1
00:00:05,979 --> 00:00:07,799
مارس 1944

2
00:00:08,656 --> 00:00:11,167
بعد أربعة أشهر من قتال الغابة الضاري

3
00:00:11,286 --> 00:00:15,075
جنود المارينز من الشعبة الأولى انسحبوا
(من (كيب غلوستر

4
00:00:17,586 --> 00:00:22,439
(كنّا متأكدين كلياً أننا عائدون إلى (ملبورن
لنرتاح مجدداً

5
00:00:22,826 --> 00:00:25,959
لكن لا، انتهى بنا المطاف على جزيرة
(تدعى (بافوفو

6
00:00:27,926 --> 00:00:30,904
(بافوفو)، جزء من سلسلة جزر (سليمان)

7
00:00:31,304 --> 00:00:33,119
(بالكاد شمال (غوادالكنال

8
00:00:35,884 --> 00:00:40,159
كانت يوماً ما، مزرعة جوز هند مزدهرة
تم هجرها حين اندلاع الحرب

9
00:00:41,928 --> 00:00:45,178
من اختار ذلك المكان، بالتأكيد
لم يكن يدري ما الذي يفعله

10
00:00:45,298 --> 00:00:48,607
كانت المكان الأكثر تقززاً وقذارة
تحت أشعة الشمس

11
00:00:48,727 --> 00:00:51,575
كل أنواع الأشياء نمت بوفرة

12
00:00:52,127 --> 00:00:53,799
خاصة عدد الجرذان

13
00:00:54,340 --> 00:00:56,598
السرطانات الأرضية كانت تخرج ليلاًَ

14
00:00:56,718 --> 00:00:59,691
وكان بوسعك سماعها تقرقع بالأنحاء

15
00:00:59,811 --> 00:01:01,806
وكانت تتسلل إلى حذائك

16
00:01:03,886 --> 00:01:05,612
بدأت الكثير من التدريبات

17
00:01:05,926 --> 00:01:10,638
وبدت كأنها تصبح أشد وأقسى
حتى تعرف أننا سنخوض قتالاً بمكان ما

18
00:01:13,125 --> 00:01:14,679
في أواخر أغسطس 1944

19
00:01:15,319 --> 00:01:17,245
الشعبة الأولى تم إرسالها من جديد

20
00:01:17,728 --> 00:01:20,799
متوجهة إلى جزيرة مرجانية صغيرة
(بين (غوام) و(الفلبين

21
00:01:21,958 --> 00:01:22,926
(بيليليو)

22
00:01:24,104 --> 00:01:26,372
حجمها فقط ستة أميالٍ طولاً
وميلين عرضاً

23
00:01:26,852 --> 00:01:29,959
بيليليو) كانت تضم مهبطاً قريباًَ)
(إلى جزر (الفلبين

24
00:01:31,055 --> 00:01:34,159
اللواء (دوغلاس ماكارثر) قرر أن
الاستيلاء على ذلك المهبط

25
00:01:34,861 --> 00:01:37,207
(كان حاسماً لاسترداد (الفلبين

26
00:01:37,327 --> 00:01:40,599
كطريقٍ عبور لاجتياح
الجزيرة اليابانية الكبرى

27
00:01:44,091 --> 00:01:46,479
البحرية قصفت (بيليليو) لثلاثة أيام

28
00:01:47,777 --> 00:01:49,456
وتبع ذلك هجوم المارينز

29
00:01:55,156 --> 00:01:58,705
تم إخبار الرجال أن القتال قد يستغرق
بضعة أيام فحسب

30
00:01:59,360 --> 00:02:03,279
لكن المعركة في (بيليليو) استمرت
أكثر من شهرين

31
00:02:03,785 --> 00:02:08,590
وأضحت فتاكة بقدر غزو أي جزيرة
في الحرب العالمية الثانية

32
00:02:10,893 --> 00:02:13,722
لا أخال أن بوسعك التدرب
من أجل أي شئٍ كهذا

33
00:02:14,628 --> 00:02:16,546
لقد بدأت ما إن وطئنا الأرض

34
00:02:18,733 --> 00:02:20,172
ولم تتوقف

35
00:02:22,895 --> 00:02:24,766
لقد كانت.. كانت كابوساً

36
00:05:12,658 --> 00:05:19,636
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| (الجزء الخامس: إنزال (بيليليو |

37
00:05:23,364 --> 00:05:24,496
!(ابتسامة عريضة يا آنسة (غراي

38
00:05:24,999 --> 00:05:27,114
كيف أبدو يا رفاق؟ -
(تبدين جميلة يا (فيرجينيا -

39
00:05:28,284 --> 00:05:29,723
متى نقول "ادعموا الهجوم"؟

40
00:05:30,116 --> 00:05:31,449
!بكل فرصة تلوح لكم

41
00:05:32,753 --> 00:05:34,558
!الآن قبلة على الخد وعلينا أن نمضي

42
00:05:35,254 --> 00:05:36,259
!حافظ على هذا

43
00:05:37,443 --> 00:05:38,757
هذا طريق مختصر

44
00:05:40,195 --> 00:05:41,838
(تلك (فيرجينيا غراي

45
00:05:43,200 --> 00:05:45,678
اسمح لي
لا أصدق هذا

46
00:05:46,813 --> 00:05:50,039
(أنت (جون باسيلون

47
00:05:50,200 --> 00:05:54,077
سأصبح في سلاح المارينز -
إنه فرع رفيع من قواتنا المسلحة -

48
00:05:54,197 --> 00:05:57,199
سوف.. سوف أنخرط الثلاثاء القادم

49
00:05:58,542 --> 00:06:00,118
ما أجمل نسيم معسكر التأهيل

50
00:06:00,297 --> 00:06:03,505
بوسعك النوم أيام الاثنين

51
00:06:03,625 --> 00:06:04,598
ماذا أيضاً؟

52
00:06:04,804 --> 00:06:06,353
هل ستأتي؟

53
00:06:06,473 --> 00:06:10,285
أبقوا رؤوسكم منخفضة وتابعوا التحرك

54
00:06:10,405 --> 00:06:12,203
انظروا للأسفل وتابعوا التحرك

55
00:06:12,323 --> 00:06:14,198
أصغوا إلى ضباط صفكم

56
00:06:14,366 --> 00:06:17,279
شكراً. ما هو "ضابط الصف"؟

57
00:06:34,218 --> 00:06:37,508
لقد تعاملت مع الأمر على نحوٍ حسن -
أي أمر؟ -

58
00:06:39,080 --> 00:06:42,154
الشـهـرة

59
00:06:42,833 --> 00:06:44,133
..فقط لا

60
00:06:44,253 --> 00:06:47,042
لا تتفاجأ إن لم يكن الأمر
على النحو الذي توقعته

61
00:06:47,836 --> 00:06:49,414
أصعد على المسرح

62
00:06:49,534 --> 00:06:52,061
وأقل "ادعموا الهجوم" مئتي مرة

63
00:06:52,181 --> 00:06:55,072
..أحرص على التقاط صورتي
لا يوجد الكثير من الجهد

64
00:06:55,192 --> 00:06:57,647
ليست لديك أي فكرة عما مقبل نحوك

65
00:06:59,566 --> 00:07:02,826
من الأفضل أن تبقي رأسك منخفضاً

66
00:07:09,827 --> 00:07:11,479
أي نوع من الرسائل تلك؟

67
00:07:11,649 --> 00:07:13,035
عجباً -
يا للروعة -

68
00:07:13,155 --> 00:07:15,319
أخي الصغير قادم لزيارتي

69
00:07:15,486 --> 00:07:17,198
هل مسموح لي حتى أن أتحدث إليك
دون تحية

70
00:07:17,360 --> 00:07:19,720
(رقيب (باسيلون -
اخرس أيها الأحمق -

71
00:07:19,840 --> 00:07:21,638
تعلم أنني أعمل حتى أعتاش

72
00:07:21,758 --> 00:07:23,134
(صباح الخير يا رقيب (باسيلون

73
00:07:23,254 --> 00:07:27,133
صباح الخير يا (آل)، كيف وضعوا هذا المعتوه
في ملتقى فاخر كـ(بلتيمور)؟

74
00:07:27,253 --> 00:07:28,668
(هذا (جورج) أخي يا (آل

75
00:07:28,839 --> 00:07:30,423
هل أحضر لك بعض القهوة يا سيدي؟ -
من فضلك -

76
00:07:30,543 --> 00:07:31,995
ما رأيك ببعض الفطور؟

77
00:07:32,115 --> 00:07:33,751
لدي قطار ألحق به عند الساعة 07:17

78
00:07:33,870 --> 00:07:35,118
لا، بوسع (آل) أن يسرع
صحيح يا (آل)؟

79
00:07:35,280 --> 00:07:37,654
فطور؟ بكل تأكيد

80
00:07:37,774 --> 00:07:40,493
أحدنا عليه أن يعود إلى المارينز

81
00:07:40,612 --> 00:07:42,449
أيتفق (بندلتون) معك؟

82
00:07:42,569 --> 00:07:44,329
الجنة بجانب البحر

83
00:07:44,449 --> 00:07:46,285
أتتفق (فيرجينيا غراي) معك؟

84
00:07:46,405 --> 00:07:49,066
إياك أن تفكر بشأنها
إنها بأيدٍِ جيدة

85
00:07:49,186 --> 00:07:51,752
نعم، لكن هل هي بأيدٍ أمينة؟

86
00:07:51,872 --> 00:07:53,502
!اجلس

87
00:07:54,941 --> 00:07:56,317
تفضلوا يا سادة

88
00:07:56,437 --> 00:07:58,547
(شكراً يا (آل -
على الرحب -

89
00:08:03,025 --> 00:08:05,207
جيوفاني)، أنت بكل مكان)

90
00:08:05,327 --> 00:08:07,221
نعم، إنهم يبقونني منشغلاً

91
00:08:07,341 --> 00:08:10,278
أصغ لهذا، عند التاسعة لدي لقاء مع الحاكم

92
00:08:10,440 --> 00:08:12,878
(ومن ثم اجتماع بمعمل في (غلينديل

93
00:08:13,040 --> 00:08:15,728
"بالليل عزيمة كبرى بمطعم "هوليوود

94
00:08:15,848 --> 00:08:20,743
لدي إذن ست ساعات، فأذهب لمشاهدة الأفلام
ومن ذا الذي يظهر بشريط الأخبار؟

95
00:08:21,061 --> 00:08:22,699
أنت، وأمي، وأبي

96
00:08:22,819 --> 00:08:25,606
ومعظم أهالي (نيو جيرسي) في
(يوم (جون باسيلون

97
00:08:25,726 --> 00:08:28,320
كان أمراً جنونياً

98
00:08:28,440 --> 00:08:31,198
لا تضربني، ولكن أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

99
00:08:31,359 --> 00:08:32,838
أنت وحظك

100
00:08:35,124 --> 00:08:38,385
كم كانت مخيفة..(غوادال كنال)؟

101
00:08:40,015 --> 00:08:42,598
آمل ألا أتجمد مكاني أو أقترف خطأ
أو ما شابه

102
00:08:42,759 --> 00:08:45,679
..آمل أن أتمكن من -
(جورج) -

103
00:08:45,798 --> 00:08:48,105
إياك أن تشعر أنك بحاجة لإثبات شئ

104
00:08:48,225 --> 00:08:50,186
أتعلم ما أعنيه؟

105
00:08:50,306 --> 00:08:52,318
..كلا، أنا -
هل تعلم ما أعنيه؟ -

106
00:08:55,226 --> 00:08:56,568
أجل

107
00:09:07,406 --> 00:09:09,458
"جزر "سليمان

108
00:09:13,064 --> 00:09:15,212
(بافوفو)
يونيو 1944

109
00:09:25,311 --> 00:09:27,737
(تبدو مثل (هاواي

110
00:09:29,943 --> 00:09:31,449
كلا

111
00:09:32,667 --> 00:09:34,657
(مرحباً (سليدج)، (لايدن
ماذا تفعلان؟

112
00:09:34,777 --> 00:09:36,287
(ننظر إلى اليابسة يا (أوزوالت

113
00:09:36,519 --> 00:09:39,548
انتباه إلى كل الطاقم
أفسحوا المجال للترجل

114
00:09:39,668 --> 00:09:43,414
اتخذوا كافة الاستعدادات لتفريغ
الموظفين والحمولة

115
00:09:45,288 --> 00:09:48,275
ها نحن ننطلق
قم بتجهيز عدتك

116
00:09:48,395 --> 00:09:50,793
انظر إلى الرجال الجدد

117
00:09:59,194 --> 00:10:01,208
"نبحث عن سرية "هاو

118
00:10:05,082 --> 00:10:07,609
هذه سرية "هاو"؟

119
00:10:07,729 --> 00:10:09,690
لا

120
00:10:09,959 --> 00:10:13,158
اللعنة

121
00:10:13,319 --> 00:10:16,567
أخبرتك
لقد حذرتك أيها الحقير

122
00:10:16,687 --> 00:10:20,019
ماذا؟ حسناً

123
00:10:20,139 --> 00:10:23,238
!خذ هذه أيها الياباني اللعين

124
00:10:26,181 --> 00:10:29,087
وأتراجع

125
00:10:43,118 --> 00:10:45,036
مرحباً

126
00:10:47,184 --> 00:10:49,038
هل هذه سرية "كيه"؟

127
00:10:49,199 --> 00:10:51,941
من المفترض أن نكون حاملي قذائف الهاون
عيار 60، الفرقة الثانية

128
00:10:53,188 --> 00:10:56,238
تباً، هؤلاء الرجال من المفترض أن
يكونوا حاملي قذائف الهاون عيار 60

129
00:10:56,420 --> 00:10:57,998
هذه هي الفرقة الثانية

130
00:10:58,159 --> 00:11:00,919
(روبرت أوزوالت) -
(يوجين سليدج) -

131
00:11:01,119 --> 00:11:03,158
أأنتَ حامل قذائف أيضاً؟

132
00:11:03,325 --> 00:11:06,158
رماة، الفصيل الثالث
(بيل لايدن)

133
00:11:06,319 --> 00:11:09,439
إذن فسوف نتجاهلك

134
00:11:09,600 --> 00:11:12,575
(ذاك (سنافو

135
00:11:12,760 --> 00:11:15,438
(ذاك الرجل (دي لو
(وأنا العريف (بيرغين

136
00:11:15,629 --> 00:11:18,832
جد لأنفسكم سريراً

137
00:11:24,261 --> 00:11:25,670
محجوز

138
00:11:30,820 --> 00:11:32,067
محجوز

139
00:11:35,712 --> 00:11:37,663
هلمّ، سأريك الأنحاء

140
00:11:37,783 --> 00:11:39,960
وأجد لك خيمة أخرى

141
00:11:54,662 --> 00:11:57,554
هنا حيث يجففونا عندما لا نقتل اليابانيين

142
00:11:57,674 --> 00:12:00,488
..هناك الطعام -
!تحرك -

143
00:12:00,608 --> 00:12:03,020
الرؤوس

144
00:12:03,140 --> 00:12:05,830
(قائد سرية "كيه"، النقيب (هالداين

145
00:12:05,950 --> 00:12:07,556
الجميع يلقبونه بـردة الفعل

146
00:12:07,719 --> 00:12:10,199
ما اسمك؟ -
(دي لو) -

147
00:12:10,946 --> 00:12:12,703
..دال، واو

148
00:12:13,074 --> 00:12:16,696
(لام، واو، (دي لو

149
00:12:16,816 --> 00:12:18,326
(جاي دي لو)

150
00:12:18,446 --> 00:12:20,340
هل كنت في (غوادال كنال)؟

151
00:12:20,460 --> 00:12:24,244
..(غلوستر)

152
00:12:24,364 --> 00:12:26,670
اتجها لتلك الخيمة الثانية هناك

153
00:12:26,790 --> 00:12:30,626
شكراً -
لا عليك -

154
00:12:34,360 --> 00:12:36,638
أتعرف أي يمكنني إيجاد سرية "هاو"؟

155
00:12:36,831 --> 00:12:38,438
شعبة المارينز الأولى؟

156
00:12:38,625 --> 00:12:41,080
بمكان ما هناك

157
00:12:46,470 --> 00:12:48,520
أترغب ببعض الطعام؟ -
كنت أتوق إليه -

158
00:12:53,873 --> 00:12:55,678
هل نعرف هذا الرجل؟

159
00:12:55,849 --> 00:12:57,647
الوجه قبيح بما يكفي كي لا نتذكره

160
00:12:57,767 --> 00:12:59,249
غلوستر)، ربما؟)
هل كانت (غلوستر)؟

161
00:12:59,369 --> 00:13:00,918
هل كانت (غلوستر)؟ -
هل كان في (غلوستر)؟ -

162
00:13:01,080 --> 00:13:02,768
(ربما كان في (غلوستر -
يبدو وجهه مألوفاً -

163
00:13:02,888 --> 00:13:04,207
(ربما كان في (غلوستر

164
00:13:04,327 --> 00:13:05,837
لا أدري، إنه قبيح -
تباً لكم جميعاً -

165
00:13:05,957 --> 00:13:07,758
يبدو كسرطان أرضي ذات مرةٍ
زحف على بولي

166
00:13:11,040 --> 00:13:13,016
مرحباً بعودتك أيها العريف

167
00:13:15,931 --> 00:13:18,842
هل حظيت بعطلة جيدة؟

168
00:13:18,962 --> 00:13:21,838
أي شئ للابتعاد عنكم يا أوغاد

169
00:13:22,002 --> 00:13:23,318
لسنا محظوظين للغاية

170
00:13:23,536 --> 00:13:24,958
!يا للهول

171
00:13:25,138 --> 00:13:27,558
نلت منك

172
00:13:27,756 --> 00:13:29,198
ماذا بداخلها؟

173
00:13:29,359 --> 00:13:32,264
عندما يكون الطعام بهذا السوء
فيصعب التبين

174
00:13:33,482 --> 00:13:34,925
علام حصلت؟

175
00:13:35,045 --> 00:13:37,238
أقلام. أخبر (سانتا) إن كنت شقياً أو لطيفاً

176
00:13:37,414 --> 00:13:39,116
شقي، الأشقى

177
00:13:39,236 --> 00:13:41,859
إنه شهر يونيو -
إنه جنوب المحيط الهادئ -

178
00:13:41,979 --> 00:13:44,295
الكريسماس يأتي في يونيو

179
00:13:44,415 --> 00:13:46,242
..(لأجل (هوجير

180
00:13:46,362 --> 00:13:48,515
لأنه دوماً يتلو صلواته، ويرتب فراشه

181
00:13:49,910 --> 00:13:51,679
انظر لهذا -
إنه جميل -

182
00:13:51,879 --> 00:13:53,406
تشاكلر)؟) -
نعم؟ -

183
00:13:53,526 --> 00:13:55,803
شكراً لك -
القارئ الصعب -

184
00:13:55,923 --> 00:13:57,625
مع الصور -
تفضل -

185
00:13:57,745 --> 00:14:01,198
(شئ لأجل تموين (رانر -
قرأت هذا بالفعل -

186
00:14:16,571 --> 00:14:18,998
لا أصدق هذا

187
00:14:25,999 --> 00:14:27,798
هل من خطب ما؟

188
00:14:27,959 --> 00:14:30,329
لا بد أن هناك خطباً جللاً
إذا كنت تخطيت معسكر التأهيل

189
00:14:30,449 --> 00:14:31,892
!على مهلك علي أيها المراوغ

190
00:14:32,012 --> 00:14:34,673
انهضا عن رصيفي

191
00:14:34,793 --> 00:14:36,518
(نقيب (هالداين -
سيدي -

192
00:14:36,679 --> 00:14:39,689
ما هذا أيها الجندي؟
نسك تحية جديد للقوات؟

193
00:14:39,809 --> 00:14:42,118
نعم سيدي.. أعني كلا، سيدي

194
00:14:42,279 --> 00:14:45,127
من أنت؟ -
المجند (يوجين سليدج)، سيدي -

195
00:14:45,247 --> 00:14:48,344
أتعرفون بعضكم يا رفاق
أم هذا نوع من حل النزاع؟

196
00:14:48,841 --> 00:14:50,756
أصدقاء يا سيدي
(من (موبايل) ،(ألاباما

197
00:14:50,759 --> 00:14:52,924
موبايل)؟) -
نعم سيدي -

198
00:14:53,044 --> 00:14:56,472
أصدقاء قدامى، ها؟ -
هذا يفسر الأمر -

199
00:14:56,592 --> 00:14:58,170
عودا كما كنتما

200
00:14:58,290 --> 00:15:00,884
لكن حاولا ألاّ تخلعا كتفاً أو تكسرا ذراعاً

201
00:15:01,004 --> 00:15:02,294
نحتاج كليكما بصحة جيدة

202
00:15:02,413 --> 00:15:03,358
سيدي -
سيدي -

203
00:15:03,564 --> 00:15:05,070
استمرا

204
00:15:14,689 --> 00:15:16,518
سببت لي الإحراج بأول يوم

205
00:15:16,703 --> 00:15:19,005
!حسناً، أنت تستحقه

206
00:15:21,143 --> 00:15:22,758
أهلا بك إلى الجنة

207
00:15:24,567 --> 00:15:26,653
كيف تعودتم على الرائحة هنا؟

208
00:15:26,773 --> 00:15:30,422
أتظنّ أن هذا المكان مقرف الآن
كان عليك رؤيته أول ما وصلنا هنا

209
00:15:30,542 --> 00:15:33,875
كان مليئاً بالجرذان والسرطانات
وجوز الهند المتعفنة

210
00:15:33,995 --> 00:15:36,407
حمداً لله أنني متجه للمنزل

211
00:15:36,526 --> 00:15:39,149
لا يسعني التصديق أنني أخيراً وصلت هنا
وأنت ذاهب للمنزل

212
00:15:39,269 --> 00:15:40,818
متى تغادر؟

213
00:15:40,938 --> 00:15:42,765
عندما يخبرني سلاح البحرية

214
00:15:42,885 --> 00:15:45,259
ما هي وحدتك؟ -
"ك-3-5" -

215
00:15:45,378 --> 00:15:48,158
حامل قذائف، تماماً مثلك

216
00:15:52,351 --> 00:15:55,117
سبحان الله

217
00:15:55,285 --> 00:16:03,838
صحة القوات قوية بقدر
صحة الجندي المنفرد

218
00:16:04,538 --> 00:16:08,204
المارينز سيحاولون جهدهم للبقاء نظيفين

219
00:16:10,505 --> 00:16:12,591
!إياك أن تغدر بي أيها اللعين

220
00:16:12,711 --> 00:16:14,826
!لا بد أنك تمزح -
ليس حتى أتنظف -

221
00:16:15,039 --> 00:16:17,118
إنهم يحضرون لك طعاماً حاراً متى ما استطاعوا

222
00:16:17,286 --> 00:16:19,496
أتعلم، قد يكون خثراً هكذا فحسب

223
00:16:19,616 --> 00:16:22,019
لكن حين تكون على الجبهة تتلقى النيران

224
00:16:22,138 --> 00:16:24,344
فالطعام الساخن معجزة

225
00:16:25,754 --> 00:16:29,118
بحق الله -
ما هذا، طعام رضع؟ -

226
00:16:31,729 --> 00:16:35,878
تضحك وتضحك
لكن يوماً ما قد يساوي وزنه ذهباً

227
00:16:36,039 --> 00:16:38,768
عندما تجوع بما فيه الكفاية
فسيرغب أحدهم بمبادلتها معك

228
00:16:40,360 --> 00:16:43,838
إياك أن تبادل هذه.. أبداً

229
00:16:45,606 --> 00:16:48,197
مسدس الـ45 سيوقف الياباني
أفضل من بندقيتك القصيرة

230
00:16:48,359 --> 00:16:52,758
أطلقه على أحد الأوغاد في يده
وستنتزع ذراعه

231
00:16:52,924 --> 00:16:55,518
يمكنك أن تكتب رسالة شكرٍ لطيفة
لوالدك من أجل ذلك

232
00:16:55,679 --> 00:16:59,037
..الفرقة العاملة
(ثلاثتكم اذهبوا مع (سنافو

233
00:16:59,157 --> 00:17:00,160
! عجلوا

234
00:17:00,279 --> 00:17:03,557
!سمعتم الرقيب.. الآن

235
00:17:03,719 --> 00:17:06,038
أنت لا تمانع، أليس كذلك يا (لايدن)؟

236
00:17:06,158 --> 00:17:09,707
أيها الحمقى، ستشتاقون لتنظيف
براميل الزيت عما قريب

237
00:17:11,049 --> 00:17:13,706
..سوف تصعدون تلاً ما

238
00:17:15,941 --> 00:17:17,835
أو تعبرون شاطئاً

239
00:17:17,955 --> 00:17:20,175
واليابانيون ينهمرون عليكم بالرصاص

240
00:17:20,295 --> 00:17:23,037
فتتبولون في بناطاليكم كالأطفال

241
00:17:23,200 --> 00:17:27,557
وستتمنون أن تعودوا هنا ولا يطلب منكم
شئ سوى فرك الزيت من الاسطوانات

242
00:17:30,038 --> 00:17:33,518
لم لا تمسك فرشاة وتعاوننا؟

243
00:17:33,679 --> 00:17:36,318
سحقاً لهذا. أنا لا أفرك اسطوانة لأحد

244
00:17:36,502 --> 00:17:38,198
أيسعنا أن نأخذ استرحة؟

245
00:17:38,382 --> 00:17:41,038
افعلوا ما ترغبون به
هذا أمر لا يخصني

246
00:17:42,228 --> 00:17:45,359
كان يُفترض أن أرميكم جميعاً هنا
ومن ثم أعود لموقع القيادة

247
00:17:45,479 --> 00:17:47,278
إذن لِمَ تزال هنا؟

248
00:17:49,017 --> 00:17:51,118
أحب مشاهدة الرجال الجدد يتعرقون

249
00:18:08,159 --> 00:18:14,001
أليسوا هذه أقبح مخلوقات
رأيتها في حياتك؟

250
00:18:20,580 --> 00:18:22,661
(يا للهول، (سيد

251
00:18:24,675 --> 00:18:27,365
عندما تبدأ بجرهم خارج ثكنتك بالصباح

252
00:18:27,485 --> 00:18:30,113
فلا تشعر بحِنِّيَة قلب زائدة

253
00:18:52,075 --> 00:18:54,861
فقدت خاصتي في المخيم

254
00:18:54,981 --> 00:18:58,054
أو أخذها أحدهم. ربما أحد الحمقى
أراد تذكاراً

255
00:18:58,174 --> 00:18:59,435
حقاً؟

256
00:18:59,555 --> 00:19:02,370
بعض الرجال يظنون أنها تعني حظاً جيداً

257
00:19:02,490 --> 00:19:05,439
لا أدري. يمكنك أن تأخذ هذه

258
00:19:05,559 --> 00:19:08,052
لدي اثنتان

259
00:19:09,462 --> 00:19:11,260
تفضل

260
00:19:11,380 --> 00:19:13,653
شكراً لك -
العفو -

261
00:19:20,999 --> 00:19:23,244
سيد)؟)

262
00:19:24,874 --> 00:19:26,562
كيف يبدو الوضع؟

263
00:19:33,851 --> 00:19:36,071
(نمت مع امرأة في (ميلبورن

264
00:19:36,191 --> 00:19:37,678
أنا لا أتفاخر

265
00:19:40,216 --> 00:19:42,162
لكن تلك لها نهاية واحدة، صحيح؟

266
00:19:43,668 --> 00:19:46,941
ومن ثم شق طريقك هناك
..بقدر ما يمكنك الذهاب

267
00:19:49,262 --> 00:19:52,854
وهكذا ما يبدو عليه الوضع

268
00:19:52,974 --> 00:19:55,347
..وذلك

269
00:19:55,467 --> 00:19:57,922
وذلك أمر لا يمكنك تصوره إطلاقاً

270
00:20:03,264 --> 00:20:04,991
حسناً

271
00:20:09,661 --> 00:20:12,155
(سأفتقدك يا (سيد

272
00:20:19,884 --> 00:20:21,937
ستكون على ما يرام

273
00:20:46,548 --> 00:20:48,411
"هل أنت غاضب بشأنٍ ما؟"

274
00:20:49,018 --> 00:20:50,121
"بالطبع لا"

275
00:20:52,036 --> 00:20:52,947
"أنا مسرورة"

276
00:20:53,759 --> 00:20:54,814
"لن أبكي بعد الآن"

277
00:20:58,534 --> 00:21:00,783
يا للروعة، انظر إليها

278
00:21:01,713 --> 00:21:04,398
"لا أعرف كيف أقَبِّل، وإلا كنت قَبَّلك"

279
00:21:07,439 --> 00:21:08,974
"أين تذهب الأنوف؟"

280
00:21:16,272 --> 00:21:17,398
! أحسنت

281
00:21:18,082 --> 00:21:20,157
ما الذي تنتظره؟ ضاجعها

282
00:21:20,318 --> 00:21:22,357
أتظن أنها شقراء هناك؟

283
00:21:32,309 --> 00:21:33,364
"!(انظر يا (بيلار"

284
00:21:34,611 --> 00:21:36,337
"روبيرتو) سقط في الساقية)"

285
00:21:38,671 --> 00:21:39,595
!نــار

286
00:21:49,497 --> 00:21:51,612
!أوقفوا إطلاق النار

287
00:21:51,732 --> 00:21:54,638
!أوقفوا إطلاق النار

288
00:21:56,984 --> 00:22:00,522
!أيها الغبي اللعين القذر

289
00:22:04,650 --> 00:22:06,662
أبقٍ سلاحك موجهاً بعيداً عنّا

290
00:22:06,782 --> 00:22:10,055
!وإلا سأدخل تلك القطعة في مؤخرتك

291
00:22:11,119 --> 00:22:13,357
لا تنظر إليّ أيها الملازم
الآمر محق

292
00:22:15,199 --> 00:22:17,038
!الدفعة التالية

293
00:22:42,436 --> 00:22:44,795
هل رأيت (فيليبس)؟

294
00:22:47,740 --> 00:22:49,730
أعتقد أن سفينة (أنجل) تغادر

295
00:22:49,850 --> 00:22:53,014
ربما تلحق بهم عند المراسي

296
00:23:13,839 --> 00:23:16,158
سيد) كان زبوني المفضل)

297
00:23:16,319 --> 00:23:21,143
عندما تفرغ، فضلاً أعدها إلى مكتبة
المحيط الهادئ في الكونغرس

298
00:23:23,416 --> 00:23:26,317
المطالعة، دوماً جيدة

299
00:23:26,478 --> 00:23:29,158
معظم هؤلاء المهرجين لا يمكنهم القراءة

300
00:23:31,038 --> 00:23:32,886
هل سمعت آخر مستجدات الحرب الأخرى؟

301
00:23:33,006 --> 00:23:34,229
هناك حرب أخرى؟

302
00:23:34,349 --> 00:23:37,398
لقد اجتحنا أوروبا
(وتم الإنزال الشهر الماضي في (فرنسا

303
00:23:37,559 --> 00:23:40,317
ما لم يكن لك أخ هناك، فمعظم
الشباب لا يكترثون

304
00:23:40,487 --> 00:23:42,758
(أخي تم إنزاله في (إيطاليا

305
00:23:42,919 --> 00:23:45,805
كتيبة دبابات

306
00:23:45,925 --> 00:23:48,092
حسنٌ، أظنّ أنك عليك الاكتراث

307
00:23:51,928 --> 00:23:54,201
قهوة فحسب، شكراً

308
00:24:09,191 --> 00:24:12,317
هذا يشرح الأمر. أنت مؤمن

309
00:24:12,519 --> 00:24:14,696
نعم

310
00:24:17,822 --> 00:24:20,318
:حسناً، سؤال
الرب خلق كل شئ، صحيح؟

311
00:24:20,479 --> 00:24:24,237
..السماوات، البحور السبعة، قوات المارينز

312
00:24:24,398 --> 00:24:26,017
..الجميل النائم هناك

313
00:24:26,137 --> 00:24:27,478
حتى هو

314
00:24:27,643 --> 00:24:30,208
السراطين، الجرذان، البعوض..

315
00:24:30,328 --> 00:24:32,197
..البعوض صعبة الاستيعاب قليلاً، لكن

316
00:24:32,358 --> 00:24:35,037
..الرب خلق اليابانيين أيضاً، صحيح

317
00:24:35,219 --> 00:24:38,897
المنحرفون الصفر الذي حاولوا
قتلي في مناسباتٍ عدة؟

318
00:24:39,017 --> 00:24:41,415
اليابانيون قادمون من "جنة عدن" أيضاً؟

319
00:24:43,429 --> 00:24:48,104
ما نفعله هو أمر مرهون بنا
هو يعطينا الخيار

320
00:24:48,798 --> 00:24:50,619
الإرادة الحرة
صحيح

321
00:24:52,166 --> 00:24:55,172
ما عدا أنه إله بالطبع، لذا فهو يعلم
بما سوف نفعله قبل أن نفعله

322
00:24:55,759 --> 00:24:56,958
الأقدار

323
00:25:00,087 --> 00:25:04,408
إذن فالأمر برمته مرهون بإرادته على عرشه
بينما نحن هنا بالأسفل من أجل ماذا؟

324
00:25:04,527 --> 00:25:07,827
تسليته؟
!هذا يجعلنا مُكْرَهِين والرب ساديّ

325
00:25:08,172 --> 00:25:13,837
لذا بأي طريقة، لا أجد فائدة -
وأنت مؤمن بماذا؟ -

326
00:25:13,998 --> 00:25:15,718
أنا أؤمن بالذخيرة

327
00:25:16,458 --> 00:25:18,758
رغم ذلك سأخبرك بهذا

328
00:25:18,919 --> 00:25:23,847
ما دمت لا أتحدث معه بعد الآن
في المرة المقبلة عندما تتحادث أنت معه

329
00:25:23,967 --> 00:25:28,038
هلا سألته أن يغرق عدة ناقلات يابانية
وأن يسقطوا فوق حرابهم

330
00:25:28,158 --> 00:25:31,277
حتى أستطيع الخروج من هنا والعودة للمنزل؟

331
00:25:31,448 --> 00:25:34,488
بالتأكيد سأقدر له ذلك

332
00:25:39,437 --> 00:25:44,371
بوسعك أن تحتفظ به
لا أدري لم أملكه أصلاً

333
00:25:44,491 --> 00:25:45,996
كلا، شكراً

334
00:25:48,682 --> 00:25:51,425
لدي خاصتي

335
00:26:15,631 --> 00:26:17,549
(بيليليو)
سبتمبر 1944

336
00:26:17,769 --> 00:26:21,841
اتبعوا الرجل الذي أمامكم
وغادروا ذلك الشاطئ

337
00:26:22,078 --> 00:26:25,446
وحين تصلوا لخط الأشجار، تذكروا أن
تنظفوا أسلحتكم من الرمال

338
00:26:25,566 --> 00:26:26,789
حاضر سيدي -
..يا حاملي القذائف -

339
00:26:28,415 --> 00:26:30,557
تأكدوا أن لديكم أربع قذائف شديدة الانفجار
جاهزة للإطلاق

340
00:26:31,177 --> 00:26:33,761
حظاً موفقاً، وعلى بركة الله

341
00:26:34,233 --> 00:26:36,966
!سمعتم القائد
! احملوا عدتكم، وتحركوا

342
00:26:39,959 --> 00:26:41,110
كيف حال حقيبتي؟

343
00:26:43,327 --> 00:26:45,053
(لننته من الأمر يا (يوجين

344
00:26:46,975 --> 00:26:48,701
!الفرقة الثانية، القارب الرابع

345
00:26:52,362 --> 00:26:55,968
ادخلوا! بروية، بروية! ادخلوا

346
00:26:57,953 --> 00:26:59,560
القسم 1 و 2، يتم التحميل

347
00:26:59,679 --> 00:27:01,506
(حظاً طيباً يا (سليدج -
شكراً لك سيدي -

348
00:27:01,626 --> 00:27:04,024
أيها الرقيب

349
00:27:19,369 --> 00:27:21,742
أنا لا أدخن

350
00:27:21,862 --> 00:27:23,492
حقاً؟

351
00:27:45,646 --> 00:27:47,027
!ها نحن ننطلق يا فتيان

352
00:29:02,628 --> 00:29:05,122
! ابقوا منبطحين

353
00:29:25,329 --> 00:29:28,072
!نــار! افتحوا النيران

354
00:29:31,304 --> 00:29:32,758
!ذخِّروا وصوبوا يا سادة

355
00:29:32,919 --> 00:29:34,157
! ذخِّروا وصوبوا

356
00:29:34,277 --> 00:29:36,741
! ذخِّروا وصوبوا

357
00:30:05,959 --> 00:30:07,680
! استعداد أيها المارينز

358
00:30:18,078 --> 00:30:20,028
!ها نحن نبدأ! لننطلق، لننطلق

359
00:30:20,148 --> 00:30:22,425
!تحركوا، تحركوا، تحركوا! هيا، هيا

360
00:30:22,545 --> 00:30:24,271
! تحركوا

361
00:30:29,201 --> 00:30:31,057
! لنتحرك! لننطلق! تحركوا

362
00:30:32,986 --> 00:30:34,548
!تابعوا التحرك! تابعوا التحرك

363
00:30:34,667 --> 00:30:35,579
! هيا، هيا، هيا

364
00:30:39,598 --> 00:30:42,301
! تابعوا التحرك

365
00:30:45,718 --> 00:30:47,552
!سليدج)، تقدم إلى الشاطئ)
!دعنا نتحرك

366
00:30:47,672 --> 00:30:49,825
!لننطلق، لننطلق

367
00:30:49,945 --> 00:30:52,247
! أيها المارينز تحركوا

368
00:30:59,948 --> 00:31:01,170
!لقد أُصِبت

369
00:31:01,290 --> 00:31:03,252
!لقد أُصِبت

370
00:31:03,371 --> 00:31:06,675
!أنا أنزف! أنا أنزف

371
00:31:06,795 --> 00:31:09,481
!أنا أنزف! النجدة

372
00:31:19,646 --> 00:31:22,102
!لنتحرك! أطلقوا النيران

373
00:31:27,990 --> 00:31:30,421
!أنا مصاب! أنا مصاب

374
00:31:30,541 --> 00:31:32,622
!لا أستطيع التنفس

375
00:31:49,022 --> 00:31:51,012
!انهض، انهض، انهض

376
00:32:01,585 --> 00:32:03,570
!أيها المطبب

377
00:32:04,491 --> 00:32:06,860
!أيها الجندي! لنذهب من هذا الاتجاه

378
00:32:28,371 --> 00:32:30,477
!انتبهوا لحاملي القذائف

379
00:32:52,127 --> 00:32:54,471
بروية على الماء، بروية على الماء

380
00:32:54,591 --> 00:32:56,898
أين سرية "لاف" بحق الجحيم؟

381
00:32:57,018 --> 00:32:58,917
هل هذه الفرقة السابعة؟ -
!كلا، الخامسة -

382
00:32:59,078 --> 00:33:00,993
أين فرقة المارينز السابعة إذن؟

383
00:33:01,158 --> 00:33:02,970
!أنت على الشاطئ رقم 3

384
00:33:03,090 --> 00:33:05,721
الفرقة السابعة يُفتَرضُ أن تكون
على جناحنا الأيمن

385
00:33:05,841 --> 00:33:09,265
تباً، سحقاً، بئساً

386
00:33:39,215 --> 00:33:42,557
..سليدج)! (سليدج)! عليك)

387
00:33:46,149 --> 00:33:48,274
!لقد حاصرونا. علينا أن نتحرك

388
00:33:48,394 --> 00:33:50,441
!لنذهب
!أخرج نفسك من هذه الحفرة

389
00:33:50,561 --> 00:33:52,930
!علينا أن نتحرك

390
00:33:54,589 --> 00:33:56,833
!تحركوا! اصعدوا هناك

391
00:33:59,231 --> 00:34:01,197
!لننطلق

392
00:34:10,576 --> 00:34:14,072
سليدج) عليك اللعنة، يجب أن)
! تخرج نفسك من هذه الحفرة حالاً

393
00:34:14,192 --> 00:34:17,333
تحرك! تحرك للأمام
!انضم إلى فرقتك

394
00:34:17,452 --> 00:34:19,207
!تحرك

395
00:34:21,798 --> 00:34:23,936
! تحركوا، تحركوا

396
00:34:25,604 --> 00:34:27,810
! أبقوا رؤوسكم منخفضة

397
00:34:30,908 --> 00:34:32,375
! تـبـاً

398
00:34:35,962 --> 00:34:38,009
!علينا أن نغادر هذا الشاطئ -
! أعلم -

399
00:34:38,129 --> 00:34:41,716
!لاكي)، عليك أن تتحرك) -
!دعني وشأني -

400
00:34:49,198 --> 00:34:52,294
!أنا أنزف

401
00:35:05,174 --> 00:35:07,548
أبقهم هنا أيها الآمر
علي أن أجد الفصيلة الثانية

402
00:35:07,668 --> 00:35:09,850
حاضر سيدي -
!(هيلبيلي) -

403
00:35:09,969 --> 00:35:12,477
أنت معي
!أحضر (رانر)، لننطلق

404
00:35:12,597 --> 00:35:14,477
!أنت، لننطلق

405
00:35:22,284 --> 00:35:26,096
سرية "كيه"؟ -
جزء منها -

406
00:35:26,216 --> 00:35:30,557
من المفترض أن تنضموا لبقية الكتيبة
في الحافة الجنوبية للمهبط، عند الأشجار

407
00:35:30,752 --> 00:35:32,677
حسناً

408
00:35:32,862 --> 00:35:34,631
ألديكم أي ماء؟

409
00:35:34,751 --> 00:35:36,607
كلا، ليس لدينا أي ماء

410
00:35:36,727 --> 00:35:38,276
الحافة الجنوبية للمهبط

411
00:35:38,395 --> 00:35:41,014
ليأخذ الجميع حبة ملحٍ أخرى

412
00:35:42,385 --> 00:35:44,183
أيها الآمر، أحضرهم هنا

413
00:35:44,358 --> 00:35:45,689
!افعلوها لاحقاً! علينا أن نتحرك

414
00:35:45,809 --> 00:35:47,602
!لنذهب

415
00:35:52,647 --> 00:35:55,357
!تابعوا التحرك

416
00:36:00,917 --> 00:36:03,426
! هـيا

417
00:36:07,454 --> 00:36:09,209
!نيران للتغطية

418
00:36:13,517 --> 00:36:15,996
! تحولوا لليسار

419
00:36:26,557 --> 00:36:28,803
!واصلوا إطلاق النار عليهم

420
00:36:41,517 --> 00:36:44,574
(بيل)، (بيل)

421
00:36:44,694 --> 00:36:46,684
أسقطتُ سلاحي

422
00:36:46,804 --> 00:36:49,677
!أيها المطبب! أيها المطبب

423
00:36:50,899 --> 00:36:52,654
!أيها المطبب

424
00:36:54,505 --> 00:36:56,778
!أيها المطبب

425
00:36:57,996 --> 00:36:59,996
!(كل شئ سيكون بخيرٍ يا (بيل

426
00:37:00,163 --> 00:37:02,887
الوضع ليس سيئاً
كل شئ سيكون على ما يرام

427
00:37:04,930 --> 00:37:06,685
الوضع ليس سيئاً

428
00:37:09,821 --> 00:37:12,698
!اللعنة! أيها المطبب

429
00:37:13,782 --> 00:37:16,637
! تباً، بئساً

430
00:37:16,822 --> 00:37:18,452
!اضغط! اضغط

431
00:37:20,591 --> 00:37:21,997
متأسف -
ماذا؟ -

432
00:37:27,467 --> 00:37:30,195
بيل)؟) -
ساعدني على حمله للخلف -

433
00:37:30,315 --> 00:37:32,425
بيل)؟)

434
00:37:34,113 --> 00:37:37,292
بيل)؟)

435
00:37:37,412 --> 00:37:39,877
بيل)؟)

436
00:37:58,991 --> 00:38:01,156
سحقاً. هذه دبابات يابانية

437
00:38:03,076 --> 00:38:06,516
أيها الحاملون! أعطوني بعض القذائف المتفجرة
!لأجل هؤلاء القذرين

438
00:38:08,997 --> 00:38:11,242
الآن! لننطلق، لنذهب -
سمعتم الملازم -

439
00:38:11,362 --> 00:38:13,434
! لننطلق! تحركوا

440
00:38:18,392 --> 00:38:21,624
! هنا، هنا

441
00:38:23,198 --> 00:38:24,602
!المدى 2,50.. ثلاث قذائف متفجرة

442
00:38:24,797 --> 00:38:26,899
!المدى 2,50.. ثلاث قذائف متفجرة

443
00:38:34,724 --> 00:38:36,326
!تذخير

444
00:38:37,285 --> 00:38:39,807
!مستعد -
!نــار -

445
00:38:41,438 --> 00:38:43,327
!مستعد -
!نــار -

446
00:38:46,233 --> 00:38:47,437
أنزل المدى إلى 2,05

447
00:38:53,042 --> 00:38:54,317
!مستعد -
!نــار -

448
00:38:55,727 --> 00:38:57,516
!تذخير

449
00:38:57,677 --> 00:38:59,698
!مستعد -
!نــار -

450
00:39:12,070 --> 00:39:13,836
!مستعد -
!نــار -

451
00:39:16,414 --> 00:39:18,457
انتهت الطلقات

452
00:39:20,087 --> 00:39:22,307
! عودوا 50 متراً وانبطحوا

453
00:39:22,427 --> 00:39:25,472
!لنذهب
بئساً -

454
00:39:25,592 --> 00:39:28,565
! تباً -
! تراجعوا -

455
00:39:41,665 --> 00:39:43,775
! سحقاً

456
00:39:51,994 --> 00:39:55,159
!انتشروا! انتشروا

457
00:39:59,475 --> 00:40:02,611
(تشاكلر)، (تشاكلر)

458
00:40:04,558 --> 00:40:06,317
هل رأيت (تشاكلر) أو (رانر)؟

459
00:40:06,505 --> 00:40:08,082
من؟

460
00:40:08,202 --> 00:40:09,757
يورجينز) أو (كونلي)؟)
الوحدة "هـ-2-1"؟

461
00:40:09,957 --> 00:40:11,434
لم أسمع بهم قط

462
00:40:13,956 --> 00:40:17,217
الملازم يريدنا في المقدمة
!لننطلق

463
00:40:21,945 --> 00:40:23,552
!(لاكي)! (لاكي)

464
00:40:23,671 --> 00:40:25,340
!(رانر)

465
00:40:28,275 --> 00:40:30,960
هل أنت بخير؟ -
أنا عطشان -

466
00:40:37,098 --> 00:40:40,077
هوجير) أًصِيب)

467
00:40:41,797 --> 00:40:43,156
تابعوا التحرك، تابعوا التحرك

468
00:40:43,332 --> 00:40:45,672
! هيا، هيا

469
00:40:50,112 --> 00:40:51,963
هل ستصبح آسيوياً؟

470
00:40:53,661 --> 00:40:55,320
الأقدام مبتلّة تماماً

471
00:40:58,237 --> 00:41:03,126
ماذا ستفعل بأقدامك المبتلة عندما
يخترق اليابانيون الخط؟

472
00:41:48,620 --> 00:41:50,107
! تراجعوا ! احتموا

473
00:41:57,053 --> 00:42:00,676
ألديكم ذخيرة كافية؟ -
بالتأكيد أيها القائد -

474
00:42:00,838 --> 00:42:03,956
المحيط 30 ياردة من مركز حفرتك

475
00:42:04,117 --> 00:42:05,117
نقطة الإنزال ما بعد ذلك

476
00:42:05,278 --> 00:42:07,157
"كلمة السر "ليليبيوشان

477
00:42:07,344 --> 00:42:09,645
يبقى رجل مستيقظاً طوال الوقت

478
00:42:12,686 --> 00:42:13,836
ليليبيوشان؟

479
00:42:13,999 --> 00:42:16,934
يصعب على اليابانيين نطقها

480
00:42:17,931 --> 00:42:20,262
يصعب عليّ نطقها

481
00:42:28,289 --> 00:42:30,303
أبادلك

482
00:42:40,597 --> 00:42:43,826
تباً، نسيت بشأن ذلك الشخص

483
00:43:11,762 --> 00:43:14,448
نحن أثرياء يا فتيان

484
00:43:16,721 --> 00:43:19,272
الياباني لديه حمولة ذهب في أسنانه

485
00:43:20,365 --> 00:43:23,108
كم سعر الذهب؟ 30 دولاراً للأوقية؟

486
00:43:34,655 --> 00:43:38,112
استلم الوردية الأولى
أيقظني خلال أربعة ساعات

487
00:43:38,232 --> 00:43:40,396
أي شئ يتحرك، اقتله

488
00:44:16,430 --> 00:44:18,895
انظروا لهذا

489
00:44:23,690 --> 00:44:26,707
ألم تذهب قط إلى الوادي الكبير؟

490
00:44:26,826 --> 00:44:28,778
كلا

491
00:44:28,898 --> 00:44:31,655
أبي ذهب إليه عندما كان صبياً

492
00:44:31,775 --> 00:44:34,877
لطالما تحدث عن الذهاب إليه
عندما كنت صغيراً

493
00:44:35,038 --> 00:44:38,488
عندما أسأله عنه
يقول إنّ علي رؤيته لأفهم

494
00:44:38,939 --> 00:44:42,876
أخذني أبي وأنا في العاشرة، وصلنا هناك
بساعة متأخرة من الليل إلى تلك الأكواخ

495
00:44:42,996 --> 00:44:45,724
لم أستطع رؤية شئ بسبب الظلام

496
00:44:45,844 --> 00:44:47,834
في الصباح التالي استيقظنا

497
00:44:47,954 --> 00:44:50,040
..ذهبنا للخارج

498
00:44:50,160 --> 00:44:53,713
والوادي الكبير على بعد 10 ياردات من حيث نمنا

499
00:44:54,586 --> 00:44:55,641
عمقه حوالي الميل

500
00:44:56,209 --> 00:44:57,740
ألوان لم يسبق لي رؤيتها مطلقاً

501
00:44:59,231 --> 00:45:02,254
أبي كان محقاً، الصور لا تظهرها

502
00:45:04,489 --> 00:45:07,716
عليك أن تكون هناك وتنظر للأسفل إليها

503
00:45:10,398 --> 00:45:12,220
أطبق فمك أيها الأبله

504
00:45:17,876 --> 00:45:20,076
علينا أن نذهب هناك غداً

505
00:45:36,549 --> 00:45:44,221
| ترجمة الـمـهـزوز |
تعديل الوقت
د/ ايهاب جمال

