1
00:00:04,153 --> 00:00:08,943
(كنا في وسط مدينة (نورفولك
على وشك سماع القصة الثالثة بمطعم

2
00:00:08,947 --> 00:00:11,678
وما إن سمعناها حتى امتلئت الشوارع

3
00:00:11,711 --> 00:00:16,786
وكانوا يهلهلون ويرقصون طرباً
وكنا هناك معهم

4
00:00:16,823 --> 00:00:19,070
ولقد كان أسعد يوم

5
00:00:19,103 --> 00:00:21,446
كان أسعد يوم

6
00:00:21,479 --> 00:00:26,168
عندما نخرج، فلن يكون حالنا مثلما حين دخلنا

7
00:00:26,202 --> 00:00:29,124
لقد كبرنا بالعمر كثيراً

8
00:00:29,157 --> 00:00:36,385
وكان يصعب أن يستوعب ذهننا
(بأننا عدنا فعلاً إلى (الولايات المتحدة

9
00:00:36,418 --> 00:00:41,267
وما ننفك نفكر ما إذا كنا سنستيقظ
ونكتشف أنه كان حلماً

10
00:00:41,299 --> 00:00:44,092
حينما نشأت
كانت غرفة نومي بجانب غرفي والدَيْ

11
00:00:44,126 --> 00:00:48,265
..ويمكنني تذكر كم كان يصرخ والدي بالليل

12
00:00:48,298 --> 00:00:50,931
يصرخ وهو يشاهد كابوساً -
صحيح -

13
00:00:50,964 --> 00:00:54,720
ومن ثم أسمع صوت أمي
وهي تحاول تهدئة روعه

14
00:00:54,753 --> 00:00:56,838
تحاول إيقاظه حتى تهدئ من روعه

15
00:00:56,870 --> 00:01:04,925
كان يملك إرادة قوية للغاية
لذا حاول أن يتغلب على ما كان يؤرقه

16
00:01:04,962 --> 00:01:09,004
لكنّ الأمر دام طوال حياته

17
00:03:52,054 --> 00:04:00,656
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء العاشر والأخير: "الـديــار |

18
00:04:01,644 --> 00:04:05,930
الخامس عشر من أغسطس 1945
مشفى (ساينت ألبان) العسكري
(لونغ آيلند)، (نيويورك)

19
00:04:08,614 --> 00:04:12,553
"ومضى القوم في طريقهم، كلاً إلى سفينته"

20
00:04:12,586 --> 00:04:15,753
"وكان فكرهم مسلط على قسطٍ من النوم الهانئ"

21
00:04:15,786 --> 00:04:19,690
"لكنّ (أخيل) ظل يندب مفكراً برفيقه العزيز"

22
00:04:19,723 --> 00:04:25,226
"ونام، قبل أن يقبض الباري روحه"

23
00:04:25,259 --> 00:04:29,418
بهذه الطريقة وهكذا اتضح له"
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً

24
00:04:29,451 --> 00:04:31,979
"وكل ما مرا به"

25
00:04:32,012 --> 00:04:37,647
أنتم لا تصغون إليّ -
لا، بالطبع نصغي -

26
00:04:38,896 --> 00:04:40,940
"بينما تفكر بكل ما قاما به سوياً"

27
00:04:40,973 --> 00:04:43,242
"وكل ما مرا به"

28
00:04:43,275 --> 00:04:49,097
كلاً منهما في ساحات الوغى"
"وموجات البحار العاتية

29
00:04:50,378 --> 00:04:56,327
ما رأيك بكتاب مصور يا (آموس)؟
"لدي "الثلجي"، "الشبح"، "الشقراء

30
00:04:56,361 --> 00:04:58,951
ماذا تفضل؟

31
00:05:00,008 --> 00:05:01,735
استسلم اليابانيون -
ماذا؟ -

32
00:05:01,768 --> 00:05:03,783
ماذا قال؟ -
انتهت الحرب -

33
00:05:03,815 --> 00:05:07,238
هل سمعت ذلك؟ -
حتماً، على المذياع -

34
00:05:07,271 --> 00:05:10,181
!انتهت الحرب -
انتهت الحرب -

35
00:05:10,214 --> 00:05:11,845
لقد انتهت

36
00:05:11,878 --> 00:05:14,341
انتهت

37
00:05:16,006 --> 00:05:18,052
هل تصدق هذا؟ -
!أجل -

38
00:05:21,734 --> 00:05:25,444
!لقد انتهت! انتهت

39
00:05:34,756 --> 00:05:37,283
!أحتاج مشروباً

40
00:05:56,640 --> 00:06:00,862
أترى ذلك؟ صف النجوم المتلألأ

41
00:06:00,895 --> 00:06:03,549
أجل -
(ذلك أنف (سنافو -

42
00:06:03,583 --> 00:06:06,717
مرحى يا شباب

43
00:06:08,286 --> 00:06:11,291
لديك حفلة لطيفة هنا أيها الملازم

44
00:06:11,325 --> 00:06:14,779
حفلة انتصار بسيطة

45
00:06:16,283 --> 00:06:18,458
لا أستطيع التصديق أنها انتهت

46
00:06:20,122 --> 00:06:22,713
كأنك تقول "ماذا نفعل الآن"؟

47
00:06:26,137 --> 00:06:27,831
هاك

48
00:06:29,112 --> 00:06:32,535
أقيموا حفلة تخصكم

49
00:06:36,632 --> 00:06:37,975
شكراً أيها الملازم

50
00:06:44,502 --> 00:06:46,388
"ماذا نفعل الآن؟"

51
00:06:48,053 --> 00:06:50,707
يا لك من أبله

52
00:06:50,740 --> 00:06:54,674
سأريك ماذا سأفعل الآن

53
00:07:03,633 --> 00:07:07,918
:ها هو
تصرفي الرسمي الأول بوقت السلام

54
00:07:08,847 --> 00:07:10,190
(سنافو)

55
00:07:52,521 --> 00:07:57,382
رباه، لم يتغير شئ -
فكرت بالشئ ذاته عندما عدت -

56
00:07:57,415 --> 00:07:59,781
أمر غريب -
هاك -

57
00:08:00,742 --> 00:08:02,245
إليك، يمكنك الاحتفاظ بالفكة

58
00:08:02,277 --> 00:08:04,803
(لن ألمس هذا، ربما شاركت في (النورمندي

59
00:08:04,836 --> 00:08:07,073
لكن على الأقل حصلت على بعض الرفاهية
(في (لندن) و(باريس

60
00:08:07,107 --> 00:08:11,936
أما أنت، فلم تحصل سوى
على الغابات المتعفنة والملاريا

61
00:08:11,969 --> 00:08:13,887
مرحباً بعودتك إلى الديار

62
00:08:27,520 --> 00:08:33,637
لمَ لم تعطنا تنبيهاً
اتصالاً، برقية، أو ما شابه

63
00:08:42,660 --> 00:08:45,090
تفضل

64
00:08:45,123 --> 00:08:49,346
أولاً سنخرج هذه الأغراض من هنا -
لا أدري أين سنضعها كلها -

65
00:08:49,379 --> 00:08:53,761
حسناً، نصف هذه الخردة يمكننا رميها -
لم تقل ذلك حين جررناها كلها إلى هنا -

66
00:08:53,794 --> 00:08:55,424
ذاك كان قبل أربعة أعوام

67
00:08:55,458 --> 00:09:01,952
سأنظف ركناً وأفسح مجالاً -
قطعاً لا. سوف نفرغ المكان كما كان دوماً -

68
00:09:01,984 --> 00:09:05,055
هذا الصندوق بأكمله إلى بائع الخردة

69
00:09:09,983 --> 00:09:12,062
فلنمهله لحظة

70
00:09:54,423 --> 00:09:56,149
تفضل

71
00:09:56,182 --> 00:09:59,412
(شكراً يا (سنافو -
لا داعي -

72
00:10:03,829 --> 00:10:06,515
(مرحباً، أنا (ميرييل شيلتون

73
00:10:06,549 --> 00:10:10,867
ما رأيك أن نعود لمؤخرة القطار
ويمكنك أن تريني عدتك؟

74
00:10:10,900 --> 00:10:13,043
ألم أخبرك؟

75
00:10:17,459 --> 00:10:22,066
كم هذا مثير
سنافو) صُفِعَ على القطار المتجه للديار)

76
00:10:22,099 --> 00:10:25,553
لو كنا هنا قبل ستة أشهر
لقامت تلك المضيفة باستمنائنا جميعاً

77
00:10:25,586 --> 00:10:28,529
تكذب مجدداً

78
00:10:28,561 --> 00:10:31,759
هذه الشعبة بأسرها لم تؤدِ
فترة الـ6 أشهر الإضافية التي أديناها

79
00:10:31,792 --> 00:10:34,638
عادوا للديار بعد أسبوعٍ من استعراض أستراليا
وحصلوا على الفتيات الجميلات

80
00:10:34,671 --> 00:10:36,590
بعام 1946، انتهت الحفلة بأكملها

81
00:10:36,622 --> 00:10:40,046
لا يوجد أفضل من جعة مجانية

82
00:10:40,079 --> 00:10:42,573
كان على أحدٍ أن يظل وينظف مخلفات الحرب

83
00:10:44,846 --> 00:10:47,149
أفترض أنّ عليّ الحصول على وظيفة أيضاً

84
00:10:47,181 --> 00:10:49,196
تفعل ماذا؟ -
لا أدري -

85
00:10:49,230 --> 00:10:52,491
أي شئ بين حفر الخنادق وامتلاك بنك

86
00:10:52,525 --> 00:10:54,892
لا

87
00:10:54,925 --> 00:10:58,668
أولاً عليّ إعادة (فلورنس) إلى الديار -
مهلاً. (فلورنس) من (ملبورن)؟ -

88
00:10:58,700 --> 00:11:01,482
أنت تحضرها من أقصى العالم
وهذه أول مرة نسمع بالأمر؟

89
00:11:01,516 --> 00:11:02,955
(بربك يا (سنافو)، تلك كانت في (أوكيناوا

90
00:11:02,987 --> 00:11:05,354
تصورت أنه سيكون فألاً سيئاً
لو تحدثت عن الأمر حينئذٍ

91
00:11:05,387 --> 00:11:07,050
حسناً، متى ستأتي؟ -
لا أدري -

92
00:11:07,082 --> 00:11:10,025
أرسلت لها برقية بينما نحن في البحر

93
00:11:11,465 --> 00:11:14,569
أعتقد أنني سأعرف عاجلاً
إن كنت سأتزوج أم لا

94
00:11:14,602 --> 00:11:16,458
ماذا عنك يا (سليدج)؟

95
00:11:19,848 --> 00:11:22,119
أرجو أن تعود (فلورنس) هذه إلى رشدها

96
00:11:23,912 --> 00:11:25,798
ألديك وظيفة تنتظرك في (موبيل)؟

97
00:11:25,831 --> 00:11:32,100
كلا. لا وظيفة، لا فتاة، لا خطط مستقبلية -
إلى متى تظن أنّ ذلك سيدوم؟ -

98
00:11:32,132 --> 00:11:35,555
طالما يسمح لي مدير الشرطة

99
00:11:38,724 --> 00:11:40,194
سأحظى بتلك الفتاة

100
00:11:41,665 --> 00:11:44,543
دعها وشأنها -
أنتم راقبوا يا فتيان -

101
00:11:44,576 --> 00:11:50,017
سأحظى بتلك الفتاة -
(ما تنفك تقول ذلك عن كل فتاة منذ (سان دييغو -

102
00:12:25,819 --> 00:12:27,866
(سيدة (باسيلون

103
00:12:27,899 --> 00:12:30,552
(أنا (لينا

104
00:12:33,177 --> 00:12:36,856
(عرفتك من الصور التي أرسلها (جوني

105
00:12:43,513 --> 00:12:45,303
تفضلي بالدخول

106
00:13:02,134 --> 00:13:03,860
..(لينا)

107
00:13:04,885 --> 00:13:08,596
قال إنك جميلة -
(جورج) -

108
00:13:10,004 --> 00:13:11,443
سمعت الكثير عنك

109
00:13:11,476 --> 00:13:14,067
(آخر مرة رأيته في (هونولولو

110
00:13:15,732 --> 00:13:17,778
لم يتوقف عن الحديث عنك

111
00:13:19,346 --> 00:13:21,457
كان على وشك أن يرسل للحرب

112
00:13:25,712 --> 00:13:30,191
أترغبين ببعض القهوة؟ -
كلا، أشكرك. لا أرغب -

113
00:13:35,023 --> 00:13:37,134
تفضلي بالجلوس

114
00:13:37,166 --> 00:13:39,181
شكراً لك

115
00:13:54,254 --> 00:13:56,813
لديكم منزل جميل جداً

116
00:13:56,846 --> 00:13:59,245
شكراً لك

117
00:14:02,734 --> 00:14:06,508
شعبة المارينز الرابعة تم تسريحها
ماذا عنك؟

118
00:14:06,541 --> 00:14:10,892
أنا بانتظار الأوامر -
أسرعي بالانتظار -

119
00:14:13,452 --> 00:14:19,210
أتريدين أي شئ؟ -
..لا ،لا. أنا هنا من أجل -

120
00:14:19,242 --> 00:14:23,563
مال التأمين على (جون) سوف يعينك
صحيح يا (لينا)؟

121
00:14:24,588 --> 00:14:27,594
في الواقع، لم يوقع الأوراق مطلقاً

122
00:14:27,627 --> 00:14:34,696
لم يوقع مطلقاً؟ تلك 10 آلاف دولار -
لا بأس، أنا على ما يرام -

123
00:14:42,695 --> 00:14:48,612
(رأيت قبره في (إوو
يوجد الكثير من المارينز الأخيار بجواره

124
00:14:53,093 --> 00:14:55,428
كان ليقدّر ذلك

125
00:14:58,596 --> 00:15:02,881
متأكدة حيال القهوة؟
لربما شئ أقوى؟

126
00:15:03,747 --> 00:15:05,089
كلا

127
00:15:05,122 --> 00:15:12,195
جئت هنا لأنني فكرت أنه
ينبغي أن تحصلوا على هذه

128
00:16:35,247 --> 00:16:36,941
ها هو أخي الصغير -
!(جيويت) -

129
00:16:36,974 --> 00:16:38,957
!(جيويت).. (تكساس)

130
00:16:38,990 --> 00:16:41,069
(لا أثر لـ(فلورنس

131
00:16:43,757 --> 00:16:46,252
(ملبورن) بعيدة للغاية يا (بيرغي)

132
00:16:47,725 --> 00:16:51,211
ستستغرق (فلورنس) مدة للمجئ
من (أستراليا) إلى هنا

133
00:16:59,018 --> 00:17:00,777
..أشكرك

134
00:17:03,882 --> 00:17:07,720
لكل ما فعلته لتحمي رؤوسنا من الطلقات

135
00:17:10,281 --> 00:17:12,008
أنت جندي مارينز ممتاز

136
00:18:10,427 --> 00:18:14,841
(إنه هو.. إنه (روبرت -
حقاً؟ -

137
00:18:16,121 --> 00:18:20,919
(يا له من دخول مثير يا (بوب
المكان بأكمله يهتزّ

138
00:18:23,513 --> 00:18:25,656
آمل ألاّ تفوتهم مهلة النشر

139
00:18:27,609 --> 00:18:30,872
نحن فخورون للغاية بك
فخورون بكم أيها الجنود

140
00:18:31,898 --> 00:18:33,625
أنا من المارينز

141
00:18:36,025 --> 00:18:37,752
نحن فخورون بكم جميعاً

142
00:18:39,161 --> 00:18:41,240
والآن ها قد عدت

143
00:18:41,273 --> 00:18:45,207
أخمن أنك هنا بحثاً عن عمل -
لهذا جعلوك المحرر -

144
00:18:45,240 --> 00:18:48,786
سأستعيد منصبي السابق -
ألا زلت راغباً بتغطية أخبار الرياضة المحلية؟ -

145
00:18:48,819 --> 00:18:50,962
أجل.. لأبدأ بها

146
00:18:51,859 --> 00:18:53,874
:إليك السبب

147
00:18:55,123 --> 00:18:58,960
الشخص الذي عينته لكتابة العمود اللآن
ليس موهوباً، ليس لديه أسلوب

148
00:18:58,993 --> 00:19:04,112
الكلمات متناثرة كما لو أنها حبر على الورق
عليك أن تعيده للأرشيف وتعطيني مكتبه

149
00:19:05,200 --> 00:19:07,919
حقاً؟ -
من أجل صالح الجريدة -

150
00:19:07,952 --> 00:19:11,378
متى عليّ أن أنزل مرتبته وأعيّنك؟

151
00:19:11,411 --> 00:19:13,749
اليوم مناسب -
اليوم؟ -

152
00:19:13,782 --> 00:19:16,084
(بيرغين كاثوليك) سيلعبوب ضد (دون بوسكو)
في المدرسة بعد الظهر

153
00:19:16,118 --> 00:19:18,452
..ستنطلق في الساعة الثالثة، لذا

154
00:19:19,861 --> 00:19:22,707
يُستحسن أن أذهب

155
00:19:22,740 --> 00:19:28,019
ألا يُجدر أن نتحدث بشأن الراتب؟ -
عشرة دولارات بالأسبوع ستفي بالغرض -

156
00:19:28,051 --> 00:19:31,250
سأعطيك 7 دولارات -
كنت لأقبل بـ5 دولارات -

157
00:20:33,222 --> 00:20:34,949
إلام تنظر؟

158
00:20:36,102 --> 00:20:40,260
أأنتِ ياباني؟
بصراحة، لأنكِ تتسللين كواحد منهم

159
00:20:48,196 --> 00:20:51,074
(أنت تتجسس على (فيرا كيلر

160
00:20:51,107 --> 00:20:53,058
يا إلهي -
أمي -

161
00:20:53,091 --> 00:20:55,713
لم تمنحك فرصة

162
00:20:56,770 --> 00:20:58,818
وهي تواعد ضابطاً، بالطبع

163
00:20:58,850 --> 00:21:03,040
يا لهذه السيارة الفارهة -
هل قدمت هنا لسببٍ ما؟ -

164
00:21:03,073 --> 00:21:05,696
لأحملك على التوقف عن الضرب
على هذه الآلة الكاتبة

165
00:21:05,728 --> 00:21:09,119
إنها تُدعى وظيفة يا أمي -
ليس بالجلوس هكذا، ليست كذلك -

166
00:21:16,351 --> 00:21:18,301
انظر لهذه الفوضى

167
00:21:26,109 --> 00:21:28,860
زيك الرسمي

168
00:21:31,420 --> 00:21:33,370
أنت لم ترتده أبداً حتى

169
00:21:45,785 --> 00:21:48,280
أعتقد أنك كنت لتبدو وسيماً بها

170
00:22:07,961 --> 00:22:10,552
مدينة (نيو أورلينز) الهلالية

171
00:22:13,048 --> 00:22:15,736
انتهوا لمحافظكم، جيوبكم، وساعاتكم

172
00:22:15,768 --> 00:22:17,846
(هذه (نيو أورلينز

173
00:23:15,730 --> 00:23:18,930
نعم؟ -
(سيدة (كيلر -

174
00:23:18,963 --> 00:23:22,834
أجل -
أود التحدث إلى (فيرا) من فضلك -

175
00:23:22,866 --> 00:23:26,731
ومن أقول إنه يناديها؟ -
(روبرت لاكي) يا سيدة (كيلر) -

176
00:23:26,735 --> 00:23:30,002
عشت مقابلكم للعشرين سنة الماضية

177
00:23:31,346 --> 00:23:33,456
بالطبع

178
00:23:33,490 --> 00:23:37,999
(أهلاً بعودتك يا (روبرت
دعني أر إن كانت تستطيع القدوم عند الباب

179
00:23:54,313 --> 00:23:56,360
(بوب لاكي)

180
00:23:57,385 --> 00:24:01,543
لقد عدت -
كنت خائفاً ألا تذكرينني أيضاً -

181
00:24:01,575 --> 00:24:06,501
أنا أتذكرك، آخر مرة رأيتك كانت
في الكنيسة قبل انخراطك

182
00:24:06,533 --> 00:24:10,501
..إذن
تبدو بمظهرٍ حسن

183
00:24:10,534 --> 00:24:13,221
زي جميل

184
00:24:13,253 --> 00:24:15,557
أشكرك

185
00:24:19,558 --> 00:24:23,239
كنت أتسائل إن كنت ستمنحينني
متعة اصطحابك للخارج

186
00:24:23,272 --> 00:24:27,653
تود اصطحابي للخارج؟ -
أجل -

187
00:24:28,518 --> 00:24:30,306
لديّ موعد عاطفي الليلة

188
00:24:30,339 --> 00:24:33,177
عندما رنّ جرس الباب
خِلتُ أنك هو

189
00:24:36,148 --> 00:24:38,896
حسناً، ها هو

190
00:24:44,017 --> 00:24:45,871
سيارة جميلة

191
00:24:53,935 --> 00:24:58,381
(مرحباً، (روبرت لاكي -
(تشارلز دانوورثي) -

192
00:24:58,414 --> 00:25:00,589
(فيرا) -
من الجيش يا (تشارلز)، صحيح؟ -

193
00:25:00,621 --> 00:25:02,124
أين خدمت؟

194
00:25:02,158 --> 00:25:06,668
(أنا متخرج حديثاً من كلية (ويست بوينت -
مبروك أيها الملازم -

195
00:25:07,725 --> 00:25:09,995
مؤسف أنك فوّتّ العرض الحقيقي برمته

196
00:25:11,627 --> 00:25:13,387
..(فيرا)

197
00:25:14,636 --> 00:25:18,923
ما رأيك بوقتٍ آخر؟
ربما ليلة الغد؟

198
00:25:18,955 --> 00:25:22,572
ما الذي يجري هنا -
دعوت (فيرا) إلى طعام العشاء -

199
00:25:22,604 --> 00:25:26,283
محاولة جيدة
ليست مهتمة

200
00:25:29,900 --> 00:25:32,715
في الواقع، أنا متفرغة ليلة الغد

201
00:25:34,028 --> 00:25:37,258
أهذا صحيح؟ حقاً؟

202
00:25:40,906 --> 00:25:43,529
واضح أنني أهدرت
الكثير من البنزين دون طائل

203
00:25:45,864 --> 00:25:48,071
(طابت ليلتك يا (فيرا

204
00:25:53,126 --> 00:25:56,037
حسناً، يبدو أنني متفرغة للعشاء هذه الليلة

205
00:26:04,130 --> 00:26:06,337
ماذا ستفعل الآن بما أنك عدت للديار؟

206
00:26:06,369 --> 00:26:12,225
"(سأعود كاتباً لـ"صحيفة مقاطعة (بيرغين -
"نحن لا نحصل على "الصحيفة -

207
00:26:13,858 --> 00:26:15,842
سأتحدث لمسؤول الاشتراكات

208
00:26:23,428 --> 00:26:27,585
أنت تحدّق -
أنا متأسف -

209
00:26:31,105 --> 00:26:35,582
لا
لست متأسفاً في الحقيقة

210
00:26:37,151 --> 00:26:39,868
قبل 3 أعوام بجزءٍ مزرٍ من المحيط الهادئ

211
00:26:39,901 --> 00:26:44,250
كنت أستلقي في الوحل
وأحلم بلحظة كهذه معكِ

212
00:26:47,354 --> 00:26:50,009
غصت به، أليس كذلك؟

213
00:26:52,505 --> 00:26:54,230
في الوحل؟

214
00:26:56,055 --> 00:26:57,541
أخشى ذلك

215
00:26:58,455 --> 00:27:00,821
لا بد أنك عانيت الأمرّيْن

216
00:27:07,533 --> 00:27:09,065
حسناً، وها نحن ذا

217
00:27:09,098 --> 00:27:13,538
إذن ما التالي؟ -
لا أعلم. لم أصل بتفكيري لتلك المرحلة -

218
00:27:14,818 --> 00:27:20,608
ولماذا أنا؟
لمَ ليس (ريتا هايوورث) أو (بيتي غرابل)؟

219
00:27:22,048 --> 00:27:23,807
لأنني أعرفك

220
00:27:23,841 --> 00:27:25,727
..بوب)، أنت لا)

221
00:27:27,552 --> 00:27:29,889
أنت لا تعرفني حق المعرفة

222
00:27:30,787 --> 00:27:32,386
أنت على حق

223
00:27:33,315 --> 00:27:34,529
نعم

224
00:27:34,563 --> 00:27:37,890
..أعتقد.. أنني
لا أعرف كيفية القيام بهذا

225
00:27:37,922 --> 00:27:40,482
بوب)، أنت تبلي بلاء حسناً)
لا بأس بهذا

226
00:27:42,051 --> 00:27:44,449
إنها بداية

227
00:27:53,505 --> 00:27:59,262
لقد كتبت لك الكثير من الرسائل بينما كنت هناك -
حقاً؟ لم أستلم أياً منها -

228
00:27:59,294 --> 00:28:01,597
لم أرسلها قط -
لماذا؟ -

229
00:28:03,550 --> 00:28:05,276
..ظننت

230
00:28:07,708 --> 00:28:11,548
لم أظنّ أنني كنت سأنجو
لذا لم يهم لو أرسلتها أو لا

231
00:28:14,940 --> 00:28:18,330
هل يمكنني قرائتها الآن؟ -
لم تعد لديّ -

232
00:28:18,364 --> 00:28:21,023
المطر في (كيب غلوستر) محى كل كلمة

233
00:28:23,145 --> 00:28:25,899
كيف كانت، تلك الرسائل؟

234
00:28:27,917 --> 00:28:30,125
أفضل مادة كتبتها على الإطلاق

235
00:29:07,814 --> 00:29:09,956
مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟ -
سعيدون برؤيتك -

236
00:29:13,349 --> 00:29:16,035
هل ستأخذ هذه عني أم ماذا؟

237
00:29:17,796 --> 00:29:19,842
(مسرور بلقاؤك يا (يوجين

238
00:29:19,875 --> 00:29:24,544
مسرور جداً بلقائك

239
00:29:29,504 --> 00:29:31,711
ما خطب قطعة (ماكآرثر)؟

240
00:29:31,744 --> 00:29:33,215
ماذا؟ -
الغليون -

241
00:29:33,248 --> 00:29:35,454
بوباي) البحار)

242
00:29:37,631 --> 00:29:39,358
إنه يهدئني

243
00:29:39,390 --> 00:29:43,484
أملؤه، وأفرغه
هكذا يكون لي شئ أفعله دوماً

244
00:29:45,789 --> 00:29:47,868
ماذا تتذكر عن (ماري هيوستن)؟

245
00:29:49,437 --> 00:29:51,291
ماري هيوستن)؟) -
نعم -

246
00:29:51,325 --> 00:29:55,322
ماري هيوستن) بذاتها؟)
(حسنٌ، مثل الجميع في (موبيل

247
00:29:55,354 --> 00:29:58,072
(أنا واقع بغرام (ماري هيوستن -
كم هذا مؤسف بالنسبة لك -

248
00:29:58,106 --> 00:30:00,344
سوف تتزوجني -
نعم، بالتأكيد ستفعل -

249
00:30:00,377 --> 00:30:02,966
حالما تصبح عمياء -
سألتها -

250
00:30:03,000 --> 00:30:07,381
،لقد وافقت
لذا عليك أن تتعامل مع الأمر يا أخي

251
00:30:08,535 --> 00:30:12,660
(أتقول أنّ (ماري هيوستن
سوف تتزوج (هيوستن فيليبس)؟

252
00:30:12,694 --> 00:30:14,965
شرعياً وقانونياً

253
00:30:16,501 --> 00:30:18,389
حسناً، ماذا سأسمع تالياً؟

254
00:30:18,421 --> 00:30:20,852
أنّ أهل المريخ هبطوا وسط البلدة؟
وأنهم ينصبون فندقاً؟

255
00:30:20,885 --> 00:30:23,349
أريدك أن تكون إشبيني

256
00:30:25,493 --> 00:30:30,164
إن كنت تعتقد أنني سأقف عند المذبح
..وأخسر (ماري هيوستن) لشخص مثلك

257
00:30:34,549 --> 00:30:37,298
!فأنا موافق -
!(بربك يا (يوجين -

258
00:30:37,332 --> 00:30:39,218
!بربك

259
00:30:52,340 --> 00:30:54,386
(يكفي إلى هنا يا (سيد

260
00:30:56,248 --> 00:30:58,107
هل أنت متيقن أنّ هذا جيد؟

261
00:31:00,578 --> 00:31:02,433
أجل

262
00:31:18,400 --> 00:31:20,222
أراك لاحقاً

263
00:31:21,214 --> 00:31:22,910
(أهلاً بعودتك يا (يوجين

264
00:33:47,268 --> 00:33:49,250
هلاّ ناولتني صحنك؟

265
00:33:49,283 --> 00:33:52,545
نعم، أعطه شريحة كبيرة -
شريحة كبيرة لذيذة -

266
00:33:52,579 --> 00:33:55,265
كم واحدة تودّ؟

267
00:33:55,298 --> 00:33:58,529
شكراً لك -
عزيزي، أترغب ببعض الذرة؟ -

268
00:33:58,561 --> 00:34:01,087
أجل، أشكرك -
سأحضر لك بعض الذرة -

269
00:34:04,352 --> 00:34:07,454
يمكنني مساعدتك بالتوضيب
تناول الطعام يا حبيبي

270
00:34:07,488 --> 00:34:09,310
أمتأكد أنك لم تعد ترغب بالمزيد؟

271
00:34:09,344 --> 00:34:12,511
ينبغي أن نرفع نخباً -
هذا جميل، أجل -

272
00:34:12,543 --> 00:34:13,983
لزوجة (إدوارد) الجديدة وأولاده القادمون

273
00:34:14,015 --> 00:34:17,406
(هذا تذكار بسيط أحضرته من (براغ

274
00:34:17,439 --> 00:34:20,799
رباه -
إدوارد)، إنه استثنائي) -

275
00:34:20,831 --> 00:34:25,438
كان يهيم على الأرض بتلك الغابة
هذا أنا وصديقي (جاك) جالسان

276
00:34:25,471 --> 00:34:27,487
..ركضت والتقطته

277
00:34:45,405 --> 00:34:47,515
!توقف! لا

278
00:35:44,900 --> 00:35:47,842
لم أنل نوماً هانئاً منذ وقتٍ طويل

279
00:35:48,835 --> 00:35:50,850
وما زلت لا أستطيع فعلاً

280
00:35:52,419 --> 00:35:54,337
أتقلب مثل المجنون

281
00:35:55,713 --> 00:36:00,383
مارثا) لا تشتكي)
لكنني موقن أنني ما أفتأ أوقظها

282
00:36:06,816 --> 00:36:08,702
أعطني قهوتك

283
00:36:22,236 --> 00:36:24,379
(أنا أحب (مارثا

284
00:36:26,620 --> 00:36:31,801
أنت رجل محظوظ -
سوف تتزوج.. يوماً ما -

285
00:36:35,355 --> 00:36:39,416
وكيف أدّى أخي الصغير أثناء خدمته؟

286
00:36:41,081 --> 00:36:43,576
لم تكون هناك أي نساء
بزاويتي من المحيط الهادئ

287
00:36:45,176 --> 00:36:47,191
فقط الممرضات، ولقد كنّ محظورات

288
00:36:47,224 --> 00:36:51,766
يا إلهي، خضت الحرب بأسرها
وعدت بعذريتك؟

289
00:36:53,206 --> 00:36:58,517
(لياليك الموحشة معدودة يا (يوجين
كل فتاة في (موبيل) خرجت لترافق مقاتلاً

290
00:36:58,549 --> 00:37:02,772
في الرجولة والجاذبية
سيكون لك قدم السبق على أولئك الطيارين

291
00:37:02,804 --> 00:37:07,508
من قال إنني أريد قدم السبق على أحد؟ -
أظهر رجولتك خارج بدلتك -

292
00:37:07,540 --> 00:37:11,667
وكل ما لذ وطاب من الفتيات سيقعن في هواك

293
00:37:11,700 --> 00:37:13,427
أتعلم يا (إدوارد)، لا أعتقد أنني سأفعل

294
00:37:14,900 --> 00:37:21,074
سوف تتخلى عن مظهر الرجولة؟ -
كلا. لا أعتقد أنني سأرتدي بدلة مطلقاً من جديد -

295
00:37:25,585 --> 00:37:27,281
على الإطلاق

296
00:37:32,778 --> 00:37:35,145
لم تفقد طبعك

297
00:37:56,589 --> 00:37:58,443
رقم الخدمة هنا

298
00:38:05,833 --> 00:38:09,895
هلاّ ذهبت للوراء هناك
سيكون هذا عظيماً. أشكرك

299
00:38:09,928 --> 00:38:14,438
هل ستسجل في الصفوف يا سيد (سليدج)؟

300
00:38:14,471 --> 00:38:16,549
أنا أفكر بالأمر -
اختيار جيد -

301
00:38:16,581 --> 00:38:18,980
جامعة (ألاباما) التقنية المتعددة هي الأفضل

302
00:38:19,013 --> 00:38:23,107
في أي فرعٍ خدمت؟ -
كنت في قوات المارينز يا آنسة -

303
00:38:24,003 --> 00:38:26,498
"قوات المارينز الأمريكية"

304
00:38:26,530 --> 00:38:29,793
وهل ارتدت كليات خاصة بينما
كنت في قوات المارينز؟

305
00:38:31,393 --> 00:38:32,800
معسكر التدريب وحسب

306
00:38:32,833 --> 00:38:34,624
كلية الأسلحة

307
00:38:35,616 --> 00:38:37,087
كنت في فرقة قذائف الهاون

308
00:38:37,119 --> 00:38:41,662
حسناً، هل قمت بأي محاسبة؟ -
كلا يا آنسة -

309
00:38:41,695 --> 00:38:45,821
صحافة؟ -
على الإطلاق -

310
00:38:45,853 --> 00:38:50,012
أي مهارات تقنية هندسية؟ -
كان عليّ التعامل مع المتفجرات -

311
00:38:50,044 --> 00:38:52,122
حسناً

312
00:38:54,139 --> 00:38:58,649
أليس هناك أي شئ علّمتك عليه قوات المارينز
ويمكنك الاستمرار به في جامعة (ألاباما)؟

313
00:39:03,161 --> 00:39:05,751
علّموني كيف أقتل اليابانيين

314
00:39:07,352 --> 00:39:09,718
وأصبحت بارعاً للغاية بذلك

315
00:39:23,938 --> 00:39:27,301
كم أحب هذه الأغنية -
أعلم -

316
00:39:41,668 --> 00:39:43,907
معذرة

317
00:40:19,774 --> 00:40:22,652
رأيتك تهرب

318
00:40:22,686 --> 00:40:28,604
خلتُ أنك قد تستفيد من شراب البانش -
أشكرك -

319
00:40:28,637 --> 00:40:34,012
اشرب بسرعة، إن أمسكت (ماري) بنا
فسوف تعيدنني إلى حلبة الرقص طوال الليل

320
00:40:34,044 --> 00:40:37,244
هل رأيت ذلك؟
لهذا لا زلت أنا عازباً

321
00:40:37,276 --> 00:40:41,083
لن أرقص حتى يرغب (يوجين سليدج) بالرقص

322
00:40:48,443 --> 00:40:50,714
كيف حدث كل هذا؟

323
00:40:51,995 --> 00:40:54,041
(انظر إلينا يا (سيد

324
00:40:55,995 --> 00:41:00,505
نجلس هنا بمرقص، ونشرب شراب البانش
ولا يوجد خدش على أيٍ منّا

325
00:41:02,043 --> 00:41:04,634
ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

326
00:41:06,778 --> 00:41:11,766
ولمَ انتهى بي المطاف عائداً هنا
بينما لم يعد كل أولئك الرفاق؟

327
00:41:14,135 --> 00:41:19,669
راودتني تلك الفكرة
كل من عاد راودته تلك الفكرة

328
00:41:23,925 --> 00:41:27,922
لكن كل ما عليك هو أن تصحو
من فراشك بالصباح، وتواصل اليوم

329
00:41:29,586 --> 00:41:34,480
إن قمت بذلك بشكلٍ كاف
فسوف تنسى بعض الأمور

330
00:41:37,040 --> 00:41:39,182
لوهلة من الزمن على كل حال

331
00:41:41,998 --> 00:41:45,005
(سيدني فيليبس) -
نعم -

332
00:41:45,037 --> 00:41:48,523
هلاّ عدتَ إلى هنا
ورقصت مع المرأة التي تحبك؟

333
00:41:48,556 --> 00:41:53,291
أنا قادم يا سيدتي الزعيمة
لمَ لا تدخل؟ سأتدبر لك شريكة

334
00:41:54,188 --> 00:41:55,786
كلا

335
00:41:57,035 --> 00:41:58,506
لا

336
00:42:22,604 --> 00:42:24,235
انظروا لهذه التلفزيونات

337
00:42:24,268 --> 00:42:30,123
لا يوجد سوى ساعتين من البرامج
ويطلبون 300 دولار ثمن الجهاز

338
00:42:30,156 --> 00:42:31,595
يبدو كأنه المستقبل بالنسبة لي

339
00:42:31,628 --> 00:42:34,443
سأهرع إلى محل (ميرفي) وأشتري واحداً
حالما أتحصل على المال الكافي

340
00:42:34,476 --> 00:42:35,627
براتب مراسل؟

341
00:42:35,660 --> 00:42:39,210
وما خطب إضراب سكة الحديد هذا؟
لقد شَلّ الحركة المرورية بأنحاء البلاد

342
00:42:39,243 --> 00:42:42,024
أفسحوا المجال على المنضدة رجاءً

343
00:42:42,058 --> 00:42:44,968
كيف تعمل؟ -
أهذا سبانخ بالقشطة؟ -

344
00:42:45,001 --> 00:42:48,487
الموجات يتم جمعها بواسطة مستقبل
وتمر عبر أنبوب إلكتروني إلى شاشة فارغة

345
00:42:48,520 --> 00:42:52,899
دائماً لديك الإجابات -
يُدعى أنبوب أشعة القطب السالب -

346
00:42:52,933 --> 00:42:54,978
..هذه الأشياء تسخن كما تعرف -
شكراً لك -

347
00:42:55,012 --> 00:42:59,585
إذن أتظن أنك ستذهب
لمحل (ميرفي) لتحصل على جهاز تلفزيون؟

348
00:42:59,617 --> 00:43:03,775
لا يوجد أي منها. لا يتم توصيل أي شئ -
لمَ السبانخ بالقشطة؟ -

349
00:43:03,808 --> 00:43:05,887
أعتقد أنّه ينبغي على الجيش الاستيلاء
على سكة الحديد

350
00:43:05,920 --> 00:43:10,559
سوف يلقنونهم درساً، صحيح يا (بوب)؟ -
أتعرفين أنهم يبثّون من قمة مبنى (إمباير ستايت)؟ -

351
00:43:10,591 --> 00:43:13,469
أنا موقنةً أنه خلال 5 سنوات سيرغب الجميع
بواحدٍ مشابه

352
00:43:13,503 --> 00:43:15,836
عمّال الفولاذ وعمّال الكهرباء مضربون أيضاً

353
00:43:15,870 --> 00:43:20,313
من التالي؟ لقد ربحنا الحرب للتو
وها هم الآن يحتجزوننا رهائن

354
00:43:20,346 --> 00:43:22,805
لم نحارب من أجل شلة مضربين جشعين

355
00:43:22,837 --> 00:43:26,551
ما الذي حاربنا لأجله؟
ظننت أننا حاربنا لقهر اليابانيين والنازيين

356
00:43:26,584 --> 00:43:29,529
برأيي أنّ البلاد لن تصمد من هذه الإضرابات

357
00:43:29,561 --> 00:43:31,961
مؤسف أننا لم نخسر الحرب
لكانت كل هذه المشاكل على عاتق اليابانيين حينها

358
00:43:31,993 --> 00:43:37,720
مضحك جداً -
بوب)، كلنا نقدر التضحية التي قدمتموها بدلاً عنا) -

359
00:43:37,753 --> 00:43:39,544
أتعلم ما حاربت لأجله؟

360
00:43:44,344 --> 00:43:45,975
التلفزيون

361
00:43:49,144 --> 00:43:51,863
فودي)، قدم صلاة النعمة رجاء)

362
00:43:53,016 --> 00:43:59,317
أبانا الذي في السماوات
فليتقدس اسمك

363
00:43:59,350 --> 00:44:04,340
حينما تقضي أمراً
فسينفذ على الأرض كما في السماء

364
00:44:05,494 --> 00:44:07,508
بارك لنا في مأكلنا ومشربنا

365
00:44:07,541 --> 00:44:11,281
واغفر لنا تجاوزاتنا
كما نغفر لمن يتجاوز علينا

366
00:44:11,315 --> 00:44:15,053
لا توقعنا في المغريات

367
00:44:15,087 --> 00:44:17,836
واحمنا من الشيطان

368
00:44:17,869 --> 00:44:19,690
آمين -
آمين -

369
00:44:19,723 --> 00:44:22,280
آمين -
آمين -

370
00:44:23,176 --> 00:44:25,255
آمين

371
00:45:07,394 --> 00:45:11,231
فكرت أن نبدأ بما تبقى من ذلك
السياج القديم المحاذي للجدول

372
00:45:29,600 --> 00:45:32,896
لطالما تطلّعت إلى هذا الصباح

373
00:45:33,954 --> 00:45:36,129
نحن الاثنين فقط مع الصباح

374
00:45:52,029 --> 00:45:53,340
يوجين)؟)

375
00:46:01,561 --> 00:46:03,384
أنا آسف

376
00:46:06,265 --> 00:46:07,958
لا أستطيع

377
00:46:07,992 --> 00:46:10,166
لا عليك

378
00:46:15,828 --> 00:46:18,418
(لست مضطراً للاعتذار إلي يا (يوجين

379
00:46:26,545 --> 00:46:29,552
أفترض أنّ الحمامات
ستكون سعيدة للغاية هذا الصباح

380
00:46:49,778 --> 00:46:54,288
(بصراحة يا (يوجين
تبدو كعضو عصابة وأنت ترتدي هذه النظارات

381
00:47:00,335 --> 00:47:02,285
شقيقك قادم للعشاء هذا المساء

382
00:47:02,318 --> 00:47:05,806
من الواضح أنه تعيّن مشرفاً نوعاً ما بالبنك

383
00:47:07,821 --> 00:47:10,161
يُستحسن أن نخرج أموالنا من ذلك البنك

384
00:47:13,394 --> 00:47:19,215
أنا متأكد أنّ بوسع (إدوارد) تدبير
منصب بسيط لك في البنك

385
00:47:19,248 --> 00:47:21,646
لن أعمل في البنك مطلقاً يا أماه

386
00:47:24,238 --> 00:47:28,813
حسناً، أنت بحاجة للتخطيط للمستقبل

387
00:47:30,062 --> 00:47:32,268
خطتي هي عدم فعل شئ لفترةٍ ما

388
00:47:33,389 --> 00:47:37,931
كم طول هذه الفترة يا (يوجين)؟ -
(دعيه وشأنه يا (ماري فرانك -

389
00:47:40,490 --> 00:47:42,505
(الفتى متسكع يا (إدوارد

390
00:47:42,539 --> 00:47:45,545
ليس فتى -
حسناً، إنه يتصرف كفتى -

391
00:47:47,210 --> 00:47:51,656
ماري فرانك)، ليست لديك أدنى فكرة)
عما مر به الرجال مثله

392
00:47:53,833 --> 00:47:56,455
امضي الآن. دعيه يكوّن نفسه

393
00:49:18,957 --> 00:49:26,629
(يوجين سليدج)
نال شهادة دكتوراه في الأحياء. ثم أمضى مسيرته المهنية
(مُدرساً بجامعة (مونتيفالو) في (ألاباما

394
00:49:26,629 --> 00:49:36,219
(من الملاحظات التي احتفظ بها عن الحرب فلقد كتب (يوجين
"(في النهاية مذكراته باسم "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا
والتي نُشرت عام 1981

395
00:49:36,219 --> 00:49:41,974
عاش مع زوجةٍ، وولدان، وثلاثة أحفاد
توفي (يوجين) عام 2001

396
00:49:52,523 --> 00:49:57,318
(روبرت لاكي)
تزوج (فيرا كيلر) عام 1948
"وأصبح مراسلاً لوكالة "أسوشييتد برس

397
00:49:57,318 --> 00:50:04,032
كتب نحو أربعين كتاباً، بما فيها مذكراته عن القتال
باسم "خوذة هي وسادتي"، عام 1957

398
00:50:04,032 --> 00:50:07,868
توفي (روبرت) عام 2001

399
00:50:07,868 --> 00:50:14,581
عاش مع (فيرا)، وثلاثة أبناء
وستة أحفاد

400
00:50:24,171 --> 00:50:29,926
(جون باسيلون)
كوفئ بقلادة البحرية الرفيعة، ووسام القلب الأرجواني
(من أجل بسالته في (إوو جيما

401
00:50:29,926 --> 00:50:38,557
منذ عام 1945، أصدرت طوابع بريدية بصورته
وسُمّيت السفن والطرق السريعة باسمه تكريماً له

402
00:50:38,557 --> 00:50:44,311
يتم تذكر (جون) كل عام باستعراض
(في مسقط رأسه (راريتان)، في (نيو جيرسي

403
00:50:53,902 --> 00:51:01,574
(لينا باسيلون)
تم إخبارها في عيد ميلادها الـ32
(بانّ زوجها قُتل في (إوو جيما

404
00:51:01,574 --> 00:51:05,410
كانا متزوجين منذ 7 أشهرٍ فحسب

405
00:51:05,602 --> 00:51:11,164
لم تتزوج مرة أخرى قط
وتوفيت عام 1999

406
00:51:20,755 --> 00:51:25,550
"باد كونلي) الملقب بـ"رانر)
(عاد إلى (بافالو) في (نيويورك
في نوفمبر 1944

407
00:51:25,550 --> 00:51:32,263
(تزوج صديقة طفولته (مارييتا
وامتهن بيع السيارات لأكثر من 40 عاماً

408
00:51:32,263 --> 00:51:39,936
توفي (باد) عام 1997. وله عشرة أبناء
و11 حفيداً، و9 أبناء أحفاد

409
00:51:49,526 --> 00:51:54,321
"بيل سميث) الملقب بـ"هوجير)
(نجى من جراحه التي أصيب بها في (بيليليو

410
00:51:54,321 --> 00:52:00,075
(عاد لمسقط رأسه (لوغوتي)، في (إنديانا
تزوج وأنجب أربعة أطفال

411
00:52:00,075 --> 00:52:04,871
توفي (بيل) عام 1985

412
00:52:14,461 --> 00:52:21,174
"ليو يورغنز) الملقب بـ"تشاكلر)
سُرِّح بشكل مشرف من قوات البحرية
بعد أسبوعين من انتهاء الحرب

413
00:52:21,174 --> 00:52:25,011
تزوج وعمل ميكانيكي بخار
(في (شيكاغو)، (إلينوي

414
00:52:25,011 --> 00:52:32,683
(بقي (ليو) صديقاً مقرباً من (لاكي)، (رانر)، (هوجير
حتى توفي عام 1982

415
00:52:42,273 --> 00:52:48,027
"ميريل شيلتون) الملقب بـ"سنافو)
بقي في (لويزيانا)، وعمل في تجارة الخشب
تزوج وأنجب ابنين

416
00:52:48,027 --> 00:52:57,618
لم يتحدث (ميريل) مع رفاقه المارينز لأكثر من 35 عاماً
"(حتى قرأ كتاب (سليدج)، "مع الرفاق في (بيليليو) و(أوكيناوا

417
00:52:57,618 --> 00:53:03,372
شارك (سليدج) بحمل النعش
في جنازة (سنافو) عام 1993

418
00:53:12,963 --> 00:53:18,717
(بيل لايدن)
أضحى لاعب غولف محترف
(بعد أن تعافى من الجروح التي لحقت به في (أوكيناوا

419
00:53:18,717 --> 00:53:25,430
تقابل بانتظام مع محاربين قدامى آخرين
بمن فيهم (يوجين سليدج)، حتى توفي عام 2008

420
00:53:35,020 --> 00:53:41,734
(هيو كوريغان)
(رقّي لرتبة نقيب، وتزوج (إليزابيث فينسنت
(عام 1944 بينما كان متمركزاً في (أمريكا

421
00:53:41,734 --> 00:53:50,365
عاد للحرب وجُرح في (أوكيناوا) عام 1945
(بعد الحرب، عاش مع زوجته في (إيثاكا)، (نيويورك
حتى توفي عام 2005

422
00:53:59,955 --> 00:54:09,546
(لويس"تشيستي" بولر)
أحد أكثر المارينز تكريماً في تاريخ السلك. مسيرته امتدت
(بشكل استثنائي من الحرب العالمية الأولى وحتى (كوريا

423
00:54:09,546 --> 00:54:14,341
تشيستي بولر) تقاعد عام 1955)
وتوفي عام 1971

424
00:54:24,891 --> 00:54:29,686
(كليفورد"ستيف" إيفانسون)
(كان بعمر الـ17 حين قُتل في (إوو جيما

425
00:54:39,276 --> 00:54:44,071
(تشاك تاتوم)
(قُلِّد وسام "النجمة البرونزية" لأفعاله في (إوو جيما

426
00:54:44,071 --> 00:54:53,662
بعد الحرب، صمم وقاد سيارات السباق
(عاش في (ستوكتون)، (كاليفورنيا

427
00:55:02,293 --> 00:55:09,006
(روموس فالتون بيرغن)
(تزوج حبيبته الأسترالية (فلورنس)، في (جيويت)، (تكساس
رُزقا بأربعة فتيات

428
00:55:09,006 --> 00:55:15,720
(لا زال (بيرغي) و(فلورنس
يعتبران أنّ (تكساس) هي الديار

429
00:55:25,310 --> 00:55:29,146
(سيدني فيليبس)
و(ماري هيوستن فيليبس) رزقا بأربعة أطفال

430
00:55:29,146 --> 00:55:35,859
(أمسى (سيد) طبيباً، ومارس الطب في (ألاباما
لـ 38 عاماً

431
00:55:36,819 --> 00:55:42,573
بقي (سيد) و(يوجين) أعز الأصدقاء
(لما تبقى من حياة (سليدج

432
00:55:42,573 --> 00:55:49,286
لا زال (سيد) يعيش في
(بلدة صغيرة خارج (موبيل

433
00:55:55,040 --> 00:56:04,631
| ترجمة الـمـهـزوز |
تعديل الوقت
د/ ايهاب جمال

