1
00:00:06,229 --> 00:00:08,119
يناير 1943

2
00:00:10,277 --> 00:00:14,055
اقتيد الناجون في معركة (غوادالكنال
(إلى (ملبورن) في (أستراليا

3
00:00:16,820 --> 00:00:22,255
هنا، سيتعافون وينتظرون فيما تعزز
الولايات المتحدة) قواتها العسكرية)

4
00:00:23,127 --> 00:00:25,372
(رغم انتصارنا في (غوادالكنال

5
00:00:25,487 --> 00:00:29,640
ما زالت (اليابان) تسيطر
على المنطقة الكبيرة المحيطة بأراضيها

6
00:00:30,607 --> 00:00:36,679
سيستغرق الأمر عاماً تقريباً لبناء قوة تكفي
لشنّ الهجوم الأمريكي التالي في المحيط الهادئ

7
00:00:39,373 --> 00:00:42,281
(عندما رست سفينة المارينز في (ملبورن

8
00:00:42,396 --> 00:00:45,032
كانت أخبار نجاحهم قد سبقتهم

9
00:00:45,680 --> 00:00:50,671
وصلنا إلى (ملبورن) ووجدناهم يسموننا
"(منقذي (أستراليا"

10
00:00:51,650 --> 00:00:54,392
كان لتلك التسمية وقع الموسيقى في آذاننا

11
00:01:05,144 --> 00:01:10,539
عندما وصلنا إلى (ملبورن) لم نكن نعرف
كيف سيكون الأستراليين

12
00:01:10,556 --> 00:01:13,084
أو كيف ستكون بلادهم

13
00:01:13,801 --> 00:01:16,962
كل ما عرفناه هو أننا وُضعنا في فردوس

14
00:01:18,412 --> 00:01:23,259
تذكروا أنّ القوات الأسترالية - النيوزلاندية

15
00:01:23,586 --> 00:01:28,467
كانت في (أفريقيا) وكان ثمة نقصٍ من الرجال

16
00:01:29,200 --> 00:01:33,246
ولم تكن الفتيات قد لقين اهتماماً
منذ مدة طويلة

17
00:01:33,361 --> 00:01:35,554
وسعينا لنبلي معهنّ بلاءً حسناً

18
00:01:38,070 --> 00:01:40,456
كانت تلك بالتأكيد أفضل حرية
يمكن لأحدٍ التمتع بها

19
00:01:40,663 --> 00:01:41,915
كانت فترة مثالية

20
00:01:47,920 --> 00:01:53,373
كنا نتذكر دوماً أنّ هذا النعيم
لن يدوم إلى الأبد

21
00:01:54,075 --> 00:01:56,356
فقد كنا ندرك أننا ما زلنا جنود مارينز

22
00:01:56,560 --> 00:01:59,869
ونعرف أنّ الحرب دائرة

23
00:02:00,489 --> 00:02:03,901
وأننا سنعود بعد فترة قصيرة

24
00:02:05,504 --> 00:02:08,027
لم نعرف أين، لكننا عرفنا أننا ماضون

25
00:04:54,581 --> 00:05:04,172
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثالث: "ملبورن |

26
00:05:19,804 --> 00:05:22,586
!أنتم الأبطال! أنتم الأبطال

27
00:05:22,620 --> 00:05:25,499
(مرحباً بكم في (أستراليا

28
00:05:27,579 --> 00:05:29,274
ما هذا بحق السماء؟

29
00:05:37,274 --> 00:05:40,088
أحسنتم، أحسنتم عملاً

30
00:05:42,745 --> 00:05:47,222
مرحى للأمريكيين، مرحى -
(مرحباً بكم في (أستراليا -

31
00:05:47,256 --> 00:05:49,398
طاب يومك أيها الوسيم

32
00:05:53,303 --> 00:05:55,510
نحن نحبكم

33
00:05:55,543 --> 00:05:58,102
أهلاً بكم يا رفاق

34
00:06:02,135 --> 00:06:04,918
هل تصدقون هذا؟

35
00:06:04,951 --> 00:06:09,910
! نحن نحبكم -
! نحن نحبكم -

36
00:06:24,532 --> 00:06:28,274
كم يابانياً قتلت أيها الأمريكي؟
أقتلت الكثيرين؟

37
00:06:28,838 --> 00:06:31,220
أقتلت أي ياباني؟

38
00:06:40,192 --> 00:06:42,578
هيا، غادروا الشاحنة

39
00:06:44,464 --> 00:06:46,638
ابحثوا عن مناطق كل سرية

40
00:06:46,672 --> 00:06:51,758
أين نحن؟ -
تابعوا التحرك -

41
00:06:53,228 --> 00:06:55,212
أحضروا جميع معداتكم

42
00:06:56,333 --> 00:06:58,476
فليجد كل منكم موقعه

43
00:06:59,846 --> 00:07:02,661
تابعوا التحرك على طول الطريق

44
00:07:07,043 --> 00:07:09,473
أسرعوا، جدوا مناطقكم

45
00:07:20,386 --> 00:07:23,552
تأكدوا من تخزين البنادق الرشاشة الآن

46
00:07:24,705 --> 00:07:27,136
أندروز)، ورديتك بالمطبخ، تحرك)

47
00:07:27,168 --> 00:07:30,142
(إنه ليس كملعب (ريغلي

48
00:07:31,232 --> 00:07:34,878
"الرجاء الانتباه. الرجاء الانتباه"

49
00:07:34,912 --> 00:07:38,365
إلى جميع الواصلين"
"هذه المنطقة المعينة لكم"

50
00:07:38,399 --> 00:07:43,453
"ستقوم كل سرية بإرشاد جنودها" -
الفرقة الأولى، هيا أحضروا معداتكم -

51
00:07:49,470 --> 00:07:52,190
لا يهمني شئ، سأنام بضعة أيام

52
00:07:55,581 --> 00:07:57,340
انظروا لهذا

53
00:07:58,460 --> 00:08:01,978
رجال الشرطة العسكرية يسترخون -
أيمكنهم فعل ذلك؟ -

54
00:08:02,010 --> 00:08:04,188
الجميع يغادرون بلا إذن
ولا أحد هنا يوقفهم

55
00:08:04,222 --> 00:08:08,924
يجب أن أشارك بهذا -
!الحرية -

56
00:08:08,957 --> 00:08:11,611
(ها نحن قادمون يا (ملبورن

57
00:08:11,644 --> 00:08:13,179
فلنخرج إلى الشوارع

58
00:08:13,212 --> 00:08:15,706
يا صاح، استرح هنا، حسناً؟

59
00:08:31,385 --> 00:08:36,184
(كأنها كنيسة (سانت ماركس) في (وودوارد -
(أو (أول سانتس) في (نورث هيرماتيج -

60
00:08:36,216 --> 00:08:39,638
قرع الأجراس صافٍ ككل أجراس الكنائس

61
00:08:45,655 --> 00:08:47,318
انظري للأمام مباشرة وارمي -

62
00:08:47,352 --> 00:08:51,733
هذا رائع -
معذرة. ها هي الجعة -

63
00:08:51,766 --> 00:08:55,218
هنا، وهنا، وهنا

64
00:08:57,939 --> 00:09:00,082
ويسكي

65
00:09:00,115 --> 00:09:02,290
جنّ

66
00:09:02,322 --> 00:09:03,953
رمّ

67
00:09:03,986 --> 00:09:05,452
فودكا

68
00:09:05,567 --> 00:09:07,054
جاودر

69
00:09:07,325 --> 00:09:09,968
براندي، بوربون

70
00:09:10,000 --> 00:09:12,623
وفيرمونت

71
00:09:13,658 --> 00:09:17,934
وماذا تسمي هذا؟ -
قنبلة -

72
00:09:17,967 --> 00:09:20,558
ستسببون المتاعب هذه الليلة بالتأكيد

73
00:09:25,133 --> 00:09:28,108
(هذا لـ(ماني -
(نخب (ماني -

74
00:09:39,883 --> 00:09:42,665
لم أظنّكما قادرين على احتساء هذا

75
00:09:42,699 --> 00:09:45,356
حالياً يمكننا احتساء أي شئ

76
00:09:45,472 --> 00:09:47,589
ألا يفترض أن تكون في (أفريقيا) تقاتل (رومل)؟

77
00:09:47,704 --> 00:09:49,445
كان يجب بقاء أحدٍ لحفظ السلام بالوطن

78
00:09:49,560 --> 00:09:52,072
سأترككما أيها الأمريكيان تنعمان بالراحة والاستجمام

79
00:09:52,105 --> 00:09:54,772
عددكم كثيرا جداً هنا، هل وصلتم اليوم؟

80
00:09:54,809 --> 00:09:56,511
لا بد أنهم بالآلاف -
بل بعشرات الآلاف -

81
00:09:56,626 --> 00:10:00,679
كم عددكم؟ -
ما يكفي لعمل فريق كريكيت -

82
00:10:00,712 --> 00:10:03,797
ما يكفي لاستهلاك كل جعتنا وإفساد فتياتنا

83
00:10:03,912 --> 00:10:07,057
علينا الكفاح لنجد سيارة أجرة لم تستأثروا بها

84
00:10:07,172 --> 00:10:09,607
أرى أنهم أشبه بحشدٍ من الصراصير

85
00:10:09,012 --> 00:10:11,975
أينما ذهبنا نجد الأمريكيين يملؤون المكان

86
00:10:15,373 --> 00:10:18,925
أخمن أنّ هذا أمريكي لم يعد علينا القلق بشأنه

87
00:10:18,958 --> 00:10:23,277
لولانا، لكنت الآن غارقاً بمشروب الأرز
وعيدان الأكل تبرز من مؤخرتك

88
00:10:27,181 --> 00:10:31,148
حسناً، حسناً، هذا يكفي -
!أنتم الجنود الذين أنقذتم العالم -

89
00:10:33,069 --> 00:10:36,235
لا بأس، لمَ لا تخرج من هنا؟

90
00:10:36,268 --> 00:10:39,532
سنخرجه لأنه تسبب بقتال

91
00:10:39,565 --> 00:10:42,667
إنه غبي ثمل آخر يعتقد أنه يستطيع القتال

92
00:10:42,700 --> 00:10:48,009
دعونا نشتري لكم الجولة التالية من الشراب
وإلا سنكون مضيفين سيئين

93
00:10:48,042 --> 00:10:50,728
ألان)، قدم مشروبات أخرى للأمريكيين)

94
00:11:03,305 --> 00:11:04,968
أنا أمريكي

95
00:11:05,002 --> 00:11:07,431
نريد رؤية المدينة

96
00:11:09,352 --> 00:11:11,527
مرحباً

97
00:11:11,560 --> 00:11:13,511
مرحباً أيتها الجميلة

98
00:11:13,544 --> 00:11:16,326
(زائر إلى (أستراليا
وأتحدث ذات اللغة

99
00:11:30,597 --> 00:11:32,516
أيتها الجميلة

100
00:11:41,922 --> 00:11:44,161
ماذا يفعل؟

101
00:11:44,194 --> 00:11:47,136
أين تتجوه الحافلة؟ -
(هذا خط (بريستون)، سيصل إلى (بيرث -

102
00:11:47,169 --> 00:11:50,271
!(لا، توقف يا (لاكي -
لاكي)، ماذا تفعل؟) -

103
00:11:51,201 --> 00:11:53,023
معذرة، سيدي، سيدتي

104
00:11:53,056 --> 00:11:55,231
أعتذر

105
00:11:56,767 --> 00:11:59,326
العفو، معذرة

106
00:11:59,359 --> 00:12:02,622
اعذروني -
!(لاكي) -

107
00:12:02,655 --> 00:12:05,694
(أحسنت يا (لاكي

108
00:12:05,726 --> 00:12:07,997
أتطلب الزواج منذ الآن أيها الأمريكي؟

109
00:12:08,030 --> 00:12:12,028
أطلب أن تذهبي معي بنزهة
ولا نعرف ما قد يحدث بالمستقبل

110
00:12:12,061 --> 00:12:14,458
أتعرف معنى "النزهة"؟

111
00:12:14,492 --> 00:12:18,778
سيدتي.. سيدتي.. يا آنسة

112
00:12:18,811 --> 00:12:24,218
يا آنسة، أنا غريب على شواطئكم
..اعذريني لجهلي عاداتكم، لكن

113
00:12:28,602 --> 00:12:30,520
دعوتي لكٍ تبقى قائمة

114
00:12:35,960 --> 00:12:38,391
أنت أحمق جرئ

115
00:12:38,425 --> 00:12:40,855
دعنا نر حالك بضوء النهار

116
00:12:49,529 --> 00:12:52,439
خذني من البيت

117
00:12:52,473 --> 00:12:54,072
وإن كنت غير ثمل فسيكون أفضل

118
00:12:59,799 --> 00:13:02,806
أنا (ستيلا). بحال كنت تتسائل بم تناديني

119
00:13:04,598 --> 00:13:06,389
ستيلا)، صحيح؟)

120
00:13:06,422 --> 00:13:09,524
(أنت بالفعل جرئ يا (لاكي

121
00:13:09,556 --> 00:13:12,051
شكراً جزيلاً لك
أسعدني ما قمت به

122
00:13:12,084 --> 00:13:14,227
يُستحن بك تجليد هذه الورقة -
أسعدني ما قمت به -

123
00:13:24,306 --> 00:13:27,121
سيكون هذا ممتعاً -
بالتأكيد -

124
00:13:27,154 --> 00:13:28,562
هدوء

125
00:13:31,090 --> 00:13:33,713
ابدأ

126
00:14:15,942 --> 00:14:18,276
انصراف

127
00:14:20,518 --> 00:14:22,180
دعني أقل لك أمراً أيها الرقيب

128
00:14:22,213 --> 00:14:26,850
التسكع بأرجاء البلدة بهذه الثمالة
ليس تصرفاً مقبولاً

129
00:14:26,884 --> 00:14:28,802
ليس بعد الآن

130
00:14:30,338 --> 00:14:33,667
ألاحظ أنني لست وحدي بهذا الأمر يا سيدي

131
00:14:33,700 --> 00:14:37,059
أنت وحدك في احترام واحد

132
00:14:38,468 --> 00:14:42,627
أنت على وشك أن تُكافأ بوسام الشرف

133
00:14:44,164 --> 00:14:46,819
الرئيس (روزفلت) وجدك جديراً بهذا

134
00:14:48,995 --> 00:14:53,538
مبروك. ستصل إلى ما وصل إليه
قلة فحسب من جنود المارينز

135
00:14:55,588 --> 00:14:57,859
مهلاً! هنا، هنا

136
00:14:57,891 --> 00:15:00,258
تباً

137
00:15:03,459 --> 00:15:08,770
أنا متأسف -
حسناً، لا بأس -

138
00:15:08,803 --> 00:15:10,945
أنصت

139
00:15:10,977 --> 00:15:15,392
تناول فطوراً جيداً واشرب فنجان قهوة
وعد هنا بهيئة جديرة بالاحترام

140
00:15:15,424 --> 00:15:19,135
لن يكون مناسباً أن تتقيأ في مراسم تقليدك الوسام

141
00:15:20,896 --> 00:15:24,285
هذا أرفع شرف تكريم يقدمه وطننا للجندي

142
00:15:24,318 --> 00:15:29,437
لكن من الآن فصاعداً
حاول التصرف بما يليق به

143
00:15:29,471 --> 00:15:31,709
حاضر سيدي

144
00:15:38,077 --> 00:15:39,580
امضِ

145
00:15:48,540 --> 00:15:50,522
يا للهول

146
00:16:12,951 --> 00:16:16,629
مواد الحرب -
هكذا سأسميها -

147
00:16:16,662 --> 00:16:20,596
إنه يتحدث عن هذا قبل مجيئك بفترة طويلة

148
00:16:20,630 --> 00:16:26,611
(والد (غويني)، ابني، مات في (بورما
وهو يلقن اليابانيين درساً

149
00:16:26,644 --> 00:16:29,202
(وأنا مسؤول عن شرف (غوين

150
00:16:29,236 --> 00:16:31,218
"كتيب التدريب"

151
00:16:31,251 --> 00:16:33,650
كان جدي ليرغب بنفس التوضيح

152
00:16:33,683 --> 00:16:36,081
فلنوضح هذا إذاً

153
00:16:36,113 --> 00:16:37,969
اقرئيها عليه يا فتاة

154
00:16:38,002 --> 00:16:42,736
،المادة الأولى: الشروط العامة
رفع اليد عن البضاعة

155
00:16:42,769 --> 00:16:43,920
هل حفظتها؟

156
00:16:43,953 --> 00:16:49,071
كما ترى، أنا البضاعة -
رفع اليد، أمرك سيدي -

157
00:16:49,104 --> 00:16:52,207
:المادة الثانية
رفع اليد عن البضاعة

158
00:16:52,240 --> 00:16:54,670
ويعني عدم التصرف هكذا

159
00:16:58,832 --> 00:17:01,871
لا مشكلة بهذا. فأنا لا أجيد الرقص يا سيدي

160
00:17:04,656 --> 00:17:09,871
:المادة الثالثة
ستتلقى العقاب لانتهاك المادتين 1، 2

161
00:17:09,904 --> 00:17:11,630
سيكون سريعاً وحازماً

162
00:17:11,663 --> 00:17:16,846
وإياك أن تفكر أنه لن يحدث يا بني -
نعم سيدي -

163
00:17:18,574 --> 00:17:20,491
أفسحوا الطريق، هيا

164
00:17:22,187 --> 00:17:25,033
اشربيه من الكأس دون إراقة شئ

165
00:17:25,066 --> 00:17:27,208
هذا صحيح. على مهلك

166
00:17:27,241 --> 00:17:30,181
اقتربي. اقتربي أكثر

167
00:17:30,215 --> 00:17:32,326
أكثر

168
00:17:32,359 --> 00:17:35,079
أكثر، أكثر

169
00:17:35,112 --> 00:17:37,193
أكثر قليلاً

170
00:17:37,226 --> 00:17:40,392
إنه صعب، بربكم

171
00:17:43,113 --> 00:17:45,254
جاءت الشرطة العسكرية

172
00:17:45,287 --> 00:17:47,653
عليك الخروج من هنا
كل الجنود هنا خرجوا بلا إذن

173
00:17:47,686 --> 00:17:49,988
لهذا جاؤوا إلى هنا

174
00:17:53,925 --> 00:17:55,588
اسمعوا

175
00:17:55,621 --> 00:18:01,058
على كل جندي بهذا المكان إظهار تصريح خروج
وإلا فسيعود إلى قاعدته فوراً

176
00:18:01,091 --> 00:18:03,362
!اغربوا عنا

177
00:18:04,930 --> 00:18:07,361
ماهذا؟

178
00:18:07,395 --> 00:18:09,792
لا توجد مشكلة. لدي تصريح

179
00:18:09,825 --> 00:18:12,704
(لكن من الأفضل أن أرافق (غوين
وأخرجها من الخلف يا سيدي

180
00:18:12,738 --> 00:18:16,897
ليلة سعيدة يا جدي
لا تنتظرني

181
00:18:17,889 --> 00:18:20,991
هيا بنا، لنخرج

182
00:18:22,464 --> 00:18:24,671
(تعال يا (مو

183
00:18:30,017 --> 00:18:32,735
اجلس يا صديقي -
تسرق جيب الشرطة العسكرية؟ هل تمازحني؟ -

184
00:18:32,769 --> 00:18:35,071
هيا يا (مو)، اجلس

185
00:18:37,152 --> 00:18:38,975
(لا يسعك فعل هذا يا (جون
ليس الآن

186
00:18:39,008 --> 00:18:43,039
(تذكر ما قاله لك (تشيستي
لا تفسد الأمر

187
00:18:55,454 --> 00:18:57,341
إلى اليسار

188
00:18:57,374 --> 00:18:58,973
تقدموا

189
00:19:00,511 --> 00:19:03,934
يسار

190
00:19:10,526 --> 00:19:12,893
وقوف

191
00:19:12,926 --> 00:19:16,061
سيدي، الجند جاهزون

192
00:19:19,710 --> 00:19:23,389
للبطولة الاستثنائية والبسالة البارزة

193
00:19:23,422 --> 00:19:27,933
(التي أظهرها الرقيب (جون باسيلون
مجازفاً بحياته

194
00:19:27,967 --> 00:19:32,413
بالقتال ببسالة لصد هجوم ياباني وحشي

195
00:19:32,446 --> 00:19:35,516
أثناء خدمته بشعبة المارينز السابعة
في الفصيل الأول

196
00:19:35,550 --> 00:19:40,093
(في (غوادالكنال
يومي 24 و25 أكتوبر 1942

197
00:19:40,125 --> 00:19:44,861
وبموجب هذا، يُقلّد الرقيب
جون باسيلون) وسام الشرف)

198
00:20:03,099 --> 00:20:05,977
يساراً وإلى الأمام

199
00:20:06,010 --> 00:20:09,401
التفاف

200
00:20:11,322 --> 00:20:14,169
السرية، إلى اليمين

201
00:20:26,291 --> 00:20:28,370
إلى اليمين

202
00:21:45,790 --> 00:21:49,693
ما اسمك إذاً؟ -
(بوب) -

203
00:21:49,726 --> 00:21:51,484
هل أنت واعٍ يا (بوب)؟

204
00:21:51,518 --> 00:21:53,597
لست أحمقاً

205
00:21:54,941 --> 00:21:59,644
هذه لكِ -
أرجو أن تكون جائعاً -

206
00:22:04,604 --> 00:22:09,306
اهتمام عالمي بالإعلان أنّ"
"(الرئيس (روزفلت) و(ونستون تشرشل

207
00:22:09,338 --> 00:22:12,538
"..التقيا في (الدار البيضاء) وأكملا"

208
00:22:12,570 --> 00:22:15,129
(هذا (بوب -
(لاكي) -

209
00:22:15,162 --> 00:22:16,632
(بوب لاكي)

210
00:22:16,666 --> 00:22:18,520
صافح والدي

211
00:22:18,553 --> 00:22:21,176
يا لها من قبضة

212
00:22:21,208 --> 00:22:23,544
قبضة أمريكية

213
00:22:23,576 --> 00:22:25,272
هذه أمّي

214
00:22:25,305 --> 00:22:27,799
هذا أمريكي

215
00:22:27,833 --> 00:22:31,606
إنه نحيل كهيكل عظمي
مثل قضبان سكة الحديد

216
00:22:38,615 --> 00:22:40,758
ستيلا)، لم تأخذي سترته)

217
00:22:44,759 --> 00:22:46,901
ظننت أننا سنذهب في نزهة

218
00:22:46,935 --> 00:22:50,677
لدي خبر سار يا (بوب). ستبقى لتناول العشاء -
حقاً؟ -

219
00:22:50,710 --> 00:22:53,909
حين عرفنا أنّ أمريكياً آتٍ لزيارتنا
أصرّا على هذا

220
00:22:55,926 --> 00:22:59,349
كأنه عيد الشكر؟ -
ما هذا؟ -

221
00:22:59,381 --> 00:23:01,940
(إنها عطلة قررها (روزفلت
في الخميس الرابع من شهر نوفمبر

222
00:23:01,973 --> 00:23:04,308
يجلس الجميع إلى موائدهم
ويأكلون الديك الرومي ويتجادلون

223
00:23:04,340 --> 00:23:06,740
روزفلت) رجل عظيم)

224
00:23:06,772 --> 00:23:08,819
تناول بقدر ما تشاء

225
00:23:08,853 --> 00:23:10,772
الفاصولياء من حديقتنا

226
00:23:10,804 --> 00:23:13,011
لم تملس جبنة الفيتا

227
00:23:13,045 --> 00:23:17,139
سنأكلها غداً -
مهلاً يا أمي، أنا سأنظف الطاولة -

228
00:23:17,172 --> 00:23:21,363
أترى؟ ابنتي (ستيلا) فتاة بارّة
فتاة يونانية بارة

229
00:23:25,524 --> 00:23:29,011
أنت وحدك الآن -
أظن أنني أستطيع تدبر أمري -

230
00:23:30,387 --> 00:23:34,190
إذن، ماذا تفعل فتاة يونانية مثلك
في (ملبورن)؟

231
00:23:34,224 --> 00:23:35,915
أنت لا تهتم بهذا

232
00:23:35,948 --> 00:23:38,153
لا، لا تجادليني
أنت لست أسترالية

233
00:23:38,187 --> 00:23:41,864
لا، أنا من البلد العريق
(من (أزمير

234
00:23:41,896 --> 00:23:44,328
لقد استولى عليها الأتراك، صحيح؟

235
00:23:44,361 --> 00:23:48,937
هل تعرف بذلك الشأن؟ -
أنا أقرأ كثيراً -

236
00:23:48,969 --> 00:23:52,327
اجتاحها الأتراك في عام 1922
وأحرقوا المدينة

237
00:23:52,359 --> 00:23:54,759
أبيد كل شئ

238
00:23:54,792 --> 00:23:58,438
ومن نجوا، فروا مثلي أنا وأمي

239
00:23:58,470 --> 00:24:03,651
لكننا وصلنا إلى الميناء
وسبحنا حتى وصلنا إلى سفينة

240
00:24:03,684 --> 00:24:07,718
حملنا القبطان بالسفينة
(وأبحر بنا إلى (بيرايوس

241
00:24:09,064 --> 00:24:10,728
لقد أنقذ حياتنا

242
00:24:10,761 --> 00:24:16,103
لكن ديارنا ضاعت
فأين كنا سنذهب؟

243
00:24:17,225 --> 00:24:18,823
أتينا هنا

244
00:24:18,857 --> 00:24:22,088
عشنا وعملنا ووجدنا الحب

245
00:24:23,753 --> 00:24:26,247
عليك الآن أن تحدثنا عن ديارك

246
00:24:26,281 --> 00:24:30,729
(أجل، عن (أمريكا -
لا، لا، ليس (أمريكا). فنحن نراها في الأفلام -

247
00:24:30,761 --> 00:24:33,576
عن عائلتك -
يبدو أنني مثلك هربت من كارثة -

248
00:24:33,609 --> 00:24:37,448
(فلقد فررت من منزل عائلة (لاكي -
كم كان عددكم؟ -

249
00:24:37,480 --> 00:24:43,045
أنجبت أمي 5 بنات و3 أولاد -
!ثمانية أطفال، يا لأمك المحظوظة -

250
00:24:43,078 --> 00:24:46,373
لا أدري إن كانت توافقك الرأي
فقد كانت بالـ40 حين أنجبتني

251
00:24:49,318 --> 00:24:52,900
كانت منهكة للغاية حينذاك
أعتقد أنّ الجميع كانوا كذلك

252
00:24:52,932 --> 00:24:56,420
لكنّها نعمة. كل أولئك الأطفال

253
00:24:56,452 --> 00:24:58,852
ماريون) و(فودي لاكي) لم يردا ثمانية أطفال)

254
00:24:58,884 --> 00:25:03,651
صحيح؟ لماذا قد يتوقفان؟
ألم يردا طفلاً جميلاً مثلك؟

255
00:25:03,683 --> 00:25:07,265
كنت أنا آخر العنقود

256
00:25:07,299 --> 00:25:09,762
بوب)، أنت لا تعرف شيئاً)

257
00:25:10,723 --> 00:25:15,810
(حينما التقيت (نيكولا
كان الوقت متأخراً على إنجاب الأطفال

258
00:25:15,843 --> 00:25:18,722
هذا لا يعني أننا لم نحاول

259
00:25:19,938 --> 00:25:21,569
(استرخي يا (إيلا

260
00:25:24,036 --> 00:25:26,694
تلك الفتاة بالمطبخ هي نعمتي الوحيدة

261
00:25:26,727 --> 00:25:30,694
صليت لأرزق بالمزيد
لكن الرب لم يشأ ذلك

262
00:25:30,727 --> 00:25:33,638
وإذا لم يشأ الرب، فلا يمكننا عمل شئ

263
00:25:35,303 --> 00:25:38,887
إذن، أين تقيم أنت وجنود المارينز؟

264
00:25:38,919 --> 00:25:40,999
وضعونا في ملعب حيث تقام لعبة الكريكيت

265
00:25:41,032 --> 00:25:44,040
ماذا؟ ستبيت هنا الليلة

266
00:25:44,072 --> 00:25:47,333
ستيلا)، جهزي سرير الغرفة الإضافية) -
حسناً -

267
00:25:47,367 --> 00:25:49,284
لا يمكنني فعل ذلك

268
00:25:49,317 --> 00:25:51,012
لن أستطيع رد المعروف مطلقاً

269
00:25:51,045 --> 00:25:53,186
يمكنك مساعدتي بإزالة الأغصان عن السطح

270
00:25:53,219 --> 00:25:55,072
نعم، ستفعل هذا

271
00:25:55,106 --> 00:25:58,495
ستجعل هذا منزلك

272
00:26:04,543 --> 00:26:05,822
لقد لويتم ذراعي -
في صحتك -

273
00:27:53,441 --> 00:27:55,168
يا رباه

274
00:28:02,657 --> 00:28:05,441
لا، لا، ابق مكانك

275
00:28:05,473 --> 00:28:08,032
أعتقد أنّ علينا تكرار الأمر

276
00:28:09,185 --> 00:28:12,673
حسناً، بالطبع، وأنا أيضاً

277
00:28:13,602 --> 00:28:16,577
..لكن حتى الأمريكيون يحتاجون

278
00:28:16,610 --> 00:28:19,872
مهلة قبل أن يعيدوا التذخير

279
00:28:19,906 --> 00:28:24,832
لا عليك، سأنتظر
لن أذهب لأي مكان

280
00:28:46,437 --> 00:28:48,804
لماذا هربت من عائلتك؟

281
00:28:51,301 --> 00:28:53,764
عائلتي

282
00:28:55,460 --> 00:28:57,539
لم تكن عائلة سعيدة

283
00:28:57,572 --> 00:28:59,395
لمَ لا؟

284
00:29:08,996 --> 00:29:11,267
أمر متأصل فينا

285
00:29:12,900 --> 00:29:15,618
هل التحق أخواك بالجيش للهرب أيضاً؟

286
00:29:15,652 --> 00:29:18,594
أحد أخواي كان عجوزاً

287
00:29:18,627 --> 00:29:20,834
والآخر مات حينما كنت صغيراًَ

288
00:29:20,867 --> 00:29:23,362
هذا رهيب

289
00:29:23,394 --> 00:29:27,009
ولم يعد أبي لرشده مذ ذاك الحين

290
00:29:28,609 --> 00:29:30,657
لسنا عائلة مثالية

291
00:29:32,354 --> 00:29:39,554
صدقيني، ما إن كان يحل منصف الليل
حتى أفقد صوابي

292
00:29:39,588 --> 00:29:44,772
لدي أخ مات أيضاً -
حقاً؟ -

293
00:29:46,693 --> 00:29:48,453
لا يتحدث عنه أحد

294
00:29:48,486 --> 00:29:51,333
كان رضيعاً، عاش بضعة أيام فقط

295
00:29:51,366 --> 00:29:55,110
ومرضت أمي ولم تستطع إنجاب المزيد

296
00:31:05,023 --> 00:31:07,546
نبدأ بإنعاش أجسامهم

297
00:31:07,579 --> 00:31:10,169
يستريحون ويلعبون

298
00:31:10,202 --> 00:31:12,599
ثم نبدأ العمل على كبريائهم

299
00:31:12,633 --> 00:31:14,551
نذكرهم بأنهم من المارينز

300
00:31:14,584 --> 00:31:17,206
ثم نعيد التزود بالمؤن

301
00:31:17,239 --> 00:31:20,917
وهذا كله يتطلب أموالاً -
فهمت -

302
00:31:20,949 --> 00:31:28,689
ومن الأسهل جمع النقود عندما يكون
هناك شخص معين تتصل به قصة بطولية

303
00:31:28,722 --> 00:31:30,256
مثلك

304
00:31:30,290 --> 00:31:33,870
لا أشعر بأني بطل يا سيدي -
أنت لا تفهم ما أرمي إليه -

305
00:31:33,902 --> 00:31:36,237
حسناً، اسمع

306
00:31:36,270 --> 00:31:39,148
فكر بنا ونحن على تلك الجبهة

307
00:31:39,181 --> 00:31:44,100
تعرف إلام نحتاج
أسلحة ومعدات جديدة، وعربات نقل أفضل

308
00:31:44,132 --> 00:31:45,473
نعم يا سيدي

309
00:31:45,507 --> 00:31:48,412
بيع سندات الحرب الأمريكية مهم جداً

310
00:31:48,444 --> 00:31:52,948
بقدر أهمية إنقاذ الأرواح

311
00:31:52,980 --> 00:31:58,417
(وبقدر ما أديت في (غوادالكنال
الآن احزم حقائبك. أنت عائد للوطن

312
00:31:58,450 --> 00:32:01,233
الوطن؟

313
00:32:01,266 --> 00:32:06,384
لن تستطيع بيع السندات الحربية
(وأنت معنا في جزر (سليمان

314
00:32:08,433 --> 00:32:11,119
اذهب ونفذ الأمر أيها الرقيب

315
00:32:50,471 --> 00:32:52,390
لقد أعجبني هذا

316
00:32:52,424 --> 00:32:54,918
أنا عديمة الخجل

317
00:32:56,711 --> 00:32:58,565
جلبت لك شيئاً

318
00:33:13,727 --> 00:33:15,902
جوارب

319
00:33:15,935 --> 00:33:18,814
من الحرير الطبيعي

320
00:33:24,478 --> 00:33:26,909
سأرتديها لك فقط

321
00:33:29,756 --> 00:33:31,419
انظري، هناك المزيد

322
00:33:31,453 --> 00:33:33,627
..هذا

323
00:33:33,660 --> 00:33:35,610
للجميع

324
00:33:38,139 --> 00:33:42,202
فخذ ضأن -
لا، كيف؟ كيف حصلت عليه؟ -

325
00:33:42,234 --> 00:33:44,249
لن أخبرك -
لمَ لا؟ -

326
00:33:44,283 --> 00:33:46,585
عليك تقبيلي أولاً -
كيف؟ -

327
00:33:46,618 --> 00:33:48,249
كيف؟ -
لا أتذكر-

328
00:33:48,282 --> 00:33:51,064
لا يمكنني الحصول على فخذ حمل
لكنك تستطيع؟

329
00:33:51,098 --> 00:33:54,169
هذا بفضل العبقرية الأمريكية
وبعض علب السجائر الفاخرة

330
00:33:55,801 --> 00:33:57,816
"نيكولاس غينكوز)، جريح)"

331
00:33:57,848 --> 00:34:03,381
أهو ابن أخ (ثيودور غينكوز)؟ -
لا أدري -

332
00:34:03,414 --> 00:34:06,513
يتفقد أبي تقارير المصابين
ذوو الأسماء اليونانية

333
00:34:09,937 --> 00:34:11,985
(أليكس ستافرابولوس)

334
00:34:12,017 --> 00:34:13,967
ماذا حدث لـ(أليكسي)؟

335
00:34:20,622 --> 00:34:21,933
قُتل في المعركة

336
00:34:26,092 --> 00:34:28,331
(نشأت مع (أليكسي

337
00:34:28,364 --> 00:34:31,243
كان يعيش على بعد شارعين

338
00:34:33,835 --> 00:34:38,474
(بدل قميصك يا (نيكولا
سنأخذ لهم فطيرة السبانخ

339
00:34:38,507 --> 00:34:41,227
أود الذهاب معكم

340
00:34:41,259 --> 00:34:44,651
لأقدم تعازيّ ما داموا أصدقائكم

341
00:35:03,411 --> 00:35:05,810
(هذا صديقي (بوب -
تعازيّ الحارة -

342
00:35:13,748 --> 00:35:16,276
كان صديقها

343
00:35:54,829 --> 00:35:58,060
(لا فائدة يا (بوب
أمي ما زالت مستيقظة

344
00:36:26,031 --> 00:36:28,142
الشباب اليونانيون يموتون

345
00:36:28,174 --> 00:36:30,670
المزيد والمزيد كل يوم

346
00:36:31,918 --> 00:36:35,149
كلهم كانوا أصدقاء (ستيلا) أثناء نشأتها

347
00:36:35,182 --> 00:36:39,980
لقد صليت من أجلهم ومن أجل عائلتهم

348
00:36:42,060 --> 00:36:44,171
هل تذهب للكنيسة يا (بوب)؟

349
00:36:45,420 --> 00:36:47,627
(كنيسة القديسة (ماري

350
00:36:47,660 --> 00:36:51,340
ما نوعها؟ -
كاثوليكية -

351
00:36:53,357 --> 00:36:56,011
أحب قداس الصباح الباكر

352
00:36:56,045 --> 00:36:57,356
قلة من الناس

353
00:36:57,388 --> 00:36:59,821
نحتاج إلى الصلوات

354
00:37:01,071 --> 00:37:05,358
كيف سنصمد طوال هذه السنوات
إن لم نصلي؟

355
00:37:07,887 --> 00:37:10,606
(نحن محظوظون بوجودك معنا يا (بوب

356
00:37:10,638 --> 00:37:13,357
بوجود شاب يافع بالمنزل

357
00:37:13,391 --> 00:37:18,734
أنا معجبة بك
و(ستيلا) معجبة بك

358
00:37:18,766 --> 00:37:21,997
ولطالما أراد والدها ابناً مثلك

359
00:37:24,239 --> 00:37:26,511
سوف أصلي أن تعود إلينا

360
00:37:31,566 --> 00:37:34,893
يسرني أن تصلي لأجل هذا

361
00:38:03,278 --> 00:38:05,229
!فلتستعد الفرق

362
00:38:05,263 --> 00:38:08,237
!احزموا معداتكم ولنمضِ

363
00:38:10,094 --> 00:38:13,037
ماذا؟ -
أظننتَ أنّ الحكومة الأمريكية ستدفع ثمن ملذاتك للأبد؟ -

364
00:38:13,070 --> 00:38:15,437
تحياتي

365
00:38:15,471 --> 00:38:18,510
يُستحسن أن تستعد يا أخي

366
00:38:19,598 --> 00:38:21,934
حان وقت استعادة لياقتنا

367
00:38:33,486 --> 00:38:35,021
بندقية "إم1" أفضل. لا مجال للمقارنة

368
00:38:35,054 --> 00:38:36,877
حسناً، أرنا إذاً -
استعدوا، استعدوا -

369
00:38:38,926 --> 00:38:42,732
ثمانية رصاصات بدلاً من خمس -
"لا، سأحتفظ ببندقية "سبرينغفيلد -

370
00:38:42,765 --> 00:38:45,004
يا إلهي! كأنني أتحدث لامرأة عجوز

371
00:38:45,037 --> 00:38:46,444
لا بأس. احتفظ بسلاحك

372
00:38:46,477 --> 00:38:49,452
نعم سأحتفظ بسلاحي -
"إم1" أفضل من بندقية "سبرينغفيلد" -

373
00:38:49,485 --> 00:38:51,660
لا، لا. بندقية "أو3" أدق منها

374
00:38:51,693 --> 00:38:53,772
لا، لا، إنها أبطأ -
بالضبط، بالضبط -

375
00:38:53,805 --> 00:38:54,925
هدف على مرمى البصر -
شاهدوه يخطئ -

376
00:38:54,957 --> 00:38:56,909
!أطلق النار -
(هيا يا (غيبسون -

377
00:38:56,941 --> 00:38:59,053
(هيا يا (غيبسون

378
00:38:59,086 --> 00:39:02,732
!إصابة مباشرة -
!مرحى -

379
00:39:02,766 --> 00:39:07,276
ماذا تفعلون؟
!لقد قتلت بقرة مزارع فقير للتو

380
00:39:07,309 --> 00:39:11,244
ستكون شرائح لحم بكل الأحوال -
ليس إن كانت بقرة ألبان أيها المعتوه -

381
00:39:11,277 --> 00:39:13,645
(إصابة موفقة يا (غيبسون

382
00:39:13,678 --> 00:39:18,253
لقد أصبحتم حمقى -
هل رأيتم ذلك؟ أنا لم أره قط -

383
00:39:21,676 --> 00:39:24,714
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الزبيب

384
00:39:25,995 --> 00:39:29,098
سيُعطى كلاً منكم كيساً من الأرز النيئ

385
00:39:30,571 --> 00:39:34,378
يستطيع الجندي الياباني العيش على هذا 3 أسابيع

386
00:39:35,883 --> 00:39:39,658
(سوف تسيرون المئة ميل عائدين إلى (ملبورن

387
00:39:39,692 --> 00:39:44,459
وتكونوا بأحضان حبيباتكم الأستراليات
بعد ثلاثة أيام

388
00:39:45,899 --> 00:39:48,748
اصطفوا في طابور من اثنين
واستعدوا للتحرك

389
00:39:48,781 --> 00:39:51,148
هيا، اصطفوا

390
00:39:51,181 --> 00:39:53,868
! تحركوا

391
00:40:21,103 --> 00:40:24,076
هـ-2-1" انهضوا وتجهزوا"

392
00:40:24,109 --> 00:40:28,107
الاصطفاف بعد 20 دقيقة
هيا، قفوا، تحركوا

393
00:40:28,140 --> 00:40:32,106
هيا، أسرعوا، قفوا، تحركوا

394
00:40:35,656 --> 00:40:37,670
! تباً

395
00:40:43,048 --> 00:40:44,134
!يا إلهي

396
00:40:53,477 --> 00:40:55,972
أنت أولاً

397
00:41:14,241 --> 00:41:16,352
يا إلهي! هذا شعور جيد

398
00:41:55,741 --> 00:41:58,077
بعد بضعة أبواب -
من هناك؟ -

399
00:41:58,110 --> 00:42:00,734
أجل.. خذ هذه معك -
أشكرك.. لا -

400
00:42:19,773 --> 00:42:21,819
(عليك الذهاب يا (بوب

401
00:42:24,732 --> 00:42:27,803
أرجوك لا تعد هنا بعد الآن

402
00:42:27,835 --> 00:42:33,466
أخبرت أمي وأبي أنك تلقيت الأوامر وغادرت
ولم تستطع توديعهما

403
00:42:33,498 --> 00:42:35,801
هل كذبتِ؟

404
00:42:35,835 --> 00:42:38,937
(أنا أحبك بجنون يا (بوب

405
00:42:38,970 --> 00:42:43,800
أظنّ أنك تعرف هذا -
أعتقد ذلك، أجل -

406
00:42:43,833 --> 00:42:46,455
..لكن

407
00:42:46,489 --> 00:42:49,559
لا أريد إنجاب طفلٍ منك

408
00:42:54,551 --> 00:42:56,343
هل أنتِ حُبلى؟

409
00:42:56,375 --> 00:42:58,167
لا، لا -
لستِ حبلى؟ -

410
00:42:58,199 --> 00:43:01,174
بوب)، أنا وأنت لن نكَوِّن عائلة)

411
00:43:02,839 --> 00:43:05,334
ولن نتزوج

412
00:43:05,366 --> 00:43:08,085
ولن تعود إلى (ملبورن) أبداً

413
00:43:19,734 --> 00:43:22,549
تتخلين عني لأنك تظنين أنّي سأقتل؟

414
00:43:25,398 --> 00:43:27,892
..(بوب)

415
00:43:28,949 --> 00:43:34,292
إذا لم تعد إلينا
..فأنا لن أخسرك فحسب

416
00:43:34,325 --> 00:43:36,339
ستخسرك أمي أيضاً

417
00:43:36,372 --> 00:43:38,899
لا يسعني فعل هذا لها
ولن أسمح لك بفعله

418
00:43:50,676 --> 00:43:52,531
(لقد خسرَتْ الكثير حتى الآن يا (بوب

419
00:43:54,195 --> 00:43:57,998
إنها تصلي لتعود إلينا -
يمكنها أن توفر صلاتها -

420
00:44:44,483 --> 00:44:48,194
لاكي)، (لاكي)، الرب يحبك. تعال هنا) -
اغرب عني -

421
00:44:48,227 --> 00:44:50,561
أنا جاد، أريد التبول بشدة

422
00:44:50,594 --> 00:44:54,017
عليك أن تحل محلي، اتفقنا؟ -
لا أستطيع، أنا ثمل للغاية -

423
00:44:54,049 --> 00:44:55,712
دقيقة واحدة فقط. أرجوك

424
00:44:55,745 --> 00:44:58,176
هيا. شكراً لك

425
00:45:16,670 --> 00:45:18,077
لاكي)، ماذا تفعل؟)

426
00:45:24,862 --> 00:45:27,453
أحرس هذا الموقع اللعين أيها الملازم

427
00:45:27,486 --> 00:45:30,270
هل فقدت عقلك؟ -
أنا الحارس المناوب -

428
00:45:30,302 --> 00:45:32,542
أتسحب سلاحاً على ضابط؟

429
00:45:32,575 --> 00:45:35,038
أيها الملازم، ذهبت للتبول بسرعة
و(لاكي) كان يحل محلي

430
00:45:35,071 --> 00:45:36,861
!أيها القذر -
قف بوضع الانتباه -

431
00:45:36,895 --> 00:45:39,581
!تباً لك -
!قلت قف بوضع الانتباه -

432
00:45:39,614 --> 00:45:41,438
!وأنا قلت تباً لك

433
00:45:44,863 --> 00:45:51,003
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

434
00:45:51,036 --> 00:45:53,434
"مع شخص عداي"

435
00:45:53,467 --> 00:45:55,706
"مع شخص عداي"

436
00:45:55,739 --> 00:46:01,720
"لا تجلس تحت شجرة التفاح مع شخص عداي"

437
00:46:01,754 --> 00:46:03,609
"مع شخص عداي"

438
00:46:03,641 --> 00:46:07,705
"حتى أعود إلى الديار"

439
00:46:14,617 --> 00:46:16,792
مرحى يا أمي

440
00:46:16,824 --> 00:46:19,031
!اركضي يا أمي -
ضربة موفقة يا أمي -

441
00:46:19,064 --> 00:46:21,334
نعم، هذه ستة

442
00:46:21,367 --> 00:46:26,101
إذن، هذه اللعبة كالبيسبول تقريباً؟ -
ما الذي يحدث في البيسبول؟ -

443
00:46:27,414 --> 00:46:32,917
حسناً، في البيسبول
نضرب الكرة ثم نركض إلى القاعدة

444
00:46:32,950 --> 00:46:35,253
ثم نجري إلى القاعدة التالية إن استطعنا

445
00:46:35,286 --> 00:46:40,277
ونستمر بالجري للقاعدة التالية
وإذا حققت عدد قواعد كافٍ تسجل هدفاً

446
00:46:40,310 --> 00:46:43,604
"تشبه لعبة الـ"راوندرز
نحن نلعبها في المدرسة

447
00:46:43,638 --> 00:46:45,301
يبدو أنّ أحدهم يبحث عنك أيها العريف

448
00:46:47,317 --> 00:46:49,908
بئساً

449
00:46:51,701 --> 00:46:54,610
ما هي وحدتك؟ -
سرية "هاو". شعبة المارينز الأولى -

450
00:46:54,644 --> 00:46:57,457
عد لضابطك المسؤول قبل الـ12 ليلاً

451
00:47:26,732 --> 00:47:29,578
أرجو أن تكونا قد عدتما إلى صوابكما

452
00:47:29,611 --> 00:47:32,969
لديّ أوامر من شعبة المارينز الثانية

453
00:47:33,002 --> 00:47:37,032
الملازم (ليبيك) سيتسلم الفصيل الآن
وأود أن يستلم وحدة قوية

454
00:47:37,065 --> 00:47:41,640
لذا وضعتك في قسم استخبارات الكتيبة

455
00:47:41,672 --> 00:47:45,416
هل تقيلنا؟ -
ليس أنت -

456
00:47:46,825 --> 00:47:48,715
(بل (لاكي

457
00:48:01,200 --> 00:48:03,567
بئساً

458
00:48:11,087 --> 00:48:13,134
قليل من الضوء

459
00:48:15,504 --> 00:48:17,198
نعم

460
00:50:00,498 --> 00:50:03,984
ماذا إن اشتعلت النار بالطائرة
ووقعت في المحيط الهادئ؟

461
00:50:04,017 --> 00:50:07,534
وسبحت لأيام وأسابيع
وتعرضت لنيران الغواصات اليابانية

462
00:50:07,567 --> 00:50:09,422
وأخيراً، تنتشلك قوات البحرية

463
00:50:09,455 --> 00:50:12,205
تخيل كم سنداً حربياً ستبيع حينئذٍ

464
00:50:12,238 --> 00:50:14,126
قد يقلدوك وساماً آخر على الأرجح

465
00:50:15,375 --> 00:50:18,158
ستبحث عن (كيتي)، صحيح؟ -
في أول فرصة تتاح لي -

466
00:50:18,191 --> 00:50:21,293
كنت أرسل إليها أرباحي في البوكر

467
00:50:21,327 --> 00:50:23,565
اسمع، 700 من تلك الأرباح لي

468
00:50:23,599 --> 00:50:27,501
هذا جانب جيد من رحيلي
لن أخسر أموالاً أكثر لك

469
00:50:30,350 --> 00:50:33,165
أتمنى لو كنت سترافقني

470
00:50:42,220 --> 00:50:44,300
أظنهم ينتظرونك

471
00:52:11,747 --> 00:52:21,337
| ترجمة الـمـهـزوز |
تعديل الوقت
د/ ايهاب جمال

