1
00:00:02,237 --> 00:00:04,555
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:04,680 --> 00:00:07,167
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:07,546 --> 00:00:11,550
{\pos(192,220)}قضيت 18 سنة متقبلاً
واقع موت والدتي

4
00:00:11,885 --> 00:00:15,318
{\pos(192,220)}أريد التعرّف على ابني -
(جاك باس)، عم (تشاك) -

5
00:00:15,443 --> 00:00:17,897
جاك) هو آخر شخص)
أستغيث به لمساعدتي

6
00:00:18,275 --> 00:00:20,738
{\pos(192,230)}أكنّ مشاعراً تجاهك
لا أريد تدمير صداقتنا

7
00:00:20,863 --> 00:00:21,977
{\pos(192,230)}هل هذه تلفيعة (روفس)؟

8
00:00:22,307 --> 00:00:24,813
{\pos(192,230)}(الآنسة (هولند) قالت أن (روفس
نسيَ التلفيعة في شقتها

9
00:00:24,988 --> 00:00:27,816
رجاءً. أثمّة أيّ طريقة ليأتي
داميان) لزيارتي؟)

10
00:00:27,984 --> 00:00:30,444
لن أسمح لك بالإختلاط
مع شخص مرتبط بالمخدرات

11
00:00:33,545 --> 00:00:38,809
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (15
<font color="#FFFF00" >"عذراء في سنّ السادسة عشر"

12
00:00:38,810 --> 00:00:45,810
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
23/08/2010
</font>

13
00:00:47,925 --> 00:00:50,563
<i>منذ اليوم الذي جلب فيه
ابنته الصغرى للمنزل</i>

14
00:00:50,688 --> 00:00:52,579
<i>أب يعيش في الخوف</i>

15
00:00:52,704 --> 00:00:54,436
<i>أن ذات يوم، ستتأذى</i>

16
00:00:54,561 --> 00:00:56,178
ما رأيك بفطور؟

17
00:00:56,913 --> 00:01:00,316
{\pos(192,210)}!فطائر، يا للمفاجئة
كلا، شكراً. سآكل في المدرسة

18
00:01:00,600 --> 00:01:02,434
،أراكِ في الرابعة و 15 دقيقة
بالضّبط

19
00:01:02,602 --> 00:01:05,270
{\pos(192,210)}مدرسة، منزل، مدرسة، منزل
فهمت، شكراً

20
00:01:06,484 --> 00:01:08,247
<i>{\pos(192,210)}أن ذات يوم، ستكرهه</i>

21
00:01:19,257 --> 00:01:21,138
{\pos(192,210)}مرحباً، أحتاج لسيّارة

22
00:01:21,873 --> 00:01:24,147
{\pos(192,210)}"أجل، من حي "ديمبو
"إلى فندق "سميث

23
00:01:25,774 --> 00:01:26,774
شكراً. مع السّلامة

24
00:01:32,321 --> 00:01:35,962
<i>والأسوأ، أن ذات يوم
ستنضج</i>

25
00:01:39,723 --> 00:01:42,356
{\pos(192,210)}حضر (تشاك) اجتماع طارئ
مع محاميه

26
00:01:42,481 --> 00:01:44,993
{\pos(192,210)}لكنّه كان يأمل بأن يقابلنا
لأجل التّسوّق

27
00:01:45,118 --> 00:01:46,247
<i>{\pos(192,210)}يبدو رائعاً</i>

28
00:01:46,372 --> 00:01:48,975
<i>{\pos(192,210)}كان أسبوعاً حافلاً -
تشاك) يشاطرك الرأي) -</i>

29
00:01:49,472 --> 00:01:51,854
{\pos(192,210)}لقد أشار أنك لاعبة
سكواتش عظيمة

30
00:01:52,309 --> 00:01:54,884
{\pos(192,210)}وأبدى تقديره بالمرأة التي تجد
طريقها لدكان البزاز

31
00:01:55,846 --> 00:01:56,846
{\pos(192,210)}...في الوقع

32
00:01:57,382 --> 00:01:59,680
{\pos(192,210)}أظن ثمّة شيء
يريد سألك إيّاه

33
00:01:59,805 --> 00:02:00,805
<i>طبعاً</i>

34
00:02:02,005 --> 00:02:03,453
اتصلي فور وصولك للبهو

35
00:02:06,208 --> 00:02:07,208
أأنت على ما يرام؟

36
00:02:07,898 --> 00:02:11,270
{\pos(192,210)}"العديد من عاملات "الإمباير

37
00:02:11,695 --> 00:02:12,713
يُقاضونني

38
00:02:13,766 --> 00:02:15,424
بداعي التحرّش الجنسي

39
00:02:15,592 --> 00:02:16,508
ماذا؟

40
00:02:16,676 --> 00:02:21,178
{\pos(192,210)}اتضّح أن ثمّة حادثات وقعت
"تخصّ خدمة الغرف في "بالاس

41
00:02:21,178 --> 00:02:23,408
{\pos(192,210)}لكنّه كان فندق والدي
كنت طفلاً

42
00:02:23,818 --> 00:02:26,894
،لن أفعل هذا الآن مطلقاً
ليس في فندقي، ليس بكِ

43
00:02:27,062 --> 00:02:28,573
كلا. بالطبع لن تفعل

44
00:02:28,698 --> 00:02:30,797
{\pos(192,210)}إنّهن مجرّد لقيطات جشعات
يردن النّهب

45
00:02:30,922 --> 00:02:34,526
أثبتنا أن اثنان من أولئك الفتيات لم يكونا
في المدينة في الليالي المزعومة

46
00:02:35,009 --> 00:02:36,349
إذن، سنصارع

47
00:02:36,474 --> 00:02:38,933
لدينا البراءة، التربية الحسنة
،(و(دوغ جاريت

48
00:02:39,058 --> 00:02:41,867
{\pos(192,210)}،أحد أفضل محاميي (نيويورك) بصفّنا
نحن فائزون سلفاً

49
00:02:42,035 --> 00:02:44,203
دعوى قضائية ستكون كابوساً لصورتنا

50
00:02:44,589 --> 00:02:45,737
علينا الدّفع

51
00:02:46,957 --> 00:02:48,168
{\pos(192,210)}تولّى المسألة؟

52
00:02:52,206 --> 00:02:55,488
{\pos(192,210)}،التسوية للمذنبين
للمشاهير التي تدهس النّاس

53
00:02:55,613 --> 00:02:57,382
{\pos(192,210)}والكنيسة الكاثوليكية
هذا ليس منصفاً

54
00:02:57,751 --> 00:02:59,900
{\pos(192,210)}سيكرّم مجتمع التاريخ والدي الليلة

55
00:03:00,025 --> 00:03:02,971
{\pos(192,210)}لا يمكنني التغطية بالأمر
على السّهرة أو أيّ شيء

56
00:03:03,139 --> 00:03:04,973
،بهذه الطريقة
القضية سيتم غلقها

57
00:03:05,141 --> 00:03:07,333
الصحافة ولا أحد سيعلم شيئاً

58
00:03:08,056 --> 00:03:10,938
،إلزبيت) لن تصدّق هذا)
(تشاك)

59
00:03:11,106 --> 00:03:13,941
ليس دافعي لأفعل هذا -
لكن إذا كان، أتفهّم -

60
00:03:14,532 --> 00:03:15,359
أنت تحبها

61
00:03:16,091 --> 00:03:19,154
{\pos(192,210)}تريد أن يكون أول لقاء لها
مع (ليلي) وعائلتك ممتاز

62
00:03:20,141 --> 00:03:22,129
{\pos(192,210)}ما الهدف أن تكون (إلزبيت) في حياتك

63
00:03:22,254 --> 00:03:24,034
{\pos(192,210)}إذا لم تدعها تدخل؟

64
00:03:25,251 --> 00:03:27,871
ليس الجميع على استعداد
"لانتظار 18 سنة من أجل "أحبك

65
00:03:34,155 --> 00:03:36,272
{\pos(192,210)}ماذا تفعلين هنا؟ -
أتفقد الأخبار -

66
00:03:36,568 --> 00:03:38,258
{\pos(192,210)}كيف تجري الأمور مع (جيني)؟

67
00:03:38,654 --> 00:03:39,975
لدينا تفاهم

68
00:03:40,558 --> 00:03:42,408
{\pos(192,210)}،تقصد المدرسة
تعود للمنزل

69
00:03:42,533 --> 00:03:44,865
{\pos(192,210)}لا تواعد صبية تحمل
أكياساً من العقاقير

70
00:03:44,990 --> 00:03:46,526
أنا متأكدة بأنها تستشيط عضباً

71
00:03:46,891 --> 00:03:49,101
هولك" كان يستشيط غضباً"
لا يوجد مصطلح يصفها

72
00:03:50,498 --> 00:03:52,396
{\pos(192,210)}روفس)، أحتاج أن أسألك أمراً)

73
00:03:52,564 --> 00:03:54,131
(لحظة، (ليل

74
00:03:55,340 --> 00:03:56,944
{\pos(192,210)}الناظرة (كيلر)، مرحباً

75
00:04:01,218 --> 00:04:02,841
{\pos(192,210)}أرى ذلك. شكراً لاتصالكِ

76
00:04:06,453 --> 00:04:08,238
{\pos(192,210)}لم تذهب (جيني) للمدرسة
هذا الصباح

77
00:04:08,363 --> 00:04:10,455
{\pos(192,210)}من الواضح أنها تغيّبت عن الحصص
الأسبوع بأكمله

78
00:04:24,492 --> 00:04:26,700
من يحتاج لقهوة بعد يَقظة كهذه؟

79
00:04:29,023 --> 00:04:31,101
من يبعث الرسائل
بوقت مبكر؟

80
00:04:35,991 --> 00:04:37,941
إنّه مهلوع
(لا يستطيع إيجاد (جيني

81
00:04:38,109 --> 00:04:39,785
(يعتقد أنها رفقة (داميان

82
00:04:40,406 --> 00:04:41,625
هذا لا يبدو جيداً

83
00:04:42,697 --> 00:04:44,899
مَن، الأمير (داميان) في العشاء الرسمي؟

84
00:04:45,024 --> 00:04:46,992
ظننت أنك تعتقدين بأنّه مثالي

85
00:04:47,160 --> 00:04:49,161
حسناً، ذلك كان قبل محاولته تقبيلي

86
00:04:49,329 --> 00:04:51,830
بعد ما أبديت رفضي -
ماذا؟ -

87
00:04:51,998 --> 00:04:53,741
(والآن يلاحق (جيني

88
00:04:54,247 --> 00:04:57,252
أتعرف ما الأكثر جاذبية
في صبي شقي؟

89
00:04:57,420 --> 00:04:59,421
كلا، أجهل حقاً

90
00:04:59,589 --> 00:05:01,757
والداك يأبيان تركك لتراه

91
00:05:02,272 --> 00:05:05,605
روفس) يقود (جيني) مباشرة)
لذراعي (داميان)؟

92
00:05:08,746 --> 00:05:10,849
لن أسمح بحدوث هذا

93
00:05:18,168 --> 00:05:19,935
والدك اتصل ما يناهز 5 مرّات

94
00:05:20,060 --> 00:05:23,839
جليّ أنه يبحث عنك -
لا أريد أن أوضح له أين كنت -

95
00:05:24,072 --> 00:05:25,639
،إذا أردناه أن ينجح

96
00:05:25,764 --> 00:05:27,240
فعلينا التصرف كالمعتاد

97
00:05:27,408 --> 00:05:29,947
،إذا علِم والدي بشأننا
حينها سيصبح الأمر جدياً

98
00:05:30,072 --> 00:05:33,538
وتعرفين مدى ضعفي في الكذب عليه -
لا يمكنك تجنبه للأبد -

99
00:05:39,736 --> 00:05:40,863
مرحباً أبي

100
00:05:42,631 --> 00:05:43,423
ماذا؟

101
00:05:59,171 --> 00:06:01,192
إنّها التاسعة والنصف
لديّ اللاتينية

102
00:06:02,277 --> 00:06:04,539
،إنّها لغة ميّتة
لن تقود لأيّ مكان

103
00:06:05,607 --> 00:06:07,030
لمَ لا تتغيّبين وتبقي معي؟

104
00:06:07,579 --> 00:06:09,074
لا أقدر، لدي امتحان

105
00:06:10,693 --> 00:06:11,410
(هيّا يا (جيني

106
00:06:12,313 --> 00:06:14,419
لعلّها صدفة، لكن آخر مرّة

107
00:06:14,419 --> 00:06:16,495
،كنا في نفس المكان

108
00:06:16,620 --> 00:06:19,584
بالضبط تحت تنورتك، تعيّن عليك
المغاردة لتشريج جنين خنزير

109
00:06:19,916 --> 00:06:21,081
بلى فعلت

110
00:06:22,301 --> 00:06:24,506
بحقّك، تعرف أني أريد
البقاء معك

111
00:06:25,959 --> 00:06:28,260
لمَ لا نتحدث في الأمر؟

112
00:06:29,022 --> 00:06:30,115
ماذا هنالك لنتحدّث عنه؟

113
00:06:30,515 --> 00:06:33,849
أظن أنك فتاة رائعة
أحب قضاء الوقت معك

114
00:06:34,017 --> 00:06:37,269
،لكن عندما أواعد شخصاً
الجنس طرف من المعادلة

115
00:06:37,437 --> 00:06:39,969
وإذا كان يضايقك، فلا بأس

116
00:06:40,094 --> 00:06:42,858
يجب أن تقولي شيئاً. لايمكنك
ردّي بعنف كلّما كنا سوية

117
00:06:43,026 --> 00:06:44,026
!لست كذلك

118
00:06:45,327 --> 00:06:49,239
!ليس اليوم المناسب
لديّ امتحان، والحصة الأخرى

119
00:06:49,407 --> 00:06:51,464
،أنت أكثر عنفواناً منّي
أتفهم

120
00:06:52,066 --> 00:06:55,013
...يمكن لم تقومي أبداً بـ -
(كلا، (داميان -

121
00:06:55,455 --> 00:06:56,788
الأمر ليس هكذا

122
00:06:58,431 --> 00:07:01,001
لا أريد أن تكون أول
مرّة لي مرتجلة

123
00:07:02,670 --> 00:07:03,920
ولديّ مدرسة

124
00:07:07,095 --> 00:07:07,966
ماذا عن الليلة؟

125
00:07:09,189 --> 00:07:11,083
حالما يخلد والدك للنوم، نتسلل

126
00:07:11,411 --> 00:07:13,339
لا ارتجال، اتفقنا؟

127
00:07:14,942 --> 00:07:16,808
سنمضي بلطف وبرفق

128
00:07:19,617 --> 00:07:20,562
حسناً، ممتاز

129
00:07:23,550 --> 00:07:25,989
(اتفقنا، (دالغار
نلتقي الليلة

130
00:07:29,257 --> 00:07:30,572
<i>ثمّة دائما لحظة</i>

131
00:07:30,740 --> 00:07:33,006
<i>...حيث لا يستطيع أب التفكير</i>

132
00:07:33,131 --> 00:07:36,835
<i>باليوم الذي تقرر فيه (ج) الصغيرة
فقدان عذريتها</i>

133
00:07:40,122 --> 00:07:42,248
لا أصدّق كلّ تلك الضجة

134
00:07:42,416 --> 00:07:45,593
"التي نشبت حولك في "توربنال أند آسر -
(كان منتظراً. أنا والأمير (ويليام -

135
00:07:45,718 --> 00:07:49,595
أرسلنا ابنة المدير إلى الجامعة -
أمضيت وقتاً ممتعاً -

136
00:07:51,091 --> 00:07:53,824
في الواقع هنالك أمر يريد
تشاك) سؤالك إيّاه)

137
00:07:54,581 --> 00:07:58,585
مجتمع التاريخ سيكرّس
(معرضاً تكريماً لـ(بارت

138
00:07:58,891 --> 00:08:01,537
أتصوّر سيكون غريباً عليك
حضور حدث

139
00:08:01,662 --> 00:08:05,563
..يكرّم والدي. (ليلي) ستكون هناك -
أودّ الحضور -

140
00:08:06,684 --> 00:08:08,774
،(تشارلز)
لهذا السبب أنا هنا

141
00:08:10,240 --> 00:08:12,977
أريد شَغل جزء حياتك
الذي تسمح لي بإيّاه

142
00:08:16,200 --> 00:08:18,492
هل دفعت للنساء
التي تحرّشت بها؟

143
00:08:18,660 --> 00:08:20,984
هل مارست الجنس
مقابل ترقيات؟

144
00:08:21,288 --> 00:08:23,956
أهذا صحيح؟ -
إنّه باطل، سأفسر لك لاحقاً -

145
00:08:24,124 --> 00:08:26,042
أحد ما كشف القصّة

146
00:08:26,210 --> 00:08:27,210
هيّا بنا

147
00:08:34,522 --> 00:08:35,811
"(جاك باس)"

148
00:08:36,136 --> 00:08:38,531
كان حرياً بي التخمين -
ابن أخي المشاغب -

149
00:08:38,656 --> 00:08:41,098
لن تصدق ما سمعت

150
00:08:41,266 --> 00:08:43,596
أنا مصدوم -
لا أشك في ذلك -

151
00:08:49,316 --> 00:08:50,867
إنّها فتاة مراهقة

152
00:08:51,276 --> 00:08:53,819
التغيب عن المدرسة لتكون
،رفقة خليلها

153
00:08:53,987 --> 00:08:55,680
لا يعتبر سلوكاً إجرامياً

154
00:08:56,423 --> 00:08:58,322
لازلت آمل متطلعاً

155
00:08:58,447 --> 00:09:00,825
أن ابنتي الصغيرة تتواجد بمكان ما

156
00:09:00,950 --> 00:09:02,411
تحت ذاك الشّعر الكثيف

157
00:09:03,730 --> 00:09:04,705
أعرف

158
00:09:05,962 --> 00:09:09,126
شكراً لوجودك هنا -
أنا مسرورة لتمنكي من المجيء -

159
00:09:09,294 --> 00:09:13,005
،وأريد نسيان الماضي
إذا أردت ايضاً

160
00:09:13,935 --> 00:09:16,685
ينبغي أن نتحدّث -
الآن؟ -

161
00:09:19,071 --> 00:09:21,074
مجتمع (نيويورك) التاريخي

162
00:09:21,584 --> 00:09:23,628
،(سيكرس قاعة لـ(بارت
هذه الليلة

163
00:09:23,953 --> 00:09:27,246
كنت آمل أن ترافقني -
،أظن أن هذا الصباح -

164
00:09:27,371 --> 00:09:29,063
قمنا بخطوة في الإتجاه الصحيح

165
00:09:30,560 --> 00:09:33,023
لكنني لست بمزاج عالٍ
لإستحضار

166
00:09:33,148 --> 00:09:35,152
أحد أزواجك السابقين
في هذه الأثناء

167
00:09:36,029 --> 00:09:37,571
(سأحاول معاودة الاتصال بـ(سيرينا

168
00:09:41,035 --> 00:09:43,038
ألديك أخبار عنها؟

169
00:09:52,963 --> 00:09:56,449
شكراً على مراسلتي -
الأولياء يمكن أن يكونوا جد متعبين -

170
00:09:56,574 --> 00:09:58,551
لو لم يكن جد متسلّط واستبدادي

171
00:09:58,676 --> 00:10:01,137
لما اضطررت للتسلّل هكذا

172
00:10:01,305 --> 00:10:03,848
أتفهم، لديك 16 عاماً
مواعدة من تشائي من حقك

173
00:10:04,223 --> 00:10:05,223
بالضبط

174
00:10:05,559 --> 00:10:06,976
كيف الأمور مع (داميان)؟

175
00:10:09,129 --> 00:10:10,129
إنّها رائعة

176
00:10:12,079 --> 00:10:14,775
ينصت إلي، يعاملني كراشدة

177
00:10:14,943 --> 00:10:16,190
ومُعجب بي حقاً

178
00:10:17,938 --> 00:10:19,405
لم ينتبني شعور كهذا مسبقاً

179
00:10:19,573 --> 00:10:20,990
إذن، هذا جدّي؟

180
00:10:23,945 --> 00:10:24,910
على وشك أن يكون

181
00:10:27,024 --> 00:10:28,647
،"إنّه يقيم في فندق "سميث

182
00:10:28,772 --> 00:10:31,079
...وكنت أفكّر أن الليلة -
الليلة؟ -

183
00:10:34,046 --> 00:10:35,988
الأمر جدي فعلاً بينكما

184
00:10:36,309 --> 00:10:38,632
...المرّة الأولى لكِ
هذا هائل

185
00:10:38,800 --> 00:10:40,386
المرة الأولى لك، صح؟

186
00:10:41,721 --> 00:10:43,012
أأنتِ متوثرة؟

187
00:10:46,365 --> 00:10:47,585
أعتقد قليلاً

188
00:10:50,493 --> 00:10:53,004
،يجب أن تعرفي أن عذريتك

189
00:10:53,129 --> 00:10:55,206
لا يمكنك استعادتها

190
00:10:56,208 --> 00:10:57,026
...تعرفين

191
00:10:57,657 --> 00:11:00,979
لطالما قلت في نفسي
أنه كان عليّ انتظار شخص

192
00:11:01,695 --> 00:11:05,125
يقف إلى جانبي
يناضل من أجلي

193
00:11:05,566 --> 00:11:08,653
(تعرفين، مثل (باتريك سوايز
"في "الرّقص القذر

194
00:11:09,394 --> 00:11:11,889
،إنّه فيلم رائع
ينبغي عليك تحميله

195
00:11:12,865 --> 00:11:14,752
لكن الأمر، أن

196
00:11:14,920 --> 00:11:17,074
داميان) هو الفتى المنشود)

197
00:11:17,881 --> 00:11:19,988
،إنّه قرارك
وأنا سأدعمك

198
00:11:23,345 --> 00:11:24,386
أوتدري؟

199
00:11:24,511 --> 00:11:26,302
،بما أنك لن تذهبي للمدرسة اليوم

200
00:11:26,427 --> 00:11:28,535
{\pos(192,220)}وأن عليك الإحتفال
...بهذا اليوم الحافل

201
00:11:28,660 --> 00:11:30,575
{\pos(192,220)}،(عليّ الإستعداد لسهرة (تشاك

202
00:11:30,700 --> 00:11:32,895
{\pos(192,220)}لكن (نايت) سيصطحبك للغذاء

203
00:11:34,489 --> 00:11:35,731
ماذا تشتهين؟

204
00:11:44,780 --> 00:11:47,243
،ها أنت ذا. كنت سأحضر مبكراً

205
00:11:47,411 --> 00:11:49,592
لكنّي انشغلت بقراءة
بعض لوحات المتظاهرين

206
00:11:49,717 --> 00:11:52,594
لم أدرك أبداً كم من ألعاب الكلمات
بمضمون الجنس يمكن عملها

207
00:11:52,719 --> 00:11:55,282
"بـ"تشاك باس
،لا تقلق

208
00:11:55,836 --> 00:11:58,761
سيندثر خلال بضعة أسابيع -
هل تترقب منّي تصديق -

209
00:11:58,886 --> 00:12:02,336
أنها مجرّد صدفة ظهورك هنا
بنفس وقت الدعوى القضائية؟

210
00:12:02,676 --> 00:12:04,051
لقد رجعت لحمايتك

211
00:12:05,030 --> 00:12:08,773
...سمعت إشاعة
إيفلن باس) انبعثت من بين الأموات)

212
00:12:08,898 --> 00:12:12,714
لم تكن ميتى
يبدو أن والدي دفع لها

213
00:12:12,839 --> 00:12:15,217
لتبتعد عنّي طيلة كل هذه السنين

214
00:12:16,877 --> 00:12:19,234
أفهم لمَ صدّقت كل هذا

215
00:12:19,359 --> 00:12:21,490
،باختلالاتك الأمومية

216
00:12:21,778 --> 00:12:24,461
كلّ ذاك التعلّق الغير
طبيعي مع جليساتك

217
00:12:24,781 --> 00:12:26,532
لم يساعد أن أضاجعهن، صح؟

218
00:12:28,243 --> 00:12:30,953
رأيت جسد (إيفلن) في التابوت
عند متعهّدي الجنازة

219
00:12:32,315 --> 00:12:34,438
ولمَ عليّ تصديق ما تقوله؟

220
00:12:35,375 --> 00:12:37,626
سأخبرك أمراً
قم بدعوتها للسّهرة

221
00:12:37,794 --> 00:12:40,879
أنا و(إفلين) القديمة لم تنوافق أبداً

222
00:12:41,173 --> 00:12:43,215
ربما سيكون ممتعاً

223
00:12:43,878 --> 00:12:45,262
لم أرَ طيفاً من قبل

224
00:12:51,892 --> 00:12:54,447
أهلا يا فاتنة -
والآن، أصبح واضحاً -

225
00:12:54,907 --> 00:12:57,104
أنت الحرباية مصاصة الدماء
وراء هذه الدعوى القضائية

226
00:12:58,054 --> 00:13:00,599
،كلمات قاسية
لكنني بريء

227
00:13:00,901 --> 00:13:03,027
،أياً كان الفاعل
فهو أكثر دهاءً منّي

228
00:13:03,195 --> 00:13:06,270
مصادري تخبرني أن الحجوزات
قد نزلت بنسبة 20 بالمئة

229
00:13:06,573 --> 00:13:07,838
أنت كاذب قذر

230
00:13:08,158 --> 00:13:10,341
ابن الأخ الصغير سيتوجب عليه النزول

231
00:13:10,466 --> 00:13:12,677
من إمبراطوريته المحبوبة -
ثمّ ماذا؟ -

232
00:13:12,996 --> 00:13:14,712
تظن نفسك ستستحوذ عليها؟

233
00:13:15,283 --> 00:13:19,287
رفقاً. هذا لن يحصل أبداً -
(بلير) -

234
00:13:21,610 --> 00:13:24,639
لديّ كل ما يحوزه (تشاك) سلفاً

235
00:13:26,009 --> 00:13:29,147
،وكما جرت العادة
الشّرف لكِ

236
00:13:35,547 --> 00:13:37,091
ثق بي. لديّ خطة

237
00:13:37,534 --> 00:13:40,662
إخبار (جيني) أن (داميان) ليس المناسب لها
سيزيد من رغبتها تجاهه

238
00:13:40,662 --> 00:13:41,649
يجب أن نبيّن لها

239
00:13:41,975 --> 00:13:43,817
وكيف سنفعل هذا؟

240
00:13:43,985 --> 00:13:47,277
دعوته للغذاء -
ماذا، أأنتِ مجنونة؟ -

241
00:13:47,572 --> 00:13:50,809
،آخر مرّة كنت بمفردك معه
حاول تجريدك من ملابسك

242
00:13:50,934 --> 00:13:52,949
،سيُعيد الكرّة
(لكن هذه المرّة أنت و(ج

243
00:13:53,074 --> 00:13:56,185
ستأتون وتداهمونه متلبساً -
هذا... يبدو عبثي -

244
00:13:56,498 --> 00:13:58,448
بلير) و(تشاك) يفعلونها طوال الوقت)

245
00:13:58,573 --> 00:14:00,925
،أعرف أن هذا ليس مثالياً
لكن (جيني) ستقدم نفسها له

246
00:14:01,050 --> 00:14:04,088
هذه الليلة إذا لم نتدخّل -
علينا الإتصال بـ(روفس) فحسب -

247
00:14:04,256 --> 00:14:07,395
ليحبسها عن الخروج ثانية؟
نايت)، هذا سيفلح)

248
00:14:08,147 --> 00:14:11,053
إنّها الواحدة الآن
أمهلني 45 دقيقة

249
00:14:15,343 --> 00:14:16,642
مسرور جداً لإنك اتصلت

250
00:14:18,844 --> 00:14:21,989
أظن أن الفتيات في موضة
"أحب الصبية المحظورين"

251
00:14:22,324 --> 00:14:24,692
لهذا السبب مصاصي الدماء
شعبيين حالياً

252
00:14:24,860 --> 00:14:28,529
إذا كان مصاص دماء، فسأضع
الثوم في الفطائر، لكنها لا تأكلها

253
00:14:29,889 --> 00:14:31,732
...حسناً، أشغلني

254
00:14:31,857 --> 00:14:34,657
لاحظت أنك ترقد خارجاً
كثيراً هذا الأسبوع

255
00:14:34,995 --> 00:14:36,182
(فقط عند (فانيسا

256
00:14:36,307 --> 00:14:39,696
أغطّ في النوم أحياناً على الأريكة
ندرس حتّى وقت متأخر

257
00:14:39,821 --> 00:14:42,065
ليس مهماً -
كنت دائما سيئاً في الكذب -

258
00:14:42,190 --> 00:14:45,586
من الواصح تواعد شخصاً -
حسناً، تمكّنت منّي -

259
00:14:45,755 --> 00:14:47,463
...في الواقع، يتعلّق بـ

260
00:14:48,717 --> 00:14:51,634
(فانيسا) -
شكراً جزيلاً على مجيئك -

261
00:14:52,785 --> 00:14:54,622
،أعلم أني أفرط في ردّة الفعل

262
00:14:54,747 --> 00:14:56,759
لكني أحتاج للعائلة بجانبي

263
00:14:56,884 --> 00:14:58,850
(وأنت مثل أخت لـ(جيني

264
00:14:59,020 --> 00:15:01,501
كلا، (فانيسا) ليست من العائلة
ولا أخت

265
00:15:01,626 --> 00:15:04,256
إنّها... صديقة. زميلة قسم

266
00:15:06,276 --> 00:15:08,860
مرحباً؟ -
ما عيبك؟ -

267
00:15:09,083 --> 00:15:11,720
روفس) في الغرفة المجاورة) -
أوتدري؟ أظننا بحاجة لوضع -

268
00:15:11,845 --> 00:15:13,877
مناطق للسلوك -
مناطق للسلوك؟ -

269
00:15:13,877 --> 00:15:17,119
نعم، مناطق أصدقاء فيها فحسب
ومناطق أصدقاء بتنازلات

270
00:15:17,244 --> 00:15:19,997
،عندما يعاملك أبي كابنته

271
00:15:20,166 --> 00:15:23,983
حيث نحضر عشاء عيد الشكر
،"بينما نشاهد "صوت الموسيقى

272
00:15:24,108 --> 00:15:26,003
فتلك منطقة أصدقاء فحسب

273
00:15:27,675 --> 00:15:29,385
أرى وجهة نظرك

274
00:15:29,510 --> 00:15:32,926
عند (ليلي) وتقريباً جميع أنحاء
آبر إيست سايد"، منطقة أصدقاء"

275
00:15:33,321 --> 00:15:36,638
...لكن بالمدينة، حول المدرسة
أصدقاء بتنازلات

276
00:15:36,806 --> 00:15:39,261
سأرسم لكِ خريطة
سيكون أسهل جداً

277
00:15:39,386 --> 00:15:41,422
عذراً على استدعائكما هنا

278
00:15:41,422 --> 00:15:46,105
الوضعية ممسوك بزمامها. أركما لاحقاً -
سأعود للمدرسة -

279
00:15:46,275 --> 00:15:48,708
سأرافقك. سنتحدث عن المناطق
في قطار الأنفاق

280
00:15:48,833 --> 00:15:51,034
أقترح بأن القطار لا يكون

281
00:15:51,159 --> 00:15:53,446
منطقة حيث نتحدث فيها
،عن قوانين المناطق

282
00:15:53,616 --> 00:15:56,949
والأفضل يا زميل، منطقة
حيث نجلس أينما نشاء

283
00:15:57,118 --> 00:15:59,368
حسناً. لازلت سأرسم الخريطة

284
00:16:00,279 --> 00:16:02,721
اتصلت بك حوالي مليون مرّة

285
00:16:03,531 --> 00:16:05,340
حقاً؟ ما الدّاعي؟

286
00:16:05,927 --> 00:16:07,210
لأعتذر

287
00:16:08,356 --> 00:16:10,310
..خلال العشاء، سلوكي كان

288
00:16:10,435 --> 00:16:13,508
أجل، في الواقع أردت
الإعتذار أيضاً

289
00:16:14,051 --> 00:16:17,444
استغليتك، ولم يكن لائقاً

290
00:16:18,031 --> 00:16:21,072
لكن أنا و(نايت) انتهت علاقتنا

291
00:16:21,824 --> 00:16:25,517
لم أعد أكنّ أيّ مشاعر تجاهه

292
00:16:31,097 --> 00:16:33,152
(سيرينا)، أنا أواعد (جيني)

293
00:16:33,333 --> 00:16:35,372
،وأنا معجب بها جداً

294
00:16:35,497 --> 00:16:38,284
لا أستطيع فعل هذا -
ماذا؟ -

295
00:16:38,703 --> 00:16:42,351
(شهية طيبة. آسف بشأن (نايت -
أنا أيضاً -

296
00:16:45,826 --> 00:16:46,933
"(سيرينا)"

297
00:16:47,046 --> 00:16:48,057
"مكالمة متجاهلة"

298
00:16:50,722 --> 00:16:54,507
ماذا يجري؟ احتسينا قهوة
وأكلنا كعكتين بالكامل

299
00:16:54,688 --> 00:16:56,588
هل بوسعنا الذهاب الآن؟

300
00:17:00,427 --> 00:17:03,793
<i>يا للهول... يبدو أن الزينة القادمة
لهذه الملكة العذراء</i>

301
00:17:03,918 --> 00:17:06,394
<i>ربما ستكون حزام العفّة</i>

302
00:17:11,102 --> 00:17:13,442
ستتأسفين على الأيام الخوالي

303
00:17:13,610 --> 00:17:15,653
،من الآن فصاعداً
،سأرافقك ذهاباً وإياباً للمدرسة

304
00:17:16,085 --> 00:17:18,503
كيلر) ستعيّن شخصاً)
،يلازمك في الأروقة

305
00:17:18,628 --> 00:17:20,887
وستأكلين غذائك في مكتبها

306
00:17:21,333 --> 00:17:24,078
تغيّبت عن القسم لأكون
مع خليلي، ما الضرر؟

307
00:17:24,246 --> 00:17:26,432
هذا لن يؤثر على درجاتي

308
00:17:26,557 --> 00:17:30,264
كفّ عن معاملتي كطفلة -
أنت تتصرّفين مثلها -

309
00:17:30,601 --> 00:17:33,754
إذا كنت تظنين هذا الشخص
الذي جلب المخدرات للمنزل

310
00:17:33,923 --> 00:17:36,325
مناسب لك، فأنت طفلة

311
00:17:37,077 --> 00:17:41,081
وإذا كنت أنصت إليه، لعرفت
أن العقاقير لم تكن تخصّه

312
00:17:41,238 --> 00:17:44,264
لكنك لم تفعل. بل قفزت
إلى الإستنتاجات كعادتك

313
00:17:45,476 --> 00:17:48,227
ليس مستغرباً أن زواجك
ينتهي به المطاف في الحمام

314
00:18:04,233 --> 00:18:05,458
"فندق الإمباير"

315
00:18:10,701 --> 00:18:13,570
اشتريت شيئاً صغيراً
لارتداءه الليلة

316
00:18:14,592 --> 00:18:15,338
شكرا

317
00:18:19,301 --> 00:18:20,384
إنّه رائع

318
00:18:20,552 --> 00:18:22,595
بلير) ساعدتني في الانتقاء)

319
00:18:23,190 --> 00:18:26,128
كما أتذكر، الأرجواني كان أيضاً
اللون المفضل لوالدك

320
00:18:27,347 --> 00:18:31,351
في الواقع، لا أرتدي سوى الأرجواني
لأن والدي كان يشمئز منه

321
00:18:33,706 --> 00:18:36,609
أو ما أرادك أن تظنه

322
00:18:37,099 --> 00:18:39,659
بارت) كان شغله الشاغل)
اللعب بعقول الناس

323
00:18:42,255 --> 00:18:45,034
هل أنت بخير؟ هل الدعوى
القضائية لها علاقة؟

324
00:18:45,202 --> 00:18:46,438
،ليست الدعوى

325
00:18:48,305 --> 00:18:49,664
إنّما مَن ورائها

326
00:18:50,916 --> 00:18:52,958
عمّي (جاك) حطّ رحاله للتوّ بالمدينة

327
00:18:53,410 --> 00:18:54,794
تبدو من شيَمه

328
00:18:55,840 --> 00:18:57,546
هل سيذهب للحفلة الليلة؟

329
00:18:58,047 --> 00:19:00,977
،ليس مدعواً
لكنه صرصار

330
00:19:01,102 --> 00:19:04,220
والصراصير من طباعها
الإنحشار في الشقوق

331
00:19:05,333 --> 00:19:06,942
...تشارلز)، أنا)

332
00:19:09,846 --> 00:19:11,454
...أنا وعمّك

333
00:19:12,253 --> 00:19:14,775
لدينا ماضي مشترك
ماضي بشع

334
00:19:14,900 --> 00:19:16,900
(أصغي، لن أدع (جاك

335
00:19:17,025 --> 00:19:20,027
يتحكم فيمن يأتي لسهرتي أم لا

336
00:19:20,195 --> 00:19:23,823
آسفة، لكن أجهل إن كانت
لدي القوة لأتعامل معه

337
00:19:24,381 --> 00:19:25,866
ومقابلة عائلتك بنفس الوقت

338
00:19:26,724 --> 00:19:30,094
عسى أنك تتفهّم؟ -
أتفهّم جيداً -

339
00:19:31,902 --> 00:19:34,761
بما أنني لن أستطيع
،قضاء السهرة معك

340
00:19:35,665 --> 00:19:37,837
ابقي لفترة. احتسي شراباً

341
00:19:38,402 --> 00:19:39,171
بالطبع

342
00:19:43,654 --> 00:19:46,108
بوسعي ملاحظة بدأه
الشك في نفسه

343
00:19:46,233 --> 00:19:48,965
ولم عساه لا يشك، مع الصحافة السيّئة
...والمتظاهرين

344
00:19:49,090 --> 00:19:51,123
يومية "إنتل" تقول أنه سيستقيل

345
00:19:51,232 --> 00:19:52,310
تشاك) لن يستقيل)

346
00:19:53,404 --> 00:19:55,353
هلا استعرت منك هذا؟

347
00:19:55,478 --> 00:19:57,690
أجل -
،بالحديث عمّا نشاطره -

348
00:19:57,858 --> 00:20:01,068
نايت)، (سيرينا) لا تود)
التحدث إليك في هذه الأثناء

349
00:20:01,726 --> 00:20:05,730
هل كلمتك عن مخططها في إغواء
داميان) وإستدراج (جيني)؟)

350
00:20:06,241 --> 00:20:08,367
يبدو عقلانياً بالنسبة لي

351
00:20:08,535 --> 00:20:10,793
لأنه مخطط (بلير والدورف) الأخرق

352
00:20:10,918 --> 00:20:12,121
<i>سأتجاهل هذا</i>

353
00:20:12,289 --> 00:20:14,332
أنا و(سيرينا) نستعد للحفلة

354
00:20:14,842 --> 00:20:16,792
لذا لمَ لا تعتذر لطي هذه الصفحة

355
00:20:16,960 --> 00:20:18,878
ومساندة (تشاك) في ليلته الحافلة

356
00:20:20,276 --> 00:20:21,714
كلا، لن أعتذر

357
00:20:21,882 --> 00:20:24,621
<i>قمت بالصواب
،لعلّ (سيرينا) لا تفهم ذلك</i>

358
00:20:24,746 --> 00:20:28,220
<i>،(لكن بالنسبة لفتاة كـ(جيني
فقدان عذريتها، ليس بالأمر الهيّن</i>

359
00:20:31,436 --> 00:20:33,552
أليس بالنسبة لي؟
ولماذا يا (نايت)؟

360
00:20:33,677 --> 00:20:35,770
لأني كنت سافلة كبيرة
بعمر (جيني)؟

361
00:20:35,938 --> 00:20:39,106
لم أدرك أني على مكبر الصوت
لم أقصد ما قلت

362
00:20:39,274 --> 00:20:40,745
هذا ما قصدته تماماً

363
00:20:54,293 --> 00:20:55,456
الرّقص القذر"؟"

364
00:20:57,954 --> 00:21:00,461
اسم أعوج، لكنه جيّد نوعاً ما

365
00:21:00,629 --> 00:21:02,926
بحقك. إنّه غاية في الروعة

366
00:21:04,735 --> 00:21:07,013
أجل. أب الطفلة أكثر غباءً منك

367
00:21:07,997 --> 00:21:11,430
يجب أن أذهب لتلك الحفلة
(لكي أتحدث مع (ليل

368
00:21:11,598 --> 00:21:13,598
،لا أستطيع تركك دون حراسة

369
00:21:13,767 --> 00:21:14,989
لذا سترافقينني

370
00:21:15,608 --> 00:21:17,311
لكني سأراقبك طوال السهرة

371
00:21:18,412 --> 00:21:19,412
ممتاز

372
00:21:24,820 --> 00:21:27,599
<i>!مقطعة! مقاطعة! مقاطعة</i>

373
00:21:30,501 --> 00:21:31,902
"(عار عليك يا (تشاك باس"

374
00:21:35,786 --> 00:21:39,215
مثير للشفقة! ساكني الضواحي
الخليقين ببنطالاتهم الرّثة

375
00:21:39,350 --> 00:21:41,114
كنت سأرأف بهم
لو لم أخشى

376
00:21:41,239 --> 00:21:43,587
أن يسكبوا الصودا على حذائي
"كريستيو لوبوته"

377
00:21:46,002 --> 00:21:47,002
ماذا تفعل؟

378
00:21:47,605 --> 00:21:48,592
هل تمزح؟

379
00:21:48,760 --> 00:21:52,117
عينة من الحمض النووي؟
!"أفرطت في مشاهدة قناة "سي بي أس

380
00:21:52,242 --> 00:21:53,844
كان عليّ التفكير بالأمر
منذ أسابيع

381
00:21:55,189 --> 00:21:58,894
صديق لي من مديرية الشرطة يقول
باستطاعته تحليلها خلال بضع ساعات

382
00:21:59,062 --> 00:22:02,481
هكذا، سنعرف حتماً
(حقيقة (إلزبيت

383
00:22:02,903 --> 00:22:04,775
أنت تعرف حقيقتها

384
00:22:05,376 --> 00:22:06,833
يمكنك رؤية ذلك في عينيها

385
00:22:07,371 --> 00:22:08,588
في عينيك

386
00:22:12,560 --> 00:22:14,160
جاك) تسلل إلى أفكارك)

387
00:22:16,578 --> 00:22:18,036
معه حق

388
00:22:19,762 --> 00:22:21,584
ظهرت على حين غرّة

389
00:22:22,116 --> 00:22:23,794
تجهل أشياءً عن والدي

390
00:22:24,352 --> 00:22:26,414
،(وعندما سمعت أن (جاك

391
00:22:26,539 --> 00:22:28,995
،الشخص الوحيد الذي قابل أمّي

392
00:22:29,120 --> 00:22:30,885
،سيكون حاضراً الليلة
تماطلت

393
00:22:31,796 --> 00:22:33,409
بلير)، يفترض أن تكون ميتى)

394
00:22:40,062 --> 00:22:42,271
كنت على وصول لأنبئك
أني غيّرت رأيي

395
00:22:42,440 --> 00:22:43,606
تشاك) لم يكن يعني)

396
00:22:44,459 --> 00:22:47,985
ظننتك بدأت في فتح
قلبك لي، مثل

397
00:22:48,153 --> 00:22:49,088
ما أفتحه لك

398
00:22:49,213 --> 00:22:50,860
تشاك) لا يفعل هذا)

399
00:22:51,469 --> 00:22:53,082
إنّه مجرّد سوء فهم كبير

400
00:22:53,207 --> 00:22:57,211
،إذا كنت ما تدّعين أنك عليه
لن تمانعي باختبار الحمض النووي، صح؟

401
00:22:58,142 --> 00:22:59,872
كان ينبغي أن أعرف
أنك ستصدّني

402
00:23:00,881 --> 00:23:02,297
أنت أبن والدك

403
00:23:09,914 --> 00:23:11,550
سنوصله في طريقنا

404
00:23:17,182 --> 00:23:18,724
سأقابلك هناك

405
00:23:19,359 --> 00:23:21,243
<i>يبدو أن المتظاهرين في الخارج</i>

406
00:23:21,368 --> 00:23:24,231
<i>ليسوا وحدهم من يظنوا
أن (باس) معتوه</i>

407
00:23:32,417 --> 00:23:34,204
"(قاعة البرثولماوس (باس"

408
00:23:45,220 --> 00:23:46,898
لم أتوقّع رؤيتكِ هنا

409
00:23:47,023 --> 00:23:48,979
لم تردي على اتصالاتي
منذ أسابيع

410
00:23:49,104 --> 00:23:50,612
(أنا هنا لدعم (تشاك

411
00:23:50,780 --> 00:23:52,703
،سيرينا)، أعرف أنكِ غاضبة)

412
00:23:52,828 --> 00:23:57,691
لعلّ ذات يوم ستفهمين
..سبب إخفائي عنك

413
00:23:57,830 --> 00:24:00,048
رطمكِ والدي بينما
قدمت لزيارته؟

414
00:24:00,793 --> 00:24:01,748
...حسنٌ

415
00:24:01,917 --> 00:24:03,833
احتفظي بأكاذيبك لزوجك الحالي

416
00:24:23,750 --> 00:24:27,023
لا بد لي من شكرك
على قلب المجريات

417
00:24:27,228 --> 00:24:30,443
الناس هنا لتقديم الدعم لك
لا أحد يصدّق هذا الإدّعاء

418
00:24:30,976 --> 00:24:33,571
شكراً
هذا يعني الكثير لي أكثر مما تتصوّرين

419
00:24:34,056 --> 00:24:36,433
هل أتيت بمفردك؟
(ظننتك ستصطحب (بلير

420
00:24:36,558 --> 00:24:39,065
وشخصاً آخر تريدني أن ألتقي به

421
00:24:39,849 --> 00:24:41,929
أنا لوحدي الليلة

422
00:24:43,797 --> 00:24:44,797
أنا أيضاً

423
00:24:47,580 --> 00:24:48,294
شكراً

424
00:25:00,536 --> 00:25:02,364
لم أقصد ما قلته
بهذا المعنى

425
00:25:02,489 --> 00:25:04,561
أني كنت فتاة اللهو
في "آبر إيست سايد"؟

426
00:25:05,573 --> 00:25:08,064
لم أرد الخوض في التفاصيل
(أمام (بلير

427
00:25:08,189 --> 00:25:09,810
(لكن، هيّا يا (سيرينا

428
00:25:10,339 --> 00:25:12,610
الجميع يعرف قصص
،(آدم هاندلر)

429
00:25:13,151 --> 00:25:15,280
...(جاك هاندريكسن)، (مات برايس)

430
00:25:15,448 --> 00:25:18,783
(مدرّس الفن في (براغا -
(لم أنم مع هؤلاء الرجال، (نايت -

431
00:25:19,012 --> 00:25:21,953
ألم تسمع بثرثرات الأماكن المغلقة؟
إنها باطلة أو مبالغ فيها

432
00:25:22,121 --> 00:25:25,218
فقدت عذريتي معك على طاولة الشرب
(في شقّة (كامبل

433
00:25:25,343 --> 00:25:28,001
،بكيفية ما يجعل سمعتي سيّئة
بخلافك؟

434
00:25:28,221 --> 00:25:31,091
!يا له من تفسير مزدوج -
ليس هذا ما أتحدّث عنه -

435
00:25:31,216 --> 00:25:33,468
،مهما كان منطقك الأعوج

436
00:25:33,593 --> 00:25:36,176
لا يوجد أي سبب للتصرف
بأمر (جيني) خلف ظهري

437
00:25:38,904 --> 00:25:41,542
استيقظت الصباح الذي يلي
فقداني لعذريتي

438
00:25:41,667 --> 00:25:43,978
وأكتشف أن الشخص
،الذي أعطيته إيّاها

439
00:25:44,103 --> 00:25:45,643
،الذي أحببته

440
00:25:45,811 --> 00:25:49,314
ترك المدينة، ولم نسمع عنه
أخبار طيلة سنة

441
00:25:51,276 --> 00:25:53,985
لذا نعم
لديّ سبب مقنع

442
00:26:02,952 --> 00:26:05,246
،(شكراً لمجيئك (آرنولد
يسرني لقاؤك

443
00:26:07,925 --> 00:26:10,794
تبدين رائعة، كالمعتاد

444
00:26:11,920 --> 00:26:15,090
كيف تجرؤ أن تأتي لحدث
تعرف أن زوجتي تحضره؟

445
00:26:15,298 --> 00:26:18,760
روفس)، لا تبالغ)
جئت فقط لأقدم اعتذاري

446
00:26:19,655 --> 00:26:22,018
ليلي)، لم أكن بوعيي ليلة الأوبرا)

447
00:26:22,386 --> 00:26:23,681
،أفرطت في الشرب

448
00:26:23,906 --> 00:26:26,912
تناولت عقاقير مروّجة خلسة

449
00:26:27,508 --> 00:26:28,859
وبعض الميتامفطامين

450
00:26:29,814 --> 00:26:32,649
خضت مرحلة صعبة
لكنني تغيّرت الآن

451
00:26:32,817 --> 00:26:34,192
تتوقع أن نصدقك؟

452
00:26:34,361 --> 00:26:37,112
جدير بالمحاولة -
،لن أخلق ضجّة -

453
00:26:37,281 --> 00:26:40,567
لكن إذا تواجدت ثانية بأقل
،من 15 متر من هذه المرأة الليلة

454
00:26:41,099 --> 00:26:42,158
ستندم على ذلك

455
00:26:47,971 --> 00:26:49,414
أخالك وجدت التلفيعة

456
00:26:49,539 --> 00:26:51,016
هلا تحدّثنا على انفراد؟

457
00:26:56,040 --> 00:26:57,504
رائع. درس أخلاقي آخر؟

458
00:26:57,629 --> 00:27:00,093
تاج (آبر إيست سايد) أحدث
ضرراً في دماغك؟

459
00:27:00,261 --> 00:27:01,803
داميان) خليلي)

460
00:27:01,971 --> 00:27:04,296
جيني)، أنتِ في 16) -
،وأنتَ، في 16 -

461
00:27:04,421 --> 00:27:06,599
،(كنت مغرماً بـ(سيرينا
والجميع ظنّ أنّه رائع

462
00:27:18,612 --> 00:27:19,612
أوتدري؟

463
00:27:20,832 --> 00:27:22,990
سأعود في الحال
ابقي هنا

464
00:27:29,366 --> 00:27:31,474
دان)، كيف حالك؟) -
تبدين فاتنة -

465
00:27:33,314 --> 00:27:35,753
نحن هنا مجرد أصدقاء
أعتقد أننا اتفقنا

466
00:27:36,198 --> 00:27:37,547
هذا ليس فستان الأصدقاء

467
00:27:38,747 --> 00:27:41,040
حقاً؟
ظننته مناسباً. غلطتي

468
00:27:42,102 --> 00:27:43,942
،ولإحاطتك علماً

469
00:27:44,758 --> 00:27:46,139
لا أرتدي أيّ ملابس داخلية

470
00:27:58,738 --> 00:27:59,903
ابتعد يا واشي

471
00:28:04,246 --> 00:28:07,827
،(آسف أني اتصلت بـ(روفس
لكنه كان لصالحك

472
00:28:08,339 --> 00:28:10,578
(أنت فتاة مميزة، (جيني

473
00:28:10,703 --> 00:28:12,896
تستحقين شخص يرى هذا

474
00:28:13,975 --> 00:28:15,793
من سيكون حاضراً
في الصباح الثالي

475
00:28:16,782 --> 00:28:18,325
لكنك لست متاحاً

476
00:28:23,192 --> 00:28:26,888
جيني)، (داميان) كان عدوانياً)
مع (سيرينا) في المأدبة

477
00:28:28,530 --> 00:28:30,197
هذا يبيّن حدّ معرفتك

478
00:28:30,458 --> 00:28:33,853
داميان) أغرى (سيرينا) لينزع)
السترة المعجّة بالمخدّرات

479
00:28:34,021 --> 00:28:35,021
مخدرات؟

480
00:28:35,712 --> 00:28:36,773
هل يروّج؟

481
00:28:39,906 --> 00:28:43,196
لا يمكنك مواعد شخص
يروّج المخدرات

482
00:28:43,920 --> 00:28:46,366
ماذا؟ ليس كأنك
لم تقم بذلك من قبل

483
00:28:47,439 --> 00:28:49,494
توقف عن التظاهر
أنك تهتم لأمري

484
00:28:56,089 --> 00:28:58,035
الوحيد الذي يهتم
قد وصل لتوّه

485
00:28:59,630 --> 00:29:01,366
كيف حالك؟ -
جيدة، وأنت؟ -

486
00:29:01,691 --> 00:29:03,716
المعذرة، لكن يستحيل
أن أدعك تغادر معها

487
00:29:05,094 --> 00:29:06,094
حقاً؟

488
00:29:08,347 --> 00:29:09,495
لننصرف

489
00:29:11,810 --> 00:29:15,814
<i>يبدو أن (ج) الصغيرة على وشك
القيام برقصتها القذرة</i>

490
00:29:22,120 --> 00:29:23,542
نايت)! هل أنت بخير؟)

491
00:29:24,795 --> 00:29:25,795
نعم

492
00:29:26,122 --> 00:29:28,408
ماذا حدث؟ -
،(جيني) فرّت مع (داميان) -

493
00:29:28,533 --> 00:29:29,423
مروّج المخدرات

494
00:29:29,591 --> 00:29:30,508
ماذا؟

495
00:29:30,676 --> 00:29:32,212
"إنّه يقيم في "سميث

496
00:29:32,621 --> 00:29:35,554
سأتصل بكم عندما أجدهم

497
00:29:37,007 --> 00:29:38,599
أين أمي و(روفس)؟

498
00:29:39,837 --> 00:29:41,185
(لذا قصدت السيدة (هولند

499
00:29:41,629 --> 00:29:44,019
لا أعرف ما أنتظره

500
00:29:44,637 --> 00:29:46,941
جزء مني أراد معادلة الكفّة

501
00:29:47,524 --> 00:29:49,902
،لكن مع مرور الوقت
لم أستطيع المضي في ذلك

502
00:29:50,116 --> 00:29:52,945
...لأن الحقيقة أني
(أحبك (ليلي

503
00:29:53,595 --> 00:29:55,116
ولن أستطيع فعل هذا بك

504
00:29:55,807 --> 00:29:59,453
أحبك
وسأظل دائماً أحبك

505
00:30:00,822 --> 00:30:01,822
أبي

506
00:30:02,813 --> 00:30:05,629
(جيني) هربت مع (داميان)
والأمر أسوأ ممّا اعتقدنا

507
00:30:06,459 --> 00:30:07,860
ربّاه

508
00:30:14,496 --> 00:30:16,654
دوغ)، لا ترمقني بتلك النظرة)

509
00:30:16,779 --> 00:30:19,682
الناس قدمت الليلة
الأمور ليست أسوأ لتلك الدرجة

510
00:30:20,222 --> 00:30:24,145
في الواقع، القضية أخذت
منعطفاً آخر

511
00:30:25,380 --> 00:30:27,773
نحن نتلقى هجوماً من المحافظين
المسيحيين

512
00:30:27,941 --> 00:30:29,303
أهؤلاء موجودين في (مناهتن)؟

513
00:30:29,428 --> 00:30:31,958
مجلس العائلة ينظم مقاطعة

514
00:30:32,616 --> 00:30:34,488
ستُصعق عندما تعرف مدى تأثيرهم

515
00:30:34,656 --> 00:30:38,660
ذلك النوع من الأمور من شأنه
أن يغري فقط عملائي المستهدفين

516
00:30:39,161 --> 00:30:42,230
لا أعتقد أن بإمكاننا منح
أنفسنا الترف بالإنتظار

517
00:30:42,733 --> 00:30:46,204
(أنا آسف يا (تشاك
لكن بالنسبة للعلاقات العامة

518
00:30:46,329 --> 00:30:49,044
فنحتاج ألا تبدو المسؤول

519
00:30:49,323 --> 00:30:51,701
،يجب أن تتنحى عن إدارة الفندق

520
00:30:51,826 --> 00:30:55,050
على الأقل مؤقتاً
...ربما عضو من العائلة

521
00:30:56,038 --> 00:30:57,227
سأتكفّل

522
00:31:00,408 --> 00:31:03,196
دوغ)، أتركنا للحظة)

523
00:31:09,838 --> 00:31:13,815
،(أعدك يا (جاك
أن هذا لن يحصل أبداً

524
00:31:14,363 --> 00:31:15,576
سأنتظر إذن

525
00:31:15,929 --> 00:31:18,741
وعندما يصبح فندقك المحبوب
،مفلساً وفارغاً

526
00:31:18,970 --> 00:31:21,558
سأنقض عليه وأعطيك
سعر السوق العادل

527
00:31:21,940 --> 00:31:24,079
أنا متأكد من وجود بعض أنابيب
النحاس سأتمكن من إنقاذها

528
00:31:24,459 --> 00:31:25,998
كان هذا مخططك، أليس كذلك؟

529
00:31:26,166 --> 00:31:29,251
كلا، لكنني سأحصد الغلّة

530
00:31:29,482 --> 00:31:30,920
أخذت كلّ ما يخصّني

531
00:31:31,088 --> 00:31:32,875
الآن، سآخذ ما يخصّك

532
00:31:33,686 --> 00:31:35,674
أقلّه، تعرف أنه سيبقى
في العائلة

533
00:31:55,237 --> 00:31:58,572
غرفة (داميان دالغار)؟ -
آسفة سيّدي، لست مخولة بالرّد -

534
00:31:58,900 --> 00:32:02,656
هل تودّ منّي الاتصال به؟ -
،أشك بجدية أنّه سيرد -

535
00:32:02,781 --> 00:32:05,496
نظراً لأنه رفقة فتاة
تبلغ 16 عاماً

536
00:32:08,262 --> 00:32:11,883
،يا إلهي! شكراً لمجيئك الليلة
المخاطرة بغضب والدي

537
00:32:12,008 --> 00:32:14,199
(ولكم (نايت أرشبلد

538
00:32:14,552 --> 00:32:16,966
دعيني أعطيك السبب
الحقيقي لشكري

539
00:32:24,915 --> 00:32:28,435
تماماً تحت أنوفهم. حجز غرفة
في "الإمباير" أمر عبقري

540
00:32:29,177 --> 00:32:31,896
متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟ -
أجل -

541
00:32:40,672 --> 00:32:43,742
قلت لك أنه ستكون فضيحة
جديدة قبل انقضاء اليوم

542
00:32:44,689 --> 00:32:47,413
لكن بوسعنا التحدث بشأنه لاحقاً
ماذا هنالك؟

543
00:32:48,083 --> 00:32:49,140
مقاطعة

544
00:32:49,642 --> 00:32:53,646
قال لي (دوغ) أني لا أملك خياراً
سوى تسليم فندقي لشخص آخر

545
00:32:55,204 --> 00:32:56,589
جاك) رشّح نفسه)

546
00:32:57,204 --> 00:32:58,427
بديهي

547
00:33:00,018 --> 00:33:01,260
أستطيع تولّي الأمر

548
00:33:02,932 --> 00:33:06,552
أشكّ أن تسليم الفندق
،لخليلتي ذات 19 سنة

549
00:33:06,677 --> 00:33:08,434
سيرضي الشّعب

550
00:33:08,988 --> 00:33:09,935
ماذا عن (ليلي)؟

551
00:33:10,103 --> 00:33:11,872
"إنّها تشرف على "صناعات باس

552
00:33:12,972 --> 00:33:15,649
آخر شيء أريده هو أن تغيثني
شركة والدي

553
00:33:16,666 --> 00:33:18,319
لا أرى أي خيارات أخرى لديك

554
00:33:24,076 --> 00:33:26,285
نتائج اختبار الحمض -
ما مفادها؟ -

555
00:33:27,662 --> 00:33:29,411
يبدو أن لديّ خيار آخر

556
00:33:34,455 --> 00:33:37,298
ثمة شيء يجب أن تعرفه
...قبل

557
00:33:38,584 --> 00:33:41,222
ما ماهيته؟ بإمكانك إخباري
كلّ شيء

558
00:33:46,072 --> 00:33:47,433
أنا عذراء

559
00:33:49,168 --> 00:33:51,190
أردتك أن تعرف
...في حالة

560
00:33:52,790 --> 00:33:54,831
أردتك أن تعرف فحسب

561
00:33:56,040 --> 00:33:57,372
كنت مدركاً

562
00:33:58,581 --> 00:34:00,194
ليس بالأمر الهام

563
00:34:02,939 --> 00:34:06,575
حسناً، في الواقع هو كذلك
أمره مهم بالنسبة لي

564
00:34:09,538 --> 00:34:11,503
...اخترتك، وهذا

565
00:34:13,127 --> 00:34:15,000
...إنّه مهم لي، هل

566
00:34:15,775 --> 00:34:18,504
لمَ لا نتحدّث
بهذا الشأن فيما بعد؟

567
00:34:21,210 --> 00:34:22,331
اتفقنا؟

568
00:34:23,553 --> 00:34:25,521
كلا، لا أريد فعل هذا

569
00:34:38,775 --> 00:34:39,876
أين أنت ذاهب؟

570
00:34:41,920 --> 00:34:43,929
كنت أعرف أنك مجرّد طفلة

571
00:34:58,594 --> 00:35:00,577
،الشرطة قيد البحث

572
00:35:00,745 --> 00:35:03,459
لكنهم ليسوا متفائلين بإيجادهما الليلة

573
00:35:04,395 --> 00:35:07,347
ليسا في الفندق -
لم يكن بوسعنا ما نفعله -

574
00:35:07,627 --> 00:35:08,960
جيني) كانت مصمّمة)

575
00:35:18,697 --> 00:35:21,598
ستكونون جد سعداء بمعرفة
(أني انفصلت أنا و(داميان

576
00:35:21,766 --> 00:35:23,942
أنا آسف من أجلك
...لكن هذا ما يحصل

577
00:35:24,067 --> 00:35:25,067
أياً كان يا أبي

578
00:35:25,754 --> 00:35:26,937
هل لازلت معاقبة؟

579
00:35:30,360 --> 00:35:35,067
حسناً، سأبقى في المنزل
لِما تبقى من السنة

580
00:35:36,090 --> 00:35:39,521
،أنا جد منهكة، لذا بعد إذنكم
أودّ الذهاب لغرفتي

581
00:36:00,224 --> 00:36:01,096
أأنتِ على ما يرام؟

582
00:36:01,995 --> 00:36:02,973
أنا بخير

583
00:36:06,274 --> 00:36:07,477
هذا يُريح

584
00:36:08,146 --> 00:36:10,882
...لذا أنتِ و(داميان) لم -
كلا، لم نفعل -

585
00:36:11,524 --> 00:36:14,725
بصراحة، لا أدري ما الذي يقلقك
لهذا الحد

586
00:36:15,918 --> 00:36:17,195
لم يكن أمراً مهماً

587
00:36:20,867 --> 00:36:22,886
هلا أغلقت الباب بينما تخرجين؟

588
00:37:00,797 --> 00:37:03,910
كان عليّ الوثوق بك -
توصلت بالنتائج؟ -

589
00:37:04,493 --> 00:37:06,171
أجد صعوبة في ربطي بالنّاس

590
00:37:07,686 --> 00:37:09,811
تخليت عنك وأنت طفلاً

591
00:37:10,863 --> 00:37:13,888
!كيف لن تتخلى عنّي -
أريد أن أتغيّر -

592
00:37:14,751 --> 00:37:16,886
أريد الوثوق بك

593
00:37:16,886 --> 00:37:21,260
يجب ذلك، لأني أحتاج لشخص
كي يمسك إدارة فندقي لفترة

594
00:37:21,807 --> 00:37:24,179
ماذا؟ -
إنّه مجرّد تفويض -

595
00:37:24,347 --> 00:37:26,309
رسمياً، أنا من يقرر

596
00:37:26,732 --> 00:37:30,268
أحتاج فقط أن أختفي عن الأنظار
حتّى تتبدّد الفضيحة

597
00:37:31,679 --> 00:37:33,880
تشارلز)، لا أستطيع)

598
00:37:34,754 --> 00:37:36,566
ثمة ناس آخرون أكثر كفئاً

599
00:37:36,734 --> 00:37:39,050
لا أثق بهم

600
00:37:41,053 --> 00:37:42,739
هؤلاء الناس ليسوا أمّي

601
00:37:43,864 --> 00:37:46,926
ليس صعباً
سأعلّمك حِبال العمل

602
00:37:47,245 --> 00:37:49,189
كل ما عليك سوى
إمضاء هذه الوثائق

603
00:37:55,606 --> 00:37:56,586
مرحباً يا أمّي

604
00:37:57,034 --> 00:37:59,712
<i>ليلي)، مرت 6 أشهر)
أظن حان الوقت</i>

605
00:37:59,837 --> 00:38:02,159
<i>للعودة لرؤية (د.فان دير
وودسن) البارع</i>

606
00:38:03,742 --> 00:38:05,690
هل هناك أحد آخر بإمكانه
القيام بالفحوصات؟

607
00:38:05,815 --> 00:38:07,658
هل من الضروري أن يكون هوّ؟

608
00:38:07,925 --> 00:38:10,832
<i>،تعرفين أنه الخيار الأنسب
وقد مر وقت طويل بالفعل</i>

609
00:38:10,957 --> 00:38:12,977
<i>أرجوك، عزيزتي
لأجلي</i>

610
00:38:17,187 --> 00:38:20,179
<i>سأستقل أوّل طائرة -
شكراً، عزيزتي -</i>

611
00:38:23,494 --> 00:38:24,489
هل كل شيء بخير؟

612
00:38:25,231 --> 00:38:28,962
في الواقع، كانت أمّي
"إنّها في منتجع "كانيون رانتش

613
00:38:29,087 --> 00:38:33,011
...عادة، أتجاهل توسلاتها لكن

614
00:38:33,332 --> 00:38:34,487
عليك أن تذهبي

615
00:38:35,181 --> 00:38:37,377
أنا و(جيني) نحتاج لبعض الوقت
على أي حال

616
00:38:37,545 --> 00:38:40,839
،وربما عندما ترجعي
يمكننا البدء من جديد

617
00:38:41,153 --> 00:38:43,332
أودّ ذلك -
صفحة بيضاء -

618
00:38:43,457 --> 00:38:46,069
قطعاً، صفحة بيضاء

619
00:39:06,949 --> 00:39:10,160
أعرف أن غرفتك ضمن
"منطقة "أصدقاء بتنازلات

620
00:39:10,679 --> 00:39:13,955
لكن في هذه الأثناء
أحتاج للتحدّث مع صديقتي

621
00:39:14,617 --> 00:39:16,958
حسناً، سأقوم باستثناء
أفصح

622
00:39:17,126 --> 00:39:20,601
،يتعلّق بتلك الفتاة
،وفي ظل ظروف طبيعية

623
00:39:21,295 --> 00:39:25,299
سأقول للجميع أني أواعد
هذه الفتاة الرائعة

624
00:39:26,010 --> 00:39:27,762
ويمكن أن يكون جدياً

625
00:39:28,054 --> 00:39:31,347
لكن أنا وهذه الفتاة
نعتقد بأنه سيكون خطئاً

626
00:39:31,515 --> 00:39:32,599
مشوّق

627
00:39:33,224 --> 00:39:36,280
،كبت هذه المشاعر داخلي
يقتلني، لأني أرغب في القول

628
00:39:36,405 --> 00:39:38,646
للجميع كم أنا سعيد -
لأيّ درجة؟ -

629
00:39:38,814 --> 00:39:40,562
أنا جد، جد، جد سعيد

630
00:39:40,687 --> 00:39:44,402
نوع السعادة التي تدفع الناس
لكتابة أغاني محرجة

631
00:39:45,636 --> 00:39:49,269
بصفتي صديقة، أعتقد
أن عليك إخبار الناس

632
00:39:49,394 --> 00:39:52,414
وبما أننا في منطقة
..."أصدقاء بتنازلات"

633
00:40:04,724 --> 00:40:07,508
آسف لعدم إخبارك بأني
(اتصلت بـ(روفس

634
00:40:07,633 --> 00:40:10,298
لا بأس
مخططي كان غبياً على أي حال

635
00:40:13,522 --> 00:40:15,934
أنا آسفة لأنني تركتك
...صبيحة بعد ما

636
00:40:17,228 --> 00:40:19,616
لم أقصد أبداً جرحك -
أعرف -

637
00:40:20,208 --> 00:40:23,980
أتمنى لو بوسعنا إعادة
،عيش تلك الليلة

638
00:40:24,652 --> 00:40:27,695
لأن هذه المرّة أعرف أنك تحبّني

639
00:40:29,448 --> 00:40:31,213
وتعرف أني أحبك

640
00:40:50,566 --> 00:40:51,886
بماذا نحتفي؟

641
00:40:52,209 --> 00:40:53,371
الدعوى القضائية؟

642
00:40:54,368 --> 00:40:55,721
الفضيحة؟

643
00:40:56,741 --> 00:40:59,849
أو واقع تخليي للتوّ
عن فندقي؟

644
00:41:05,059 --> 00:41:06,412
نحن نحتفي بك

645
00:41:08,630 --> 00:41:10,516
...بشرح قلبك لوالدتك

646
00:41:12,199 --> 00:41:13,556
وأنا

647
00:41:15,247 --> 00:41:17,598
كوني المرأة التي شجّعتك
على القيام بذلك

648
00:41:20,207 --> 00:41:24,211
<i>(وهكذا ببساطة، (تشاك باس
يحتفي بحب جديد</i>

649
00:41:33,311 --> 00:41:35,346
إذاً؟ هل امتلكنا الفندق؟

650
00:41:36,562 --> 00:41:37,390
بلى

651
00:41:40,628 --> 00:41:44,632
<i>حذاري يا (تشاك)، هذا القلب المشروح
يتعرّض لأبلغ الجروح العميقة</i>

652
00:41:46,040 --> 00:41:48,040
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

653
00:41:48,041 --> 00:42:38,041
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
23/08/2010
</font>

