1
00:00:08,883 --> 00:00:11,029
"مرّت علينا أوقات طويلة في "غوادالكنال

2
00:00:11,030 --> 00:00:14,901
أيقنّا فيها تماماً أن لا أحد منّا سينجو

3
00:00:15,634 --> 00:00:17,360
أنه تمّ الاستغناء عنّا

4
00:00:19,523 --> 00:00:21,408
...تدخّل الأسطول الياباني

5
00:00:21,409 --> 00:00:23,367
وأغرق جميع سفننا

6
00:00:24,612 --> 00:00:28,647
لحقت بالأسطول الأمريكي
واحدة من أقسى الخسائر في التاريخ

7
00:00:29,895 --> 00:00:31,413
...وإمداداتنا

8
00:00:32,111 --> 00:00:35,384
طعامنا، ومعظم ذخيرتنا
غرقت معها

9
00:00:39,674 --> 00:00:41,763
بحلول سبتمبر من عام 1942

10
00:00:42,213 --> 00:00:46,552
تُرك جنود المارينز ليحاربوا
معركة "غوادالكنال" بمفردهم

11
00:00:48,255 --> 00:00:50,052
عانوا من نقص شديد في المؤن

12
00:00:50,182 --> 00:00:52,670
والكثير كانوا على وشك الموت جوعاً

13
00:00:53,721 --> 00:00:56,433
علمنا أن أسطولنا قد غادر

14
00:00:57,016 --> 00:00:59,226
وأن اليابانيون استعادوا السيطرة على البحر

15
00:01:06,309 --> 00:01:08,254
وأنه بإمكانهم إمداد قواتهم

16
00:01:08,622 --> 00:01:10,252
ونحن... لم نستطع

17
00:01:11,735 --> 00:01:15,597
...مع تدفّق آلاف الجنود اليابانيين إلى الجزيرة

18
00:01:16,133 --> 00:01:18,831
تعرض جنود المارينز
للهجوم والقصف باستمرار

19
00:01:21,210 --> 00:01:23,271
...استمرّ الضغط علينا من قِبَل اليابانيين

20
00:01:23,393 --> 00:01:24,849
اليوم بطوله

21
00:01:25,000 --> 00:01:29,219
واستمروا بالقصف كلّ يوم بأعداد كبيرة

22
00:01:29,684 --> 00:01:31,501
استمرّوا في المجيء فحسب

23
00:01:32,328 --> 00:01:34,995
وأسلحتهم تدوّي في الفضاء

24
00:01:36,804 --> 00:01:39,127
...تحت رحمة القصف الياباني

25
00:01:39,248 --> 00:01:41,180
وبدون أي إمدادات بحريّة

26
00:01:41,667 --> 00:01:43,913
كسبت معركة المارينز عدواً آخر

27
00:01:44,003 --> 00:01:46,601
"غابة "غوادالكنال

28
00:01:48,204 --> 00:01:49,892
"غابة "غوادالكنال

29
00:01:51,172 --> 00:01:53,769
كانت غير قابلة للاختراق تقريباً

30
00:01:55,801 --> 00:01:58,208
ضربت الملاريا بعنف

31
00:01:58,764 --> 00:02:03,144
يأتي الجنود يرتجفون
وحرارتهم تزيد عن 40 مئوية

32
00:02:04,649 --> 00:02:06,887
...كانت حملة "غوادالكنال" بأكملها

33
00:02:06,888 --> 00:02:09,879
أقرب إلى المجاعة كما أتذكرها

34
00:02:11,944 --> 00:02:15,047
بعد تحملهم الحرب في الأدغال
لأكثر من شهر

35
00:02:15,137 --> 00:02:19,933
واجه جنود المارينز هجوم اليابانيين
لاستعادة مطارهم المفقود

36
00:02:20,586 --> 00:02:24,569
"في "غوادالكنال
طوّرتُ نظريّة في الحياة

37
00:02:24,659 --> 00:02:28,187
عندما تواجه أوقاتاً
لا يسعك عندها سوى أن تدعو وتصمد

38
00:02:29,566 --> 00:02:31,653
"وهذا ما فعلناه في "غوادالكنال

39
00:02:32,628 --> 00:02:34,215
باستمرار

40
00:02:34,215 --> 00:02:36,127
كنّا ندعو ونصمد فحسب

41
00:02:37,005 --> 00:02:44,085
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثاني: "باسيلون |

42
00:02:51,698 --> 00:02:54,609
"جزر "السولومون

43
00:02:58,027 --> 00:03:00,550
"غوادالكنال"
أكتوبر 1942

44
00:03:52,005 --> 00:03:54,244
هل رأيت (بريجز) ورجاله؟

45
00:03:54,278 --> 00:03:55,940
لا سيدي

46
00:04:20,812 --> 00:04:22,732
!أوقفوا النار! أوقفوا النار

47
00:04:22,764 --> 00:04:25,259
!أوقفوا النار

48
00:04:32,300 --> 00:04:34,315
فككوا المدافع

49
00:04:46,894 --> 00:04:49,837
أعطهم كلمة السرّ اللعينة -
(لوريلي)، (لوريلي) -

50
00:04:49,870 --> 00:04:52,813
راقبوا المؤخرة -
احفروا حفرة، احفروا حفرة -

51
00:04:59,919 --> 00:05:01,004
بحق السماء

52
00:05:01,037 --> 00:05:03,690
هؤلاء الملاعين ماكرون حقاً

53
00:05:10,920 --> 00:05:13,028
هل أُصبت؟

54
00:05:15,884 --> 00:05:17,637
لا

55
00:05:37,315 --> 00:05:40,470
(شيستي) يريدك أن تلحق كتيبتك بسريّة (آبل)
لنتحقق إن كان الأوغاد يلحقون بنا

56
00:05:40,503 --> 00:05:43,318
ثم ننضم إلى الكتيبة في الشمال

57
00:05:51,892 --> 00:05:53,041
(جي بي) -
أجل -

58
00:05:53,075 --> 00:05:54,514
انصب المعدات في ذلك الطريق -
عُلم -

59
00:05:54,546 --> 00:05:57,553
(ماني)، أعطِ السلاح إلى (جارلاند)
ثم تقدّم إلى جواري

60
00:05:58,546 --> 00:06:00,049
!هيّا، لنذهب، انتشروا

61
00:06:00,082 --> 00:06:02,224
سمعتموه، لنذهب، لنذهب

62
00:06:09,328 --> 00:06:12,750
إيفانز)، اتبعني) -
نعم، سيدي -

63
00:06:16,592 --> 00:06:18,414
العشاء جاهز، العشاء جاهز

64
00:06:18,446 --> 00:06:20,461
ألديك شئ جيد؟

65
00:06:20,805 --> 00:06:24,461
ما هذه؟ -
مؤن الجيش منذ 1918 -

66
00:06:26,987 --> 00:06:30,795
(أمين الإمدادت في سريّة (دوج
يزعم أنها قابلة للأكل

67
00:06:34,443 --> 00:06:37,257
بعد أن تمصّها لساعة أو ساعتين

68
00:06:38,395 --> 00:06:39,912
أهذا كل ما وجدته؟

69
00:06:39,945 --> 00:06:41,736
اذهب للبحث عن الطعام المرة القادمة

70
00:06:45,981 --> 00:06:47,781
إلى من تكتب يا (لاكي)؟

71
00:06:49,046 --> 00:06:50,372
هل هي فتاة؟

72
00:06:51,030 --> 00:06:52,285
(بحقّك يا (لاكي

73
00:06:52,319 --> 00:06:53,278
اقرأه

74
00:06:54,915 --> 00:06:56,418
كنت لأفعلها من أجلك

75
00:06:58,850 --> 00:07:02,112
"...(عزيزتي (فيرا" -
كنت أعلم، إنها فتاة -

76
00:07:03,455 --> 00:07:05,374
"عزيزتي (فيرا)، إنها تمطر"

77
00:07:05,407 --> 00:07:07,325
"أنا أرفّه عن (رينر) بقراءتي لهذا الخطاب"

78
00:07:07,358 --> 00:07:08,752
"لا أطيق الانتظار لرؤيتك"

79
00:07:09,340 --> 00:07:12,058
"...لأخلع عنكِ ببطء"

80
00:07:14,153 --> 00:07:15,417
لا تحتاج إلى سماع هذا الجزء

81
00:07:15,450 --> 00:07:17,496
هذا بالتحديد ما أحتاج سماعه

82
00:07:18,026 --> 00:07:19,544
أخبرها كم أنا وسيم

83
00:07:19,577 --> 00:07:21,463
سوف أخبرها الحقيقة

84
00:07:21,496 --> 00:07:23,382
"...لقد ابتلعتنا الغابة"

85
00:07:23,415 --> 00:07:26,197
"وهناك 5,000 ياباني ينتظرون قتلنا"

86
00:07:31,825 --> 00:07:34,035
شكراً لإضفاء البهجة على الجوّ

87
00:07:35,283 --> 00:07:37,298
أنا أفعل ما بوسعي

88
00:07:46,534 --> 00:07:49,954
القائمة: أرز بدون لحم، أرز بدون دجاج
أرز بدون جمبري

89
00:07:54,576 --> 00:07:56,012
<i>"لم يتناول دواء الملاريا"</i>

90
00:07:56,108 --> 00:07:58,028
أبقوا الصف متحركاً، هيّا

91
00:08:05,520 --> 00:08:06,794
أطفئ هذه السفاهات

92
00:08:07,053 --> 00:08:09,673
لا أريد أن أسمع عن رائحة الجسد
والفطائر المحلاة

93
00:08:09,706 --> 00:08:11,369
(أنا لا أتلقى أوامر منك يا (مورجان

94
00:08:12,187 --> 00:08:12,968
ماذا؟ -
انسى الأمر -

95
00:08:13,001 --> 00:08:14,216
ماذا؟

96
00:08:15,228 --> 00:08:16,648
ابتعدوا عنّي يا رفاق

97
00:08:16,681 --> 00:08:18,056
اهدأ

98
00:08:20,040 --> 00:08:21,990
لماذا تكره (العمة جيميما)؟

99
00:08:22,024 --> 00:08:24,646
الأسطول الياباني يبحر أمامنا كل ليلة
ويمطرنا بالقذائف

100
00:08:24,866 --> 00:08:26,276
هذا ليس سبباً يجعلك تكرهها

101
00:08:26,554 --> 00:08:28,258
البيان الوحيد الذي أريد سماعه على الراديو

102
00:08:28,292 --> 00:08:30,625
هو عن غرق بعض السفن اليابانية
في مكان ما

103
00:08:30,658 --> 00:08:32,481
"بالقرب من جزيرة لعينة تُدعى "غوادالكنال

104
00:08:32,514 --> 00:08:34,144
ونحن نحتاج الأسطول من أجل ذلك؟
أليس كذلك؟

105
00:08:34,177 --> 00:08:36,127
لذلك لا أمل لدينا

106
00:08:38,076 --> 00:08:39,678
نحن محاصرون من قبل اليبانيين إذاً

107
00:08:39,744 --> 00:08:40,702
هل هذا ما يزعجك؟

108
00:08:40,735 --> 00:08:43,678
جون)، أنا أتغوط عشرين مرة باليوم)
مؤخرتي تؤلمني للغاية

109
00:08:44,054 --> 00:08:45,501
(جي بي) مزاجه سيء يا (ماني)

110
00:08:45,533 --> 00:08:47,133
قريباً سنراه يشتكي من الناموس

111
00:08:47,562 --> 00:08:48,508
تعالى هنا

112
00:08:48,541 --> 00:08:50,493
حمام ساخن سيخفف عنك

113
00:09:00,287 --> 00:09:01,495
تخيّل أنها لحم

114
00:09:03,064 --> 00:09:04,726
سحقاً -
التالي -

115
00:09:06,486 --> 00:09:09,746
فتيان، ترجمت القيادة بعض الصحف اليابنية

116
00:09:09,780 --> 00:09:13,301
"عُثر عليها على الجانب الآخر من نهر "ماتانيكاو

117
00:09:13,333 --> 00:09:15,796
هل تودون معرفة
ما يفكّر به الأوغاد عنّا؟

118
00:09:15,986 --> 00:09:17,204
نعم، سيدي

119
00:09:18,453 --> 00:09:20,630
"...الأمريكان على هذه الجزيرة"

120
00:09:20,663 --> 00:09:25,240
"ليسوا جنوداً عاديين، ولكنهم مشاة البحرية"

121
00:09:25,272 --> 00:09:31,414
قوات خاصة، جُنّدت من السجون"
"ومستشفيات الأمراض العقلية بهدف سفك الدماء

122
00:09:33,845 --> 00:09:36,244
لقد أصابوا في ذلك

123
00:09:36,930 --> 00:09:38,708
لديّ أخبار سعيدة أخرى

124
00:09:38,742 --> 00:09:42,037
الإشاعات حول عدم مجيئهم هنا
ليست صحيحة

125
00:09:42,071 --> 00:09:43,509
لقد رسى الجيش للتوّ

126
00:09:44,770 --> 00:09:46,100
أدري، أدري

127
00:09:46,133 --> 00:09:49,781
أريد كل جندي في كتيبتي جاهزاً
في الرابعة مساءاً

128
00:09:49,813 --> 00:09:51,412
نعم، سيدي

129
00:09:51,444 --> 00:09:54,291
ليس هناك ما بوسعنا فعله
مع زملائنا في الجيش

130
00:09:55,507 --> 00:09:59,569
أعتقد أننا جنود مارينز رثّي الثياب

131
00:09:59,603 --> 00:10:03,281
ونحن نظهر هكذا لسبب ما -
نعم، سيدي -

132
00:10:05,764 --> 00:10:07,152
لا نستطيع إنهاء الأمر إن لم يرحلوا

133
00:10:07,184 --> 00:10:09,743
(بحق السماء يا (إيفانز
أنت تتحدث مثل زوجتي

134
00:10:09,777 --> 00:10:12,656
وبشكل ما يشبهها أيضاً -
إلى حدٍ ما -

135
00:10:12,688 --> 00:10:14,063
!ما هذا؟ مرحى

136
00:10:19,089 --> 00:10:21,648
سحقاً لكم يا رفاق -
ضع رأسك هنا تماماً -

137
00:10:21,680 --> 00:10:24,080
شكراً لمجيئكم يا رفاق -
الجيش اللعين -

138
00:10:24,112 --> 00:10:27,855
انتظروا فحسب

139
00:10:47,349 --> 00:10:48,432
هل ترى يا (إيفانز)؟

140
00:10:48,465 --> 00:10:53,232
الجيش لا يعلم أن اليابانيون
سيقصفون المطار، وليس الشاطئ

141
00:10:53,265 --> 00:10:55,312
ابقوا منخفضين، كونوا طمّاعين

142
00:10:55,344 --> 00:10:56,848
هيّا، لنذهب

143
00:11:21,074 --> 00:11:22,545
جي بي)، تأكد أن تحضر بعض الكرز)

144
00:11:22,577 --> 00:11:23,824
أحضرت الكرز

145
00:11:50,342 --> 00:11:53,963
يحصل الجيش على الأسلحة الجديدة
ونحن نحارب بالأسلحة التي استخدمها جدي

146
00:11:53,995 --> 00:11:56,873
يا رفاق، انظروا ماذا وجدت

147
00:11:57,944 --> 00:11:59,562
!بسكويت

148
00:12:00,260 --> 00:12:01,737
ساعدني -
لقد حملته -

149
00:12:01,770 --> 00:12:03,721
!أنتم هناك، توقفوا

150
00:12:03,754 --> 00:12:05,417
!لنذهب، هيا -
قلت، تقفوا -

151
00:12:06,032 --> 00:12:07,241
!توقفوا

152
00:12:07,575 --> 00:12:09,864
توقفوا هناك
!هذه مؤن الجيش، توقفوا

153
00:12:17,674 --> 00:12:19,657
خذ

154
00:12:19,690 --> 00:12:21,705
ها أنت ذا

155
00:12:27,081 --> 00:12:29,832
(أيها الجندي (لاكي -
سيدي -

156
00:12:29,865 --> 00:12:32,551
نقيب الوحدة 164 في الجيش
يستشيط غضباً

157
00:12:32,551 --> 00:12:34,150
من شخص ما كسر صندوقه

158
00:12:34,184 --> 00:12:37,158
وسرق صندوق سيجار وحذاء

159
00:12:37,901 --> 00:12:38,532
وليس حذاءاً عادياً

160
00:12:38,566 --> 00:12:40,737
قال أنه حذاءه بدون كعب المفضل لديه

161
00:12:47,624 --> 00:12:49,503
حظ سيء لذلك النقيب

162
00:12:49,535 --> 00:12:51,898
أجل، ربما عليك أن تنتبه
أين ترتدي هؤلاء

163
00:12:51,931 --> 00:12:54,710
أو تدخّن أي سيجار قد لا تملكه

164
00:13:00,664 --> 00:13:03,351
أو تشرب أي نبيذ قد لا تملكه

165
00:13:09,533 --> 00:13:10,996
هل حدث أي شيء
بينما كنت أُنقّب عن المؤن؟

166
00:13:11,398 --> 00:13:13,971
(مرّت علينا (بيتي هوتون
لمداعبة الرجال قليلاً

167
00:13:14,004 --> 00:13:15,669
ماذا أحضرت؟

168
00:13:16,661 --> 00:13:18,836
...حسناً، هؤلاء

169
00:13:20,872 --> 00:13:21,973
لي أنا

170
00:13:22,006 --> 00:13:24,820
ولكن إن كنتم لطفاء وحسني السلوك
قد أعطيكم نفَساً

171
00:13:24,854 --> 00:13:26,420
...وهذه

172
00:13:28,339 --> 00:13:29,140
من أجلكم يا أنذال

173
00:13:29,173 --> 00:13:30,326
يا إلهي

174
00:13:32,406 --> 00:13:33,941
(بادلت البسكوت مع سريّة (فوكس

175
00:13:33,973 --> 00:13:36,262
إنّه خوخ -
خوخ؟ -

176
00:13:36,263 --> 00:13:38,309
أنا مصاب بالإسهال
وأنت لابد أن تأتي بالخوخ؟

177
00:13:38,309 --> 00:13:39,857
(نفذ منهم الجبن يا (رانر

178
00:13:45,650 --> 00:13:48,271
يا إلهي، إنه رائع

179
00:13:49,375 --> 00:13:51,852
أين كنتِ طيلة حياتي يا علبتي الجميلة؟

180
00:14:15,203 --> 00:14:17,568
(خوخ، اسمك الجديد هو (خوخ

181
00:14:17,982 --> 00:14:20,827
تباً لك -
(حسناً، يا (خوخ -

182
00:14:23,011 --> 00:14:26,197
عليك أن تكتب لـ(فيرا) عن هذا

183
00:14:38,355 --> 00:14:39,791
(رانر)

184
00:14:40,412 --> 00:14:42,223
(لقبك الجديد هو (المخلص العجوز

185
00:14:42,256 --> 00:14:43,662
(تباً لك يا (خوخ

186
00:14:55,741 --> 00:14:56,234
هيا، علينا ان نذهب

187
00:14:56,267 --> 00:14:58,121
!هيّا، لنذهب من هنا

188
00:15:12,058 --> 00:15:14,600
!سحقاً! سحقاً

189
00:15:15,208 --> 00:15:17,191
!ابن العاهرة

190
00:15:31,318 --> 00:15:33,220
أنتم بخير

191
00:15:33,253 --> 00:15:35,812
أنتم بخير، أنتم بخير

192
00:15:43,076 --> 00:15:44,644
لن أذهب لأي مكان

193
00:15:45,806 --> 00:15:47,938
!تباً لك! تباً لك

194
00:16:17,050 --> 00:16:19,034
ساعدني بالخروج

195
00:16:27,521 --> 00:16:29,055
(إيفانز)

196
00:16:32,094 --> 00:16:35,231
ابدأ بالحفر -
لا أستطيع، لا أستطيع -

197
00:17:33,243 --> 00:17:35,801
ضربة مباشرة

198
00:17:37,176 --> 00:17:39,735
سيّدة يابانية صغيرة
في مصنع للأسلحة

199
00:17:40,569 --> 00:17:44,058
تضيف خمس جرامات زائدة
من المتفجرات

200
00:17:44,431 --> 00:17:46,171
يا رجل، كان بالإمكان أن يصيبنا نحن

201
00:17:47,708 --> 00:17:50,713
(باسيلون)، (ماني)، (جي بي)

202
00:17:53,370 --> 00:17:54,807
بريجز)، ما الأمر؟)

203
00:17:58,580 --> 00:17:59,607
(بريجز)

204
00:18:00,503 --> 00:18:03,446
شيستي) يريد ضباط الصفوف)
بسريّة (دوج) في مقرّ القيادة

205
00:18:11,966 --> 00:18:14,783
(ستنضم كتيبتنا إلى كتيبة (هينيكن

206
00:18:14,817 --> 00:18:17,568
في مقرّنا القديم جنوب المطار

207
00:18:18,116 --> 00:18:19,999
لقد كان قِطاعاً هادئاً

208
00:18:20,033 --> 00:18:21,120
إنها منطقة وعرِة

209
00:18:21,152 --> 00:18:25,726
تعتقد القيادة أن اليابانيون
"سيهاجمون أعلى نهر "ماتانيكاو

210
00:18:26,145 --> 00:18:29,949
آملين أن تمرّ مدرعاتهم
أعلى الطريق الساحلي نحو المطار

211
00:18:30,949 --> 00:18:34,685
(لو حدث ذلك، قد يستدرجوا (هينيكين

212
00:18:34,718 --> 00:18:39,421
ليضعوه شمالاً حيث يمكنه
أن يعزّز فوج المارينز الخامس والأول

213
00:18:39,454 --> 00:18:42,204
وهذا سيتركنا وحدنا

214
00:18:42,237 --> 00:18:44,348
منفردين على الجبهة

215
00:18:45,711 --> 00:18:48,826
ولو تمكّن اليابانيون من اختراقنا

216
00:18:48,860 --> 00:18:51,034
واستعادة المطار

217
00:18:51,067 --> 00:18:55,832
فالأوامر هي أن نتوجه للغابة
ونشنّ حرب عصابات

218
00:18:56,714 --> 00:18:58,648
هذا لن يحدث

219
00:18:58,680 --> 00:19:00,279
نعم، سيدي

220
00:19:02,167 --> 00:19:04,694
تحركوا برجالكم إلى الجبهة
في القطاع الثالث

221
00:19:04,727 --> 00:19:06,230
نفّذوا الأمر -
نعم سيدي -

222
00:19:06,263 --> 00:19:09,077
(باسيلون)، أنت و(رودريجز)
انتظروا

223
00:19:13,401 --> 00:19:16,787
هل بإمكانك التخلي عن هذا الرجل؟
أحتاج شخصاً آخر

224
00:19:20,563 --> 00:19:22,609
بالطبع يا كولونيل، لقد سأمنا منه

225
00:19:23,794 --> 00:19:25,584
أحضر معداتك
وقابلني عند مقرّ القيادة

226
00:19:26,038 --> 00:19:27,055
نعم، سيدي

227
00:19:29,967 --> 00:19:31,566
حظاً طيباً يا رجل

228
00:19:36,622 --> 00:19:39,085
سيتوجه (هينيكين) شمالاً
"أعلى نهر "ماتانيكاو

229
00:19:39,117 --> 00:19:41,516
سيهاجم اليابانيون هناك

230
00:19:42,887 --> 00:19:43,788
إلى أين يذهب (بريجز)؟

231
00:19:43,820 --> 00:19:46,187
سينصب قاعدة أمامية في الجنوب

232
00:19:46,221 --> 00:19:48,876
سحقاً، نحن بمفردنا

233
00:19:48,908 --> 00:19:51,020
لنذهب يا جنود
تحركوا، تحركوا، تحركوا

234
00:19:51,053 --> 00:19:52,747
ستكون بمفردك

235
00:19:52,781 --> 00:19:54,699
(كما قال (شيستي

236
00:19:55,093 --> 00:19:58,156
حسناً يا جنود
لنذهب بهذه الإمدادات أعلى الجبهة

237
00:20:08,045 --> 00:20:10,347
كيف أحضر (شيستي) كل هذه الهواتف؟ -
الله وحده يعلم -

238
00:20:10,380 --> 00:20:11,980
يريد كل سلاح
بجوار خط هاتفي مشترك

239
00:20:12,012 --> 00:20:14,220
حتى يكون لدينا
رجل مستمع طوال الوقت

240
00:20:25,114 --> 00:20:27,147
هل تود حضور
المشرف على المواقع يا رقيب؟

241
00:20:27,891 --> 00:20:29,867
أجل، اذهب لإحضاره

242
00:20:54,213 --> 00:20:55,589
اليابانيون بدأوا بالتحرّك

243
00:20:55,622 --> 00:20:58,878
هوجير) و(رانر) أريدكما أن تنصبا سلاحاً)
داخل الغابة بثلاثين ياردة

244
00:20:59,111 --> 00:20:59,908
نعم، سيدي

245
00:20:59,940 --> 00:21:01,763
أريدك أن تضع رشاشك
أمام السلك الشائك

246
00:21:01,796 --> 00:21:03,714
في مكان محدد مسبقاً
حتى يمكنك العودة

247
00:21:03,747 --> 00:21:05,505
إلى أي درجة
نحن قليلون على الجبهة يا سيدي؟

248
00:21:05,900 --> 00:21:08,966
أود أن نضع الطباخين على الجبهة
ولكن ليس لدينا الكثير منهم

249
00:21:08,999 --> 00:21:11,622
أفضل شيء أن نسمع المعركة
على الطرف الآخر للجبل

250
00:21:11,655 --> 00:21:14,983
لماذا الطرف الآخر؟ -
قرر اليابانيون الالتفاف حولنا لضرب المطار -

251
00:21:15,016 --> 00:21:17,287
نحن قليلون للغاية
كما هو الحال مع (بولر) والفوج السابع

252
00:21:17,319 --> 00:21:20,102
القصة المعتادة لفوج المارينز الأول

253
00:21:20,944 --> 00:21:23,429
نوبات مراقبة كل ساعتين
الليلة بطول الجبهة

254
00:21:24,647 --> 00:21:26,248
ماذا تدخنون يا رجال؟
راليز)؟)

255
00:21:27,238 --> 00:21:28,488
هذه حصصنا

256
00:21:28,900 --> 00:21:31,368
(الضباط فقط يحظون بسجائر (لاكي سترايك

257
00:21:31,781 --> 00:21:34,536
لن أدع فصيلتي لتعاني

258
00:21:36,941 --> 00:21:39,399
افتحوا أعينكم، أرهفوا آذانكم

259
00:21:39,432 --> 00:21:41,063
نعم، سيدي

260
00:21:41,096 --> 00:21:43,079
كان ذلك تصرفاً من رجل نبيل

261
00:21:43,857 --> 00:21:46,151
لابد أن أمرنا انتهى حقاً -
أجل -

262
00:21:53,991 --> 00:21:56,390
(شكراً يا (إيفانز

263
00:22:01,405 --> 00:22:03,844
تفضل يا رقيب
تناولها وهي جافة

264
00:22:05,240 --> 00:22:06,435
شكراً

265
00:22:08,676 --> 00:22:11,139
لدي صديق بالفوج الخامس

266
00:22:12,355 --> 00:22:15,105
كان يعزف معي على البوق
في فرقة الجيش

267
00:22:16,652 --> 00:22:19,329
هل تعزف جيداً بالبوق؟

268
00:22:19,361 --> 00:22:23,232
كلا، أنا أعزف الترومبون غالباً

269
00:22:29,442 --> 00:22:31,457
كانت تلك مزحة

270
00:22:31,490 --> 00:22:33,345
انظر إليك

271
00:22:33,835 --> 00:22:36,147
سنصنع منك جندي مارينز يوماً ما

272
00:22:41,416 --> 00:22:44,194
سيدي، إنه (بريجز) في القاعدة الأمامية

273
00:22:45,155 --> 00:22:46,337
بولر)، تحدّث، حوّل)

274
00:22:47,388 --> 00:22:51,616
لديّ الجيش الياباني بأكمله
في طريقه إليك، حوّل

275
00:22:55,056 --> 00:22:57,917
عندما يتجازوك
(اذهب والتحق بسريّة (آبل

276
00:22:58,673 --> 00:23:01,212
<i>إلى الكتيبة الأولى
لا تطلقوا النار طالما بوسعكم</i>

277
00:23:01,246 --> 00:23:03,964
<i>أُكرر، لا تطلقوا النار</i>

278
00:23:04,378 --> 00:23:06,012
حوّل

279
00:23:08,435 --> 00:23:10,299
ليس لدينا رجال كافين

280
00:23:13,161 --> 00:23:15,291
صلني بالقيادة -
أجل سيدي -

281
00:23:15,323 --> 00:23:16,666
(رودريجز) -
سيدي -

282
00:23:16,700 --> 00:23:19,514
خذ ما تقدر على حمله من الذخيرة إلى هناك -
نعم سيدي -

283
00:23:26,010 --> 00:23:28,120
لن يأتوا عبر نهر "ماتانيكاو" فحسب

284
00:23:29,724 --> 00:23:30,711
إنهم قادمون باتجاهنا مباشرة

285
00:23:59,650 --> 00:24:01,617
قادة الفِرق
!أعطوني إحصاءاً بالعدد

286
00:24:02,331 --> 00:24:03,207
الفرقة الأولى كاملة

287
00:24:03,518 --> 00:24:05,041
الفرقة الثانية كاملة

288
00:24:05,074 --> 00:24:07,472
الجميع بخير؟ -
نعم يا رقيب -

289
00:24:10,608 --> 00:24:12,367
!يابانيون

290
00:24:14,128 --> 00:24:16,398
!يابانيون يتسللوا إلى اليسار

291
00:24:24,828 --> 00:24:25,644
!إلى اليمين

292
00:24:29,010 --> 00:24:30,764
إعادة تلقيم -
سأغير الصندوق -

293
00:24:32,692 --> 00:24:34,125
أحتاج تغطية

294
00:24:43,592 --> 00:24:45,008
إعادة تلقيم

295
00:25:08,376 --> 00:25:12,086
!أوقفوا النار

296
00:25:14,647 --> 00:25:16,407
هدف إلى اليسار

297
00:25:16,439 --> 00:25:17,975
لا يوجد

298
00:25:19,093 --> 00:25:20,535
(أخبرني يا (جي بي

299
00:25:20,831 --> 00:25:22,199
كم تبقى لديك من ذخيرة؟ -
نصف حزام -

300
00:25:22,809 --> 00:25:23,831
هذا كله؟ -
أجل -

301
00:25:23,864 --> 00:25:25,719
هذا صندوقنا الأخير أيضاً يا رقيب

302
00:25:44,112 --> 00:25:45,177
!إعادة تلقيم

303
00:25:52,665 --> 00:25:54,425
تباً، لقد علِق سلاحي

304
00:25:58,632 --> 00:25:59,737
إيفانز)، أصلح السلاح)

305
00:26:11,291 --> 00:26:12,091
!إنّه جاهز

306
00:26:18,236 --> 00:26:19,580
!رقيب

307
00:26:21,692 --> 00:26:23,675
!رقيب، لقد عبروا

308
00:26:23,708 --> 00:26:25,531
لقد اخترقونا
كلا السلاحين قد نفذا

309
00:26:27,739 --> 00:26:29,179
إيفانز)، سنذهب من هنا)

310
00:26:29,211 --> 00:26:31,355
(علينا أن نساعد (جي بي

311
00:26:32,423 --> 00:26:34,139
أين قفازي بحق الجحيم؟

312
00:26:34,781 --> 00:26:37,660
لابوينت)، أحضر الحامل) -
نعم، سيدي -

313
00:26:43,334 --> 00:26:44,893
!أعطوني تغطية

314
00:26:50,503 --> 00:26:52,765
!أغلقوا تلك الفجوة

315
00:27:59,542 --> 00:28:01,077
!لنذهب

316
00:28:16,327 --> 00:28:17,620
!إعادة تلقيم

317
00:28:29,908 --> 00:28:31,570
كم واحداً منهم عبروا؟ -
على الأقل 50 -

318
00:28:33,063 --> 00:28:33,809
هل أنت بخير؟

319
00:28:33,843 --> 00:28:36,304
أجل، أنا بخير، أنا بخير -
!إنهم قادمون -

320
00:28:39,621 --> 00:28:40,464
!بحق السماء

321
00:29:01,870 --> 00:29:02,954
!اللعنة

322
00:29:31,370 --> 00:29:34,148
أحتاج إلى إحصاء للجنود والذخيرة

323
00:29:34,368 --> 00:29:37,379
!الفرقة الأولى، اثنان سقطوا

324
00:29:37,412 --> 00:29:39,043
تبقّت 80 طلقة

325
00:29:39,791 --> 00:29:42,818
الفرقة الثالثة، ثلاث ضحايا

326
00:29:43,293 --> 00:29:46,209
جي بي)، غطّني) -
جون)، انتظر، ماذا تفعل؟) -

327
00:29:46,242 --> 00:29:48,257
جون)، ماذا تفعل؟)

328
00:30:01,984 --> 00:30:03,647
جون)، تحرك، الجهة اليسرى)

329
00:30:04,133 --> 00:30:05,695
(ابتعد من هناك يا (جون

330
00:30:07,199 --> 00:30:08,414
!قنبلة يدوية

331
00:30:13,311 --> 00:30:16,190
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ -
الآن لديك مجال مفتوح لإطلاق النار -

332
00:30:16,224 --> 00:30:18,527
--مجال مفتوح -
(لابوينت)، (إيفانز) -

333
00:30:18,560 --> 00:30:20,767
ابقوا هنا، حافظوا على موقعكم

334
00:30:22,947 --> 00:30:25,055
سأذهب لإحضار الذخيرة -
أسرِع بالعودة -

335
00:30:33,056 --> 00:30:34,911
!ذخيرة للرشاشات

336
00:30:35,792 --> 00:30:36,479
!هيا، هيا، هيا

337
00:30:36,511 --> 00:30:38,367
هذا كل ما لدينا

338
00:31:31,343 --> 00:31:33,503
!ذخيرة

339
00:32:55,381 --> 00:32:57,301
هل هو بخير؟

340
00:32:57,334 --> 00:32:59,733
أجل، إنه بخير

341
00:32:59,765 --> 00:33:01,777
إنه نائم

342
00:33:03,599 --> 00:33:06,571
هل (ماني) بخير؟ -
لم أره -

343
00:33:10,762 --> 00:33:12,357
أعتقد أنّني بحاجة لواحدة جديدة

344
00:33:13,898 --> 00:33:14,819
وأنا كذلك

345
00:33:26,079 --> 00:33:28,155
هل أعطيتموه أي مورفين؟ -
كلا -

346
00:33:29,260 --> 00:33:30,427
شكراً

347
00:33:31,578 --> 00:33:33,594
ثبّته لأسفل

348
00:33:39,786 --> 00:33:41,811
رقيب، ناولني ذلك الدلو

349
00:33:47,705 --> 00:33:49,166
هذه حروق من الدرجة الثالثة

350
00:33:49,876 --> 00:33:52,045
اجلس هناك وسنهتم بك عندما نستطيع

351
00:33:57,246 --> 00:33:59,689
سيدي، هل أحضر شخص ما
الرقيب (رودريجز) الليلة الماضية؟

352
00:33:59,721 --> 00:34:03,013
ماني رودريجز)؟) -
ليس بوسعي تذكّر الجميع -

353
00:34:24,653 --> 00:34:26,188
هل تفقّدت مركز الإسعاف؟

354
00:34:41,443 --> 00:34:44,703
صباح الخير يا سيدي -
كما كنتم -

355
00:34:50,682 --> 00:34:52,091
عمل جيد

356
00:34:56,218 --> 00:34:59,577
(سأرشحك من أجل ميدالية يا (جون

357
00:34:59,956 --> 00:35:03,221
سوف نتحرك غرباً
باتجاه "لونجا" أعلى الجبل

358
00:35:03,449 --> 00:35:05,268
الفرقة 164 ستأخذ هذا الموقع

359
00:35:07,283 --> 00:35:10,288
حاولوا أن تأخذوا حماماً ساخناً -
نعم، سيدي -

360
00:37:22,065 --> 00:37:23,233
لقد اختفى، أليس كذلك؟

361
00:37:31,481 --> 00:37:33,572
لا يهم

362
00:37:34,988 --> 00:37:37,476
سوف أتطوع غداً

363
00:37:37,509 --> 00:37:39,077
كنت سأذهب الليلة لو كانوا هناك

364
00:37:39,470 --> 00:37:42,180
(يوجين) -
لا أحتاج إذنك يا أبي -

365
00:37:45,293 --> 00:37:47,109
لم أعد أحتاجه منذ مدّة

366
00:38:01,518 --> 00:38:04,857
أسوأ شيء عند علاج
الفتيان المحاربين في الحرب العظيمة

367
00:38:04,857 --> 00:38:08,694
لم يكن في كون أجسادهم ممزقة

368
00:38:10,658 --> 00:38:13,846
ولكنه كون أرواحهم مُنتزعة

369
00:38:16,207 --> 00:38:18,709
لا أريد أن أنظر ألى عينيك يوماً ما

370
00:38:19,047 --> 00:38:23,573
فلا أجد أي وميض، لا حب
لا... لا حياة

371
00:38:25,607 --> 00:38:27,385
سيشطر ذلك قلبي

372
00:38:41,548 --> 00:38:44,032
أعطني بعض الوقت
لأسوق الخبر إلى أمّك

373
00:38:45,795 --> 00:38:48,897
بعد العشاء، سآخذ (ديكون) في نزهة

374
00:38:49,213 --> 00:38:50,946
سيفي ذلك بالغرض

375
00:38:59,944 --> 00:39:01,385
شكراً يا أبي

376
00:39:05,098 --> 00:39:07,114
(هيا يا (ديكون

377
00:39:18,690 --> 00:39:21,036
"الخصم الذي واجهناه كان قوياً وشجاعاً"

378
00:39:21,036 --> 00:39:24,104
"ولا يهاب الموت"

379
00:39:24,731 --> 00:39:26,791
"خاطِب الرب من أجل رفاقنا"

380
00:39:26,824 --> 00:39:30,022
"الذين ماتوا عندما بدت المعركة خاسرة"

381
00:39:30,561 --> 00:39:32,902
"ذهبوا ليلاقوا هزيمة ناصعة"

382
00:39:32,934 --> 00:39:35,397
"في محرقة الأبطال"

383
00:39:36,730 --> 00:39:39,013
"والخطأ في تبجّح المنتصر"

384
00:39:39,046 --> 00:39:41,988
"ينهِ الكبرياء في بقائنا أحياء"

385
00:39:42,479 --> 00:39:44,869
"فالذين سقطوا هناك لا جحيم لهم"

386
00:39:45,214 --> 00:39:47,045
"ليس للشجعان الذين ماتوا"

387
00:39:47,078 --> 00:39:49,125
بلِّغها سلامي

388
00:39:49,423 --> 00:39:51,045
ماذا؟ -
(فيرا) -

389
00:39:51,078 --> 00:39:52,901
أخبرها أن (رانر) يطمأن عليها

390
00:39:57,404 --> 00:40:00,457
إنه ليس خطاباً، إنها قصيدة

391
00:40:01,702 --> 00:40:02,922
قصيدة غنائية

392
00:40:03,263 --> 00:40:07,821
شيء للاحتفال بالانتصار العظيم
"في "غوادالكنال

393
00:40:08,371 --> 00:40:10,158
لابد أن كتابة قصيدة كهذه عمل شاق

394
00:40:10,781 --> 00:40:12,499
ماذا يأتي على وزن "غوادالكنال"؟

395
00:40:14,345 --> 00:40:16,441
إلى أي درجة نحن
هالكين في "غوادالكنال"؟

396
00:40:17,482 --> 00:40:20,125
اجلبوا معداتكم واستعدوا للتوقّف

397
00:40:22,519 --> 00:40:24,288
سنغادر هذا المكان اللعين أخيراً

398
00:40:39,002 --> 00:40:40,635
افتح الطوف

399
00:40:48,198 --> 00:40:49,630
بحق السماء، تجاوز الأمر

400
00:40:53,297 --> 00:40:55,356
انتهى الأمر بسرعة الرصاصة

401
00:40:57,716 --> 00:40:59,035
في جزء من الثانية

402
00:41:01,469 --> 00:41:06,139
يخطو (ماني) إلى اليسار
بدلاً من اليمين

403
00:41:06,623 --> 00:41:08,801
لو أبطأ قليلاً -
أجل، لكنه لم يفعل -

404
00:41:10,444 --> 00:41:15,824
أعني، لقد كان حيثما كان
وفعل ما فعله

405
00:41:23,483 --> 00:41:25,529
ألا تفكر بذلك أبداً؟

406
00:41:27,307 --> 00:41:29,177
(أنت تعرفني يا (جون

407
00:41:29,210 --> 00:41:31,225
أحاول ألاّ أفكّر

408
00:41:36,012 --> 00:41:38,009
طالما وقع الأمر، فقد وقع

409
00:41:46,340 --> 00:41:47,993
علينا أن نتحرك

410
00:41:50,772 --> 00:41:52,312
أجل

411
00:42:28,599 --> 00:42:31,188
لا طعام حتى الثانية مساءاً، آسف

412
00:42:31,989 --> 00:42:35,091
لقد سمعنا أنه توجد قهوة

413
00:42:35,542 --> 00:42:37,236
قهوة؟

414
00:42:37,268 --> 00:42:39,700
بالطبع، أستطيع أن أحضر لكم
بعض القهوة يا رفاق

415
00:42:40,188 --> 00:42:41,268
حليب وسكّر؟

416
00:42:58,908 --> 00:43:01,072
إلى أي درجة كان الأمر سيئاً؟

417
00:43:03,056 --> 00:43:05,520
لأني سمعت أنه كان سيئاً

418
00:43:21,654 --> 00:43:23,664
ممّن؟ -
ماذا تعني؟ -

419
00:43:23,999 --> 00:43:25,135
أعني، قبل أن تحضر إلى هنا

420
00:43:25,169 --> 00:43:27,183
هل سمعت حتى بهذا المكان؟

421
00:43:28,495 --> 00:43:29,806
غوادالكنال"؟"

422
00:43:31,351 --> 00:43:33,933
"الجميع سمعوا عن "غوادالكنال
وفوج المارينز الأول

423
00:43:35,158 --> 00:43:38,509
لقد كنتم في الصفحة الرئيسية
بكل الصحف في أمريكا

424
00:43:42,957 --> 00:43:44,875
أنتم أبطال عائدون للوطن

425
00:44:10,736 --> 00:44:12,654
translated by: <geniux>
تعديل الوقت
د/ ايهاب جمال

