1
00:00:06,877 --> 00:00:08,249
نوفمبر 1944

2
00:00:10,008 --> 00:00:11,774
بيليليو) أصبحت نصراً أمريكياً)

3
00:00:11,788 --> 00:00:13,851
لكنه تحقق بخسارةٍ كبيرة

4
00:00:16,357 --> 00:00:19,377
شعبة المارينز الأولى فقدت أكثر من ثلث رجالها

5
00:00:19,411 --> 00:00:23,069
الخسائر بلغت 6,500 رجل

6
00:00:23,101 --> 00:00:26,311
..(في (بيليليو

7
00:00:26,345 --> 00:00:28,687
..كنّا

8
00:00:28,688 --> 00:00:33,019
ما قد أدعوه ثلّة من المارينز المتسخين
حين انتهاء تلك المعركة

9
00:00:33,051 --> 00:00:39,270
(في النهاية لم يقم الجنرال (ماكآرثر
(باستخدام (بيليليو) في استرداد (الفلبين

10
00:00:39,303 --> 00:00:44,594
والجزيرة لم تُستخدم مطلقاً
في أي عمليات مستقبلية

11
00:00:46,103 --> 00:00:48,956
(قلة سمعوا بالمعركة الشرسة في (بيليليو

12
00:00:48,989 --> 00:00:51,968
بيليليو) كانت معركة منسيّة)

13
00:00:52,002 --> 00:00:56,456
وأنا أردت أن يكون معروفاً وجود معركة هناك

14
00:00:56,488 --> 00:00:58,764
وأنها كانت معركة طاحنة

15
00:00:58,797 --> 00:01:02,097
من أجل كل جندي مارينز كان هناك

16
00:01:04,245 --> 00:01:06,232
بحلول فبراير 1945

17
00:01:06,266 --> 00:01:08,923
كانت القوات الأمريكية تتجمع على جزيرة صغيرة

18
00:01:08,956 --> 00:01:12,610
تبعد فقط 660 ميلاً عن البر الياباني الرئيسي

19
00:01:12,643 --> 00:01:14,919
(إوو جيما)

20
00:01:14,952 --> 00:01:18,314
مساحتها ثمانية أميال مربعة
من الصخور البركانية والرماد

21
00:01:18,348 --> 00:01:22,863
لكنّها حَوَت مطاراًَ حيوياً
(من أجل الاجتياح المخطط له لأرض (اليابان

22
00:01:27,414 --> 00:01:33,724
أدركنا كمارينز أنّنها لو أُنزِلنا على تلك الجزيرة
فإذا لم نُقتل، فقد نربح الحرب

23
00:01:33,757 --> 00:01:36,639
لكنني كنتُ خائفاً، أجل

24
00:01:36,673 --> 00:01:39,074
لأكون صريحاً للغاية معك، الجميع كانوا كذلك

25
00:01:39,108 --> 00:01:41,765
لا أعرف أي أحدٍ ادّعى أنه لم يكن خائفاً

26
00:01:45,290 --> 00:01:48,622
تم إنزال 300 ألف مارينز على
(شواطئ (إوو جيما

27
00:01:50,545 --> 00:01:56,181
لقد كانت المعركة الوحيدة في الحرب
حيث الخسائر الأمريكية فاقت اليابانية عدداً

28
00:02:00,664 --> 00:02:03,835
الكثير من جنود المارينز الصالحين قُتلوا هناك

29
00:02:06,046 --> 00:02:08,859
أعتقد أنني كنتُ مُباركاً بإصابتي بجرح

30
00:02:08,892 --> 00:02:14,750
لأنني على الأرجح لم أكن لأكون هنا
لو أنني بقيت عليها

31
00:02:14,782 --> 00:02:17,791
لأنه لم يخرج العديد منّا أحياءً من هناك

32
00:05:08,682 --> 00:05:18,273
|| الـمـحـيـط الـهـادئ ||
| "الجزء الثامن: "إوو جيما |

33
00:05:28,244 --> 00:05:29,842
عليك أن تأخذ ملحاً أكثر من هذا

34
00:05:29,875 --> 00:05:32,721
استفرغ وحسب، حسناً؟

35
00:06:33,926 --> 00:06:35,620
هل عيناي مُصفرّتان؟

36
00:06:36,548 --> 00:06:38,084
لمَ قد تكون عيناك مُصفرتان؟

37
00:06:38,117 --> 00:06:40,740
بالله عليك، والدك طبيب

38
00:06:40,773 --> 00:06:42,660
انظر إلى عيْنيْ

39
00:06:42,693 --> 00:06:46,339
(أرح بالك يا (سنافو -
أنا جاد -

40
00:06:46,373 --> 00:06:50,019
أنا أُصاب بذلك اليرقان الأصفر المُنتشر بالأنحاء
أنا متيقّن من ذلك

41
00:06:50,052 --> 00:06:53,410
الكبد الأصفر -
اسمه "التهاب الكبد"، وأنت غير مُصابٍ به -

42
00:06:53,443 --> 00:06:58,788
سوف أُصاب بحمى وأستفرغ عبر فتحة مؤخرتي
"مثل (كارسون) في سرية "لاف

43
00:07:01,317 --> 00:07:03,524
بالله عليك، انظر إلى عينيّ

44
00:07:05,188 --> 00:07:07,715
(أنا أحتضر يا (سليدج -
مرحباً -

45
00:07:07,748 --> 00:07:09,794
أهلاً

46
00:07:09,827 --> 00:07:13,759
(تفحّص عيناي يا (جاي
أتبدو مُصفرّة؟

47
00:07:14,816 --> 00:07:18,526
"تم نقلي خارج سرية "كيه -
ماذا؟ -

48
00:07:18,558 --> 00:07:19,582
إلى أين؟

49
00:07:19,614 --> 00:07:21,661
سرية القيادة

50
00:07:22,846 --> 00:07:24,381
(سيكون الأمر على ما يرام يا (جاي

51
00:07:24,413 --> 00:07:26,716
أنت بالكاد بآخر الطريق

52
00:07:26,748 --> 00:07:29,788
نعم، أنا بالكاد بآخر الطريق

53
00:07:31,548 --> 00:07:35,452
أقل ما يمكنني فعله يا رفاق هو
دعوتكم على شراب في محل بقايا الطعام

54
00:07:40,059 --> 00:07:42,714
"هنا محطة "ان بي سي

55
00:07:42,747 --> 00:07:44,602
"شركة البث الوطنية"

56
00:07:46,266 --> 00:07:48,152
كارلو) يعمل في مصنع تمويه)

57
00:07:48,186 --> 00:07:53,848
و(أنجيلو) رجل إطفاء في مستودع الجيش
(في ديارهم في (راريتان)، (نيو جيرسي

58
00:07:53,881 --> 00:07:56,471
حسنٌ، لديكم أيها الإخوة الكثير لتتحدثوا عنه

59
00:07:56,504 --> 00:07:58,934
ما قولك يا (كارلو)؟

60
00:08:00,470 --> 00:08:06,229
(أولاً، كم أودّ أن أكون بالخارج أحارب مع (جوني
بدلاً من صناعة طلاء التمويه

61
00:08:06,262 --> 00:08:08,149
(أنت مخطئ بهذا يا (كارلو

62
00:08:08,182 --> 00:08:12,883
بعض الرجال عليهم القتال، بالتأكيد
لكن بعض الرجال عليهم إعطائنا المواد لنقاتل بها

63
00:08:12,917 --> 00:08:15,762
لن أنسى أبداً يوم توجّهت إلى الخارج

64
00:08:15,795 --> 00:08:17,010
أتذكر يا (جوني)؟

65
00:08:17,042 --> 00:08:20,723
يوم كنّا جميعاً صغاراً بمنزل أمي
وبعد الانتهاء من من كل ذلك الكدح

66
00:08:20,756 --> 00:08:24,883
هذا صحيح
"نهضت لترحل وكل ما قلته كان "وداعاً يا قوم

67
00:08:24,916 --> 00:08:26,451
"سأراكم في رسومات الكاريكاتير"

68
00:08:26,483 --> 00:08:29,682
وهذا ما حدث وحسب -
نعم، بكل تأكيد -

69
00:08:29,715 --> 00:08:32,914
هيا يا (جوني). أخبرنا عن الليلة
حيث قتلتَ كل أولئك اليابانيين

70
00:08:32,946 --> 00:08:36,049
أتذكر؟ كنتَ في الغابة تقف حارساً
من الساعة الثامنة وحتى منتصف الليل

71
00:08:36,082 --> 00:08:38,385
كان الجو ماطراً -
كان المطر قد توقف -

72
00:08:38,418 --> 00:08:43,184
أسلحتي بدأت بإطلاق النيران
والكثير من النيران كانت تطلق نحوي

73
00:08:43,217 --> 00:08:46,511
كنتُ مسؤولاً عن قسمين من الرشاشات الثقيلة

74
00:08:46,543 --> 00:08:49,295
بينما كان العدو يطرق مواقع دفاعاتنا

75
00:08:49,328 --> 00:08:52,975
قاتلنا بضراوة لنصدّ الهجوم الوحشي والمُصمم

76
00:08:53,008 --> 00:08:55,375
الهجوم الأمامي العنيف

77
00:08:57,424 --> 00:09:00,908
هل لي بالمزيد؟

78
00:09:00,942 --> 00:09:02,412
نعم يا أبي، لقد كنتُ متوتراً للغاية

79
00:09:02,445 --> 00:09:04,300
لم أكن قط أكثر توتراً، أؤكد لكم

80
00:09:04,333 --> 00:09:07,754
لكنني كنتُ رائعاً يا عزيزتي
أبدو كأنني نجم أفلام، صحيح؟

81
00:09:07,786 --> 00:09:09,705
لا أدري
لقد كنت أرتجف كورقة شجر

82
00:09:09,738 --> 00:09:11,529
بالطبع يا أبي، بالطبع

83
00:09:11,562 --> 00:09:13,929
موزس) قال إنني أبدو كنجم أفلام)
هذا أنا، صحيح؟

84
00:09:15,913 --> 00:09:18,728
كنت أبدو كذلك مثل صوت الملاك

85
00:09:23,432 --> 00:09:27,016
جوني)، كم نحن فخورون بك)

86
00:09:28,360 --> 00:09:30,693
أمي، كل ما أفعله هو التأنق وقول ما يملوه عليّ

87
00:09:30,726 --> 00:09:32,964
حسناً، الجميع بأمريكا يعرفون اسم العائلة

88
00:09:32,996 --> 00:09:34,755
(بسببك يا (جوني -
هذا صحيح -

89
00:09:34,788 --> 00:09:37,347
لا أريد للجميع أن يعرفونني

90
00:09:37,380 --> 00:09:39,555
لكنهم كذلك

91
00:09:39,588 --> 00:09:42,243
لأنك مميز للغاية

92
00:09:42,276 --> 00:09:44,451
لقد حصلت على مشروباتٍ مجانية
بسبب أخي البطل

93
00:09:44,484 --> 00:09:45,507
يا روعة ذلك، صحيح؟ -
هذا صحيح -

94
00:09:45,540 --> 00:09:48,673
(كم أحب ذلك يا (جوني -
نعم، أنا أيضاً -

95
00:09:48,705 --> 00:09:51,550
اعذروني

96
00:09:58,495 --> 00:10:00,766
هذا يبدو طيباً يا أماه -
ما باله؟ -

97
00:10:00,799 --> 00:10:02,621
رائحته زكية
شكراً يا أمي

98
00:10:02,655 --> 00:10:06,685
ما الذي قلته -
أماه، إنه بحاجة لبعض الوقت فحسب -

99
00:10:06,718 --> 00:10:08,540
هذا كل شئ

100
00:10:53,268 --> 00:10:55,667
بماذا أخدمك؟

101
00:10:55,699 --> 00:11:01,267
سيدي، لقد انضممت للقوات لأنني علمتُ
أنّ المارينز سيكونون أول من يقتحم المصاعب

102
00:11:01,300 --> 00:11:03,219
وهكذا نجح الأمر

103
00:11:03,253 --> 00:11:07,668
لكنني عدتُ منذ أكثر من عام يا سيدي

104
00:11:07,701 --> 00:11:09,651
لقد أتممتُ ما طلبته مني القوات

105
00:11:09,685 --> 00:11:11,539
(بلى يا (جون

106
00:11:11,572 --> 00:11:13,779
حسناً، أرى أنّ تجنيدك ينتهي خلال ستة أشهر

107
00:11:13,812 --> 00:11:16,242
ما رأيك بهذا.. سوف أسرّع أمر تسريحك

108
00:11:16,276 --> 00:11:19,570
وأدعك تعود للمنزل الآن -
كلا يا سيدي. ليس هذا ما أعنيه -

109
00:11:20,914 --> 00:11:22,898
منزلي هي القوات

110
00:11:24,274 --> 00:11:26,385
لم أعد أحتمل كتابة التقارير

111
00:11:26,418 --> 00:11:29,969
أرجوك، اسمح لي بالعودة وتدريب
الفتيان الجدد

112
00:11:30,001 --> 00:11:32,656
دعني أساعدهم بالطريقة التي أعرفها

113
00:11:32,689 --> 00:11:35,151
(أيها الرقيب (باسيلون

114
00:11:35,185 --> 00:11:37,583
أنت تجعلني فخوراً بكوني جندي مارينز

115
00:11:39,728 --> 00:11:41,391
أشكرك يا سيدي

116
00:11:47,726 --> 00:11:49,326
(الرقيب (باسيلون

117
00:11:57,485 --> 00:12:00,075
هل أعادوك بعد معركة (غوادالكنال)؟

118
00:12:00,108 --> 00:12:02,155
نعم يا سيدي

119
00:12:02,188 --> 00:12:03,882
(كنت في (تاراوا

120
00:12:03,916 --> 00:12:06,538
لكن لم أخض أي حرب رغم ذلك

121
00:12:08,138 --> 00:12:10,601
أظنّ أن من الجيد الحصول على مقاتل مخضرم
من أجل التدريب

122
00:12:10,635 --> 00:12:12,393
أين بقية السرية؟

123
00:12:12,426 --> 00:12:15,657
أُعلِمتُ أنهم عائدون خلال ثلاثة أيام.. أسبوع

124
00:12:15,690 --> 00:12:18,569
ماذا تود أن أفعل حتى حينها أيها النقيب؟

125
00:12:18,603 --> 00:12:21,193
استرح
إرفع قدميك

126
00:12:22,218 --> 00:12:24,201
أياً ما تريده

127
00:13:23,136 --> 00:13:26,398
!أيها السرية! انهضوا عن أسرّتكم

128
00:13:27,455 --> 00:13:29,468
تباً

129
00:13:34,330 --> 00:13:36,888
الأسماء -
!تشارلز تاتوم)! مجند من الصف الأول) -

130
00:13:36,921 --> 00:13:39,191
!(ستيف إيفانسون)
!مجند من الصف الأول

131
00:13:40,695 --> 00:13:45,236
حسناً، (تاتوم)، (إيفانسون)، لمَ أراكما
في سريركما في منتصف النهار؟

132
00:13:45,269 --> 00:13:46,995
ليس لدينا أوامر أيها الرقيب

133
00:13:47,028 --> 00:13:49,651
...إذن فأنتما تنفذان ما طُلِب منكما

134
00:13:49,684 --> 00:13:52,242
وهو لا شئ -
نعم أيها الرقيب -

135
00:13:53,684 --> 00:13:58,066
بدءاً من الآن أنتم فرقة الرشاش الأولى
"في فصيل أسلحة سرية "بي

136
00:13:58,098 --> 00:13:59,889
قوموا بالركض، خمسة أميال

137
00:13:59,922 --> 00:14:02,832
ثلاثة دقائق -
!أمرك أيها الرقيب -

138
00:14:03,825 --> 00:14:07,152
(هذا هو (جون باسيلون -
من هو (جون باسيلون) بحق الجحيم؟ -

139
00:14:07,184 --> 00:14:09,263
يا للهول، هل تعيش في كهف؟

140
00:14:10,416 --> 00:14:12,686
الرجل قتل نحو ألف ياباني في معركة القنال

141
00:14:12,720 --> 00:14:14,958
الرئيس قلّده وساماً. إنه بطل

142
00:14:14,992 --> 00:14:18,126
!فلننطلق! لننطلق
!تحركا! تحركا

143
00:14:18,158 --> 00:14:21,197
!عليكما أن تركضا أسرع
!اليابانيون يقتلون أصحابكم

144
00:14:21,230 --> 00:14:23,597
!اصعدا تلك الشبكة! تحركا

145
00:14:23,630 --> 00:14:26,316
ألف وخمسمئة مارينز ينتظرون
!أن يتبعوكما على الشبكة

146
00:14:26,350 --> 00:14:29,036
البحر مُتموّج ومتقلب
ليس ثابتاً هكذا

147
00:14:29,069 --> 00:14:31,628
سنُعِدّ التشكيل عند الساعة 14:00

148
00:14:31,661 --> 00:14:33,229
اسحبوا أسلحتكم واستعدوا للتحرك

149
00:14:33,261 --> 00:14:35,436
أمرك سيدي

150
00:14:35,469 --> 00:14:37,547
!هجوم الدبابات اليابانية هناك

151
00:14:37,581 --> 00:14:39,339
!إنهم قادومون، اللعنة
!أسرعوا

152
00:14:39,371 --> 00:14:42,667
إذا أسقطتَ ذلك السلاح
فسأجعلك تحمله لمدة شهر متواصل

153
00:14:42,699 --> 00:14:45,547
العمل الجماعي هو أساس فرقة الرشاش
!بقوات المارينز

154
00:14:45,579 --> 00:14:47,850
ثبّت ذلك الدبّوس على الحامل الثلاثي -
تباً -

155
00:14:48,971 --> 00:14:50,666
!أخرج السلاح من التراب

156
00:14:50,699 --> 00:14:52,170
معذرة سيدي

157
00:14:52,202 --> 00:14:54,538
إذا أسقطت بندقيتك في معركة
!(فستموت يا (تاتوم

158
00:14:54,570 --> 00:14:58,857
أسقط ذلك الرشاش، أو تلعثم بالحزام
وسيموت أصحابك! أتفهم؟

159
00:14:58,890 --> 00:15:00,392
نعم أيها الآمر

160
00:15:03,848 --> 00:15:06,054
إياك أن تخفق، على الإطلاق

161
00:15:06,087 --> 00:15:09,030
الأرواح تعتمد على ذلك

162
00:15:09,063 --> 00:15:11,845
أهذا مفهوم؟ -
نعم أيها الآمر -

163
00:15:15,846 --> 00:15:17,988
فكّكه
قم بالأمر مجدداً

164
00:15:30,595 --> 00:15:32,449
غريغ)؟) -
كيف حالك يا (جون)؟ -

165
00:15:32,482 --> 00:15:34,497
كيف مذاق الطعام يا شباب؟

166
00:15:34,530 --> 00:15:36,545
معذرة -
يها الغبي -

167
00:15:36,577 --> 00:15:39,520
!أحسنت عملاً! أحسنت عملاً -
ساعدوني -

168
00:15:40,993 --> 00:15:42,720
اذهب وأحضر لنفسك المزيد -
حاضر أيتها الرقيب -

169
00:15:42,752 --> 00:15:44,735
هيا، تحركن

170
00:15:46,272 --> 00:15:48,575
شخص مهم على سطح السفينة -
من؟ -

171
00:15:48,607 --> 00:15:52,223
ذلك الآمر ذو الشعر الكثيف
(إنه (جون باسيلون

172
00:15:54,048 --> 00:15:56,351
ويبدو بمظهر أفضل شخصياً

173
00:15:56,383 --> 00:15:58,015
وها هو يأتي

174
00:16:01,374 --> 00:16:05,338
أأساعدكنّ؟ -
كل شئ تحت السيطرة -

175
00:16:05,371 --> 00:16:07,640
أأنت متأكدة من ذلك؟

176
00:16:08,697 --> 00:16:10,487
أترى هذه الأشرطة؟

177
00:16:10,520 --> 00:16:12,791
أنا ضابطة صف. مثلك تماماً

178
00:16:12,823 --> 00:16:15,253
لديّ عمل أقوم به

179
00:16:17,877 --> 00:16:21,172
ما اسمها؟ -
(الرقيب (لينا ريجي -

180
00:16:23,316 --> 00:16:25,107
(أنا (لوسي

181
00:16:25,139 --> 00:16:29,554
أتعرف، كل جمعة نحن الفتيات
(نركب قطار السادسة (إلى لوس أنجلس

182
00:16:29,586 --> 00:16:32,594
فقط بحال كنتَ مهتماً

183
00:17:08,721 --> 00:17:11,311
(الرقيب (ريجي -
نعم -

184
00:17:11,344 --> 00:17:13,391
أفترض أنه اسم إيطالي، صحيح؟

185
00:17:13,424 --> 00:17:16,046
ها قد بدأ

186
00:17:16,079 --> 00:17:18,575
"أنا إيطالية. أنت إيطالي"

187
00:17:18,608 --> 00:17:20,911
(كلانا على الأرجح أقرباء لـ(جو دي ماجيو

188
00:17:20,944 --> 00:17:24,368
أتعلمين، أعرف أين يمكننا الحصول على"
"أفضل معكرونة لازانيا في المدينة

189
00:17:24,401 --> 00:17:26,513
أرغب ببعض اللازانيا الطيبة

190
00:17:26,546 --> 00:17:28,466
اسمع

191
00:17:28,499 --> 00:17:31,509
لوس أنجلس) مليئة بفتيات لرجلٍ مثلك)
سوف تكون على ما يرام

192
00:17:31,541 --> 00:17:34,004
صيد موفق أيها الرقيب

193
00:17:48,370 --> 00:17:49,937
حضرة الرقيب -
حضرة الآمر -

194
00:17:49,970 --> 00:17:53,425
(حضرة الرقيب (باسيلون

195
00:17:57,616 --> 00:17:59,343
نعم -
هذا صحيح -

196
00:17:59,376 --> 00:18:01,519
هذا... حقاً؟

197
00:18:01,551 --> 00:18:03,886
هذا لطيف للغاية
أحب المكان هنا

198
00:18:03,919 --> 00:18:06,030
نخب أيامٍ أفضل

199
00:18:08,943 --> 00:18:11,885
مرحباً

200
00:18:11,919 --> 00:18:15,724
عجباً، فهو صحيح ما يقولونه عنك

201
00:18:15,757 --> 00:18:18,380
ما تفتأ تُصاب، وتعود

202
00:18:18,412 --> 00:18:21,066
ماذا؟ الجميع يأتون إلى (بيلتمور)، صحيح؟

203
00:18:23,210 --> 00:18:25,321
توجد ميدالية أخرى بانتظارك

204
00:18:25,354 --> 00:18:28,169
إذا استطعت تدبير طاولة لنا -
منذ متى تنتظرون؟ -

205
00:18:28,202 --> 00:18:30,472
لقد تخلينا عن الانتظار
(وكأننا على سفينة (ليبرتي

206
00:18:30,506 --> 00:18:32,264
حسناً، سأرى ما يمكنني فعله

207
00:18:32,297 --> 00:18:34,407
وما ذاك بالتحديد؟

208
00:18:34,441 --> 00:18:36,295
جعل طاولة تظهر من تحت الأرض؟

209
00:18:36,328 --> 00:18:38,471
إنهم يعرفونني

210
00:18:41,479 --> 00:18:44,805
الرجل المهم هنا يظن أن بوسعه
تدبير طاولة لنا

211
00:18:44,839 --> 00:18:48,101
أريد أن أجعله يثبت ذلك -
لا -

212
00:18:48,135 --> 00:18:51,685
أنت اذهبي. أنا أفكر بمرافقة رجال البحرية

213
00:18:55,144 --> 00:18:57,446
يبدو أننا سنكون الاثنان فقط

214
00:19:12,031 --> 00:19:14,975
هذا المكان أكبر من المنزل الذي ترعرعت به

215
00:19:15,999 --> 00:19:17,374
لم أطلب ذلك قط

216
00:19:17,407 --> 00:19:19,486
لكنهم يضعونني دوماً في الجناح الرئاسي

217
00:19:19,519 --> 00:19:22,366
أيُفترض أن يثير هذا إعجابي؟

218
00:19:22,399 --> 00:19:25,085
أهذا سبب ترتيبك لكل هذا؟

219
00:19:25,117 --> 00:19:27,964
أن تثير إعجابي قبل أن نتولى الأعمال؟

220
00:19:27,997 --> 00:19:29,789
أعمال؟

221
00:19:30,781 --> 00:19:32,476
استكشاف ملاءات السرير معاً

222
00:19:33,437 --> 00:19:34,940
لا

223
00:19:34,972 --> 00:19:38,651
هذا إجراء معتاد بالنسبة لك، صحيح؟

224
00:19:38,684 --> 00:19:41,466
كلا. ليس بعد الآن

225
00:19:52,666 --> 00:19:54,586
(أتعلم، رأيتك مرة في (براون ديربي

226
00:19:54,618 --> 00:19:57,017
أنا والفتيات كنا ننتظر الدخول

227
00:19:57,050 --> 00:20:00,025
حين وصلت أنت مع واحدة
من الشقراوات تتأبطأ ذراعك

228
00:20:00,058 --> 00:20:03,000
هناك حيث ذهبت إلى مقدمة الصف

229
00:20:03,033 --> 00:20:05,975
والجميع يتعجبون ويتأوّهون

230
00:20:06,005 --> 00:20:11,224
(ها هو (جون باسيلون
(بطل (غوادالكنال

231
00:20:11,257 --> 00:20:13,592
كنت لا أزال هناك حين خرجتَ

232
00:20:13,625 --> 00:20:15,352
والنجمة شقراء تتأبطأ ذراعك

233
00:20:15,385 --> 00:20:17,207
وعدتما إلى نفس الليموزين

234
00:20:17,240 --> 00:20:20,695
والجميع يتعجبون ويتأوّهون

235
00:20:20,727 --> 00:20:22,807
(ها هو (جون باسيلون

236
00:20:22,839 --> 00:20:25,046
(بطل (غوادالكنال

237
00:20:27,416 --> 00:20:28,886
هل تمكنتِ من الدخول؟

238
00:20:28,919 --> 00:20:32,182
تناولت كوكتيل روبيان وكولا قبل أن يغلقوا المكان

239
00:20:36,374 --> 00:20:39,094
(أيها الرقيب المدفعي (باسيلون
العشاء كان لذيذاً

240
00:20:39,127 --> 00:20:41,266
شكراً لك -
أنت بالكاد لمسته -

241
00:20:41,300 --> 00:20:43,568
أفعلت شيئاً خاطئاً؟

242
00:20:43,600 --> 00:20:46,544
غايتي ليست سوى شرائح لحمٍ ومحادثة

243
00:20:46,576 --> 00:20:49,263
الآن أنا سآوي إلى الفراش

244
00:20:49,296 --> 00:20:51,663
تأوين؟ -
نحن الفتيات نتشارك غرفة واحدة -

245
00:20:51,697 --> 00:20:53,391
ونتشاجر على الحمام في الصباح

246
00:20:53,424 --> 00:20:55,661
أخبر الطاهي أن سلطة القيصر كانت ممتازة

247
00:20:55,695 --> 00:20:57,292
شريحة لحم البقر قاسية قليلاً

248
00:20:59,308 --> 00:21:00,874
(لينا)

249
00:21:00,907 --> 00:21:03,273
إذا ارتكبتُ حماقة، فأنا آسف

250
00:21:03,306 --> 00:21:05,672
أنت لم تفعل شيئاً لم يفعله ملايين الشباب غيرك

251
00:21:05,705 --> 00:21:08,741
لكنك فعلته في غرفة أجمل

252
00:21:13,317 --> 00:21:16,484
يسار يمين يسار -
يسار يمين يسار -

253
00:21:16,517 --> 00:21:19,364
يسار يمين يسار -
يسار يمين يسار -

254
00:21:20,613 --> 00:21:22,499
(الرقيب المدفعي (باسيلون
يا سيدي

255
00:21:22,532 --> 00:21:24,706
استرح

256
00:21:24,739 --> 00:21:26,784
(أنا الملازم (سون

257
00:21:26,818 --> 00:21:28,864
(سأحل مكان النقيب (لو فرانسوا

258
00:21:28,897 --> 00:21:31,647
(الذي غادر على متن سفينة (ليبرتي

259
00:21:31,681 --> 00:21:33,855
كيف حال الرجال؟

260
00:21:33,888 --> 00:21:35,647
كلاهما؟

261
00:21:35,680 --> 00:21:37,791
بقية السرية سيأتون اليوم من الجانب الرئيسي

262
00:21:37,824 --> 00:21:40,190
سيكونون مزهوّين كثيراً أيها الآمر

263
00:21:40,223 --> 00:21:42,557
لا تقلق يا سيدي. سأهتم بذلك الشأن

264
00:21:42,591 --> 00:21:44,286
حسناً، ليس لديك وقت كثير

265
00:21:44,319 --> 00:21:47,870
تجنيدك ينتهي في... يوليو

266
00:21:50,366 --> 00:21:52,317
..لقد أمضيت ثمانية أعوام

267
00:21:52,350 --> 00:21:55,164
أربعة في الجيش

268
00:21:55,198 --> 00:21:56,988
وأربعة في البحرية

269
00:21:58,108 --> 00:21:59,899
أنا أفهم

270
00:22:02,332 --> 00:22:04,379
!اعبر ذلك الماء

271
00:22:04,412 --> 00:22:05,915
!اصعد ذلك البرج

272
00:22:08,381 --> 00:22:10,843
!انطلق -
!اصعد الجدار أيها الجندي! انهض -

273
00:22:10,876 --> 00:22:12,601
!مرة أخيرة

274
00:22:14,042 --> 00:22:15,545
!اصعد شبكة الشحن! الآن

275
00:22:16,601 --> 00:22:18,007
!تابع التحرك أيها الفتى

276
00:22:21,911 --> 00:22:23,830
!ما هذا، تجمهر؟

277
00:22:23,862 --> 00:22:25,877
اصطفوا في التشكيل، صفّين خلفي

278
00:22:28,534 --> 00:22:30,005
!هيا، تحركوا

279
00:22:30,038 --> 00:22:31,893
لنذهب

280
00:22:37,717 --> 00:22:41,298
هذه آخر حمولة الزبدة -
ستة وعشرون رطلاً -

281
00:22:43,315 --> 00:22:46,512
أيها المجنّدة (داولينغ)، خذي شاحنة يدوية
وأحضري أكياس الأرز تلك

282
00:22:46,546 --> 00:22:48,848
أفهمت؟ -
احمليها من الأسفل -

283
00:22:52,917 --> 00:22:55,187
كل ما هو عرضة للتلف ضعيه في السترة

284
00:22:55,221 --> 00:22:56,787
حسناً

285
00:22:57,684 --> 00:22:59,379
(حضرة الرقيب (ريجي

286
00:23:00,820 --> 00:23:02,450
(حضرة الآمر (باسيلون

287
00:23:02,483 --> 00:23:05,170
..قد لا يكون هذا ملائماً، لكن

288
00:23:05,203 --> 00:23:06,610
انتظر

289
00:23:10,898 --> 00:23:16,177
سأكون سعيداً لو سمحتِ لي
أن آخذكِ إلى دعوة عشاء مناسبة

290
00:23:16,210 --> 00:23:19,631
متى؟ -
مساء الجمعة -

291
00:23:19,664 --> 00:23:21,455
..مكان أعرفه بالقرب من خارج القاعدة

292
00:23:21,487 --> 00:23:23,631
مطعم -
مطعم (كلانسي)؟ -

293
00:23:23,663 --> 00:23:28,174
إذن فأنتِ تعرفينه -
مكان لطيف، لكن لا -

294
00:23:35,406 --> 00:23:37,452
الجمعة لا يناسبني

295
00:23:37,485 --> 00:23:41,356
..لدي مهام
مأدبة كبيرة من أجل الضباط

296
00:23:41,389 --> 00:23:45,196
ربما بوقتٍ آخر؟ -
ما رأيك بالإفطار؟ -

297
00:23:45,228 --> 00:23:47,531
صباح الغد

298
00:23:47,564 --> 00:23:51,307
موعد النوبة عند الساعة 05:30
أنا آتي عند الساعة 5:00

299
00:23:51,340 --> 00:23:53,802
تعال بوقتٍ أبكر قليلاً
وسأصنع لك خبزاً فرنسياً

300
00:24:02,920 --> 00:24:04,838
!لينهض كل الجنود من أسرتهم

301
00:24:04,871 --> 00:24:06,246
! انهضوا

302
00:24:06,279 --> 00:24:07,878
!لديكم خمسة ثوانٍ

303
00:24:07,910 --> 00:24:10,246
!خمس ثوانٍ
!هيا، هيا

304
00:24:10,278 --> 00:24:12,069
!لنذهب -
!حرّك مؤخرتك -

305
00:24:12,101 --> 00:24:14,820
!انهض! تحرك

306
00:24:14,853 --> 00:24:17,188
!لا تحدق إليّ
!قف منتصباً

307
00:24:17,221 --> 00:24:19,300
ولمَ نحن الوحيدون الذين نركض هكذا؟

308
00:24:19,333 --> 00:24:21,731
كل صباح لعين -
كي يجعلونا الأفضل -

309
00:24:21,764 --> 00:24:24,355
اخرس. لقد سئمت من هذا الهراء

310
00:24:24,388 --> 00:24:26,499
أريد فقط أن أخرج هناك وأصفع يابانياً

311
00:24:31,716 --> 00:24:33,251
ماذا قلت؟

312
00:24:33,284 --> 00:24:36,674
قلت إنني أريد صفع ياباني أيها الآمر

313
00:24:41,089 --> 00:24:43,039
"تصفع يابانياً؟"

314
00:24:44,319 --> 00:24:45,794
حسناً يا فتيان، ما رأيكم بهذا؟

315
00:24:45,827 --> 00:24:48,610
أراهن أنكم جميعاً تودون
القيام بأكثر من صفع ياباني

316
00:24:48,643 --> 00:24:51,394
!نعم أيها الآمر

317
00:24:51,395 --> 00:24:53,410
"أصفع يابانياً"

318
00:24:57,414 --> 00:24:59,462
أهذا هو العدو بالنسبة لكم؟

319
00:25:00,839 --> 00:25:06,371
أفلام كرتونٍ لعينة يحلم بها
(تافه ما يبيع الصابون عند جادة (ماديسون

320
00:25:07,555 --> 00:25:09,282
حسنٌ، دعوني أقل لكم شيئاً

321
00:25:09,316 --> 00:25:11,746
الياباني الذي أعرفه

322
00:25:11,779 --> 00:25:14,178
الجندي الياباني

323
00:25:14,211 --> 00:25:19,650
!يخوض الحرب منذ أن كنتم ترتدون الحفاظات

324
00:25:19,683 --> 00:25:21,090
إنه مقاتل مخضرم

325
00:25:21,124 --> 00:25:23,330
خبير بسلاحه

326
00:25:23,363 --> 00:25:28,609
يستطيع العيش على الأرز المُسوِّس والماء الموحل
لأسابيع، ويتحمل شقاءاً

327
00:25:28,642 --> 00:25:31,873
!لا يمكن أن تحلموا به في أسوأ كوابيسكم

328
00:25:33,377 --> 00:25:36,255
الجندي الياباني لا يأبه إذا أُصيب أو قُتل

329
00:25:36,289 --> 00:25:38,975
ما دام أنه يقتلك

330
00:25:40,192 --> 00:25:42,590
الآن يمكنك أن تدعوهم بما تشاء

331
00:25:42,623 --> 00:25:50,684
لكن إياك أبداً أن تفقد احترامك لرغبتهم
!بوضعك أنت وأصدقائك تحت التراب

332
00:25:50,718 --> 00:25:53,883
!أهذا واضح؟ -
!نعم أيها الآمر -

333
00:25:53,917 --> 00:25:55,739
لمَ لستم مستعدين؟

334
00:25:55,772 --> 00:25:57,210
!تجهزوا

335
00:25:57,244 --> 00:26:00,891
ركض 10 أميال في التشكيل

336
00:26:00,924 --> 00:26:03,802
!خلال دقيقتين

337
00:26:26,198 --> 00:26:28,118
سوف تستمتع بهذا

338
00:26:29,623 --> 00:26:31,478
كاد يجهز

339
00:26:37,398 --> 00:26:39,157
كم هذا فاخر لفطور عند الساعة 05:00

340
00:26:39,190 --> 00:26:42,838
أنت تهاجمني كابن أمٍ إيطالية

341
00:26:42,870 --> 00:26:46,165
مرتاح ومدلّل تماماً كإخوتي

342
00:26:46,197 --> 00:26:48,690
أردتُ أن أشعرك كأنك بالمنزل

343
00:26:48,723 --> 00:26:53,586
حسناً.. لقد أُخبِرت في عمرٍ مبكرٍ جداً
أنني أفضل أمرٍ حصل

344
00:26:53,618 --> 00:26:56,433
منذ طبق شرائح الكابيكولا

345
00:26:56,466 --> 00:26:58,416
وهاك ما يكفي لثوانٍ

346
00:26:58,450 --> 00:27:00,304
سوف ترغب بالثواني -
هذه طيبة -

347
00:27:00,337 --> 00:27:03,440
حينما جئت هنا في البداية
كانت القهوة سيئ المذاق

348
00:27:03,472 --> 00:27:05,999
أن تقدم آنسة بالمارينز قهوة سيئة
هو أمر لا يناسبني

349
00:27:06,032 --> 00:27:08,080
لا أستطيع العيش دونها

350
00:27:08,112 --> 00:27:13,006
(أفضل قهوة شربتها يوماً كانت في (غوادالكنال

351
00:27:11,344 --> 00:27:13,006
في الصباح التالي ليوم المعركة

352
00:27:13,040 --> 00:27:14,894
أعرف القصة -
ليس هذا الجزء -

353
00:27:16,367 --> 00:27:19,021
لقد سرقنا بعض القهوة من اليابانيين
عندما قدموا إلى اليابسة

354
00:27:19,055 --> 00:27:21,037
واستحوذنا على بعض المشروبات
من ضباطهم أيضاً

355
00:27:21,070 --> 00:27:23,661
على أية حال، بالصباح التالي للمعركة

356
00:27:23,694 --> 00:27:26,669
رفاقي أعدّوا القهوة على نارٍ
مصنوعة من جذوع شجرة جوز الهند

357
00:27:26,701 --> 00:27:28,716
..لم يكن هناك أي جزءٍ مني لم يُصب

358
00:27:28,749 --> 00:27:31,051
حروق على يداي

359
00:27:32,076 --> 00:27:34,251
الآذان لا تزال تطنّ من وقع القصف

360
00:27:35,724 --> 00:27:38,825
لكن عندما ناولوني فنجان القهوة ذاك

361
00:27:38,859 --> 00:27:40,810
لم أذق طعماً أكثر طيبة منه

362
00:27:40,842 --> 00:27:42,889
ليس أنني لا أقدر هذا

363
00:27:45,258 --> 00:27:47,560
ما كان أفضل فنجان قهوة احتسيته يوماً؟

364
00:27:50,378 --> 00:27:53,769
والداي كانا تقليديين للغاية

365
00:27:53,802 --> 00:27:57,414
كان يُفترض بي أن أتزوج وأهبهما أحفاداً

366
00:27:57,448 --> 00:28:00,933
لذا عندما أعلنت انضمامي لقوات المارينز

367
00:28:00,966 --> 00:28:03,268
كان هناك الكثير من الصراخ والبكاء

368
00:28:03,301 --> 00:28:06,979
وفي النهاية توقف أبي عن التحدث إليّ

369
00:28:07,012 --> 00:28:10,434
وقطع صلتي بالعائلة

370
00:28:10,467 --> 00:28:14,081
بعد سنة حصلت على رتبتي
وذهبت للديار لرؤية أمي وإخوتي

371
00:28:14,114 --> 00:28:18,464
كنت أجلس بذلك المطعم
ودخل أبي إليه

372
00:28:18,497 --> 00:28:22,307
جلس بجواري. وطلب فنجانين من القهوة

373
00:28:22,341 --> 00:28:26,531
ووضع الحليب والسكر في فنجاني

374
00:28:28,356 --> 00:28:30,659
ذاك كان أفضل فنجانٍ احتسيته يوماً

375
00:28:34,787 --> 00:28:38,146
كم هو مدهش ما قد يحدث على فنجان قهوة

376
00:28:43,202 --> 00:28:45,377
تجنيدي ينتهي في يوليو

377
00:28:47,138 --> 00:28:49,057
لا أعرف ما الذي سأفعله

378
00:28:49,089 --> 00:28:52,768
سوف تأخذ تسريحاً وستذهب للمنزل

379
00:28:55,329 --> 00:28:57,696
ينبغي أن أتطلع إلى حريتي

380
00:28:57,729 --> 00:29:00,479
لكنني لا أستطيع تخيلها

381
00:29:00,513 --> 00:29:02,495
أنا أحب قوات المارينز

382
00:29:02,528 --> 00:29:06,046
أنت أيضاً
أحب كل شئ بشأنها

383
00:29:06,079 --> 00:29:09,885
لا أتخيل نفسي بأي مكانٍ آخر
أو القيام بأي شئٍ آخر

384
00:29:14,878 --> 00:29:17,308
(لينا) -
نعم؟ -

385
00:29:19,293 --> 00:29:21,340
ربما تسمعين هذا طوال الوقت

386
00:29:21,373 --> 00:29:25,115
لكنكِ أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق

387
00:29:28,827 --> 00:29:30,715
لا

388
00:29:30,747 --> 00:29:33,530
لا أسمع ذلك بأغلب الأحيان

389
00:29:33,563 --> 00:29:35,962
لا بدّ أنّ السبب هو الزيّ

390
00:29:37,114 --> 00:29:40,154
أنا أرغب بتناول بعض القهوة

391
00:29:42,296 --> 00:29:45,046
صه، إنها مع نجم الأفلام -
مثير للاهتمام -

392
00:29:45,078 --> 00:29:46,710
أجل -
انظروا إلى الآمر -

393
00:29:46,743 --> 00:29:48,851
الصباح باكر قليلاً

394
00:30:02,511 --> 00:30:04,173
!آمن -
آمن -

395
00:30:04,206 --> 00:30:06,317
تاتوم)، (إيفانسون) انصبا السلاح)

396
00:30:06,350 --> 00:30:08,780
سلسلتي طلقات قصيرة، عيار 85

397
00:30:13,420 --> 00:30:15,370
!جاهز
السلاح جاهز

398
00:30:15,404 --> 00:30:17,034
!نــار

399
00:30:21,130 --> 00:30:23,144
هذا جيد

400
00:30:23,177 --> 00:30:25,352
جميل

401
00:30:25,385 --> 00:30:28,039
! اسمعوا

402
00:30:29,256 --> 00:30:31,110
هذه بالة

403
00:30:31,144 --> 00:30:34,726
ستُسهل أمر نقل الرشاش ذو السبطانة الساخنة

404
00:30:34,759 --> 00:30:37,351
لن تحرقوا أيديكم

405
00:30:37,383 --> 00:30:39,558
ليست مصنوعة من أجل استقرارها ودقتها

406
00:30:39,592 --> 00:30:42,343
لكن إن كنتم بمعركة

407
00:30:42,376 --> 00:30:45,414
يمكنكم الإطلاق والتحرك بهذه

408
00:30:45,447 --> 00:30:47,462
دعوني أريكم

409
00:30:58,052 --> 00:31:00,609
لا أستطيع إصابة ذلك الجانب بهذا الشئ

410
00:31:05,410 --> 00:31:08,353
من الأفضل أن تبدأ التمرّن

411
00:31:08,385 --> 00:31:10,177
حسناً

412
00:31:14,113 --> 00:31:15,872
كم هو رائع الجمال

413
00:31:15,904 --> 00:31:17,951
هيا، لننزل إلى الماء -
كلا -

414
00:31:17,984 --> 00:31:20,543
هيا، هيا -
كلا، لن أنزل إلى الماء -

415
00:31:20,576 --> 00:31:21,918
هيا -
هيهات -

416
00:31:21,952 --> 00:31:24,575
! لا -
سأنال منك -

417
00:31:24,607 --> 00:31:27,103
لن أقوم بإغراقك

418
00:31:27,135 --> 00:31:30,655
لا، أنزلني أرضاً

419
00:31:30,688 --> 00:31:32,127
أنزلني أرضاً -
سوف ندخل -

420
00:31:32,160 --> 00:31:35,006
!لا
قبعتي

421
00:31:35,839 --> 00:31:37,213
قبعتي

422
00:31:37,247 --> 00:31:39,229
سأجلبها

423
00:31:41,725 --> 00:31:43,932
جون)، أنت مجنون)

424
00:31:50,719 --> 00:31:52,702
!حصلت عليها

425
00:32:03,549 --> 00:32:06,204
لا
لا، إياك

426
00:32:06,236 --> 00:32:08,828
إياك أن تجرأ

427
00:32:41,811 --> 00:32:43,473
!انتباه

428
00:32:47,569 --> 00:32:49,872
استريحوا

429
00:32:53,232 --> 00:33:00,047
أيها السادة، الشعبة الخامسة سوف تنضم قريباً
إلى مسرح الحرب بالمحيط الهادئ

430
00:33:00,080 --> 00:33:02,990
لن نعرف وجهتنا حتى نصل هناك

431
00:33:03,023 --> 00:33:05,774
لكن حيثما نذهب

432
00:33:05,806 --> 00:33:08,173
فسوف ننجز المهمة

433
00:33:09,614 --> 00:33:11,725
أهذا واضح؟ -
!نعم سيدي -

434
00:33:16,396 --> 00:33:18,411
لدي المزيد من الأنباء الطيبة

435
00:33:18,445 --> 00:33:22,666
(الرقيب المدفعي (جون باسيلون
قرّر أن بوسع المنزل الانتظار

436
00:33:24,459 --> 00:33:27,497
سوف ينضم إلينا

437
00:33:29,193 --> 00:33:30,665
تابع أيها الآمر

438
00:33:30,697 --> 00:33:32,492
!انتباه

439
00:33:36,491 --> 00:33:38,284
استريحوا

440
00:33:41,295 --> 00:33:44,045
هل من أحدٍ خائف؟ -
لا يا سيدي -

441
00:33:44,078 --> 00:33:48,045
قلتُ هل من أحدٍ خائف؟ -
!لا أيها الرقيب -

442
00:33:49,518 --> 00:33:51,694
أيها الكاذبون

443
00:33:53,488 --> 00:33:55,439
من الجيد الشعور بالخوف

444
00:33:55,471 --> 00:33:58,126
هذا يعني أنكم متنبّهون

445
00:33:58,159 --> 00:34:00,270
أنكم جاهزون

446
00:34:05,039 --> 00:34:07,085
انصرفوا

447
00:34:27,692 --> 00:34:30,186
ليس جاهزاً بعد -
حسناً -

448
00:34:40,268 --> 00:34:43,402
إنها بالخلف. (لينا)؟

449
00:34:49,352 --> 00:34:51,590
مرحباً -
مرحباً بك -

450
00:34:53,062 --> 00:34:54,661
إليّ بها

451
00:34:54,694 --> 00:34:57,252
بماذا؟ -
بالأنباءٍ المتجهمة -

452
00:34:57,285 --> 00:35:00,068
التي تحملونها أنت الرجال معكم
كأكياس الحجارة

453
00:35:16,961 --> 00:35:19,743
لقد تم إرسالي

454
00:35:19,776 --> 00:35:21,822
لقد انخرطت مجدداً

455
00:35:21,856 --> 00:35:24,031
حسناً

456
00:35:24,063 --> 00:35:26,878
يمكنهم إرسالي بأي وقتٍ يريدونه

457
00:35:26,911 --> 00:35:30,173
لذا إن كنت تتطلعين لشئ آخر

458
00:35:30,206 --> 00:35:32,637
لأحدٍ ذو مهنة مختلفة

459
00:35:32,670 --> 00:35:35,836
أخبريني الآن

460
00:35:35,869 --> 00:35:37,691
يبدو هذا عرضاً نهائياً

461
00:35:37,724 --> 00:35:40,251
..أنا أعبر عن رأيي -
اسمع -

462
00:35:40,284 --> 00:35:43,706
أنا منخرطة منذ ما يزيد على ستة أشهر

463
00:35:43,740 --> 00:35:46,618
أعرف كيف يمضي الأمر أيها الرقيب

464
00:35:49,115 --> 00:35:51,002
وإذن؟

465
00:35:51,035 --> 00:35:53,145
أين نمضي من هنا؟

466
00:35:55,802 --> 00:35:57,240
!مبروك

467
00:35:57,273 --> 00:35:59,543
ابقيا مكانكما
سألتقط صورة

468
00:36:03,894 --> 00:36:05,493
تبدين جميلة للغاية

469
00:36:05,526 --> 00:36:07,445
لوسي)، دعيني ألتقطها)

470
00:36:07,477 --> 00:36:09,044
لا، أنت ابق مكانك
أنا أريد التقاطها

471
00:36:09,078 --> 00:36:10,934
لا، أريد لقطة لـ(لينا) وحيدة بالفستان

472
00:36:10,966 --> 00:36:13,334
انظري هنا يا عزيزتي
حاولي ألاّ تحمرّي خجلاً

473
00:36:13,367 --> 00:36:15,606
أشعر كأني جندي مظلّي

474
00:36:15,640 --> 00:36:18,423
لا أدري لمَ ارتديت هذا الفستان -
!تبدين جميلة -

475
00:36:18,455 --> 00:36:20,694
!جـمـيـلـة

476
00:36:23,286 --> 00:36:26,805
حسناً. (جون)، اذهب وقف مع زوجتك
فلنجعل الأمر رسمياً

477
00:36:29,878 --> 00:36:32,404
الآن قبّلها بحرارة

478
00:36:32,437 --> 00:36:34,963
!يمكنني فعل ذلك

479
00:37:26,156 --> 00:37:28,650
لا تلمسني

480
00:37:44,839 --> 00:37:46,278
لحظة
مهلاً

481
00:37:46,311 --> 00:37:48,198
ماذا؟

482
00:37:48,230 --> 00:37:50,437
اذهب وقف هناك

483
00:38:04,548 --> 00:38:06,755
اخلع ملابسك

484
00:38:06,788 --> 00:38:08,867
ماذا؟

485
00:38:10,499 --> 00:38:12,514
نفّذ

486
00:39:29,678 --> 00:39:33,612
جون)، ما الذي فعلناه؟)

487
00:39:33,646 --> 00:39:36,205
أصبنا الاحترام

488
00:39:39,501 --> 00:39:41,100
..أتعلم

489
00:39:41,132 --> 00:39:44,908
لقد استيقظت يوماً ما
وكان عمري 30 سنة

490
00:39:44,941 --> 00:39:47,147
أشعر بالرضى

491
00:39:47,181 --> 00:39:49,835
ثم دخلت أنت إلى قاعة مطعمي

492
00:39:49,868 --> 00:39:51,627
وتنظر نحوي الآن

493
00:39:51,660 --> 00:39:53,163
فقط انتظري وسترين

494
00:39:53,196 --> 00:39:56,523
سوف نرزق بستة أطفال -
هذا كثير -

495
00:39:58,092 --> 00:40:00,585
كان يُجدر أن تأتي قبل نحو عشرة أعوام

496
00:40:06,858 --> 00:40:09,065
فتيان صغار حتى تدلليهم

497
00:40:09,098 --> 00:40:11,913
وفتيات صغيرات حتى يدفعنني للجنون

498
00:40:16,489 --> 00:40:18,952
كم أحب هذا

499
00:40:21,321 --> 00:40:23,944
هذا ملك الآن
أريدك أن ترتديه

500
00:40:53,890 --> 00:40:56,640
أترغب ببعض الطعام؟ -
يا رباه، أجل -

501
00:40:56,673 --> 00:40:59,168
دعني أرى ما يمكنني تجهيزه بسرعة

502
00:41:14,654 --> 00:41:16,636
ماذا؟

503
00:42:12,438 --> 00:42:15,669
!انظر إليّ
!قلت انظر إليّ

504
00:42:17,782 --> 00:42:21,109
أتريد أن تعيش؟
ترجّل عن الشاطئ

505
00:42:21,141 --> 00:42:22,899
!تحرك

506
00:42:27,602 --> 00:42:29,617
!أنجدوني

507
00:42:29,650 --> 00:42:31,568
!أيها المطبب
!أحتاج مطبباً

508
00:42:35,152 --> 00:42:36,879
انقله للوراء

509
00:42:42,740 --> 00:42:45,587
!ابتعدوا عن الشاطئ
تابعوا التحرك

510
00:42:47,380 --> 00:42:48,948
تابعوا التحرك

511
00:42:48,980 --> 00:42:50,579
لا تتوقفوا

512
00:42:50,613 --> 00:42:52,084
!تابعوا التحرك

513
00:42:52,116 --> 00:42:54,387
ابتعدوا عن الشاطئ
تابعوا التحرك

514
00:42:57,779 --> 00:42:59,474
!عن الشاطئ
!ابتعدوا

515
00:42:59,507 --> 00:43:01,523
!تحركوا

516
00:43:02,421 --> 00:43:04,724
! ليساعدني أحد ما

517
00:43:04,756 --> 00:43:06,484
ساعدوه

518
00:43:06,516 --> 00:43:09,490
!عن الشاطئ
!ابتعدوا عن الشاطئ

519
00:43:12,498 --> 00:43:14,961
إيفانسون)، (تاتوم)، فلنذهب)

520
00:43:16,626 --> 00:43:18,865
!ابتعدوا عن الشاطئ أيها الملاعين

521
00:43:54,383 --> 00:43:56,462
انصب هذا هنا

522
00:43:56,495 --> 00:43:58,126
!تحرك

523
00:44:06,509 --> 00:44:09,195
يجب أن نقضي على التحصين
أحضر لي فريق أرانب

524
00:44:09,229 --> 00:44:10,828
جهزوا شحنات التفجير

525
00:44:10,860 --> 00:44:12,459
!أيها الرقيب، هنا

526
00:44:12,492 --> 00:44:14,858
صوّب نحو فتحة السلاح

527
00:44:14,892 --> 00:44:16,778
سلسلة طلقات قصيرة

528
00:44:19,788 --> 00:44:22,026
!هيا، هيا

529
00:44:24,940 --> 00:44:27,115
!تابع إطلاق النار

530
00:44:39,084 --> 00:44:41,291
إنه عالق

531
00:44:59,081 --> 00:45:00,744
!(بيغ)

532
00:45:00,776 --> 00:45:03,015
!حسناً أيها الآمر

533
00:45:06,439 --> 00:45:09,253
!انطلق، تحرك للأمام

534
00:45:11,078 --> 00:45:12,804
!للأعلى

535
00:45:14,373 --> 00:45:15,587
! هاته

536
00:45:18,532 --> 00:45:19,939
!فلننطلق

537
00:45:21,635 --> 00:45:22,882
!هيا، هيا، هيا، هيا

538
00:45:38,212 --> 00:45:40,068
!نــار

539
00:45:40,901 --> 00:45:42,084
!لنذهب، لنذهب

540
00:45:42,117 --> 00:45:43,908
ادخل، ادخل -
!نحوي -

541
00:45:43,941 --> 00:45:45,828
قاذف اللهب

542
00:46:12,131 --> 00:46:14,306
!تحركوا

543
00:46:15,299 --> 00:46:17,186
انطلق، انطلق -
هيا -

544
00:46:42,209 --> 00:46:44,096
!(تاتوم)

545
00:47:00,319 --> 00:47:03,198
!اقض على ذلك الرشاش وجهّز موقعاً

546
00:47:04,382 --> 00:47:07,324
!تاتوم)، أخلِ الصف الخلفي)

547
00:47:12,634 --> 00:47:15,416
أوقفوا النار
!هيا، هيا، هيا

548
00:47:24,345 --> 00:47:25,879
!أخفضوا رؤوسكم

549
00:47:48,213 --> 00:47:50,324
!هذه طائراتنا

550
00:47:52,630 --> 00:47:56,436
!تاتوم)، انصب الرشاش هناك)
إنهم يطلقون النار نحو الأخدود

551
00:47:56,469 --> 00:47:58,323
!انطلق، انطلق
!تحرك، تحرك، تحرك

552
00:47:58,357 --> 00:48:00,276
للأسفل
!ستيف)، (ستيف)، نحو الأسفل)

553
00:48:01,877 --> 00:48:04,371
إياكما أن تتركا هذا الموقع مهما جرى

554
00:48:04,404 --> 00:48:07,250
أتفهمان؟ -
أمرك سيدي -

555
00:48:51,823 --> 00:48:53,582
!أخبر تلك الدبابة أن تتبعني

556
00:48:53,615 --> 00:48:54,959
أمرك -
!تحرك -

557
00:48:54,991 --> 00:48:56,910
!فلننطلق

558
00:48:56,944 --> 00:48:59,279
بقيتكم، احملوا لنا كل ما تجدونه من ذخيرة

559
00:48:59,312 --> 00:49:02,191
!وغادروا الشاطئ -
أمرك سيدي -

560
00:49:13,102 --> 00:49:15,499
نحن هالكون
ماذا سنفعل؟

561
00:49:15,533 --> 00:49:17,227
!أحضر ذلك الرشاش إلى هنا

562
00:49:21,897 --> 00:49:23,431
!تحرك -
!انخفض -

563
00:49:23,464 --> 00:49:25,766
! هـيـا

564
00:52:16,434 --> 00:52:26,024
| ترجمة الـمـهـزوز |
تعديل الوقت
د/ ايهاب جمال

