1
00:00:01,084 --> 00:00:03,918
،هنا فتاة النميمة"
"مصدركم الأول والوحيد

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,393
لفضائح الطبقة الراقية"
"بمنهاتن

3
00:00:06,518 --> 00:00:08,474
منذ 3 سنوات مضت، بالحفلة
التنكرية، حاولت الإفصاح

4
00:00:08,599 --> 00:00:10,321
{\pos(192,220)}لكِ عن حبّي -
أحببتني؟ -

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,072
{\pos(192,220)}آمل أني لا أقاطع شيئا -
نحن صارمون للغاية تجاهكِ -

6
00:00:13,204 --> 00:00:15,847
{\pos(192,220)}لأننا نريد منكِ تكوين
ذاتك الشخصيّة

7
00:00:16,015 --> 00:00:18,391
{\pos(192,220)}(ماذا فعلت بالضبط لتجعل (غراهام
يختار (كيرا) عوض (جيني)؟

8
00:00:18,559 --> 00:00:20,602
قلت له أن ما حصل
بالمعسكر السويسري

9
00:00:20,770 --> 00:00:22,854
لن يبقى مكتوماً -
!الأمر يتعلق بما غدوت عليه -

10
00:00:23,022 --> 00:00:25,357
أعجبت بك لأنك
مختلف عن البقية

11
00:00:25,525 --> 00:00:28,652
آسف، لكن ما بيننا إنتهى -
(كنت تنظر لـ(فانيسا -

12
00:00:28,820 --> 00:00:31,696
كما لو أنك لم ترني قط -
كنت في حاجة لتقبيلها مجددا -

13
00:00:31,864 --> 00:00:34,658
حتى تدرك أن مشاعرك
تجاهها حقيقية

14
00:00:34,826 --> 00:00:36,660
،زوجتي ليست كما تخيّلت

15
00:00:36,828 --> 00:00:38,870
زواجي كذلك
لم أعد متأكداً من شيء

16
00:00:39,038 --> 00:00:40,872
لا أود البقاء وحيداً

17
00:00:41,040 --> 00:00:42,624
بحثتِ عن والدك؟

18
00:00:43,154 --> 00:00:44,334
،عثرت عليه أيضا

19
00:00:44,502 --> 00:00:46,002
لكنه أبى ملاقاتي

20
00:00:46,708 --> 00:00:48,392
<font color="#9999">STS Team</font>
يقدم

21
00:00:48,892 --> 00:00:53,700
<font color="#FFFF00" >× ترجمة ×
>> الحلقــ 11 ــة الموســـ 3 ــم <<

22
00:00:55,376 --> 00:00:58,100
:  ترجمة
<font color="#9999">True Blood</font>

23
00:00:58,101 --> 00:01:02,101
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
20/08/2010
</font>

24
00:01:01,269 --> 00:01:03,820
<i>يحكي عيد الشكر قصة
،الحجّاج والهنود</i>

25
00:01:03,945 --> 00:01:06,398
<i>وإجتماعهم لإقتسام حصاد
محصولهم الوافر</i>

26
00:01:06,945 --> 00:01:08,269
{\pos(192,220)}لدي الحشوه

27
00:01:08,394 --> 00:01:10,693
{\pos(192,220)}،جيني)، ستهتمين بالبطاطا الحلوة)
كالعادة

28
00:01:10,897 --> 00:01:12,415
{\pos(192,240)}إيريك)، ماهي تقاليدك؟)

29
00:01:12,540 --> 00:01:15,532
{\pos(192,240)}لا أعتقد أن آل (فان دير ودسن) لديهم
تقاليد، بعيد الشكر

30
00:01:15,700 --> 00:01:18,575
{\pos(192,240)}،سيرينا) تعتذر)
لكنها لن تستطيع الحضور هنا غذاَ

31
00:01:18,745 --> 00:01:20,662
إليك البرهان -
هل ستعمل بعيد الشكر؟ -

32
00:01:20,830 --> 00:01:23,623
{\pos(192,240)}تريب) وطاقمه متطوّعين)
،لمبادرة لتوزيع الوجبات

33
00:01:23,791 --> 00:01:25,750
علاوة (سكوت) و والديه
،بالمخيّم

34
00:01:25,918 --> 00:01:28,622
{\pos(192,240)}وأمي لازالت غير قادرة
،على السّفر

35
00:01:28,747 --> 00:01:31,881
{\pos(192,240)}،يبدو سنكون مجرّد نحن
(و (دانيال

36
00:01:32,302 --> 00:01:33,633
ألا تمانع

37
00:01:33,801 --> 00:01:36,130
"بنزولي تحت عند "غريسز
لحجز إحدى عشواتهم للديك الرومي؟

38
00:01:36,768 --> 00:01:39,600
كي لانضطر للطبخ؟ -
...في الواقع، كان أبي بالضبط -

39
00:01:39,850 --> 00:01:42,600
!أفكر بالمثل
لمّة صغيرة خالية من المتاعب

40
00:01:42,917 --> 00:01:43,935
شكرا

41
00:01:45,730 --> 00:01:47,939
،(آسف (روفس
لايجب عليك لومها

42
00:01:48,107 --> 00:01:50,505
{\pos(192,240)}عيد شكرنا ينتهي دوما
،بمطاعم الأكلات السريعة

43
00:01:50,630 --> 00:01:52,444
{\pos(192,240)}أو مع أحد من مصحة
العلاج النفسي

44
00:01:52,613 --> 00:01:54,811
لمَ لانبيّن لها أن عيد
الشكر هذا سيكون مختلفاً؟

45
00:01:54,936 --> 00:01:56,448
،سيرينا) أمرها مستعصي)

46
00:01:56,617 --> 00:01:58,825
في حين أستطيع تنصيب
كاميرا فيدو

47
00:01:58,994 --> 00:02:02,370
{\pos(192,220)}لتشاركنا جدتي الطاولة -
!سيسي) قابلة للفصل، ممتاز) -

48
00:02:02,538 --> 00:02:03,958
!هيّّا لنجرّبه

49
00:02:05,249 --> 00:02:08,793
لمَ لاتدعو (جوناثان)؟ -
أنا و(جوناثان)، لم نعد سويّة -

50
00:02:09,003 --> 00:02:11,171
ماذا؟ منذ متى؟ -
لفترة -

51
00:02:11,795 --> 00:02:14,627
{\pos(192,220)}ماذا جرى؟ -
أفضل عدم التكلم بهذا الشأن -

52
00:02:15,048 --> 00:02:18,068
<i>{\pos(192,220)}في ضاحية الشمال الشرقي
نحافظ على التقاليد</i>

53
00:02:18,193 --> 00:02:21,765
<i>{\pos(192,240)}،عبر مقاسمة حصاد من الأسرار
الأكاذيب والفضائح</i>

54
00:02:22,194 --> 00:02:24,854
ما رأيك بهدنة لعيد الشكر؟"
"أعرف شخصا يشتاق لك

55
00:02:34,043 --> 00:02:35,437
{\pos(192,240)}مساء الخير، أيّها النّائب

56
00:02:35,562 --> 00:02:37,780
{\pos(192,240)}لدي البرنامج الصحفي
كما طلبت

57
00:02:40,952 --> 00:02:42,202
هل تكلّمت مع (مورين)؟

58
00:02:42,370 --> 00:02:43,203
ليلة أمس

59
00:02:43,371 --> 00:02:46,247
{\pos(192,240)}،لم تكن صراحة مسرورة
لكنّها قبلت بالطلاق

60
00:02:46,415 --> 00:02:48,478
{\pos(192,240)}ستأتي للمدينة حتّى
يستطيع معاونينا

61
00:02:48,603 --> 00:02:50,627
{\pos(192,240)}تحرير بيان صحفي
يشرح سبب الإنفصال

62
00:02:50,795 --> 00:02:53,379
{\pos(192,240)}طبعا، الناس لن تعرف
السبب الحقيقي

63
00:02:53,547 --> 00:02:55,080
والسبب الحقيقي هو؟

64
00:02:57,051 --> 00:03:00,595
{\pos(192,240)}عذرا، أود أن أطمئن أنك
لن تتركها بسببي

65
00:03:00,763 --> 00:03:03,473
لقد دبرت مكيدة
للفوز بالإنتخابات

66
00:03:03,642 --> 00:03:06,768
،ولو ترحلين الآن
فقراري لن يتغيّر

67
00:03:07,958 --> 00:03:08,978
...غير أنّني

68
00:03:09,146 --> 00:03:10,855
آمل عدم رحيلك

69
00:03:13,089 --> 00:03:14,168
يجدر بي

70
00:03:14,741 --> 00:03:17,763
،أنت رجل متزوّج، ومادمت كذلك
ليس علينا فعل هذا

71
00:03:19,956 --> 00:03:22,909
هلا بإبتعادنا الإجباري
أن يفعّل حتّى بعد غذِ؟

72
00:03:23,077 --> 00:03:25,657
لا أتحمل فكرة قضاء عيد
الشكر بمفردي

73
00:03:29,385 --> 00:03:32,014
،إنتابني إحساس لما ستقوله
لذا

74
00:03:32,502 --> 00:03:34,215
إستبقت وأعلمت والدتي

75
00:03:34,340 --> 00:03:36,951
أنني متطوعة لمبادرة
توزيع الوجبات غذاً

76
00:03:40,460 --> 00:03:42,870
لكن هذا يعني مشاهدة
أفلام تحت الطلب

77
00:03:42,995 --> 00:03:44,888
إستعمال خدمة
الغرف بفندقي

78
00:03:45,058 --> 00:03:46,182
لاشيء أكثر

79
00:03:47,977 --> 00:03:49,489
سأكون حازمة

80
00:03:54,204 --> 00:03:55,740
{\pos(192,220)}!15ساعة، رقم قياسي

81
00:03:55,865 --> 00:03:57,667
{\pos(192,220)}لم تتحدثي ولو
!(لمرّة واحدة عن (سيرينا

82
00:03:57,792 --> 00:03:59,725
{\pos(192,220)}كنت في غفوة
،غالبية الوقت

83
00:03:59,850 --> 00:04:02,228
{\pos(192,220)}،لكن بما أنك سألت
قررت تصفيتها من ذهني

84
00:04:02,409 --> 00:04:05,461
{\pos(192,220)}إضافة لدي منافس أكثر قساوة
ومكر لهزمه

85
00:04:05,586 --> 00:04:07,304
{\pos(192,220)}بأي ساعة ستهبط طائرة
والدتكِ؟

86
00:04:07,429 --> 00:04:10,430
{\pos(192,220)}خلال 20 دقيقة. المجيء
لإصطحابي غصبا عنّي؟

87
00:04:10,555 --> 00:04:12,752
{\pos(192,220)}تظنني بهذه الغباوة؟
تريد رمي قنبلتها

88
00:04:12,877 --> 00:04:14,751
{\pos(192,220)}داخل محيط
،محكم السيطرة

89
00:04:14,921 --> 00:04:16,852
{\pos(192,220)}محاط بالحكام والفرنسيين

90
00:04:16,977 --> 00:04:19,957
{\pos(192,220)}مدهش
ذعرك ليس له حدود

91
00:04:20,082 --> 00:04:22,991
{\pos(192,220)}بصيرة، ليس ذعر
،عندما هاتفت أبي ليلة أمس

92
00:04:23,116 --> 00:04:25,763
،وإسترسلت في طرح الأسئلة
(مافتئ يتكتم كـ(ريهانا

93
00:04:25,931 --> 00:04:28,725
{\pos(192,220)}عليّ إكتشاف سرّ أمّي
قبل الصعود على متن الطائرة

94
00:04:28,893 --> 00:04:30,977
"لم أكن أعلم أن "الإمباير
!يستأجر للساعة

95
00:04:31,156 --> 00:04:32,562
هل (نايث) هنا؟
لايرد على الهاتف

96
00:04:32,731 --> 00:04:35,732
فرد واحد من (فان دير بلت) لايكفيك؟ -
،(لست على علاقة بـ(تريب -

97
00:04:35,900 --> 00:04:39,068
،وبما أنك ستكتشفين ذلك عاجلا أم آجلا
سيترك زوجته، لكن ليس بسببي

98
00:04:39,236 --> 00:04:42,155
{\pos(192,220)}إذن ماذا أنتِ بالضبط؟ فتاة
شقراء مصادفة، بسن 18 عاماً؟

99
00:04:42,323 --> 00:04:45,200
{\pos(192,220)}أبلغيني في غضون 6 اشهر، حينما
يلتقي بـ"مصادفته" القادمة

100
00:04:45,368 --> 00:04:48,513
{\pos(192,220)}،ذلك إن هجر زوجته
الأمر الذي أشك فيه بحدّة

101
00:04:49,959 --> 00:04:51,998
أخبرتك أن الأمور ستسوء
بنهاية المطاف

102
00:04:52,167 --> 00:04:54,250
...التضاجع ثلاثاً
لاتصدق ما يقال

103
00:04:54,418 --> 00:04:56,146
{\pos(192,220)}أعلم، لكن (أوليفيا) تركتني

104
00:04:56,271 --> 00:04:59,130
{\pos(192,220)}ظانّة بأني أكنّ
(مشاعر تجاه (فانيسا

105
00:05:00,015 --> 00:05:01,799
أهو كذلك؟ -
كيف لي أن أعلم؟ -

106
00:05:01,968 --> 00:05:03,320
{\pos(192,220)}كيف تعلم (أوليفيا)؟

107
00:05:03,691 --> 00:05:05,997
{\pos(192,220)}،قالت أنّها لمحت تلك النظرة
...على وجهي

108
00:05:06,614 --> 00:05:08,430
مهلا، تقصد... خلال؟

109
00:05:11,377 --> 00:05:13,686
{\pos(192,200)}"إنسى أمر "نيو يوركر

110
00:05:13,855 --> 00:05:15,990
سأرسل هذه القصّة
لمجلّة مغايرة تماماً

111
00:05:16,191 --> 00:05:18,816
{\pos(192,200)}شكرا ساعدتني حقا -
!هوّن عليك -

112
00:05:18,984 --> 00:05:21,243
{\pos(192,220)}،معك حق
إنّها مجرّد تداعيات تلك العلاقة

113
00:05:21,368 --> 00:05:23,279
!قل لي المزيد كهذا الكلام

114
00:05:23,607 --> 00:05:25,612
،هذا كلّه مجرّد نظرة عابرة

115
00:05:25,826 --> 00:05:28,534
،حسنا
هل أنت بالجوار لعيد الشكر؟

116
00:05:32,580 --> 00:05:34,958
حياتي معقدة نوعا ما
،أيضا حاليا

117
00:05:35,126 --> 00:05:37,710
...وإتصلت بجدّي
،أظنني عازم على المضي في العمل

118
00:05:37,878 --> 00:05:40,380
لتصليح الأمور -
أبلغه سلامي -

119
00:05:40,548 --> 00:05:43,132
،أخبره أنه منذ مقابلة الروكبي
ركبتي لم تعد أبدا كما كانت

120
00:05:44,589 --> 00:05:46,156
مبلّغ

121
00:05:48,139 --> 00:05:49,726
أترغب بنزهة؟

122
00:05:54,812 --> 00:05:57,896
مرحبا. آسفة، تشاجرت
مع والدتي

123
00:05:58,066 --> 00:06:00,358
ولم أوقع الأوراق للبقاء في الحي
الجامعي إبّان العطل

124
00:06:00,526 --> 00:06:02,527
هل لي بالمكوث معكَ
لفترة؟

125
00:06:05,114 --> 00:06:06,406
ماهذا الوجه الذي تبديه؟

126
00:06:06,575 --> 00:06:07,962
لا، لاشيء

127
00:06:08,087 --> 00:06:10,619
إنّه الوجه، الذي أحتفظ به
للمفاجئات السارّة

128
00:06:10,744 --> 00:06:12,203
تصرّفي على حرّيتك

129
00:06:18,977 --> 00:06:21,170
أخبرتنا (ليلي) أنّه ليس
بمقدورك السفر

130
00:06:21,338 --> 00:06:23,894
لذا فكرنا في كاميرا فيديو
كحلّ أمثل

131
00:06:24,019 --> 00:06:26,301
لتواجدكِ معنا بعيد الشكر -
أنا بخير -

132
00:06:26,470 --> 00:06:28,343
<i>أخبرتني (ليلي) أنّكم
لن تحتفلوا بشيء</i>

133
00:06:29,818 --> 00:06:31,647
،ليس بالشيء الكبير

134
00:06:31,850 --> 00:06:33,830
لكنني متأكد بعد كلّ هذا

135
00:06:34,019 --> 00:06:36,081
لاتريد أن تحمّلكِ عبئاً

136
00:06:39,471 --> 00:06:41,467
<i>ودّ كبير من طرفها</i>

137
00:06:41,592 --> 00:06:43,359
<i>أحب أن أكون هناك شخصيا</i>

138
00:06:43,527 --> 00:06:45,987
لكن لنجعلها مفاجئة، مفهوم؟

139
00:06:46,155 --> 00:06:47,245
<i>!أراكم قريبا</i>

140
00:06:57,942 --> 00:06:59,919
مرحبا"، إنّها الكلمة التي تبحثين عنها"

141
00:07:00,044 --> 00:07:01,854
(عذرا، آنسة (بلير

142
00:07:01,979 --> 00:07:03,856
،(لم أعد أخاطب (فانيا

143
00:07:03,981 --> 00:07:07,985
،وهو لاينفك عن الإتصال بي
،بعث رسائل نصيّة

144
00:07:08,252 --> 00:07:10,496
...على "تويتر"، التعليق بمدوّنتي

145
00:07:10,621 --> 00:07:13,222
ليونيل تريبي)؟)
موثق والدتي

146
00:07:13,390 --> 00:07:15,835
صادقي على التعديلات"
"وأرجعيهم لي فورا

147
00:07:15,960 --> 00:07:18,227
لقد غيّرت وصيّتها
! كنت أعلم ثمة سرّ

148
00:07:18,395 --> 00:07:20,605
!عزيزتي، لقد عدت -
!أمّي -

149
00:07:22,733 --> 00:07:24,058
أهذا لي؟

150
00:07:26,042 --> 00:07:27,913
لمَ لانفتحه حالا؟

151
00:07:28,038 --> 00:07:29,497
كلا، شاي أوّلا

152
00:07:29,622 --> 00:07:33,117
"جلبت "لابسانغ سوشونغ
مدهش

153
00:07:33,285 --> 00:07:34,967
"من عند "ماغياج فغيغ

154
00:07:37,581 --> 00:07:39,707
(ذهبت مع (تريب
،بعدما تركتني في الحانة

155
00:07:39,875 --> 00:07:42,294
وأستقبل الخبر عبر
"أصداء آل فان دير بلت"

156
00:07:43,016 --> 00:07:44,796
أن (تريب) طلب الطلاق؟

157
00:07:44,964 --> 00:07:47,417
تعتقدين فعلا أنني سأظن
أن لاشيء قد حدث؟

158
00:07:48,692 --> 00:07:50,236
،كانت مجرّد قبلة

159
00:07:50,361 --> 00:07:53,471
،وخطأ فادح
لا أعوّل تكراره

160
00:07:53,639 --> 00:07:54,722
أعد بذلك

161
00:07:56,934 --> 00:07:57,975
حسن

162
00:08:04,759 --> 00:08:07,110
هلا لي بالرد لاحقا؟ -
عليّ إلغاء موعد الغد -

163
00:08:07,278 --> 00:08:09,529
كانت (مورين) بحالة
مضطربة حين عودتها

164
00:08:09,697 --> 00:08:12,561
لم تنفك عن طرح الأسئلة
حول إذا حدث شيء ما

165
00:08:13,374 --> 00:08:15,410
تريدنا قضاء
عيد الشكر سويّة

166
00:08:16,761 --> 00:08:18,109
عليّ الإغلاق

167
00:08:22,715 --> 00:08:23,744
آسفة

168
00:08:25,629 --> 00:08:28,756
هل لديك خطط
لعيد الشكر؟

169
00:08:28,924 --> 00:08:30,963
أعلم أنّها
...بآخر دقيقة

170
00:08:31,088 --> 00:08:32,760
كلا، ليس لدي في الواقع

171
00:08:32,928 --> 00:08:34,428
الساعة الثالثة بالظبط عند أمّي؟

172
00:08:34,596 --> 00:08:37,516
ومن فضلك، أجلب شيئا أقوى
(من خمر التفاح الخاص بـ(روفس

173
00:08:45,360 --> 00:08:46,607
معطف جميل

174
00:08:46,851 --> 00:08:48,818
!أنتِ أيضا. يا إلهي

175
00:08:50,025 --> 00:08:52,780
أنا جد سعيدة لرؤيتك
كيف تجري الأمور بالعاصمة؟

176
00:08:54,314 --> 00:08:56,059
،لدينا عمل طائل

177
00:08:56,184 --> 00:08:58,537
لكن أصر (تريب) على قضاء
العيد هنا

178
00:08:58,662 --> 00:09:01,664
على ذكر ذلك، أود معرفة لمَ
أجبر إبنتي على العمل بعيد الشكر

179
00:09:01,832 --> 00:09:04,121
أخبرتني أنهم متطوّعين
لحساء شعبي

180
00:09:04,246 --> 00:09:06,461
لم أرها بهذا العمل الجاد قط

181
00:09:06,629 --> 00:09:08,224
هل الأمور معه هكذا دوما؟

182
00:09:08,349 --> 00:09:12,344
كلا، جدولة أعماله مزدحمة
للغاية، لاسيّما في الأسابيع الأخيرة

183
00:09:13,110 --> 00:09:14,987
من الأرجح أنه تجاوز
لأطلب منكِ

184
00:09:15,112 --> 00:09:17,443
إقناعه للمجيء وتقضية
بعض الوقت رفقتنا

185
00:09:17,568 --> 00:09:19,015
لعيد الشكر

186
00:09:19,183 --> 00:09:21,767
حتى تستأنس إبنتي قليلا بعائلتها

187
00:09:22,966 --> 00:09:25,731
<i>يبدو أن عيد الشكر المصغّر</i>

188
00:09:25,856 --> 00:09:27,791
<i>سيجلب مشكلة أكبر</i>

189
00:09:29,193 --> 00:09:30,529
من دواعي سرورنا

190
00:09:30,654 --> 00:09:31,736
!ممتاز

191
00:09:33,121 --> 00:09:35,368
<i>،لنكن شاكرين، حمدا لله</i>

192
00:09:35,616 --> 00:09:37,550
<i>على ما نحن موشكين على إستقباله</i>

193
00:09:44,398 --> 00:09:46,671
لذا بدأت في تلقين
الصرّاف المسكين

194
00:09:46,796 --> 00:09:49,146
بشرحها أن عيد الشكر
سوى حفلة تجارية

195
00:09:49,271 --> 00:09:51,860
،منظم من طرف جهة الزراعة الغذائية
متنكرة هلى شكل شعور عائلي

196
00:09:52,274 --> 00:09:54,712
،في الواقع، إذا سأل والدي
فقد إتبعنا وصفة

197
00:09:55,022 --> 00:09:57,409
الفطيرة بحذافرها -
،آسفة لإفراغ ما بجعبتي -

198
00:09:57,623 --> 00:09:59,786
إنه فقط ليس لدي شخص
فحسب لأحاكيه

199
00:09:59,911 --> 00:10:01,304
(منذ رحيل (أوليفيا

200
00:10:01,429 --> 00:10:04,178
هل تكلمت معها منذ مغادرتها
لتمثيل فيلم "عاهرات إيستويك"؟

201
00:10:05,206 --> 00:10:07,253
أي شيء يحصل لسبب، مفهوم؟

202
00:10:07,479 --> 00:10:09,044
أجل، يظهر جليّا

203
00:10:11,948 --> 00:10:13,008
!هاهو مجددا

204
00:10:14,177 --> 00:10:15,345
!ذاك الوجه

205
00:10:15,470 --> 00:10:17,138
!بربك؟ ليس ثمة أي وجه

206
00:10:17,306 --> 00:10:20,182
ما الخطب؟ أنت صامت
منذ وصولي

207
00:10:20,530 --> 00:10:23,602
مَن سيكون؟ -
لا تكرهيني على هذا؟ -

208
00:10:27,349 --> 00:10:29,400
ها قد جئت؟ -
لن أكرهك، لأنك ستكون ميّتا مسبقاً -

209
00:10:29,726 --> 00:10:31,644
،(لاتغضبي من (دان
إنه يمد المساعدة فحسب

210
00:10:33,236 --> 00:10:36,365
أنصتي، أعلم أنني لم أكن أبداً
،على وفاق مع الأعياد

211
00:10:36,533 --> 00:10:39,452
،لكن إن أمهلتني فرصة أخرى
أعدك بالتدارك

212
00:10:39,620 --> 00:10:41,887
،إتصلت بـ(روفس) في الطريق
وقال أننا

213
00:10:42,012 --> 00:10:43,497
مرحب بنا في لمّته

214
00:10:43,665 --> 00:10:44,796
عذراً؟

215
00:10:44,921 --> 00:10:48,301
بوسعنا الإحتفاء بعيد الشكر
كما تتمنّي، ما رأيك؟

216
00:10:50,613 --> 00:10:51,615
حسناً

217
00:10:53,396 --> 00:10:54,588
عظيم، شكرا لك

218
00:10:54,843 --> 00:10:56,041
تصرّفي على حرّيتك

219
00:10:57,624 --> 00:10:59,521
سأعطيها فرصتها الأخيرة

220
00:10:59,646 --> 00:11:02,428
،إذا لم تفلح
سأمكث معك في العطل

221
00:11:23,228 --> 00:11:24,541
تريب)، ماذا تفعل هنا؟)

222
00:11:24,666 --> 00:11:26,309
لم تعاودي الإتصال بي

223
00:11:26,434 --> 00:11:28,390
هل تطاردني الآن؟

224
00:11:29,565 --> 00:11:31,339
أجل، (سيرينا) أطاردكِ

225
00:11:33,870 --> 00:11:36,438
إعتقدت بأن علاقتنا
ليست معقدة كفاية

226
00:11:37,803 --> 00:11:39,885
: لذا توصلت بهذا
(إلتقت (ليلي) بـ(مورين

227
00:11:40,010 --> 00:11:41,887
،ودعتنا لعيد الشكر

228
00:11:42,012 --> 00:11:45,104
ممّا يعني، تقضيتنا لليوم
معاً غداً

229
00:11:46,016 --> 00:11:49,018
ماذا؟
تريب)، ألن يبدو غريبا؟)

230
00:11:49,143 --> 00:11:51,129
لايجدر أن يكون كذلك

231
00:11:52,261 --> 00:11:54,837
علاوة، الآن يمكننا تقضية
المزيد من الوقت سوية

232
00:11:56,026 --> 00:11:59,671
هذا كل ما أكترث له
رغم أننا لسنا بمفردنا

233
00:11:59,796 --> 00:12:02,383
الكون بقربك للمرّة الأخيرة

234
00:12:07,203 --> 00:12:09,199
لمَ ينبغي أن يكون بهذه الصعوبة؟

235
00:12:11,727 --> 00:12:14,922
،إقتربنا من طابقك
أتريدينني أن هلمّ بالدخول؟

236
00:12:17,213 --> 00:12:19,452
أجل، ولهذا السبب
لاتستطيع

237
00:12:23,619 --> 00:12:26,976
لكن، هذه المصاعد
بوسعها أخذ كامل وقتها

238
00:12:34,860 --> 00:12:37,555
سايروس)، كفى)

239
00:12:38,634 --> 00:12:39,726
نعم، يكفي

240
00:12:40,503 --> 00:12:41,821
سأخبرها

241
00:12:43,076 --> 00:12:45,160
سأحرص على ذلك
وداعاً

242
00:12:45,328 --> 00:12:49,024
يقول (سايروي) أنّه يشتاق لكِ
ويحبك

243
00:12:51,247 --> 00:12:54,295
عذرا، تحتم عليّ الركض
قبل إقفال المحلاّت

244
00:12:54,650 --> 00:12:56,422
"أحضرت كعكة "البابكا
"وقهوة "الديكا

245
00:12:56,547 --> 00:12:58,550
عليكِ الإستيقاظ باكراً
لركوب طائرتك

246
00:12:58,675 --> 00:13:00,987
(بدون "بابكا"، (دورودا
عليّ الخلود للنوم، الآن

247
00:13:01,209 --> 00:13:04,513
إنّها الثالة صباحاً لي -
عليّ النوم باكرا أيضا -

248
00:13:04,681 --> 00:13:06,640
وافقت على العمل عند
السيّدة (ليلي) غداً

249
00:13:06,841 --> 00:13:09,355
سيقيمون حفلة كبيرة
لعيد الشكر على حين غرّة

250
00:13:10,359 --> 00:13:12,922
...عرضت علي راتباً ونصف، لذا

251
00:13:15,304 --> 00:13:16,442
طابت ليلتكِ، عزيزتي

252
00:13:16,610 --> 00:13:18,711
على رسلك! لدي فكرة جيّدة

253
00:13:18,920 --> 00:13:22,156
لمَ لانقضي عيد الشكر
مع (ليلي) و (سيرينا)؟

254
00:13:22,602 --> 00:13:24,908
عمّ تتحدثين؟

255
00:13:25,281 --> 00:13:27,328
،تعرفين مدى حبّي لعيد الشكر

256
00:13:27,650 --> 00:13:29,079
الإستعراض على التلفاز

257
00:13:29,247 --> 00:13:32,374
لدي 19 سنة. ذكريات طفولتي
بدأت في التلاشي بالفعل

258
00:13:34,757 --> 00:13:37,735
،(دعيني على الأقل الإتصال بـ(ليلي

259
00:13:37,860 --> 00:13:39,861
لأرى إذا مافي إزعاج

260
00:13:56,729 --> 00:13:59,281
لن أركب تلك الطائرة
مادامت لم أعرف سرّ

261
00:13:59,406 --> 00:14:01,236
أمّي
وهو بداخل ذلك الطرد

262
00:14:01,501 --> 00:14:03,064
ما الذي تمسكينه؟

263
00:14:04,563 --> 00:14:08,366
طلبت منّي السيّدة (إلينور) إحضار
بعض الأشياء من أجل باريس؟

264
00:14:08,491 --> 00:14:09,891
إنّه خاص

265
00:14:10,016 --> 00:14:12,455
أتعرفين ماهو خصوصي
!خط هاتف إدارة التجنيس والهجرة

266
00:14:16,366 --> 00:14:17,559
!يا إلهي

267
00:14:20,206 --> 00:14:22,204
ألهذا عدّلت
وصيتها؟

268
00:14:23,873 --> 00:14:25,511
أمّي حبلى

269
00:14:28,578 --> 00:14:29,590
"!تهانينا"

270
00:14:39,269 --> 00:14:42,569
لقد جئت للتو من إجتماع
لأمن الفندق

271
00:14:43,793 --> 00:14:47,038
صوّرت كاميرات المصعد
ضيفة

272
00:14:47,163 --> 00:14:48,847
وهي تضغط زر التوقف للطوارئ

273
00:14:48,972 --> 00:14:51,528
حتّى تداعب خليلها

274
00:14:52,883 --> 00:14:54,960
تحب عملك، صح؟

275
00:14:55,536 --> 00:14:57,306
(كانت (سيرينا) مع (تريب

276
00:15:01,391 --> 00:15:03,888
(حسبما أرى فإنّه لن يترك (مورين
"بسبب "بطولية الهادسن

277
00:15:04,013 --> 00:15:06,009
حتّى ولو راهنت
(بما قاله لـ(سيرينا

278
00:15:06,177 --> 00:15:08,512
ستكون اقل فوضى
حينما يتركها خلال 6 اشهر

279
00:15:10,386 --> 00:15:12,103
هيّا... كم من مرّة العشيقة

280
00:15:12,228 --> 00:15:14,076
تحظى بنهايتها السعيدة؟

281
00:15:16,892 --> 00:15:19,504
على أحد الشّدّ عليها
قبل فوات الأوان

282
00:15:19,629 --> 00:15:22,651
(تعرف طبع (سيرينا
كما لو أنك تتحدث لصخرة

283
00:15:36,495 --> 00:15:37,875
الأمن، من فضلك

284
00:15:50,774 --> 00:15:52,685
،دورودا)، عيد شكر سعيد)
متى وصلتِ؟

285
00:15:52,810 --> 00:15:54,577
إستخدمت مصعد الخدم

286
00:15:54,702 --> 00:15:56,522
،لست مضطرة لذلك

287
00:15:56,647 --> 00:15:59,050
فانيا) يخدم اليوم، أنا متأكدة)
من رغبته في لقاءكِ

288
00:16:01,284 --> 00:16:02,762
!مفاجأة

289
00:16:05,307 --> 00:16:06,766
! هذا هو الضيف الغامض

290
00:16:08,125 --> 00:16:09,826
(عندما إتصل (روفس

291
00:16:09,951 --> 00:16:12,438
،وإكتشافي أنّي بصحة جيدة
،للسفر

292
00:16:12,796 --> 00:16:14,631
عزمنا أن نفاجئكِ

293
00:16:14,756 --> 00:16:17,433
يالها من روعة -
عمله هو فتح الباب، امّي -

294
00:16:17,558 --> 00:16:19,435
لهذا السبب يدعى البوّاب
ذاك ليس إحتقاراً

295
00:16:19,560 --> 00:16:22,615
روفس)، شكرا جزيلا مجددا لدعوتنا)

296
00:16:22,973 --> 00:16:25,993
(سيسي)، أقدم لك (غابريلا ابرمز)
(وإبنتها (فنيسا

297
00:16:26,161 --> 00:16:29,121
(هذه (سيسي)، والدة (ليلي -
(مسرورة للقياكم. مرحبا (دانيال -

298
00:16:29,289 --> 00:16:31,415
(تبدين زاهية، (سيسي -
أليس كذلك؟ -

299
00:16:32,374 --> 00:16:33,709
هذه الطاولة رائعة

300
00:16:33,877 --> 00:16:37,095
ليلي)، يبدو ثمة أموراً)
جمّا سنتحدث بها

301
00:16:37,655 --> 00:16:40,056
(كذلك الأمر أنتِ و (روفس

302
00:16:43,665 --> 00:16:45,103
أمِن مشكل، أمّي؟

303
00:16:45,228 --> 00:16:47,272
رائحة سمك السلمون تجلب لكِ الغثيان؟

304
00:16:47,397 --> 00:16:49,942
،أعاني قليلا من إختلاف التوقيت
هذا كل شيء

305
00:16:50,067 --> 00:16:53,512
تشارلز)، "بروت روزي"؟)
النوع المفضّل لدي

306
00:16:53,637 --> 00:16:56,515
(هذا ما قالته (بلير
حينما إقترحت عليّ إحضاره

307
00:16:56,640 --> 00:16:59,618
لابد أن تحتسي
بعضا منه الليلة

308
00:16:59,743 --> 00:17:02,179
ليس لدي مزاج للشامبانيا -
لكنك تحبّين الشامبانيا -

309
00:17:02,304 --> 00:17:05,262
لم أقل أنّي لا أحبها
بل قلت ليس لدي مزاج

310
00:17:13,323 --> 00:17:14,416
عيد شكر سعيد

311
00:17:15,045 --> 00:17:17,127
لكِ أيضا
أخبرت (تريب) للتوّ

312
00:17:17,295 --> 00:17:19,588
بيالها من مفاجأة
(لمقابلتي لـ(ليلي

313
00:17:19,756 --> 00:17:21,841
نقدّر جدّا الدّعوة

314
00:17:22,009 --> 00:17:24,677
(أجل، لاسيّما أنت و (تريب
قضيتما ساعات طويلة في العمل

315
00:17:25,834 --> 00:17:27,328
كانت (سيرينا) معاونة جدّا

316
00:17:27,556 --> 00:17:30,182
!عليك أن تفخري به
فهو يتحلّى بأخلاقيات العمل الجاد

317
00:17:30,540 --> 00:17:32,268
!أجل. هذه ميزته

318
00:17:34,468 --> 00:17:35,855
أين أضع معطفي؟

319
00:17:40,806 --> 00:17:42,069
دعني أحمله

320
00:17:42,504 --> 00:17:43,504
شكرا

321
00:17:49,392 --> 00:17:51,871
نايث) موجود)
سأذهب لتحيّته

322
00:17:55,667 --> 00:17:58,235
مرّ الجزء الصعب
سنتخطى هذا، مفهوم؟

323
00:17:59,136 --> 00:18:01,703
!سيرينا)، عزيزتي)
عيد شكر سعيد

324
00:18:01,828 --> 00:18:04,717
شكرا. لم أكن على علم بمجيئكما
أيّ منكنّ

325
00:18:04,885 --> 00:18:07,303
مفاجأة
أليس هذا أفضل عيد؟

326
00:18:07,471 --> 00:18:09,763
مرحبا، أيّها النّائب
أين هي زوجتك المحبوبة؟

327
00:18:10,343 --> 00:18:13,802
أهو أنا أم إبنتي
نؤول للجنون مرّة تلو الأخرى؟

328
00:18:17,481 --> 00:18:19,565
تنبيه صغير
...بمناسبة عيد الشكر

329
00:18:19,733 --> 00:18:22,109
إن تداعبتما في مصعدي
،مجددا

330
00:18:22,277 --> 00:18:25,029
سيتحتم على (سيرينا) الذهاب
"والعيش في فندق مطار "ميرلوت

331
00:18:25,896 --> 00:18:26,989
عيد سعيد

332
00:18:36,790 --> 00:18:38,584
(هل (تريب) و (سيرينا
على علاقة؟

333
00:18:39,836 --> 00:18:42,254
نايث)، رجاءً)
لا أريد إيذاء أحدٍ

334
00:18:42,590 --> 00:18:44,048
أود فقط إستعادته

335
00:18:49,562 --> 00:18:50,572
(متأسف، (مورين

336
00:18:51,681 --> 00:18:55,434
لكن أعتقد لدي طريقة لإنهاء
،الأمر بسرعة وبهدوء

337
00:18:56,323 --> 00:18:58,228
لا أعرف إن كنتِ
تحبذي مشاهدة هذا

338
00:19:00,530 --> 00:19:02,983
إذا كان سينهي الأمر... فأجل

339
00:19:11,175 --> 00:19:14,097
إلى أين تستدرجينني؟
هل سمعتِ بالهمس على جنب؟

340
00:19:14,222 --> 00:19:15,829
ماذا فعل (إيريك) في الباليه؟

341
00:19:16,068 --> 00:19:17,122
ماذا تقصدين؟

342
00:19:17,290 --> 00:19:20,053
(أقصد، أنّي دعوت (جوناثان
لعيد الشكر ورد عليّ أنه متفاجئ

343
00:19:20,178 --> 00:19:22,503
(بإستمرارية صداقتي مع (إيريك
...بعد تلك الليلة

344
00:19:22,877 --> 00:19:25,965
بربّك، ماعساكِ سوى أن تكوني
!معجبة أمام تلاعب بهذا الإتقان

345
00:19:26,133 --> 00:19:28,970
،رغم أنك خرجت مته سالمة معافاة
خطّة (إيريك) كانت محكمة

346
00:19:29,585 --> 00:19:30,589
خطّة (إيريك)؟

347
00:19:30,714 --> 00:19:32,248
،سرقة مرافقكِ
ترككِ وحيدة

348
00:19:32,373 --> 00:19:34,389
...بأعلى الدرجات
الأمر برمته فكرته

349
00:19:34,558 --> 00:19:37,730
بالمناسبة، أأنتِ سعيدة كون لديك أخ؟
أخ هدفه الأسمى هو

350
00:19:37,855 --> 00:19:39,937
توجيه حب وإهتمام
والديكما نحوه؟

351
00:19:40,483 --> 00:19:42,320
<i>هلا كل واحد ينتقي مقعده</i>

352
00:19:52,418 --> 00:19:55,494
أنا جد سعيدة
للجلوس بمحاداة بعضنا

353
00:19:57,686 --> 00:19:58,706
أعذروني

354
00:19:58,874 --> 00:20:01,709
سيسي)، إحكي)
(كل شيء عن زفاق (روفس) و (ليلي

355
00:20:01,877 --> 00:20:04,317
،كنت لأحضر شخصيا
مالم أكن أقود حملة مقاطعة

356
00:20:04,442 --> 00:20:05,838
للأسف، لم أكن حتى مدعوّة

357
00:20:06,006 --> 00:20:09,496
يظهر جليّا، صهري يشعر
بإرتياح بعدم حضوري

358
00:20:10,226 --> 00:20:13,303
أمّاه، هذا ليس من شأنكِ -
ألم ترغب بحضور والدتها زفافك؟ -

359
00:20:13,471 --> 00:20:15,347
خامس زفاف... لكن لازال

360
00:20:15,515 --> 00:20:17,474
أخبرتني (ليلي) أنك مريضة

361
00:20:17,642 --> 00:20:20,185
شكرا، لكنّي تعافيت
منذ منتصف غشت

362
00:20:20,353 --> 00:20:22,187
لكن (ليلي) لم تعد للمنزل حتّى أكتوبر

363
00:20:24,948 --> 00:20:28,152
ربما أنا... أنا مخطئة
من الصعب التذكر

364
00:20:28,502 --> 00:20:29,528
نبيذ؟

365
00:20:37,856 --> 00:20:40,664
لماذا على أمّي حشر أنفها
في شؤون الآخرين؟

366
00:20:40,934 --> 00:20:43,734
لا عليك، قلب (سيسي) يضخ أسراراً ونبيذاً
ليس خطأ والدتكِ

367
00:20:43,859 --> 00:20:45,945
لم تنفك عن الدفاع عنها طوال
اليوم وتجاهلتني

368
00:20:46,070 --> 00:20:47,129
ما خطبك؟

369
00:20:48,673 --> 00:20:51,633
...وعملت هذا الوجه مجددا -
كلا. أنصتي، هذا أصبح سخيفاً -

370
00:20:51,801 --> 00:20:54,823
جيني)، هل سبق ورأيت)
شخصا يغيّر موقفه بسن 19 عاما؟

371
00:20:54,948 --> 00:20:57,306
(لا أدري. إسألي (إيريك
قهو الخبير في ذلك

372
00:20:58,119 --> 00:20:59,141
عذرا؟

373
00:20:59,309 --> 00:21:01,995
أخبرتني (بلير) أنك كنت المسؤول
عن التلاعب خلف ظهري بالباليه

374
00:21:03,355 --> 00:21:05,230
ماذا، أليس لديك ما تقوله لي؟

375
00:21:06,306 --> 00:21:08,183
البطاطا الحلوه عديمة الطعم

376
00:21:27,477 --> 00:21:30,297
"أمّاه، إليك بعضا من "كممبير
إنها صنع محلّي

377
00:21:30,465 --> 00:21:34,093
غير مُبستره. تريدين بعضا منها؟ -
يكفي، ما خطبكِ؟ -

378
00:21:34,788 --> 00:21:35,803
خطبي؟

379
00:21:36,721 --> 00:21:38,180
راجعي نفسكِ، أنتِ هي الحبلى

380
00:21:43,203 --> 00:21:44,812
نود أنا و (ليلي) شكركم

381
00:21:44,980 --> 00:21:47,189
على مجيئكم لأول عيد
شكر لنا كعائلة

382
00:21:47,357 --> 00:21:49,779
،قبل عودتها
أود حكي دعابة

383
00:21:49,904 --> 00:21:51,769
(سنوية والتي (ليلي
منعتني من قولها بشدة

384
00:21:52,699 --> 00:21:54,655
قرر مجموعة من الحجّاج
...تكوين فرقة موسيقية

385
00:21:57,376 --> 00:21:59,493
كيف لكما الجلوس
والإبتسام هكذا؟

386
00:22:00,911 --> 00:22:03,163
ليس لديكما أيّ حِشمة؟

387
00:22:03,331 --> 00:22:05,201
...(مورين) -
كلا، ولا ثانية زيادة -

388
00:22:07,245 --> 00:22:09,002
،تريب) وأنا سنشيخ سويّة)

389
00:22:09,170 --> 00:22:10,003
بدونكِ

390
00:22:11,506 --> 00:22:14,091
أو سأقوم ببياني الصحفي الخاص -
من أين حصلت على هذا؟ -

391
00:22:18,113 --> 00:22:21,477
،ستكون فضيحة سياسية
وستكون في مقدمة العناوين

392
00:22:22,078 --> 00:22:23,559
علاقتكما تنقضي الآن

393
00:22:23,727 --> 00:22:26,358
...عندما إنتهى، أحد الحجاج قال

394
00:22:26,837 --> 00:22:28,942
...وقال " هذا ما أدعوه
"بلايمث روك

395
00:22:40,578 --> 00:22:42,049
أوتدرون؟
لمَ لانكتفي بالأكل فحسب؟

396
00:22:42,174 --> 00:22:43,328
فقدت شهيتي

397
00:22:46,430 --> 00:22:47,613
وأنا أريد فطيرة

398
00:22:53,818 --> 00:22:54,876
...الأولاد

399
00:22:56,041 --> 00:22:58,093
منذ متى كنت خبيرة
بهذه الأمور؟

400
00:23:04,434 --> 00:23:06,810
أنا جد مسرورة
،(لدعوتك لي، (روفس

401
00:23:06,978 --> 00:23:07,998
!بصحتك

402
00:23:19,418 --> 00:23:21,918
أمي، بوسعي التوضيح
الأمر ليس كما بدى

403
00:23:22,125 --> 00:23:24,299
إذن لستِ على علاقة
برجل متزوّج؟

404
00:23:24,424 --> 00:23:27,841
لا... ليست لي علاقة -
(رأيتكِ تقبّلينه، (سيرينا -

405
00:23:28,009 --> 00:23:31,261
قبلة جاءت بعدما
قرر ترك زوجته

406
00:23:32,636 --> 00:23:35,454
تعرفين كيف هو الشعور لمّا يهجرك
أحد؟ لأنّي أعرف

407
00:23:36,607 --> 00:23:38,751
لكن الأمر لا يشبهك

408
00:23:38,876 --> 00:23:40,437
في الواقع، (تريب) يهتمّ لأمري

409
00:23:41,734 --> 00:23:42,870
أتظنين ذلك؟

410
00:23:43,810 --> 00:23:46,151
لم لاتنظرين حولك لتري ما يفعل؟

411
00:23:46,319 --> 00:23:49,769
يهجر أحدا
إعتقد نفس الشيء

412
00:23:51,555 --> 00:23:52,866
(إبتعدي عنه، (سيرينا

413
00:23:54,452 --> 00:23:57,579
حتئدٍ، أنت غير مرحب
بكِ في هذا المنزل

414
00:24:08,964 --> 00:24:10,443
،لا أفهم. أنت تكرهني

415
00:24:10,568 --> 00:24:12,715
لكنك تظاهرت كونك صديقي
طوال كلّ هذه المدّة؟

416
00:24:12,840 --> 00:24:14,095
نوعا ما، أجل

417
00:24:15,155 --> 00:24:17,412
لمَ لم تخبرني بأنك
غاضب فحسب؟

418
00:24:18,055 --> 00:24:19,649
على الأقل كنّا
سنتشاجر بهذا الشأن

419
00:24:20,028 --> 00:24:21,494
كلا، لقد فقدت ثقتي

420
00:24:21,619 --> 00:24:23,772
عندما فضلت أن تصبحي
ملكة على صداقتنا

421
00:24:23,940 --> 00:24:25,023
ليس هذا ما حدث

422
00:24:25,191 --> 00:24:27,775
،كل مرة تقومين بشيء سيء
(أسارع بالدفاع عنكِ أمام (جوناثان

423
00:24:27,943 --> 00:24:30,053
لقد سئم من إيجادي
لأعذار لكِ

424
00:24:30,178 --> 00:24:32,101
لذا قررت الإيقاع بكِ
بلعبتكِ

425
00:24:32,859 --> 00:24:33,956
تلك غلطة

426
00:24:34,200 --> 00:24:35,992
،ظننت أن بالإطاحة بك لمرّة واحدة

427
00:24:36,160 --> 00:24:38,369
ستعرفين آنذاك
،إحساس الهزيمة

428
00:24:38,537 --> 00:24:41,748
،وسترين ما اصبحتِ عليه
وتعودين كما كنتِ

429
00:24:42,665 --> 00:24:44,206
لكن لم يحصل

430
00:24:45,809 --> 00:24:47,587
وفقدت (جوناثان) لهذا السبب

431
00:24:48,447 --> 00:24:49,798
فقدت كل شيء

432
00:24:50,421 --> 00:24:51,424
ماعدا أنا

433
00:24:51,907 --> 00:24:53,078
ليس إذا لم تعتذر

434
00:24:53,349 --> 00:24:56,863
تقولين هذا، لكنك أصبحت
شخصا آخر، وأنا كذلك

435
00:24:57,431 --> 00:25:00,094
جليّا، أصبحت الشخص الذي
لم يعد (جوناثان) أن يكون معه

436
00:25:00,219 --> 00:25:01,401
ولهذا السبب ألومك

437
00:25:01,978 --> 00:25:03,770
(أخبرتِ (كيرا
بأخذ الحيطة

438
00:25:04,421 --> 00:25:06,147
يجدر بكِ أيضا
أخذ الحيطة

439
00:25:14,434 --> 00:25:15,917
ها أنتِ ذا

440
00:25:16,753 --> 00:25:19,431
أمّاه، كيف إستطعت فعل هذا؟

441
00:25:19,918 --> 00:25:23,081
دون إهانة لـ(سايروس)، تظنينا
في حاجة لـ(آرون روز) آخر؟

442
00:25:23,249 --> 00:25:25,917
بلير)، أنت خارج النطاق كليّا)

443
00:25:26,085 --> 00:25:29,295
عيد الشكر لديه دوما أسراراً
لكن في حالتك، تعتبر معجزة

444
00:25:30,711 --> 00:25:33,132
لست حبلى

445
00:25:33,300 --> 00:25:37,304
جئت لتعديل وصيّتي
لأدخل بها عقّاري الجديد

446
00:25:37,680 --> 00:25:40,139
سايروس) وأنا سننتقل إلى)
باريس للأبد

447
00:25:41,543 --> 00:25:43,099
لكنّك تحبّين نيويورك

448
00:25:43,848 --> 00:25:46,604
لطالما قلتٍِ أن العيش
بعيدا بمثابة غلطة

449
00:25:46,903 --> 00:25:49,337
ربما حان الوقت بالنسبة
،لي للتراجع

450
00:25:50,181 --> 00:25:52,110
وأتركك تتملّكين منهاتن

451
00:25:55,504 --> 00:25:59,450
وجدنا شقة رائعة بـ
"إيل سان لوي"

452
00:25:59,618 --> 00:26:01,161
مقابلة لمطعمكِ المفضل

453
00:26:01,286 --> 00:26:02,921
مشواة "بو جولي"؟

454
00:26:03,958 --> 00:26:06,635
ذلك الدجاج المشوي
مبرر مقنع للإنتقال

455
00:26:09,090 --> 00:26:10,090
أمّاه

456
00:26:11,030 --> 00:26:12,396
أنا آسفة

457
00:26:13,080 --> 00:26:14,632
لتصرفي بجنون

458
00:26:14,993 --> 00:26:16,342
أنتِ حبلى؟

459
00:26:16,510 --> 00:26:19,888
بربك، كلانا نعرف أنكِ
إعتزلتِ الملاعب منذ فترة طويلة

460
00:26:21,614 --> 00:26:24,142
لكن إختبار من كان؟ -
إختبار؟ -

461
00:26:24,310 --> 00:26:25,573
(سيّدات (والدورف

462
00:26:26,786 --> 00:26:29,981
{\pos(192,230)}أعرف أن (دورودا) فوق
هي لاترد على إتصالاتي

463
00:26:30,149 --> 00:26:33,359
{\pos(192,230)}،أبلغوها بتأسفي
رغم أنني لا أعرف لماذا

464
00:26:35,079 --> 00:26:36,309
يا إلهي

465
00:26:38,364 --> 00:26:41,242
سأكون صريحا. ليس
عيد الشكر الذي تمنّيته

466
00:26:41,947 --> 00:26:44,261
،أصغ، لا أود أن أكون وقحة

467
00:26:44,855 --> 00:26:47,001
لكن ألا ترى غريبا

468
00:26:47,739 --> 00:26:50,584
(أن لم تطلعك (ليلي
بحقيقة تعافي والدتها؟

469
00:26:50,753 --> 00:26:53,463
أثق بها. ستخبرني
حينما تكون جاهزة

470
00:26:55,674 --> 00:26:57,634
تدرين، أظنني بحاجة لمزيد
من القشدة المخفوقة

471
00:26:59,845 --> 00:27:01,471
ما مشكلتكِ؟

472
00:27:01,639 --> 00:27:02,930
(أهتم لشأن (روفس

473
00:27:03,098 --> 00:27:06,006
كنت صريحة -
كما كنتِ حينما أنفقتُ راتبي -

474
00:27:06,131 --> 00:27:07,560
،"حتى نذهب لمشاهدة "هير

475
00:27:07,728 --> 00:27:11,439
بالمقابل فضلت التكلّم مع متشرّد؟ -
كان طبيباً بيطريّاً -

476
00:27:14,019 --> 00:27:15,276
هذه طبيعتي

477
00:27:15,444 --> 00:27:16,795
أكترث للناس

478
00:27:16,920 --> 00:27:19,481
تعلمن، إنّه عيد الشكر

479
00:27:21,849 --> 00:27:24,050
أجل، أعتقده كان خطئاً

480
00:27:25,173 --> 00:27:26,204
ربما عليّ المغادرة

481
00:27:27,156 --> 00:27:29,207
لمرّة واحدة، أنا موافقة

482
00:27:46,868 --> 00:27:47,892
أنا آسفة

483
00:27:48,060 --> 00:27:50,241
أتخيّل مدى شعوركِ

484
00:27:50,366 --> 00:27:51,396
بما أقدمنا عليه

485
00:27:52,316 --> 00:27:54,161
بما أقدمت عليه، كان خطئاً

486
00:27:55,404 --> 00:27:57,353
لم أنوي إيذاء أحد

487
00:27:57,478 --> 00:27:59,214
ثم آذيتكِ

488
00:28:00,732 --> 00:28:03,241
أعدك أني
لن أرى (تريب) مجدداً

489
00:28:19,452 --> 00:28:20,641
ماذا تفعلين هنا؟

490
00:28:22,808 --> 00:28:26,802
،أردت الذهاب لغرفتي
لكني نسيت أنها لم تعد ملكي بعد الآن

491
00:28:29,371 --> 00:28:30,521
ماذا تريدين؟

492
00:28:32,671 --> 00:28:33,753
حكى لي (تشاك) ما حصل

493
00:28:34,508 --> 00:28:36,034
قمتِ بالصواب

494
00:28:38,265 --> 00:28:39,843
إذن لم أحس بالسوء؟

495
00:28:40,011 --> 00:28:42,387
القيام بالصواب
يتطلب الشجاعة والصلابة

496
00:28:44,181 --> 00:28:45,631
هذا ما يُقال

497
00:28:47,899 --> 00:28:51,187
وسيغدو أكثر قساوة
دون أعز صديقة لكِ

498
00:28:51,355 --> 00:28:52,358
بجانبكِ

499
00:28:53,107 --> 00:28:54,732
آسفة لأنك مررت
بهذا بمفردك

500
00:28:56,041 --> 00:28:57,427
أنا آسفة أيضا

501
00:28:58,980 --> 00:29:00,087
على كل شيء

502
00:29:03,615 --> 00:29:04,909
ماذا ستفعلين نهاية هذا الأسبوع؟

503
00:29:05,077 --> 00:29:06,953
سآكل ما تبقى واشعر بالسوء؟

504
00:29:07,122 --> 00:29:08,705
كلا، ستأتين لباريس

505
00:29:09,305 --> 00:29:11,624
سأسافر على طائرة "ريد آي" مع
والدتي الليلة

506
00:29:11,792 --> 00:29:13,710
،إن تحتم عليك الحزن
فإفعليه بباريس

507
00:29:13,879 --> 00:29:16,462
سيقوم (تشاك) بالتسوق
،(رفقة (هارولد) و (رومان

508
00:29:16,631 --> 00:29:18,395
ونحن بوسعنا التنزه قرب
"نوتخ دام"

509
00:29:19,120 --> 00:29:21,885
وسنقضي وقتا سويّة
كالأيّام الخوالي

510
00:29:24,995 --> 00:29:26,205
هل جواز سفركِ هنا؟

511
00:29:26,330 --> 00:29:27,682
بالخزنة فوق

512
00:29:28,473 --> 00:29:30,378
!إذن أنت مستعدة للذهاب

513
00:29:31,022 --> 00:29:32,498
"هيّا، "فلنذهب

514
00:29:40,218 --> 00:29:42,568
آسفة لتفويتي عيد الشكر

515
00:29:44,429 --> 00:29:45,575
بقيت التّحليه

516
00:29:46,317 --> 00:29:47,369
أنتَ رائع

517
00:29:53,031 --> 00:29:54,459
،(لمَ بقيتي مع (سيسي

518
00:29:54,627 --> 00:29:56,669
،بعد تعافيها
عوض العودة هنا؟

519
00:29:59,838 --> 00:30:02,425
بدأنا أخيرا أنا وأمي
في توطيد رابطتنا

520
00:30:02,593 --> 00:30:04,331
،أظن مواجهة المرض

521
00:30:04,843 --> 00:30:07,847
جعلها تصبح مختلفة
إتسمت بالود والحب

522
00:30:08,016 --> 00:30:11,518
وأردت المكوث والإستمتاع
معها لأطول مدة يمكنني

523
00:30:12,283 --> 00:30:13,561
كان بإمكانكِ إخباري هذا

524
00:30:13,729 --> 00:30:14,979
نعم، وكان جديراً بي

525
00:30:15,148 --> 00:30:16,149
...لكنني

526
00:30:16,683 --> 00:30:17,941
أعرف أنّها أنانية منّي

527
00:30:18,109 --> 00:30:20,276
تركك هنا
مع كل هذه المسؤوليات

528
00:30:20,445 --> 00:30:21,926
لذا كذبت

529
00:30:22,894 --> 00:30:25,438
وإستمريت في الكذب
حتى اغطي كل هذا

530
00:30:27,239 --> 00:30:28,243
إذن، أهذا هو الأمر؟

531
00:30:29,021 --> 00:30:31,845
أحببتني بقدر لم
تستطيعي تركي؟

532
00:30:31,970 --> 00:30:33,617
لم يكن من المفترض أن
تسمعي هذا

533
00:30:33,742 --> 00:30:35,291
سعيدة لسماعي

534
00:30:35,459 --> 00:30:36,963
لدي من الآن فصاعداً
شاهد

535
00:30:37,088 --> 00:30:39,504
إذا حاولت يوما قول
أنني لا أحتمل

536
00:30:40,770 --> 00:30:42,257
سأذهب لتنظيف الطاولة

537
00:30:46,384 --> 00:30:47,742
شكرا، أمّي

538
00:30:48,838 --> 00:30:52,684
أفترض أنك لم تخبريه
بشأن رحلتك الصغيرة هذا الصيف؟

539
00:30:54,626 --> 00:30:56,563
كلا، وأود أن أبقي
الأمر على هذا الحال

540
00:30:56,732 --> 00:30:58,108
،متى ستتعلّمين، عزيزتي

541
00:30:59,020 --> 00:31:01,234
بعض الأسرار
لايمكن إخفاءها؟

542
00:31:04,169 --> 00:31:05,863
بهذه يمكن

543
00:31:06,557 --> 00:31:07,609
نأمل ذلك

544
00:31:14,412 --> 00:31:16,322
كلا، سآكل فيما بعد

545
00:31:16,447 --> 00:31:18,892
هذا ليس لكِ
(بل لـ(فانيا

546
00:31:19,017 --> 00:31:22,062
توم كوليتشيو) يعيش هنا)
أنا متأكدة أنه أرسل له كي يقتات

547
00:31:22,187 --> 00:31:24,506
السيّد (روفس) يطبخ جيّدا
لكنه ليس كبير الطبّاخين

548
00:31:24,675 --> 00:31:26,933
هذه الوجبة التي يريدها

549
00:31:27,058 --> 00:31:30,037
ستتمكين أخيرا
من التكلم معه

550
00:31:30,162 --> 00:31:32,345
ليس على الأقل
قبل 2 أو 3 أشهر

551
00:31:32,470 --> 00:31:33,916
،أنتما لاتفهمان
نحن لسنا متزوّجان

552
00:31:34,041 --> 00:31:36,322
آبائي سيعلنون الحرب على الروس

553
00:31:36,447 --> 00:31:38,419
،وروسيا لن تفوز
صدّقوني

554
00:31:40,871 --> 00:31:44,811
حظا سعيدا -
!لا أريد فعل هذا -

555
00:31:50,325 --> 00:31:52,358
لحس الحظ، أنك
تسافرين دون أمتعة ثقيلة

556
00:31:52,483 --> 00:31:54,078
(أقدّر إهتمامك، (دان

557
00:31:54,246 --> 00:31:55,747
لكنك تضيّع وقتك

558
00:31:56,151 --> 00:31:57,415
نحن جد متنافران

559
00:31:58,103 --> 00:31:59,708
ليس كما تعتقدين

560
00:31:59,878 --> 00:32:01,906
تعلمين أنها قدمت عريضة
لمنع إغلاق

561
00:32:02,031 --> 00:32:03,545
حانة تاريخية بـ"بروكلين" العام الماضي

562
00:32:03,714 --> 00:32:05,548
وقضت بقية الصيف بترميم
الحدائق العموميّة

563
00:32:05,717 --> 00:32:07,017
"بحي "ألفبيت

564
00:32:08,525 --> 00:32:09,635
إنّها تحبك

565
00:32:09,804 --> 00:32:11,840
فعلا
تريد فقط أن تقضي

566
00:32:11,965 --> 00:32:15,141
معها نصف الوقت الذي
تخصصينه للغرباء

567
00:32:15,309 --> 00:32:17,644
،وعندما تفعلي
أظن سترين

568
00:32:18,390 --> 00:32:21,018
مامدى روعتها

569
00:32:26,687 --> 00:32:30,073
لا استطيع التصديق
أنني لم أدرك ذلك مسبقاً

570
00:32:30,241 --> 00:32:31,282
ماذا؟

571
00:32:31,451 --> 00:32:32,307
أنت مغرم بها

572
00:32:33,744 --> 00:32:34,661
واضح على ناظريك

573
00:32:47,841 --> 00:32:50,067
سأدعكما على إنفراد

574
00:33:04,289 --> 00:33:06,789
لا أستطيع تصديق
بأنك فعلتها

575
00:33:06,992 --> 00:33:08,551
(كنت مخيّراً، (تريب

576
00:33:08,944 --> 00:33:09,946
وإخترت

577
00:33:10,115 --> 00:33:11,947
ماذا تعني؟
،الآن، بفضلك

578
00:33:12,116 --> 00:33:13,533
يمكن لـ(مورين) إطلاق فضيحة

579
00:33:13,701 --> 00:33:14,824
سأخسر كل شيء

580
00:33:15,411 --> 00:33:18,413
كلا، ستخسر مسيرتك
لقد فقدت (سيرينا) بالفعل

581
00:33:18,903 --> 00:33:20,832
نظرا لأنك لم
،تدرك حتى هذه اللحظة

582
00:33:21,000 --> 00:33:22,500
أظنني تصرفت على صواب

583
00:33:30,843 --> 00:33:32,719
لمَ لم تقل لي الحقيقة؟ -
إليك الحقيقة -

584
00:33:32,888 --> 00:33:36,389
تستحق (سيرينا) شخصا مستعد
لتضحية أي شيء كرماً بها

585
00:33:36,557 --> 00:33:40,059
أهذا يعني حتّى سرقة شريط
تسجيل للحراسة من صديقه المقرّب؟

586
00:33:43,931 --> 00:33:45,325
أفصح لها عن شعورك

587
00:33:47,015 --> 00:33:48,192
أمهلها فرصة

588
00:33:48,360 --> 00:33:51,154
لتكون مع الشخص
الذي يستحقها

589
00:34:02,647 --> 00:34:03,875
،"قيثارة "غيبسن

590
00:34:04,382 --> 00:34:06,009
..."مجموعة من موسيقى "فينيل

591
00:34:07,152 --> 00:34:09,486
أظنه لم يعد فعلا
(مكتب (بارت

592
00:34:10,166 --> 00:34:13,687
ماعدا والدتي لم تعطي بعد
روفس) الرقم السرّي للخزنة)

593
00:34:14,152 --> 00:34:16,929
نظرا لأن (بارت) لم يعد هنا
،لإخفاء ملفات عنكم

594
00:34:17,097 --> 00:34:18,444
ربما لم تعودوا في حاجة لها

595
00:34:22,288 --> 00:34:24,485
ماذا لازلت تفعل هنا؟ -
لا أستطيع المغادرة -

596
00:34:24,610 --> 00:34:27,690
،بوسعي مساعدتك. سيأتي المصعد
تصعد داخله ولا نراك مجددا

597
00:34:27,858 --> 00:34:29,317
لا آبه إن عرفت (مورين) بالعلاقه

598
00:34:29,600 --> 00:34:31,480
لا آبه أن تم طردي
من الكونغرس

599
00:34:31,654 --> 00:34:32,838
...كل ما آبه له

600
00:34:33,911 --> 00:34:34,614
هو أنتِ

601
00:34:35,863 --> 00:34:37,366
،(إذا تركت (مورين

602
00:34:39,560 --> 00:34:41,184
،الأمر الذي قمت به لتوّي

603
00:34:43,548 --> 00:34:45,208
أريدكِ بجانبي

604
00:34:50,337 --> 00:34:52,465
،سأكون تحت، داخل سيّارتي
جاهزا للمغادرة

605
00:34:54,051 --> 00:34:55,582
آمل أن تنضمّي لي

606
00:35:02,238 --> 00:35:03,684
لم أكن أظنه يكنّ
هذه المشاعر

607
00:35:04,583 --> 00:35:05,603
ماذا عساي أن أفعل؟

608
00:35:09,311 --> 00:35:10,316
إذهبي

609
00:35:14,393 --> 00:35:15,404
أحبك

610
00:35:15,758 --> 00:35:16,781
أحبك، أيضا

611
00:35:23,703 --> 00:35:24,705
ما ذلك؟

612
00:35:27,930 --> 00:35:29,210
إنها من والدي

613
00:35:31,987 --> 00:35:34,465
تاريخها يعود لأسابيع مضت
وتمّ فتحها

614
00:35:34,633 --> 00:35:36,717
<i>بلير)، علينا المغادرة)</i>

615
00:35:36,885 --> 00:35:38,636
إذهبي، لا بأس
أحتاج أن أكون بمفردي

616
00:35:53,763 --> 00:35:56,237
أين أنتِ ذاهبة؟
تريب) و زوجته غادرا)

617
00:35:57,983 --> 00:36:00,616
قمب الصواب -
(في الواقع، (تريب) سيطلّق (مورين -

618
00:36:00,785 --> 00:36:03,368
إنّه ينتظرني تحت
وسنغادر سويّة

619
00:36:03,568 --> 00:36:05,335
(أظننا كنا على وفاق، (سيرينا

620
00:36:05,539 --> 00:36:08,337
تماماً
...أنا ليس مرحباً بي، لذا

621
00:36:08,937 --> 00:36:11,460
مازلت مسؤولة
عن تحطيم زواجه

622
00:36:11,810 --> 00:36:13,879
لا تمضي في هذا
،إنه خطأ فادح

623
00:36:14,047 --> 00:36:16,173
ستندمين عليه طوال حياتكِ

624
00:36:17,647 --> 00:36:20,344
تودين التكلم معي عن الأخطاء؟

625
00:36:24,264 --> 00:36:25,600
لا تضعي حكما علي

626
00:36:27,384 --> 00:36:28,394
أبداً

627
00:36:38,110 --> 00:36:42,071
بما أن الصراخ قد توقف، ظننت
أنكما ستودان فطيرة وقهوة

628
00:36:42,239 --> 00:36:46,224
أنا و إبنتي حظينا بأول
محادثة جادّة بيننا مطلقا

629
00:36:47,124 --> 00:36:48,126
شكرا لك

630
00:36:48,366 --> 00:36:50,121
لا على واجب -
وهذا بفضلك -

631
00:36:50,289 --> 00:36:53,124
،لكن لاتقلق
سنذهب لفندق لبقية نهاية الأسبوع

632
00:36:53,924 --> 00:36:57,670
لستما مضطرين
أمكثا قدرما تشاءا

633
00:37:00,074 --> 00:37:01,507
...بخصوص ما قلته سابقا

634
00:37:01,675 --> 00:37:03,676
مديت لي العون
لذا سأرد لك المعروف

635
00:37:04,782 --> 00:37:07,980
(عندما أفصحت لك (فانيسا
عن مشاعرها تجاهك، من سنين مضت

636
00:37:08,621 --> 00:37:09,933
فطرت قلبها

637
00:37:10,671 --> 00:37:12,745
وصداقتكما كادت تنتهي

638
00:37:13,454 --> 00:37:15,078
لذا مالم تكن متيقنّا

639
00:37:15,203 --> 00:37:17,245
أن إبنتي هي
،المنشودة لك

640
00:37:17,370 --> 00:37:19,275
أقترح كبت
مشاعرك لنفسك

641
00:37:20,729 --> 00:37:23,271
لأنّ إذا فطرت قلبها
،هذه المرّة

642
00:37:23,697 --> 00:37:25,804
صداقتكما لن تنجو

643
00:37:26,581 --> 00:37:29,494
،وستكون بمثابة مأساه
لأنّك صديق عظيم لها

644
00:37:30,654 --> 00:37:31,656
شكرا

645
00:37:33,619 --> 00:37:35,583
،(بول هوفمان)
،الشخص الذي تحدثت لكِ عنه

646
00:37:35,751 --> 00:37:37,669
بعث لي رسالة نصيّة
والديه بالمدينة

647
00:37:37,837 --> 00:37:39,587
وأرادنا ملاقاته للشرب
أتذهبين؟

648
00:37:39,909 --> 00:37:40,919
لا أدري

649
00:37:41,506 --> 00:37:43,201
دان)، هل علي؟)

650
00:37:47,150 --> 00:37:50,556
أجل، إنها معجبة به
أظن عليك مقابلته؟

651
00:37:52,049 --> 00:37:53,065
عظيم

652
00:37:53,462 --> 00:37:54,651
حسناً، فلنذهب

653
00:38:05,322 --> 00:38:07,131
،آسفة أني لم أودعك

654
00:38:07,256 --> 00:38:09,336
...لكن بعد ما فعلته -
لاتذهبي -

655
00:38:09,461 --> 00:38:11,385
ماذا؟ -
(لاتذهبي مع (تريب -

656
00:38:12,366 --> 00:38:14,321
(نايث) -
أعلم أن ماقمت به كان خاطئاً -

657
00:38:14,671 --> 00:38:17,446
وأنا آسف
...قمت بذلك لأن

658
00:38:21,052 --> 00:38:23,197
،لأن منذ الأسبوع الفارط

659
00:38:23,322 --> 00:38:25,299
ومنذ 3 سنوات مضت
...عندما رحلتِ

660
00:38:28,068 --> 00:38:30,077
،أرجوك
لاتصعدي السيّارة

661
00:38:31,307 --> 00:38:32,899
إبقي معي

662
00:38:34,122 --> 00:38:35,489
أعطني فرصة

663
00:38:39,422 --> 00:38:40,481
هل ستأتين؟

664
00:38:58,638 --> 00:39:00,975
ستأتي لزيارتنا في "فيرمونت"؟ -
سأفعل -

665
00:39:03,432 --> 00:39:04,881
شكرا على كلّ شيء

666
00:39:06,272 --> 00:39:08,757
<i>...عيد شكر آخر يُختتم</i>

667
00:39:08,882 --> 00:39:09,844
أوتدري؟

668
00:39:11,393 --> 00:39:12,555
أحب نظرة وجهك الجديدة

669
00:39:14,918 --> 00:39:18,060
<i>إنّها جميلة
وعلى ماذا أنا شاكرة؟</i>

670
00:39:18,537 --> 00:39:19,685
<i>الحقيقة</i>

671
00:39:20,076 --> 00:39:23,566
<i>أحيانا، الحقيقة هي ما نتفادى
مجابهتها</i>

672
00:39:24,081 --> 00:39:26,735
<i>...أو الحقيقة التي تغيّر مجرى حياتك</i>

673
00:39:44,638 --> 00:39:47,767
<i>أحيانا، الحقيقة التي
...تتطلب وقتا لتطفو</i>

674
00:39:48,138 --> 00:39:50,608
"جينا) تعلم، علينا الهجوم حالا)"

675
00:39:55,497 --> 00:39:58,736
<i>أو الحقيقة التي تأمل أنها
لاترى النور ابداً</i>

676
00:40:03,081 --> 00:40:04,899
هل رأيتِ ألبوم
الزفاف الآخر؟

677
00:40:05,067 --> 00:40:07,888
أود أن أري (سيسي) صوري
(وأنا اعزف  صحبة (كيم) و (ثرستن

678
00:40:08,779 --> 00:40:09,695
أنتِ على ما يرام؟

679
00:40:10,459 --> 00:40:12,939
أجل، كل شيء بخير
سأجلبه

680
00:40:23,861 --> 00:40:25,294
ألا تمانعين إذا بقيت؟

681
00:40:29,512 --> 00:40:30,390
بلى

682
00:40:31,288 --> 00:40:33,001
لكن، لهذا السبب أنا أحبك

683
00:40:41,798 --> 00:40:42,826
تعال

684
00:40:43,404 --> 00:40:44,757
فلنحتسي بعض الشراب

685
00:40:46,141 --> 00:40:49,619
<i>بعض الحقائق لم يكن وقع
سماعها كما تمنّينا</i>

686
00:40:53,961 --> 00:40:57,295
<i>لكنّها تبقى محفورة بداخلنا
طويلا بعد قولها</i>

687
00:41:16,730 --> 00:41:18,890
،(لم أركِ آنسة (فان دير بلت

688
00:41:19,371 --> 00:41:21,767
(آسفة، (دوروتا
نسيت معطفي

689
00:41:21,935 --> 00:41:24,005
كانت ليلة غريبة
نوعا ما

690
00:41:24,270 --> 00:41:27,413
(رجاءّ، أخبري (ليلي) و (روفس
أن كل شيء كان رائعا

691
00:41:34,280 --> 00:41:37,081
<i>لكن نوع الحقائق التي
أكون أكثر شكراً لها؟</i>

692
00:41:37,206 --> 00:41:41,203
<i>،تلك التي لاتتوقع قدومها
هديّة من السماء تقع في حضنك</i>

693
00:41:42,223 --> 00:41:44,786
:  ترجمة
<font color="#9999">True Blood</font>

694
00:41:44,787 --> 00:42:34,787
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
20/08/2010
</font>

