00:37:02,109
!عودوا إلى موقعكم

372
00:37:05,824 --> 00:37:08,129
! اصبروا -
!أطلقوا النار -

373
00:37:22,566 --> 00:37:25,734
!أطلقوا النار

374
00:37:25,766 --> 00:37:29,062
!إنهم يحيطون بنا! تراجعوا للخلف

375
00:37:31,367 --> 00:37:33,702
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

376
00:37:33,735 --> 00:37:35,975
!علينا أن نتحرك إلى الجناح الأيسر

377
00:37:37,673 --> 00:37:39,815
! تراجعوا

378
00:37:45,416 --> 00:37:46,824
! هيا

379
00:37:46,856 --> 00:37:48,904
!هيا. بضعة ياردارت أخرى

380
00:38:12,458 --> 00:38:14,889
!صاحب الرشاش، اتبعوني

381
00:38:15,979 --> 00:38:18,633
!تحركوا إلى الموقع المتقدم

382
00:38:18,667 --> 00:38:22,026
سكيير)، (سكيبر)، هل أنت على ما يرام؟)

383
00:38:25,770 --> 00:38:27,081
اللعنة

384
00:38:27,115 --> 00:38:30,186
! لقد فقد صوابه، هيا
!تابعوا التحرك، تابعوا التحرك

385
00:38:30,218 --> 00:38:32,010
!تعال هنا

386
00:38:36,524 --> 00:38:39,755
!انهض -
!تحرك -

387
00:38:59,917 --> 00:39:01,996
!الميسرة، اصمدوا! هناك

388
00:39:02,030 --> 00:39:03,341
!هناك

389
00:39:07,278 --> 00:39:10,221
!علينا أن نتحرك! علينا أن نتحرك

390
00:39:14,734 --> 00:39:18,094
!علينا أن نتابع التحرك -
!نعم! نعم -

391
00:39:21,134 --> 00:39:23,405
!حسنا، لنذهب! لنذهب

392
00:39:28,494 --> 00:39:30,285
،صدّوهم ناحية اليمين
.اللعنة! صدّوهم ناحية اليمين

393
00:39:35,660 --> 00:39:37,707
!اجعلوا هؤلاء الأوغاد يهربون

394
00:39:37,741 --> 00:39:39,947
! حسنا إذن، جاهزون؟ تحركوا تحركوا تحركوا

395
00:39:43,821 --> 00:39:45,291
!آمن

396
00:40:29,124 --> 00:40:32,479
إعادة تعبئة الذخيرة عند نقطة التجمع

397
00:40:32,511 --> 00:40:34,877
سميتي)، لنوزع الذخيرة)

398
00:40:41,215 --> 00:40:43,773
ذخيرة

399
00:40:47,868 --> 00:40:49,562
انظر إليهم جميعاً

400
00:40:50,715 --> 00:40:52,728
أعني، لقد.. لقد.. لقد أبدناهم

401
00:40:52,761 --> 00:40:54,837
لكنهم يواصلون القدوم

402
00:40:56,917 --> 00:40:58,962
صيد ديك رومي حقاً

403
00:41:00,464 --> 00:41:03,370
محظوظون

404
00:41:10,217 --> 00:41:12,616
أيها المجند، لدينا واحد حي هنا

405
00:41:18,248 --> 00:41:21,223
اغرز إبرة فيه أيها الطبيب

406
00:41:27,591 --> 00:41:31,077
! سحقاً -
!قرود صفر حقيرين -

407
00:41:33,510 --> 00:41:35,172
سحقاً

408
00:41:46,849 --> 00:41:49,856
!دعونا نمرح مع ابن العاهرة ذاك

409
00:41:52,226 --> 00:41:54,241
!آآه -
!نل من ذلك الحقير -

410
00:42:24,027 --> 00:42:26,777
أين فنونك القتالية الآن؟

411
00:42:29,433 --> 00:42:32,279
!اهرب أيها الحقير

412
00:42:40,118 --> 00:42:42,738
لم فعلت ذلك؟

413
00:42:51,278 --> 00:42:54,187
"اجمعوا أي أوراق من أجل "س-2

414
00:42:54,221 --> 00:42:56,491
..يا للهول، الرائحة

415
00:42:56,525 --> 00:42:58,444
...(لقد قتلوا (ريفرز

416
00:42:58,476 --> 00:43:00,299
(مورلي)، (آبوت)

417
00:43:00,332 --> 00:43:02,891
(مارتون)، (ماكدوغال)

418
00:43:02,923 --> 00:43:05,898
ستانلي) أصيب بالعمى)

419
00:43:05,931 --> 00:43:08,905
النقيب (جيمسون) تم إعفاؤه

420
00:43:10,697 --> 00:43:13,128
من الأفضل أن أبدأ بكتابة الرسائل إلى عوائلهم

421
00:43:13,161 --> 00:43:15,751
أتريد سيجارة؟ -
شكرا -

422
00:43:16,777 --> 00:43:19,432
يا (يورجينز)؟ -
سيدي؟ -

423
00:43:19,465 --> 00:43:21,288
أحسنت عملاً الليلة الماضية

424
00:43:21,321 --> 00:43:24,039
سيدي -
لقد رقيتك إلى رتبة عريف -

425
00:43:27,783 --> 00:43:29,861
(لقد فقدنا (ليو

426
00:43:30,918 --> 00:43:33,892
"نعم يا سيدتي، أنا عريف"

427
00:43:41,316 --> 00:43:45,282
سحقاً، هؤلاء لا بد أن يكونوا الأوغاد
(الذين استولوا على (غوام

428
00:43:46,275 --> 00:43:48,162
سأكون ملعوناً

429
00:44:45,823 --> 00:44:51,043
عزيزتي (فيرا)، يبدو كأنه دهر منذ"
"(أن التقينا خارج كنيسة القديسة (ماري

430
00:44:51,077 --> 00:44:53,350
"هذا الجهد العظيم في سبيل الرب والوطن"

431
00:44:53,383 --> 00:44:55,399
"أوصلنا إلى الجنة الاستوائية"

432
00:44:55,431 --> 00:44:59,589
في مكان ما حيث يشير إليه"
"(جاك لندن) بـ(جزر سليمان الرهيبة)

433
00:44:59,621 --> 00:45:01,443
"إنها جنة عدن"

434
00:45:01,476 --> 00:45:04,835
"الغابة تحمل في أعماقها كلا الجمال والرعب"

435
00:45:04,867 --> 00:45:07,266
"الرعب الحقيقي هو الإنسان"

436
00:45:07,299 --> 00:45:10,529
"لقد قابلنا العدو ولم نتعرف على أيٍ من المزيد عنه"

437
00:45:10,562 --> 00:45:14,560
"بيد أنني تعرفت على بعض الأشياء عن نفسي"

438
00:45:14,594 --> 00:45:16,576
"هناك أشياء يمكن للرجال أن يفعلوها لبعضهم الآخر"

439
00:45:16,609 --> 00:45:19,519
"ذاك شئ يفيق الروح"

440
00:45:19,552 --> 00:45:21,758
"إنه شئ وحيد يوفق بين هذه الأشياء وبين الرب"

441
00:45:21,791 --> 00:45:25,151
"لكنه شئ آخر أن تعدل بينها وبين نفسك"

442
00:45:30,591 --> 00:45:32,414
منذ متى وأنت تصبر على هذا الجرح؟

443
00:45:32,446 --> 00:45:33,533
أسبوع

444
00:45:33,566 --> 00:45:36,124
أردته أن يكون حقاً رطباً لأجلك

445
00:45:36,157 --> 00:45:38,555
يا للحنية

446
00:45:40,570 --> 00:45:42,617
في المرة القادمة لا تتركه ينتظر فترة طويلة

447
00:45:42,650 --> 00:45:44,312
(هذه ما يسمونها (غوادالكنال

448
00:45:44,345 --> 00:45:46,296
أخيراً.. تعزيزاتنا

449
00:45:47,801 --> 00:45:50,040
صباح الخير يا فتيان -
(سحقاً، إنه (تشيستي بولر -

450
00:45:50,073 --> 00:45:53,143
انظروا إلى الفوج السابع، متأنقين ليوم الأحد المدرسي

451
00:45:53,176 --> 00:45:54,711
مهلاً يا رفاق، هل نسيتم ضبط المنبه؟

452
00:45:54,744 --> 00:45:57,368
نعم، أين كنتم؟ -
(نتشمس في جزر (ساموا -

453
00:45:57,401 --> 00:46:00,216
تضاجع حبيبتك

454
00:46:00,249 --> 00:46:02,264
ألدي حبيبة؟ يا لحظي

455
00:46:02,297 --> 00:46:03,703
قذرة، مثلك تماماً

456
00:46:03,737 --> 00:46:05,817
أيها العقيد (بولر)، إلى أين تتجه؟

457
00:46:05,850 --> 00:46:08,056
طوكيو)، أيهمك أن تنضم إلينا؟)

458
00:46:08,089 --> 00:46:10,874
لا أعلم، إنها بعيدة يا سيدي
راسلنا عندما تصل هناك

459
00:46:10,907 --> 00:46:13,051
!سأفعل -
تنحوا جانباً يا رفاق -

460
00:46:13,084 --> 00:46:16,187
مشاة البحرية الحقيقيون هنا الآن -
وقد كانوا هنا منذ بعض الوقت -

461
00:46:16,221 --> 00:46:17,340
!مرحى -

462
00:46:17,373 --> 00:46:21,213
! الفوج السابع -
أهلاً بكم إلى الحرب يا رفاق -

463
00:46:24,125 --> 00:46:25,436
أرأيت هؤلاء الرجال؟

464
00:46:25,469 --> 00:46:27,356
يبدون وكأنهم خرجوا من العصارة

465
00:46:27,389 --> 00:46:30,429
هذه الطريقة الوحيدة لوصف ذلك

466
00:46:34,913 --> 00:46:36,994
"أطيب التمنيات. والدك"

467
00:46:37,027 --> 00:46:41,765
ملاحظة: والدتك تود أن تعرف إن كنت تريدنا"
"أن نرسل بزتك الزرقاء

468
00:46:43,238 --> 00:46:45,476
لا بد أنهم يعتقدون أننا نقيم الحفلات الفاخرة هنا

469
00:46:45,510 --> 00:46:47,396
إن كان لدينا واحدة، هل يمكنني أن أكون رفيقتك؟

470
00:46:47,429 --> 00:46:49,444
(أنت بشع. أريد (هوجير

471
00:46:49,477 --> 00:46:51,268
خذ دوراً

472
00:46:51,300 --> 00:46:53,091
مرحبا (جوني ريب)، إنه دورك

473
00:46:53,125 --> 00:46:56,964
(هذه هنا من صديق لي في (موبايل

474
00:46:58,820 --> 00:47:02,466
"عزيزي سيد، آمل أن تصلك هذه قبل عيد ميلادك"

475
00:47:02,498 --> 00:47:04,641
"أنت لن تتعرف على  الديار الآن"

476
00:47:04,674 --> 00:47:07,521
"آلاف العمال يتدفقون على أحواض السفن"

477
00:47:07,553 --> 00:47:09,857
"الخليج أصبح أسوداً الآن بسبب الغواصات"

478
00:47:09,890 --> 00:47:11,679
"...أختك وأنا ذهبنا"

479
00:47:11,713 --> 00:47:13,440
أخت؟

480
00:47:13,473 --> 00:47:17,633
"أختك وأنا ذهبنا لرؤية حطام مركب تم إغراقه"

481
00:47:17,666 --> 00:47:23,200
إنها قلقة بشأنك بالطبع، لكنني أخبرتها"
"أنّ مراوغاً مثلك عصي على اليابانيين

482
00:47:23,233 --> 00:47:26,813
"(الحقيقة أنك الشخص المحظوظ يا (سيد"

483
00:47:26,845 --> 00:47:28,858
"لن لديك أبداً تلك الفكرة المؤلمة"

484
00:47:28,892 --> 00:47:32,281
"أنك تخليت عن عائلتك، أصدقائك، وبلادك"

485
00:47:32,314 --> 00:47:34,905
"لأن ذلك هو ما أنا خائف منه"

486
00:47:34,938 --> 00:47:38,361
تأهبوا! دورية السلاح، على قدميكم

487
00:47:38,393 --> 00:47:40,216
لنذهب -
حسنا، مرحى -

488
00:47:40,249 --> 00:47:42,552
مهلاً، أكملها

489
00:47:44,025 --> 00:47:46,488
"لذا أريدك أن تعرف أنه كما تقول القصيدة"

490
00:47:46,522 --> 00:47:48,249
"أنت رجل أفضل مما أنا عليه"

491
00:47:48,282 --> 00:47:52,569
خادمك المتواضع والمطيع"
"(يوجين سليدج)

492
00:48:00,090 --> 00:48:02,139
إذن، صديقك يريد أن يصبح جندياً في مشاة البحرية؟

493
00:48:02,172 --> 00:48:06,108
نعم، لكن والده لا يريد السماح له
لديه تذمر بالقلب

494
00:48:06,140 --> 00:48:09,149
قلب متذمر

495
00:48:09,182 --> 00:48:11,198
متى يوم عيد ميلادك يا (سيد)؟

496
00:48:11,232 --> 00:48:13,119
لقد كان قبل أسبوعين

497
00:48:13,153 --> 00:48:14,624
كم عمرك؟

498
00:48:16,098 --> 00:48:17,921
عيد ميلاد سعيد

499
00:48:19,490 --> 00:48:22,114
* عيد ميلاد سعيد *

500
00:48:22,147 --> 00:48:24,964
* عيد ميلاد سعيد *

501
00:48:24,997 --> 00:48:28,516
* (عيد ميلاد سعيد، عزيزنا (فيليبس *

502
00:48:28,549 --> 00:48:31,109
* عيد ميلاد سعيد *

503
00:48:31,141 --> 00:48:33,605
* كيف حالك الآن؟  *

504
00:48:33,638 --> 00:48:36,581
* كيف حالك الآن؟  *

505
00:48:36,614 --> 00:48:39,173
* كيف حالك الآن؟  *

506
00:48:39,206 --> 00:48:42,244
* بالتأكيد قضي عليك الآن *

507
00:48:42,245 --> 00:48:51,836
| ترجمة الـمـهـزوز |
تعديل الوقت
د/ ايهاب جمال

