1
00:00:02,540 --> 00:00:05,177
<i>،هنا فتاة النميمة
مصدركم الأوّل والوحيد</i>

2
00:00:05,346 --> 00:00:07,304
<i>لفضائح الطبقة الراقية
(القاطنة بـ(منهاتن</i>

3
00:00:07,921 --> 00:00:10,297
{\pos(192,220)}ها هما طيرا الحب -
أهلا بكما -

4
00:00:10,422 --> 00:00:12,726
{\pos(192,220)}لقد أخبرك؟ -
نيابة عن الجميع، أجد الأمر رائعاً -

5
00:00:13,050 --> 00:00:16,182
{\pos(192,220)}فور رؤيتي لك، لم أفكّر سوى
بانتقامي للسنة المنصرمة

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,899
{\pos(192,240)}هل وضعتِ شيئاً في شرابي؟

7
00:00:18,024 --> 00:00:20,377
{\pos(192,240)}إنّها جاهزة للإحتفال
احرصوا على امتاع وقتها

8
00:00:21,153 --> 00:00:22,945
{\pos(192,240)}شكراً جزيلاً على هذه الليلة

9
00:00:23,113 --> 00:00:25,565
آسفة. عليك المغادرة -
ماذا يجري هنا؟ -

10
00:00:25,690 --> 00:00:26,766
أليس جلي؟

11
00:00:26,891 --> 00:00:28,324
لقد تلوعب بك، منذ البداية

12
00:00:28,493 --> 00:00:31,452
لم أتحلّى بالشجاعة لأقول لك
(أني تنازلت عن الفندق لـ(جاك

13
00:00:31,621 --> 00:00:33,580
والفندق؟ -
ضاع... -

14
00:00:33,748 --> 00:00:36,699
وصلت لمكانتي دون أمّي
لن تخور قواي الآن

15
00:00:36,876 --> 00:00:39,362
،(إذا كانت الحرب ما يريدها (جاك
فلتكن

16
00:00:41,214 --> 00:00:49,084
(فتاة النميمة)
(الموسم الثالث - الحلقـة (17
<font color="#FFFF00" >"أوباش مغمورون"

17
00:00:49,085 --> 00:00:56,085
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
24/08/2010
</font>

18
00:00:54,383 --> 00:00:56,561
<i>لكلّ حرب أسلحتها</i>

19
00:00:56,729 --> 00:00:58,230
<i>(لكن في (آبر إيست سايد</i>

20
00:00:58,398 --> 00:01:00,280
<i>: قواعد المعركة بسيطة</i>

21
00:01:00,860 --> 00:01:02,219
<i>لا توجد قواعد</i>

22
00:01:02,344 --> 00:01:05,737
حسناً، الآن آمل حقاً أن يكون هذا
من أجل عيد ميلادي

23
00:01:05,914 --> 00:01:08,865
في الواقع، (تشاك)، و(بلير) تركاهم
بعد إحدى لعبهم

24
00:01:09,034 --> 00:01:10,241
لكن عيد ميلاد سعيد

25
00:01:11,133 --> 00:01:13,503
إذن، متى سأفك علبة هديّتي؟

26
00:01:15,409 --> 00:01:16,571
ما ذلك؟

27
00:01:16,696 --> 00:01:17,664
...إنّه

28
00:01:17,789 --> 00:01:18,748
...مجرّد

29
00:01:18,873 --> 00:01:20,035
غِمد يُربط بالسّاق

30
00:01:20,160 --> 00:01:21,670
من أجل هاتفي النقال

31
00:01:21,839 --> 00:01:24,256
عندئدٍ يجدر بي انزالك
لأتحقّق منه

32
00:01:24,630 --> 00:01:26,717
باستثناء أنه عليّ الذهاب
(للتسوق مع (بلير

33
00:01:26,886 --> 00:01:29,510
لإيجاد فستان لأجل الليلة -
لازلتِ لم تخبريني إلى أين تصطحبينني -

34
00:01:29,753 --> 00:01:32,392
ولست مضطرة لارتداء
"فستان لأجل مباراة "النيكس

35
00:01:32,517 --> 00:01:34,176
لكن للحفل الخيري "فريك"، نعم

36
00:01:35,144 --> 00:01:37,395
إنّه لصغار الضفادع المقرنة الأسيوية
إنّها في خطر

37
00:01:38,479 --> 00:01:40,897
أهذه مفاجئتكِ؟
حفل خيري لصغار الضفادع؟

38
00:01:41,065 --> 00:01:43,918
أعرف أن هذا ليس ما تودّ
عمله في عيد ميلادك

39
00:01:44,043 --> 00:01:46,610
،لكن (تشاك) حجز طاولة
ويمكننا الإحتفال به نهاية الأسبوع

40
00:01:46,779 --> 00:01:49,574
{\pos(192,210)}وستتناول الفطور مع جدّك
هذا عيديّ

41
00:01:50,684 --> 00:01:52,265
{\pos(192,210)}أجل، سأذهب للإستحمام

42
00:01:52,390 --> 00:01:54,222
{\pos(192,210)}استمتعي بالتّسوق -
هل سأراك في الثالثة؟ -

43
00:01:59,973 --> 00:02:02,492
{\pos(192,230)}أشعر بسوء بالغ لعدم
تهنئتي له بعيد ميلاده

44
00:02:02,617 --> 00:02:05,005
وعدم جلب نقانق بولندية
للإفطار على السرير

45
00:02:06,076 --> 00:02:09,468
{\pos(192,230)}يجب أن يعتقد أن الجميع أهمله
هكذا سيتفاجئ الليلة

46
00:02:09,636 --> 00:02:12,275
{\pos(192,230)}هل تعجبه هذه اللعبة
حيث تقتلون النّاس؟

47
00:02:12,555 --> 00:02:14,779
{\pos(192,230)}إنّها تدعى "القاتل"، وهو يحبّها

48
00:02:16,117 --> 00:02:17,483
{\pos(192,210)}هل حصلتِ على هاتفه؟

49
00:02:21,760 --> 00:02:24,900
{\pos(192,210)}في حالة ما إذا كتب أحد عن الحفلة
"فلا يجب أن يتفحّص "فتاة النميمة

50
00:02:26,611 --> 00:02:27,895
هل بوسعك إخفاء هذا؟

51
00:02:49,560 --> 00:02:53,557
{\pos(192,210)}هل كنت حقاً ملزماً بإحاطة نفسك
بكلّ هذه الأشياء السهلة البيع في المزاد؟

52
00:02:54,232 --> 00:02:55,205
{\pos(192,210)}"أهوى "إيباي

53
00:02:55,330 --> 00:02:58,639
،بقدر ما أكره مقاطعة مرحك
لقد طال الأمر بما يكفي

54
00:02:58,852 --> 00:03:00,175
أريد استعادة فندقي

55
00:03:00,300 --> 00:03:02,583
{\pos(192,210)}حدّد السّعر -
لست بحاجة لأموالك -

56
00:03:04,880 --> 00:03:06,210
{\pos(192,210)}ما الغاية من هذا إذاً؟

57
00:03:06,335 --> 00:03:07,629
{\pos(192,210)}لإيذائي فحسب؟

58
00:03:07,754 --> 00:03:10,362
{\pos(192,210)}لإيذائك فحسب؟
إيذائك هدف نبيل

59
00:03:10,530 --> 00:03:13,174
{\pos(192,210)}،ما وجب أن تعرفه
لم يكن بتلك الصعوبة

60
00:03:13,940 --> 00:03:15,366
لم تعد الرّجل الذي كنت عليه

61
00:03:15,641 --> 00:03:17,973
{\pos(192,210)}إذا كنت تلمّح لواقع
(أنني لست في (تايلاند

62
00:03:18,098 --> 00:03:20,872
{\pos(192,210)}،أدخّن الحشيش مع العاهرات
التغيير فيه خير

63
00:03:21,200 --> 00:03:22,151
{\pos(192,210)}(هذا اليافع (تشاك

64
00:03:22,831 --> 00:03:23,837
{\pos(192,210)}مغرم

65
00:03:24,180 --> 00:03:25,155
{\pos(192,210)}وسيم

66
00:03:25,630 --> 00:03:26,595
{\pos(192,210)}وحزين

67
00:03:27,987 --> 00:03:29,699
قال (بارت) دائماً أنك ليّن

68
00:03:29,824 --> 00:03:32,383
{\pos(192,210)}أورثني أبي الشركة بدلاً منك
أتفهّم

69
00:03:32,639 --> 00:03:35,594
{\pos(192,210)}(أنا أكثر من سعيد لترك (ليلي
تقود أسهمي نحو ربح جميل

70
00:03:35,771 --> 00:03:37,973
أعرف أن "الإمباير" ليس نهاية لعبتك

71
00:03:38,500 --> 00:03:40,360
،وإذا كنت تهدف لجرحي
فقد تمكّنت

72
00:03:40,485 --> 00:03:42,017
إذاً لماذا لازلت هنا؟

73
00:03:44,527 --> 00:03:48,483
{\pos(192,210)}إنّه لشعور مثير أن تمتلك
أثمن شيء يخصّ رجلاً آخر

74
00:03:48,870 --> 00:03:51,699
نتسائل إلى أيّ مدى سيصل
،لمحاولة استرجاعه

75
00:03:51,824 --> 00:03:53,751
إذا بقي شيء لم يقم به

76
00:03:54,940 --> 00:03:56,074
أنا مستعّد لكل شيء

77
00:03:57,525 --> 00:03:59,815
ثمّة شيء لفت انتباهي

78
00:04:01,364 --> 00:04:02,985
(يجب عليّ إلغاء صداقتي مع (ريوكي

79
00:04:03,110 --> 00:04:05,677
{\pos(192,210)}(ظننت أن الذي التقيته في (اليابان
(يدعى (هيدايو

80
00:04:05,802 --> 00:04:08,889
{\pos(192,210)}...التقيت بكليهما. (هيديو) كان -
أكثر من مجرّد صديق -

81
00:04:09,014 --> 00:04:11,698
{\pos(192,210)}شكراً. الأمر أن (هيديو) وأصدقائه
مولعين بحمّامات البخار

82
00:04:11,823 --> 00:04:13,049
{\pos(192,210)}وصور الفرق

83
00:04:13,702 --> 00:04:15,259
يا إلهي
ألغيه فوراً

84
00:04:15,428 --> 00:04:17,469
(سيانورا)، (ريوكي سان) -
لا أريد رؤية ذلك -

85
00:04:17,716 --> 00:04:19,278
(كان يفترض أن يعوّضني (هيديو
(عن (جوناثان

86
00:04:19,403 --> 00:04:21,766
(الآن أحتاج من يعوّضني عن (هيديو
إنّها حلقة مفرغة

87
00:04:21,891 --> 00:04:23,652
{\pos(192,210)}أنا متأكد أنّه ثمّة دزينة
من الفتية تودّ مواعدتك

88
00:04:23,777 --> 00:04:26,485
{\pos(192,210)}(أنا و(جوناثان) الوحيدان في (سانت جيود
اللذان خرجاً سويّة

89
00:04:26,610 --> 00:04:28,560
يجب أن أغرق نفسي
(في العمل مثل (جيني

90
00:04:28,685 --> 00:04:31,197
(أنا أحب العمل عند (إلينور
لست بحاجة لفتى

91
00:04:31,322 --> 00:04:33,652
،لإرضاء رغباتي
لاسيّما إن كان غير متاح

92
00:04:33,821 --> 00:04:35,280
(المسكين (نايت -
ماذا؟ -

93
00:04:35,660 --> 00:04:38,232
رسالة إلكترونية من (سيرينا) تذكرنا
بتجاهل عيد ميلاده

94
00:04:38,357 --> 00:04:39,325
يبدو لؤماً نوعاً ما

95
00:04:39,599 --> 00:04:42,174
إنّها تمثيلية. فهيّ تحضّر لحفلة
(ضخمة عند آل (والدورف

96
00:04:42,299 --> 00:04:43,705
إنها تقضي العشية كاملة هناك

97
00:04:44,053 --> 00:04:45,918
مهلاً. لا أستوعب
ماذا عساه أن يفعل؟

98
00:04:46,043 --> 00:04:47,964
يمكث في المنزل ظاناً
أن الجميع نسى عيد ميلاده؟

99
00:04:47,964 --> 00:04:49,293
سيقضي 5 ساعات مفكراً

100
00:04:49,538 --> 00:04:51,582
أن (سيرينا) صديقة فظيعة
سيسامحها

101
00:04:51,707 --> 00:04:52,510
خمس ساعات

102
00:04:55,915 --> 00:04:57,510
عليّ الذهاب لمحلّ النسيج

103
00:05:02,423 --> 00:05:04,893
،(يا للهول! (دانجورو
أنت لست صديقي قطعاً

104
00:05:09,750 --> 00:05:11,357
مرحباً، صباح الخير

105
00:05:12,480 --> 00:05:14,481
نعم، مرحباً...

106
00:05:15,450 --> 00:05:17,489
هل بقيت صاحياً طيلة الليل؟

107
00:05:17,960 --> 00:05:20,695
تبدو وكأنك قتلت غابة بأسرها

108
00:05:20,820 --> 00:05:23,715
ونفَسك ينبعث منه
رائحة شيء ميّت

109
00:05:23,840 --> 00:05:24,728
شكراً

110
00:05:25,456 --> 00:05:29,334
"الموعد النهائي لمسابقة "تيش
،في الكتابة في ظرف يومان

111
00:05:29,502 --> 00:05:31,735
لذا لا بد لي من الانتهاء
من فصلي الأوّل

112
00:05:31,860 --> 00:05:35,863
الفصل الأوّل المنتهي بـ95 بالمئة
الذي أبيت رغم ذلك إطلاعي إياه

113
00:05:35,988 --> 00:05:38,445
الأسبوع المنصرم؟ -
أجل، لكنّه -

114
00:05:38,570 --> 00:05:42,561
لا ضرورة من إطلاعكِ عليه
إذا كنت أنا بنفسي أجهل كيف سينتهي

115
00:05:43,182 --> 00:05:45,225
لهذا السبب اعتدنا
إطلاع بعضنا البعض أعمالنا

116
00:05:45,393 --> 00:05:47,715
فور استطاعتنا، أتتذكر؟ -
...أجل، لكن ذلك كان -

117
00:05:47,938 --> 00:05:51,755
قبل أن ننام سويّة
أعرف، لكننا قلنا أننا نتواعد

118
00:05:51,942 --> 00:05:54,276
...ورغم ذلك فسنبقى أصدقاء. إذن

119
00:05:55,129 --> 00:05:56,035
ما ذلك؟

120
00:05:56,160 --> 00:05:59,851
إنّه سيناريو فيلمي القصير
الذي كنت متوثرة أن أطلعك عليه

121
00:06:00,033 --> 00:06:01,645
المستند من قصّتي القصيرة

122
00:06:01,770 --> 00:06:03,749
الآن سلّمني الخاص بك

123
00:06:06,970 --> 00:06:09,719
حسناً. يجب أن تكوني صريحة تماماً

124
00:06:11,113 --> 00:06:14,254
و... تجاهلي الجزء الأوّل
في الواقع، لم لا ننتظر حتّى الغد؟

125
00:06:14,422 --> 00:06:17,879
(ينبغي عليّ مساعدة (سيرينا
،(في حفلة عيد ميلاد (نايت

126
00:06:18,004 --> 00:06:20,885
ممّا سيمهلني الوقت
للتفكير وتنقيحه

127
00:06:21,785 --> 00:06:24,764
محاولة جيّدة، لكن بإمكانك قراءة
!قصّتي في الميترو، بعد استحمامك

128
00:06:24,932 --> 00:06:25,890
طاب يومك

129
00:06:32,560 --> 00:06:33,815
حاولت مراسلتك

130
00:06:34,141 --> 00:06:36,409
لا أستطيع إيجاد هاتفي

131
00:06:37,150 --> 00:06:38,565
ماذا تفعلين هنا؟

132
00:06:38,690 --> 00:06:41,469
إنّه عيد ميلادك
!عيد ميلاد سعيد

133
00:06:41,594 --> 00:06:43,771
شكراً -
هاك، هذا لأجلك -

134
00:06:44,995 --> 00:06:47,454
،سأسعد باصطحابك للغذاء أو ما شابه

135
00:06:47,579 --> 00:06:49,789
لكن أنا متأكدة بأن لديك
أنت و(سيرينا) مخطّطات

136
00:06:52,083 --> 00:06:53,292
في الواقع... ليس لدينا

137
00:06:53,462 --> 00:06:56,223
كان عليّ الذهاب للغذاء
مع جدّي

138
00:06:57,045 --> 00:06:58,798
حسناً. استمتع بوقتك

139
00:07:03,136 --> 00:07:06,139
،أردت شكرك ثانية
على الأسبوع الفارط

140
00:07:06,490 --> 00:07:08,940
لا أعرف ما كان سيحدث

141
00:07:11,300 --> 00:07:12,565
أوتدري؟

142
00:07:12,690 --> 00:07:14,230
،دعيني أتصل بجدّي

143
00:07:14,399 --> 00:07:16,657
وألغي
أكيد سيتفهّم

144
00:07:25,140 --> 00:07:28,910
نظرة وجهه اعتراها الحزن
: أردت معاودة الاتصال به وقول

145
00:07:28,910 --> 00:07:31,276
،لم أنسى عيد ميلادك"
"أنا أنظم حفلة ضخمة لك

146
00:07:31,401 --> 00:07:33,833
!الطّيبة أمر قاسٍ
نايت) سيكون بخير)

147
00:07:34,445 --> 00:07:37,792
هل من أخبار عن (تشاك)؟ -
إنّه يجالس الشيطان هذا الصباح -

148
00:07:37,917 --> 00:07:41,195
،سيطرحون كل شيء على الطاولة
(ليروا ما بالإمكان تقديمه لـ(جاك

149
00:07:41,320 --> 00:07:43,760
لاسترجاع الفندق
،لقد تغيّر

150
00:07:43,929 --> 00:07:46,235
لقد أضحى الشخص الذي لطالما
أردته أن يكون

151
00:07:46,360 --> 00:07:49,516
من الممكن أن يفقد كل شيء لأنه وثق
...بتلك المحتالة ذات الشّعر الأحمر

152
00:07:49,685 --> 00:07:52,565
كلّ شيء سيكون بخير
رغم كلّ هذا، أنتِ تدعمينه

153
00:07:52,690 --> 00:07:56,655
وهوّ يحبك. "الإمباير" مجرّد فندق -
أنتِ لا تفهمين -

154
00:07:56,780 --> 00:08:00,250
(الفندق بمثابة برهان أن (بارت
(كان مخطئاً بشأن (تشاك

155
00:08:00,375 --> 00:08:04,379
لقد أصبح كما كان -
،إذن أظهري له بأنه يحوز ما هو أكثر -

156
00:08:04,890 --> 00:08:06,346
...ابدئي بـ

157
00:08:07,251 --> 00:08:08,542
شراء هذا الفستان

158
00:08:10,079 --> 00:08:11,148
(هيّا، (ب

159
00:08:11,790 --> 00:08:15,794
،حالما يراكِ (تشاك) ترتدينه
سيدرك أن بـ"الإمباير" أو بدونه

160
00:08:16,535 --> 00:08:20,281
بلير والدورف) تحبّه)
ولا أحد بوسعه القيام بالمثل

161
00:08:22,380 --> 00:08:23,425
(شكرا يا (س

162
00:08:25,820 --> 00:08:28,918
عليّ المضي لتحضير الحفلة
ستكونين بخير؟

163
00:08:31,618 --> 00:08:33,435
(أبلغيني إذا اتصل (تشاك

164
00:08:35,570 --> 00:08:37,380
واشتري ذلك الفستان

165
00:08:39,609 --> 00:08:42,435
معها حق
،إنّه فستان رائع

166
00:08:42,696 --> 00:08:44,279
سيزداد روعة بارتدائك إيّاه

167
00:08:44,404 --> 00:08:46,934
،ماذا تفعل هنا
علاوة على ملاحقتي؟

168
00:08:47,059 --> 00:08:50,200
رجاءً، كنت أتمعن واجهة المحل
فلمحت شيئاً أعجبني

169
00:08:50,397 --> 00:08:51,991
(من المفترض أنك مجتمع مع (تشاك

170
00:08:52,116 --> 00:08:54,659
،اجتمعنا. تجادلنا
،أصوات تعالت

171
00:08:54,784 --> 00:08:57,466
...شتائم استخدمت
كيف كان صباحك يا فاتنة؟

172
00:08:57,591 --> 00:08:59,103
تخال نفسك ربحت

173
00:08:59,443 --> 00:09:03,429
لكنه سيجد طريقة لاستعادة
ما سرقته. ثمّة دائماً وسيلة

174
00:09:03,554 --> 00:09:07,427
أخبرته كيف يستعيد فندقه
دون حاجة لأن يكلّفه سنتاً

175
00:09:07,595 --> 00:09:08,995
عمّا تتحدّث؟

176
00:09:09,120 --> 00:09:11,222
،أقول أن (تشاك) بإمكانه امتلاك الفندق

177
00:09:11,570 --> 00:09:13,505
...وكلّ ما سيكلّفه هو أنتِ

178
00:09:13,630 --> 00:09:15,388
قضاء الليلة معي

179
00:09:17,245 --> 00:09:18,396
هل أنت مهتمّة؟

180
00:09:18,564 --> 00:09:22,015
<i>(حذاري (ب)، أسلحة (جاك
،مشحونة على آخرها</i>

181
00:09:23,069 --> 00:09:24,610
<i>،وإذا أصاب هدفه</i>

182
00:09:24,779 --> 00:09:26,946
<i>سيكون هنالك على الأقل ضحيّتان</i>

183
00:09:30,241 --> 00:09:33,355
أفضّل قضاء الليل
(مع المرْكيز (دي ساد

184
00:09:33,480 --> 00:09:37,293
ونعم، أعرف أنّه ميّت -
،أنا مستغرب من ردّك -

185
00:09:37,840 --> 00:09:41,417
،علماً بمدى تعلّق (تشاك) بفندقه
ما يعني له

186
00:09:41,586 --> 00:09:43,335
خلتكِ تهتمّين لأمره

187
00:09:43,505 --> 00:09:46,496
المعذرة، كنت أحسبك مجرّد
،خنزير مثير للإشمئزاز

188
00:09:46,496 --> 00:09:49,667
لكن الآن أدرك أنّك مخبول -
(الاستحواذ على ما يخصّ (تشاك -

189
00:09:49,667 --> 00:09:55,155
،أصبح شغفاً بالنسبة لي
وهذا الفتْح سيكون مرضيا للغاية

190
00:09:55,474 --> 00:09:58,570
،رغم أني أشعر بالإطراء
أؤكد لك أننا سنجد وسيلة أخرى

191
00:09:58,987 --> 00:10:02,968
تشاك) شرح لكِ قلبه)
ومستقبله بين يديك

192
00:10:03,816 --> 00:10:07,443
حسناً، ليس بيديك بالمعنى الفعلي

193
00:10:07,960 --> 00:10:09,746
لكن بإمكانك إصلاح هذا

194
00:10:11,030 --> 00:10:12,734
لن يكون مضطراً لمعرفة ذلك

195
00:10:13,804 --> 00:10:15,624
،تشاك) سيفوز)

196
00:10:15,749 --> 00:10:19,080
،وسأظل بجانبه
مهما طال الوقت لحدوثه

197
00:10:19,248 --> 00:10:21,942
،ما دمتِ بجانبه

198
00:10:22,067 --> 00:10:23,593
،وليس بجانبي

199
00:10:24,800 --> 00:10:26,700
فذلك لن يحصل

200
00:10:31,453 --> 00:10:33,473
يجدر بك على الأقل تجريبه

201
00:10:42,563 --> 00:10:44,195
كنت على وشك الاتصال بك

202
00:10:44,320 --> 00:10:47,041
تبيّن بنهاية المطاف أن تلك الصفيحة
المستقطية للضوء لا أملكها

203
00:10:47,041 --> 00:10:50,444
وعدت (سيرينا) بجلبها للحفلة
"نحتاجها في لعبة "القاتل

204
00:10:51,732 --> 00:10:54,659
إنّه الأمر الوحيد الذي طلبت منّي إيّاه
،إذا فوّته

205
00:10:54,784 --> 00:10:58,202
ستقتلني، ليس مجازياً في اللعبة -
تم -

206
00:10:59,621 --> 00:11:00,805
ما الخطب؟

207
00:11:00,930 --> 00:11:02,982
أهذا لأن (سيرينا) لم تنظم
لك حفلة فجائية سابقاً؟

208
00:11:02,982 --> 00:11:07,109
أنت تكره المفاجآت -
كلا. (فانيسا) كتبت سيناريو -

209
00:11:07,234 --> 00:11:09,233
طلبت منّي قراءته -
ثمّ؟ -

210
00:11:09,358 --> 00:11:12,263
ليس ممتازاً -
أعطها ملاحظات. كما تفعلان عادة -

211
00:11:12,388 --> 00:11:15,116
بأعمال بعضكما -
كصديق -

212
00:11:15,241 --> 00:11:18,804
أعتقد أنّه في علاقة، الصراحة
أحياناً تكون زائدة. لم يكن جديراً بي

213
00:11:18,929 --> 00:11:21,530
إخبار (سيرينا) عن شعوري
تجاه ملابسها

214
00:11:21,655 --> 00:11:25,434
إخبار امرأة أنك تحب ملابسها
ليس كذبة، بل حماية للذات

215
00:11:26,068 --> 00:11:28,941
لكن أحياناً يجب المماطلة، المراوغة

216
00:11:29,538 --> 00:11:32,086
نصف الحقيقة كذبة بأكملها
،وحسب تجربتي

217
00:11:32,086 --> 00:11:35,990
فهيّ تسبّب الكثير من المتاعب
لاسيّما مع النّساء

218
00:11:38,118 --> 00:11:41,547
إذن، لا بد أن (سيرينا) خطّطت
لشيء رائع هذه الليلة، صح؟

219
00:11:42,064 --> 00:11:44,040
"أجل، حفلة "فريك

220
00:11:45,125 --> 00:11:47,043
...ذلك يبدو -
ممل؟ أجل، أعرف -

221
00:11:47,400 --> 00:11:51,404
أقصد، لست بشديد الترقّب
...توقّعت فقط أن تكون (سيرينا) أكثر

222
00:11:52,687 --> 00:11:56,636
تعرفين، هذه الشطيرة
أفضل جزء في يومي حتّى الآن

223
00:11:57,041 --> 00:11:58,105
الشيء نفسه بالنسبة لي

224
00:11:59,367 --> 00:12:01,057
...وحتّى أيضاً في الأسبوع

225
00:12:03,118 --> 00:12:06,750
كيف تشعرين بعد الذي حدث
في سهرة (إلينور)؟

226
00:12:08,190 --> 00:12:10,190
تعرفين أنه بإمكانك دائماً
الإتكال علي؟

227
00:12:10,960 --> 00:12:12,049
أجل، شكراً

228
00:12:14,730 --> 00:12:17,440
لكن اليوم لا يتعلّق بي

229
00:12:17,750 --> 00:12:19,515
هل سبق وذكرت أن الإحراج
على الملئ

230
00:12:19,536 --> 00:12:22,570
جزء من تقاليد أعياد الميلاد
لدى آل (همفري)؟

231
00:12:22,695 --> 00:12:25,038
حسناً، أنا جد سعيد بإحراجي

232
00:12:25,250 --> 00:12:27,460
جيّد. أطفئ شمعتك
تمنّى أمنية

233
00:12:34,544 --> 00:12:38,548
أحضرت معطفي الواقي من المطر، آلة التصوير
استعد لأن تُقتل

234
00:12:38,908 --> 00:12:40,980
سأستعد. شكراً

235
00:12:44,080 --> 00:12:45,193
أهنالك مشكل؟

236
00:12:47,050 --> 00:12:48,681
،قرأت السيناريو الخاصّ بي

237
00:12:50,110 --> 00:12:52,080
ولم يعجبك

238
00:12:53,170 --> 00:12:54,645
أستطيع احتواءه

239
00:12:56,503 --> 00:12:59,375
معك حق، لم يعجبني

240
00:13:03,787 --> 00:13:04,991
بل أحببته

241
00:13:06,680 --> 00:13:08,009
حقاً؟ أحببته؟

242
00:13:09,293 --> 00:13:11,555
دون ملاحظات؟ -
،كلا، ملاحظتي الوحيدة -

243
00:13:11,680 --> 00:13:13,671
ليت يكون هناك المزيد

244
00:13:15,290 --> 00:13:17,269
إذن ما رأيك بشأن قصّتي؟

245
00:13:17,630 --> 00:13:19,718
لم تتسنى لي الفرصة لقراءته

246
00:13:19,900 --> 00:13:23,597
حسناً، لا عليك. لكن عليّ
تسليمه بعد غدٍ

247
00:13:28,997 --> 00:13:31,799
!آنسة (سيرينا)، كنت على وشك مراسلتك -
ماذا يجري؟ -

248
00:13:31,983 --> 00:13:34,403
كلّ شيء يجب أن يكون منصباً
الجميع سيأتي قريباً

249
00:13:34,528 --> 00:13:38,532
الشاحنات اختلطت. كعكة الجثمان
،في الزفاف وكعكة الزفاف أتت هنا. رائعة

250
00:13:38,798 --> 00:13:41,109
(لكن السيّد (نايت
لا يحب اللون الوردي

251
00:13:41,234 --> 00:13:44,373
(يا إلهي، علينا تأخير (نايت
يجب على (ويليام) إشغاله

252
00:13:44,498 --> 00:13:48,390
لا بسكويت على شكل قلوب! جدوا
!رصاص وقنابل متفجّرة

253
00:13:48,650 --> 00:13:51,300
(سيّد (فان دير بيلت)، أنا (سيرينا
(لكن لا تخبر (نايت

254
00:13:56,038 --> 00:13:57,940
سأخبره حينما أراه

255
00:14:00,246 --> 00:14:01,655
نايت) ليس برفقته)

256
00:14:01,890 --> 00:14:05,030
قال أنه ألغى في آخر دقيقة -
أين يتواجد إذاً؟ -

257
00:14:05,370 --> 00:14:06,932
دعينا نكتشف

258
00:14:11,764 --> 00:14:13,059
أصغي، عليّ المغادرة

259
00:14:13,184 --> 00:14:16,919
قلت لـ(سيرينا) أنني سأعود
لأتجهّز للحفلة في الساعة الثالثة

260
00:14:16,952 --> 00:14:20,696
قميص أبيض، ربطة عنق سوداء
أنت معتاد

261
00:14:21,674 --> 00:14:23,024
استمتع بوقتك الليلة

262
00:14:24,410 --> 00:14:25,280
أجل

263
00:14:28,370 --> 00:14:29,288
هل أنتِ بخير؟

264
00:14:30,098 --> 00:14:31,373
نعم بخير

265
00:14:33,840 --> 00:14:34,791
لا أدري

266
00:14:34,916 --> 00:14:38,130
،حالما أصبح بمفردي
لا أنفك عن التفكير بتلك الليلة

267
00:14:40,009 --> 00:14:41,470
أنا آسفة

268
00:14:41,595 --> 00:14:43,630
لا تجعل (سيرينا) تنتظر

269
00:14:44,663 --> 00:14:47,622
أنت الوحيد الذي يتفهّم
ما أقاسيه حالياً

270
00:14:50,464 --> 00:14:53,311
أنا متأكد أن (سيرينا) لن تنزعج
إذا تأخرت قليلاً

271
00:14:53,480 --> 00:14:56,022
،كما قلتِ
قميص أبيض، ربطة عنق سوداء

272
00:14:56,147 --> 00:14:57,858
كم من الوقت سيتطلب منّي
للإستعداد للحفلة؟

273
00:15:00,831 --> 00:15:04,546
<i>: (انتباه يا سكان (آبر إيست سايد
نايت آرشبلد) مفقود)</i>

274
00:15:05,040 --> 00:15:07,380
<i>أرسلوا صور وإرشادات
على الفور</i>

275
00:15:07,505 --> 00:15:09,245
<i>!أعينوا (سيرينا) على إيجاد رجلها</i>

276
00:15:13,917 --> 00:15:17,177
تعرف، أود أن أختفي
في الحِلكة نوعاً ما لفترة

277
00:15:17,302 --> 00:15:18,747
هل تريد الذهاب لمشاهدة فيلم؟

278
00:15:19,381 --> 00:15:19,836
موافق

279
00:15:24,260 --> 00:15:25,260
(شكراً يا (غريغر

280
00:15:27,320 --> 00:15:29,705
قادمة من التسوق خالية الوفاض

281
00:15:29,830 --> 00:15:32,168
من أنتِ
ماذا فعلتِ بخليلتي؟

282
00:15:32,293 --> 00:15:34,285
لاشيء لائم مزاجي

283
00:15:34,710 --> 00:15:36,465
كيف جرت الأمور مع (جاك)؟

284
00:15:36,590 --> 00:15:39,451
كنت مخطئاً أن بوسعي
التفاوض مع إرهابي

285
00:15:39,816 --> 00:15:41,387
هل أقترح عليك شيئاً؟

286
00:15:42,137 --> 00:15:43,778
لاشيء يمكنني النظر فيه

287
00:15:54,610 --> 00:15:57,449
،ربما لمّا يرى أن ما يريده بعيد عن مناله
سيتوقّف عن التلاعب معك

288
00:15:57,574 --> 00:15:58,821
ما يسعنا سوى أن نأمل ذلك

289
00:16:08,138 --> 00:16:09,138
شكراً

290
00:16:14,290 --> 00:16:15,302
كنت محقة

291
00:16:16,090 --> 00:16:18,480
،(بعد ما رفضت عرض (جاك

292
00:16:19,700 --> 00:16:21,233
نادى بإيقاف اللعبة

293
00:16:22,090 --> 00:16:23,360
إنّه يقفل الفندق

294
00:16:24,273 --> 00:16:25,273
انتهى

295
00:16:37,460 --> 00:16:39,470
آنسة (بلير)، هذا الطرد لك

296
00:16:39,893 --> 00:16:40,911
مع بطاقة

297
00:16:50,514 --> 00:16:53,757
آخر فرصة لإنقاذ رجلكِ"
"(جاك)

298
00:16:54,935 --> 00:16:58,437
<i>حذاري (ب)، لا تنسي أوّل قاعدة
...في ميدان المعركة</i>

299
00:16:59,229 --> 00:17:01,635
<i>الاحتراس من الهدايا المغوية
(لآل (باس</i>

300
00:17:10,900 --> 00:17:13,105
هل قدم (نايت)؟ -
سيحضر عمّا قريب -

301
00:17:13,230 --> 00:17:15,620
أنا آسفة
سيأتي في أيّ دقيقة

302
00:17:17,056 --> 00:17:19,357
أصدقاء (فانيا) البوّابين
لا يعرفون شيئاً؟

303
00:17:19,525 --> 00:17:21,960
دوروتا) تراقب تقريباً)
الحي الشرقي بأكمله

304
00:17:22,510 --> 00:17:23,694
أيّ أخبار في "فتاة النميمة"؟

305
00:17:24,194 --> 00:17:26,224
شوهد : (نايت) مع فتاة غامضة"
"(طويلة وشقراء. أجزم أنها ليست (سيرينا

306
00:17:26,976 --> 00:17:28,618
سأواصل البحث

307
00:17:29,733 --> 00:17:30,695
تعالي

308
00:17:30,820 --> 00:17:32,620
اقترفتِ أشياءاً لا تغتفر

309
00:17:32,788 --> 00:17:35,304
(مثل النوم مع (نايت
بينما كنّا معاً

310
00:17:35,429 --> 00:17:36,665
(أو قتل (بيت فايرمان

311
00:17:36,833 --> 00:17:38,084
أين المنتهى؟

312
00:17:38,253 --> 00:17:40,031
أين ذلك المكان الذي لا نستطيع
العودة منه؟

313
00:17:40,156 --> 00:17:41,382
عمّا تتحدّثين؟

314
00:17:41,507 --> 00:17:43,381
هل (تشاك) سيرد الصّاع لـ(جاك)؟ -
ماذا؟ -

315
00:17:45,190 --> 00:17:47,051
أقصد... نعم

316
00:17:47,341 --> 00:17:49,887
،"ثمّة شخص بإمكانه إنقاذ "الإمباير

317
00:17:50,055 --> 00:17:51,765
،ونعم، إنّه فظيع

318
00:17:51,890 --> 00:17:54,475
لكن سيقوم بالأمر في سبيل الحب

319
00:17:54,780 --> 00:17:56,617
حب من؟ -
الحب فحسب -

320
00:17:56,742 --> 00:18:00,356
،إذا قام شخص بأمر مروع
لكن في سبيل الحب، فلا بأس؟

321
00:18:00,524 --> 00:18:02,525
إذا اجتزت حدوداً أخلاقية

322
00:18:02,693 --> 00:18:05,111
،(للتغلّب على (جاك باس
فمن الأرجح لا

323
00:18:05,390 --> 00:18:07,696
ماذا تخفين عنّي؟ -
لاشيء. معكِ حق -

324
00:18:08,220 --> 00:18:09,024
شكراً

325
00:18:09,149 --> 00:18:10,276
سأذهب لارتداء الفستان

326
00:18:12,411 --> 00:18:14,370
لقد دعوت توابعي

327
00:18:14,600 --> 00:18:16,267
سيكون سهلاً كاصطياد
سمكة في برميل

328
00:18:17,457 --> 00:18:18,457
هذا أنا

329
00:18:19,466 --> 00:18:23,007
أذكرك أن (نايت) يفترض
أن يكون هنا حاضراً منذ ساعة

330
00:18:23,132 --> 00:18:24,915
اصطحبيه للحفلة فوراً

331
00:18:25,090 --> 00:18:26,090
أين (نايت)؟

332
00:18:26,430 --> 00:18:28,926
أضغط على نفسي للظن
أنه سيأتي في أيّ لحظة

333
00:18:29,110 --> 00:18:30,955
"يجدر به، كلّ أصدقائه من "كلومبيا
حاضرون هنا

334
00:18:31,080 --> 00:18:32,471
ألتقط صوراً للحضور؟

335
00:18:32,650 --> 00:18:34,223
أجل، أرجوك -
سأحضر آلة التصوير -

336
00:18:44,627 --> 00:18:45,528
"خطأ نحوي"

337
00:18:47,224 --> 00:18:48,604
أعد النظر في الكتابة"
"أقل إحراجاً

338
00:18:50,091 --> 00:18:51,048
"خطأ إملائي"

339
00:18:55,412 --> 00:18:57,329
هل تحتاج شيئاً؟ -
آلة التصوير -

340
00:18:58,792 --> 00:19:00,374
ابتسمي كالقاتلة التي أنتِ عليها

341
00:19:09,320 --> 00:19:10,936
هل ستنزل وتشاركنا الحفلة؟

342
00:19:13,600 --> 00:19:15,097
تكلّمت للتّو مع محاميي

343
00:19:15,290 --> 00:19:17,055
انتظرت رؤية إن كانت هنالك
أيّ فرصة

344
00:19:17,180 --> 00:19:19,143
لإبقاء "الإمباير" مفتوحاً -
ثمّ؟ -

345
00:19:19,311 --> 00:19:20,186
لا توجد

346
00:19:20,735 --> 00:19:22,605
جاك) له الحق في إغلاق الفندق)

347
00:19:23,248 --> 00:19:27,252
لدي الحق فقط في مشاهدته
يموت موتاً بطيئاً وأليماً

348
00:19:29,511 --> 00:19:30,946
،"عندما اشتريت "الإمباير

349
00:19:31,340 --> 00:19:34,133
قلت لي أنني أمدّك بالقوّة

350
00:19:34,771 --> 00:19:36,583
،ذلك لم يتغيّر
سنجد وسيلة

351
00:19:36,708 --> 00:19:38,951
متى ستفهمين؟
!لا توجد وسيلة

352
00:19:47,120 --> 00:19:47,963
آسف

353
00:19:48,373 --> 00:19:50,269
لست غاضباً منك
إنّها غلطتي

354
00:19:53,509 --> 00:19:57,513
أنا تماماً كما وصفني أبي

355
00:20:30,660 --> 00:20:32,903
،حتّى بدون ضيف الشّرف
الحفلة رائعة

356
00:20:33,190 --> 00:20:35,719
لا أصدق أنه لم يتّصل حتّى -
لقد سرقتِ هاتفه -

357
00:20:36,430 --> 00:20:38,863
أصبت، لكن لدينا التزامات

358
00:20:38,863 --> 00:20:42,215
حتى لو كانت حفلة مزيّفة
لزاحف غير مهدّد بالانقراض

359
00:20:42,340 --> 00:20:43,852
أنت تخفينني بالعصوان

360
00:20:44,021 --> 00:20:45,521
لا بد أنه يعتقد بأني غير مبالية
بعيد ميلاده

361
00:20:46,773 --> 00:20:47,773
!مفاجأة

362
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
!مفاجأة

363
00:20:50,819 --> 00:20:52,145
عذراً على التأخير

364
00:20:53,350 --> 00:20:54,350
!يا لك من مجنونة

365
00:20:57,325 --> 00:20:59,743
<i>،يبدو أن سكاكين الصغيرة (ج) حادّة</i>

366
00:21:00,340 --> 00:21:03,928
<i>ومستعدة لإستخدامها في المعركة
(لأجل (نايت أرشبلد</i>

367
00:21:09,640 --> 00:21:12,262
لعبة "القاتل" بسيطة
أقتل أو تُقتل

368
00:21:12,550 --> 00:21:14,078
صورتك هيّ حياتك

369
00:21:14,203 --> 00:21:16,186
تلبسونها حول العنق

370
00:21:16,517 --> 00:21:19,644
،إذا مسك أحد صورتك
فأنت ميّت

371
00:21:19,812 --> 00:21:22,814
ويتوجّب عليك إعطاءه كلّ صور
من قتلت مسبقاً

372
00:21:22,982 --> 00:21:26,065
،فور تحوّلك إلى شبح
نعود هنا لمنطقة الأمان للإحتفال

373
00:21:26,235 --> 00:21:27,810
،لا يمكننا تجاوز هذا الحي

374
00:21:27,935 --> 00:21:31,573
لكن المطاعم، الفنادق، المحلات
داخل نطاق اللعبة

375
00:21:31,880 --> 00:21:34,326
،آخر قاتل على قيد الحياة يفوز

376
00:21:34,540 --> 00:21:36,161
ولديه جميع الصّور

377
00:21:36,340 --> 00:21:40,040
إذاً... لديكم 5 دقائق آمنة
لإخلاء المبنى

378
00:21:40,330 --> 00:21:41,330
بدأت اللعبة

379
00:21:44,420 --> 00:21:47,422
لا أصدق أنك كنت متواطئة، أحسنت -
شكراً -

380
00:21:48,780 --> 00:21:50,717
فكرت أنه يجب على أحد إشغاله

381
00:21:52,210 --> 00:21:53,595
عليّ المضي قبل أن أموت

382
00:21:54,230 --> 00:21:55,430
لا أصدّق ما فعلته

383
00:21:55,937 --> 00:21:56,937
إنه رائع

384
00:21:58,260 --> 00:21:59,548
لقد نلت منّي

385
00:22:00,050 --> 00:22:02,645
لم تكن ستأتي حتّى للحفلة؟

386
00:22:02,815 --> 00:22:04,814
ماذا؟ كلا
فقط (جيني) قدمت، هذا كلّ شيء

387
00:22:04,982 --> 00:22:05,997
فهمت

388
00:22:07,186 --> 00:22:10,737
تبقى لنا 4 دقائق للعيش
هل تريدين قضائها بالتكلم هكذا؟

389
00:22:12,755 --> 00:22:14,150
هيّا، لنمضي. اللعبة بدأت

390
00:22:14,653 --> 00:22:16,595
!هيّا -
أنا ميّت بالفعل -

391
00:22:16,908 --> 00:22:18,846
لازالت تحمل صورتك -
شكلية -

392
00:22:19,140 --> 00:22:20,997
لكن اقتلني مجدداً إن شئت

393
00:23:30,770 --> 00:23:31,776
(مرحباً، (دوروتا

394
00:23:32,090 --> 00:23:34,910
ماذا تفعل هنا؟
سأقتل إذا وجدني أحد

395
00:23:35,738 --> 00:23:38,658
لم عساه أن يقتلك؟
عداة الملكية الرّوس؟

396
00:23:38,980 --> 00:23:40,702
كلا. في اللعبة

397
00:23:42,022 --> 00:23:44,130
يجب عليّ القيام بشيء
قبل مماتك

398
00:23:52,790 --> 00:23:54,481
،في أول لحظة رأيتك فيها

399
00:23:54,770 --> 00:23:56,391
عرفت أنكِ أميرة

400
00:23:57,668 --> 00:23:59,721
وكلّ يوم تجعلينني أشعر
كالملك

401
00:24:02,287 --> 00:24:03,183
...هل تريدين

402
00:24:03,840 --> 00:24:06,817
!أجل، أجل
!بالطبع أريد الزواج بك

403
00:24:16,667 --> 00:24:18,198
أقلّه، أموت سعيدة

404
00:24:21,162 --> 00:24:22,510
!فانيا)، أنا جد آسف)

405
00:24:23,506 --> 00:24:24,506
أأنت بخير؟

406
00:24:24,747 --> 00:24:27,791
نعم، أنا كذلك
وأنت، بخير؟

407
00:24:28,322 --> 00:24:29,355
!أنا مخطوب

408
00:24:32,170 --> 00:24:34,533
!مبارك لكما

409
00:24:37,468 --> 00:24:40,345
مدبرة منزل صديق وبوّابنا
خطبا للتّو

410
00:24:40,630 --> 00:24:42,364
...لكنك فهمت على ما أظن

411
00:24:42,489 --> 00:24:44,015
نعم، الأمر جلي

412
00:24:44,420 --> 00:24:45,892
بذلتك السوداء تثير فضولي

413
00:24:46,294 --> 00:24:47,945
"أنا في خضم لعبة "القاتل

414
00:24:48,726 --> 00:24:50,563
حسناً، واصل دربك

415
00:24:50,731 --> 00:24:52,482
لا أودّ المساهمة في موتك
السابق أوانه

416
00:24:52,650 --> 00:24:54,911
،يبدو أنني بمأمن هنا
هل تعيش في العمارة؟

417
00:24:55,036 --> 00:24:57,362
،كلا، أحبّ التسكّع في الأبهاء عشوائياً

418
00:24:57,550 --> 00:25:00,240
أحضر طلبات زواج
"ومقاطعة ألعاب "القاتل

419
00:25:00,408 --> 00:25:01,862
إنّه يوم سعدك

420
00:25:01,987 --> 00:25:02,826
فعلاً

421
00:25:12,830 --> 00:25:15,532
في الواقع، ثمّة شيء عليّ
الاهتمام به لكن

422
00:25:15,906 --> 00:25:17,507
ميتاً أو حياً، سأعود حالاً

423
00:25:19,563 --> 00:25:20,563
شكراً

424
00:25:38,550 --> 00:25:39,550
شكراً

425
00:25:40,156 --> 00:25:41,877
!اخرج من شاحنتي

426
00:25:42,950 --> 00:25:44,250
،الآن بعد إذنكما

427
00:25:44,375 --> 00:25:46,077
لديّ فريسة أهم لاقتناصها

428
00:26:03,132 --> 00:26:06,195
يجب عليك الاتصال بـ(روفس) لتوديعه

429
00:26:06,320 --> 00:26:08,266
حسناً، أعتقد أن جانبك
القاتل يعجبني

430
00:26:08,435 --> 00:26:10,226
اقرئي السيناريو الخاص بي
قبل أن تموتي

431
00:26:10,394 --> 00:26:11,853
أعدك، أعرف أن لديك
مهلة للتسليم

432
00:26:12,021 --> 00:26:14,480
،سأعطيك نسخة أخرى
لأن التي في حقيبتكِ معلّمة

433
00:26:19,940 --> 00:26:22,572
آسفة (دان)، لم أكن أعرف ما أفعل
كنت سأخبرك

434
00:26:22,741 --> 00:26:24,657
لكن حينها أعجبت بالخاص بي
فارتبكت

435
00:26:24,825 --> 00:26:26,034
هل رثيتِ لحالي؟

436
00:26:26,202 --> 00:26:28,613
ليس ذلك ما قصدته -
...جيّد، طالما أنك صريحة -

437
00:26:29,559 --> 00:26:30,955
سيناريوك لا يعادل 18

438
00:26:32,333 --> 00:26:33,333
بل 6

439
00:26:36,150 --> 00:26:38,600
أقلّه، ستكونان معاً في الجانب الآخر

440
00:26:43,560 --> 00:26:45,080
أنا لا أكترث باللعبة

441
00:26:45,346 --> 00:26:46,975
علينا التحدّث -
فيماذا؟ -

442
00:26:47,223 --> 00:26:48,932
ماذا كنت تفعلين مع (نايت) اليوم؟ -
إشغاله -

443
00:26:49,100 --> 00:26:51,017
لم يكن مخططاً -
أنا و(نايت) مجرّد أصدقاء -

444
00:26:51,210 --> 00:26:52,722
الأصدقاء لا تقبّل بعضها

445
00:26:52,847 --> 00:26:54,646
لديكِ ماضي معه -
أجل، ماضي -

446
00:26:54,814 --> 00:26:57,232
أعدكَ أني لن أفعل شيء
لإعطاءه انطباعاً خاطئاً

447
00:26:57,400 --> 00:26:59,192
أهذا كلّ شيء؟ -
كلا -

448
00:26:59,740 --> 00:27:01,778
لا يمكنك قتلي، أنت ميّت سلفاً

449
00:27:02,194 --> 00:27:03,779
كلا -
بلى -

450
00:27:20,410 --> 00:27:22,757
أيّ كلمة أخيرة قبل أن أقتلك؟

451
00:27:23,630 --> 00:27:27,634
أعرف أنك ظننتني نسيت
عيد ميلادك، لكنك تجاهلتني

452
00:27:30,104 --> 00:27:31,420
ليس الأمر كذلك

453
00:27:34,260 --> 00:27:36,813
لمَ تجاهلت خططنا للبقاء مع (جيني)؟

454
00:27:38,766 --> 00:27:40,191
وعدتها بعدم قول شيء

455
00:27:42,029 --> 00:27:44,487
،الأسبوع المنصرم
شيء سيّء حصل لها

456
00:27:44,730 --> 00:27:46,906
ولجأت إليك؟ -
فقط لأني كنت متورّطاً -

457
00:27:47,650 --> 00:27:49,625
هذا لا يريحني

458
00:27:49,750 --> 00:27:52,662
(بعض فتيات عرض أزياء (إلينور
خدّرنها

459
00:27:52,830 --> 00:27:55,402
ثمّ رموها في حانة
تعجّ بالرّجال

460
00:27:56,399 --> 00:27:57,780
يا للهول. هل هيّ بخير؟

461
00:27:58,440 --> 00:28:00,665
أجل، وصلت قبل أن يحدث سوء

462
00:28:02,329 --> 00:28:04,254
لكنها تمرّ بوقت عصيب

463
00:28:07,156 --> 00:28:08,156
آسفة

464
00:28:11,140 --> 00:28:13,636
(أنت رجل شهم، (نايت أرشبلد

465
00:28:14,231 --> 00:28:15,768
هل أقبّلك قبل أن أقتلك؟

466
00:28:20,290 --> 00:28:21,316
نلت منك. احمي ظهرك

467
00:28:22,735 --> 00:28:25,553
حسناً، لم يبقى سوى
(أنتِ و(نايت

468
00:28:25,678 --> 00:28:26,756
سأتولّى أمره

469
00:28:42,997 --> 00:28:44,130
هل رأيت (بلير)؟

470
00:28:44,299 --> 00:28:45,631
أكيد أنها قيد القنص

471
00:28:45,799 --> 00:28:48,045
لا يمكن. صورتها هنا

472
00:28:48,964 --> 00:28:50,970
(تعرف (بلير
من المحتمل أنّها تغشّ

473
00:28:52,250 --> 00:28:53,727
بعد إذنك للحظة

474
00:29:18,296 --> 00:29:20,688
آخر فرصة لإنقاذ رجلك"
"(جاك)

475
00:29:39,222 --> 00:29:41,020
<i>عندما لا ينفع استخدام الأسلحة</i>

476
00:29:41,570 --> 00:29:44,055
<i>ثمّة دائما شخص للتضحية</i>

477
00:29:50,769 --> 00:29:54,773
كنت أعرف أن ذكرى
السنة الجديدة ستعيدك

478
00:29:55,058 --> 00:29:56,599
أنا لست هنا لأجلك

479
00:29:58,348 --> 00:29:59,537
(بل للحصول على فندق (تشاك

480
00:30:00,200 --> 00:30:03,111
مجرّد إيحاء -
قمت بتحرير عقد -

481
00:30:03,362 --> 00:30:06,390
الآن فجأة لا تثقين بي؟ -
ما هيّ طلباتك؟

482
00:30:06,670 --> 00:30:10,506
لا تقبيل" تبدو أنها القاعدة"
الأساسية للعاهرات

483
00:30:15,418 --> 00:30:17,766
تقول لـ(تشاك) أنك أدركت
بأن الأمر لا يستحق

484
00:30:17,891 --> 00:30:19,181
"خسارة "باس أستراليا

485
00:30:19,472 --> 00:30:22,535
،"وبما أنك أنزلت قيمة "الإمباير
فأنت تريد إعادة بيعه

486
00:30:22,769 --> 00:30:24,895
بفوائد
لكي لا يشكّ بشيء

487
00:30:25,063 --> 00:30:27,042
أحب أن يخرج الجميع رابحاً

488
00:30:28,298 --> 00:30:29,951
و(تشاك) لن يعرف شيئاً أبداً

489
00:30:31,265 --> 00:30:34,071
أظن سبق وأثبت
أنني لا أحدث القيل والقال

490
00:30:39,390 --> 00:30:40,536
جيّد

491
00:30:43,488 --> 00:30:45,470
لديّ فندقه مسبقاً

492
00:30:46,520 --> 00:30:49,670
الآن سأرحل وأنا أعرف
أني ملكت ما يهمّه أكثر

493
00:30:50,920 --> 00:30:52,715
لديّ كل شيء امتلكه

494
00:30:55,130 --> 00:30:58,971
أكيد هذا الفستان سيبدو
أكثر جمالا فور نزعه

495
00:31:02,022 --> 00:31:03,267
لنشرب أوّلا

496
00:31:08,730 --> 00:31:12,734
آسف، إنّها تحاول قتلي -
فقط... لأنّه يحاول قتلي -

497
00:31:13,797 --> 00:31:16,476
،الجبن مشوي مع الكمأ جيّد جداً
بالمناسبة

498
00:31:28,210 --> 00:31:30,878
تبدو كأنها
"حتّى يفرقنا الموت"

499
00:31:33,402 --> 00:31:36,600
ذات يوم يا فتيات
...ستجدن أيضاً الحب الحقيقي

500
00:31:37,350 --> 00:31:39,678
وأطفالكن لن يكبروا أوباش

501
00:31:41,640 --> 00:31:43,516
(تهانينا، (دوروتا) و(فانيا

502
00:31:45,227 --> 00:31:47,728
هل تتذكرين ذلك الرّجل
الذي كنت أتكلّم معه في البهو؟

503
00:31:48,511 --> 00:31:50,520
لا أتذكر حتّى اسمي

504
00:31:51,248 --> 00:31:53,484
...شرارات مبهمة

505
00:32:00,569 --> 00:32:02,537
لم يكن يستحق 6

506
00:32:03,238 --> 00:32:04,370
ولا حتّى 20

507
00:32:04,538 --> 00:32:07,706
أظن أن الشخصية الذكرية في الحوار
...بدت كالفتاة قليلاً، لذا

508
00:32:09,750 --> 00:32:11,252
أرى ذلك. شكراً لصراحتك

509
00:32:11,807 --> 00:32:14,589
تلك في الواقع ملاحظة في محلّها -
حسناً، دورك الآن -

510
00:32:14,714 --> 00:32:16,215
قطّعيني أشلاء. كوني وحشية

511
00:32:16,907 --> 00:32:19,593
أعتقد أنك كاتب رائع -
حقاً؟ هل هذه وحشية؟ -

512
00:32:20,900 --> 00:32:23,889
مسرحية تتحدّث عن متشرّد
يفوز باليانصيب؟

513
00:32:24,160 --> 00:32:27,925
ليس ضمن مجال خبرتك

514
00:32:28,050 --> 00:32:30,300
حاولت القيام ببعض التغيير...

515
00:32:30,480 --> 00:32:32,875
أعرف، لكنك عندما تكتب
حول ما تعرف، فأنت مدهش

516
00:32:33,067 --> 00:32:35,067
كقصّتك عن المتخرّج
"من "سانت جيود

517
00:32:35,192 --> 00:32:37,319
الذي لم يجد مكاناً ليندمج
كانت جميلة حقاً

518
00:32:38,182 --> 00:32:40,225
ما الذي كان سيحدث
،لو لم تقولي لي هذا

519
00:32:40,350 --> 00:32:42,820
وأرسلت القصّة العوجاء
مع ملف ترشيحي لـ"تيش"؟

520
00:32:44,452 --> 00:32:47,395
كانوا سيعجبون بك أيضاً -
متأكدة أنك لا تكذبين مجدداً؟ -

521
00:32:47,623 --> 00:32:48,639
مطلقاً

522
00:32:55,740 --> 00:32:57,798
هل سيء محاولة قتلك
تعيد إليّ البهجة؟

523
00:32:57,966 --> 00:32:59,928
ذلك سبب مقنع لتركي
على قيد الحياة

524
00:33:03,450 --> 00:33:04,792
إنّه عيد ميلادك

525
00:33:05,410 --> 00:33:07,308
يجب عليّ تركك تقتلني

526
00:33:19,894 --> 00:33:20,891
أنت ميّت

527
00:33:28,497 --> 00:33:29,543
شامبانيا؟

528
00:33:31,880 --> 00:33:34,781
أفضّل شراباً أقوى
لقتل الجراثيم

529
00:33:36,684 --> 00:33:38,300
لا بد أنكِ شعرتِ بالوحدة

530
00:33:38,817 --> 00:33:40,090
مع (تشاك) تحت الضغط

531
00:33:41,468 --> 00:33:45,137
هل الإجهاد أثّر على قدرته
في أداء الرومانسية؟

532
00:33:45,435 --> 00:33:47,266
(أنا هنا لأنني أحبّ (تشاك

533
00:33:47,797 --> 00:33:50,351
لا تطري نفسك ظاناً أنني سأستمتع بهذا

534
00:33:50,641 --> 00:33:52,517
أياً كان ما تقولينه

535
00:33:55,791 --> 00:33:57,554
كفى تسخينات

536
00:34:15,470 --> 00:34:16,370
شكراً

537
00:34:18,510 --> 00:34:19,288
ماذا؟

538
00:34:19,904 --> 00:34:22,598
أهذا كل شيء؟ لقد أمضيت العقد
لا يمكنك الرجوع

539
00:34:22,723 --> 00:34:25,262
لا تقلقي. (تشاك) سيستعيد فندقه
، لكن عكس ما يمكنك اعتقاده

540
00:34:25,387 --> 00:34:27,441
أفضل النساء التي تودّ
ممارسة الجنس معي

541
00:34:27,566 --> 00:34:30,388
،لا أفهم. إذا لا تريديني
لمَ رتّبت كلّ هذا؟

542
00:34:30,513 --> 00:34:34,075
قلت لـ(تشاك) أني أريد
إما فندقه إمّا أنتِ

543
00:34:35,220 --> 00:34:36,689
لقد اختار أن يعطيني إيّاك

544
00:34:39,598 --> 00:34:41,925
كلا. عمّا تتحدّث؟

545
00:34:42,050 --> 00:34:44,028
تشاك) ليس على علم بهذا) -
حقاً؟ -

546
00:34:44,198 --> 00:34:47,866
لأنه يبدو لي أنه يعرف تماماً
الزرّ الذي يجب أن يضغط عليه

547
00:34:48,800 --> 00:34:52,537
قال أنك لن تتردّدي في انقاذه
دون علمه

548
00:34:54,185 --> 00:34:56,522
كنت هناك عندما كنت أتسوّق

549
00:34:56,776 --> 00:34:58,437
كنت الوحيد من رأى الفستان

550
00:34:58,562 --> 00:35:00,375
ومن تظنين أرسلني لذلك المحل؟

551
00:35:00,500 --> 00:35:02,967
لا أفرط إسراف المال أبداً
في فستان

552
00:35:03,717 --> 00:35:06,049
(هدفي كان تدمير (تشاك

553
00:35:06,429 --> 00:35:09,567
،وبالنظر أنه يملكك
فعليّ كسر تلك الرّابطة

554
00:35:12,820 --> 00:35:14,285
تشاك) لم يكن ليفعل هذا بي أبداً)

555
00:35:14,410 --> 00:35:16,765
،إذا لا تصدقيني
تفحصي إيصالات بطاقة الإئتمان

556
00:35:16,890 --> 00:35:18,785
(أنا آسف، (بلير
كوني ممنونة فحسب

557
00:35:18,910 --> 00:35:20,899
(على الأقل أحد رجال (باس
يتحلّى بالنزاهة الأخلاقية

558
00:35:22,030 --> 00:35:25,871
رغم ذلك، إذا كنت مهتمة
...بانتقام جنسي

559
00:35:27,295 --> 00:35:29,075
سأكون أكثر من سعيد
في المساهمة

560
00:35:29,200 --> 00:35:34,132
<i>الأسلحة تمّ خفظها، ندرك أنه
أصبنا للتو بنيران الحلفاء</i>

561
00:35:50,681 --> 00:35:52,290
ما كان ذلك؟

562
00:35:52,870 --> 00:35:55,080
ماذا تقصد؟ كنا نلعب وقتلتك

563
00:35:55,630 --> 00:35:58,752
جيني)، نحن نتجوّل كمجرّد أصدقاء)

564
00:36:00,295 --> 00:36:04,341
أعرف. ظننتك ستسعد
أنني أستمتع بوقتي ثانية

565
00:36:13,528 --> 00:36:14,444
لقد ربحت

566
00:36:18,070 --> 00:36:19,536
تهانينا

567
00:36:19,858 --> 00:36:20,793
شكراً

568
00:36:23,393 --> 00:36:24,820
أنا جد مسرور أن اللعبة انتهت

569
00:36:24,988 --> 00:36:27,369
كيف أمكنك أن تخسر؟ -
توقّفي -

570
00:36:39,707 --> 00:36:40,711
عدت باكراً

571
00:36:43,290 --> 00:36:44,912
أرجوك، قل لي أن (جاك) كان يكذب

572
00:36:45,720 --> 00:36:48,171
وأنك لم تكن لتخونني هكذا -
خنتك؟ -

573
00:36:49,328 --> 00:36:51,875
أنتِ من قادمة من عند عمّي

574
00:36:52,000 --> 00:36:55,392
ذهبت هناك لأجلك، لاعتقادي
أنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ فندقك

575
00:37:00,524 --> 00:37:02,369
كنت سأقوم بأي شيء لمساعدتك

576
00:37:03,137 --> 00:37:04,568
كلّ ما كان عليك فعله هو الطّلب

577
00:37:08,500 --> 00:37:10,908
،لو كنت طلبت
لما أفلح

578
00:37:11,230 --> 00:37:14,745
لن تكوني جد عازمة
و(جاك) سيفهم على أنها خدعة

579
00:37:14,930 --> 00:37:17,414
قمت بما يجب علي
لأفوز

580
00:37:18,819 --> 00:37:21,919
لا أستطيع ترك مشاعري
تكلّفني كلّ ما بنيت

581
00:37:24,647 --> 00:37:26,601
حتّى إن عنى ذلك خسارتي بالمقابل؟

582
00:37:31,218 --> 00:37:33,022
كل ما فعلته هو حبّك

583
00:37:36,640 --> 00:37:38,644
،أسوأ شيء قمت به"

584
00:37:39,530 --> 00:37:42,115
"...أحلك الأفكار التي راودتني

585
00:37:42,240 --> 00:37:45,067
قلت أنكِ ستدعمينني في أيّ وقت

586
00:37:46,248 --> 00:37:48,487
(هذا هو الوقت، (بلير

587
00:37:49,410 --> 00:37:52,700
لم أفكر أبداً أنك ستفعل بي هذا

588
00:37:56,075 --> 00:37:57,592
ذهبت هناك بمحض إرادتك

589
00:38:07,674 --> 00:38:09,425
(وداعاً، (تشاك

590
00:38:37,610 --> 00:38:39,570
آسفة على نصب فخ لك

591
00:38:40,111 --> 00:38:41,515
كان جديراً

592
00:38:41,640 --> 00:38:43,531
إنّه أفضل عيد ميلاد على الإطلاق

593
00:38:45,181 --> 00:38:48,333
لم ينتهي بعد
لازلت سأقدّم لك هديتك

594
00:38:55,146 --> 00:38:57,647
جيني)، هل أنتِ جاهزة؟)
سأذهب لجلب معاطفنا

595
00:38:58,434 --> 00:38:59,760
نعم، اكتفيت

596
00:38:59,890 --> 00:39:01,947
أقصد، أنا جاهزة للمغادرة

597
00:39:09,094 --> 00:39:11,923
<i>عندما تنتهي المعركة
،والأسلحة تُستبعد</i>

598
00:39:12,246 --> 00:39:14,214
<i>استراتيجيات جديدة تتشكّل</i>

599
00:39:27,278 --> 00:39:29,588
أرسل الأستاذ (رومانو) هذا
في وقت سابق

600
00:39:29,830 --> 00:39:32,456
،لم تكوني هنا
لذا الساعي تركها معي

601
00:39:34,720 --> 00:39:37,254
لم أكن أعرف أنك تقدمين
"طلب لولوج برنامج "تيش

602
00:39:38,300 --> 00:39:39,973
لم أخبر أحداً بالأمر

603
00:39:40,788 --> 00:39:41,934
المنافسة ضارية

604
00:39:42,190 --> 00:39:44,478
أعني، ثمّة أماكن قليلة
(مخولة لجامعة (نيويورك

605
00:39:45,140 --> 00:39:47,260
آمل أن تحققي مبتغاك -
شكراً -

606
00:39:53,403 --> 00:39:56,423
<i>الجنود قرّروا المحاربة لصالح أنفسهم</i>

607
00:40:04,110 --> 00:40:05,082
ها أنت ذا

608
00:40:05,260 --> 00:40:07,816
أعتقد أنك ضيّعت هذه -
شكراً -

609
00:40:11,810 --> 00:40:13,545
كيف عرفت بأي شقة أتواجد؟

610
00:40:13,670 --> 00:40:16,299
بدأت من الطابق الأوّل
ثمّ صعدت طريقي

611
00:40:17,345 --> 00:40:19,586
هل تدرك أن هذا الطابق الأخير؟

612
00:40:22,870 --> 00:40:23,934
(أدعى (إيريك

613
00:40:25,190 --> 00:40:26,228
(أنا (إليوت

614
00:40:26,757 --> 00:40:28,397
<i>...توأمات جديدة رُبطت</i>

615
00:40:32,835 --> 00:40:34,620
<i>لكن هنالك جرحى</i>

616
00:40:47,900 --> 00:40:49,240
(أهلاً بك في المنزل (تشاك

617
00:40:51,083 --> 00:40:53,055
لست غاضباً منّي، أليس كذلك؟

618
00:40:54,046 --> 00:40:55,618
أنت لم تؤمن حقيقة

619
00:40:55,743 --> 00:40:58,677
أن (بلير) تستطيع النوم معي
دون أن يؤثر ذلك عليكما؟

620
00:40:59,250 --> 00:41:01,096
أو أنت غاضب لأنني أخبرتها؟

621
00:41:01,264 --> 00:41:03,891
(الأمن، المرجو مرافقة (جاك باس

622
00:41:04,059 --> 00:41:06,643
فوراً من سقيفتي إلى المخرج

623
00:41:08,140 --> 00:41:09,593
...لعلّك أخبرتها

624
00:41:11,900 --> 00:41:14,860
لكن أنا و(بلير) سنتجاوز هذا -
أهذا ما تظن؟ -

625
00:41:15,040 --> 00:41:16,358
ألم تفهم؟

626
00:41:17,909 --> 00:41:19,918
لقد رأت حقيقتك

627
00:41:20,700 --> 00:41:21,628
انتهى

628
00:41:23,340 --> 00:41:24,912
لا يمكن أن تحب هذا أبداً

629
00:41:26,209 --> 00:41:27,581
لا أحد يمكنه

630
00:41:29,790 --> 00:41:32,543
عسى أن "الإمباير" كان كلّ
شيء تريده

631
00:41:33,714 --> 00:41:36,146
لأنه كل ما تبقى لك الآن

632
00:41:46,670 --> 00:41:48,602
<i>،في مسائل الحب والحرب</i>

633
00:41:48,820 --> 00:41:51,355
<i>كلّ الأسلحة تخلّف جروحاً</i>

634
00:41:51,720 --> 00:41:53,015
<i>،السؤال هو</i>

635
00:41:53,140 --> 00:41:55,728
<i>من سيعيش للقتال ليوم آخر؟</i>

636
00:41:56,329 --> 00:41:59,071
"True Blood :!: تــرجــمــة"
- Difunde.La.Palabra -

637
00:41:59,072 --> 00:42:49,072
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
24/08/2010
</font>

