1
00:00:02,264 --> 00:00:04,075
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,331 --> 00:00:10,225
حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما"
"تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء

3
00:00:10,277 --> 00:00:13,239
"(بصدع خارج ساحل (ميامي"

4
00:00:14,621 --> 00:00:15,641
أتعرف ما يعنيه ذلك؟

5
00:00:15,677 --> 00:00:18,940
يعني أنّه قد يكون هنالك سفّاح جديد
أسوأ بكثير من قاتل شاحنة الثلج

6
00:00:19,003 --> 00:00:20,575
سفّاح مرفأ الخليج"؟"

7
00:00:20,607 --> 00:00:23,140
هذا ما تطلقه الصحافة على من
رمى هذه الجثث بعيداً عن الشاطئ

8
00:00:23,174 --> 00:00:25,865
(آخر ما تحتاجه (ميامي
هو قاتل متسلسل آخر

9
00:00:25,907 --> 00:00:27,556
ثلاثة عشر والعدد يزداد

10
00:00:28,113 --> 00:00:31,343
إنّهم غارقون هناك، فاضطرّوا
لجلب موهبة خارجية

11
00:00:31,377 --> 00:00:33,051
فرانك لاندي)؟ إنّه نجم لامع)

12
00:00:33,078 --> 00:00:36,460
قاتل (غرين ريفر) وقنّاص العاصمة؟
كانت القضية مستحيلة وحلّها

13
00:00:36,516 --> 00:00:39,532
إذاً، هذا هو الرجل الذي يحول"
"بيني وبين الإعدام

14
00:00:39,576 --> 00:00:41,912
بمساعدتكم، سنجد كائناً
من فعل هذه الجريمة الشنعاء

15
00:00:41,945 --> 00:00:44,913
لذا دعونا ننشط بقضية سفّاح مرفأ الخليج

16
00:00:45,007 --> 00:00:48,262
فبوجود (دوكس) في أثري، غدت حياتي"
"(كلّها (جيكل) من دون (هايد

17
00:00:48,306 --> 00:00:53,760
استمرّ (بول) في الإصرار عليّ
بأنّك ضربتَه على رأسه

18
00:00:53,806 --> 00:00:56,370
وجررتَه لفندقه وحقنتَه بالمخدّرات

19
00:00:56,416 --> 00:00:59,632
ضربتُ (بول) لأحميكِ والصغار -
اسمع، إن كان هنالك -

20
00:00:59,716 --> 00:01:04,402
ما بقي بيننا فستجيبني عن هذا
السؤال الوحيد وستخبرني بالحقيقة

21
00:01:06,938 --> 00:01:09,063
أأنت مدمن؟

22
00:01:10,186 --> 00:01:12,210
نعم، لديّ إدمان

23
00:01:15,009 --> 00:01:19,612
(( شوتايم ))
تقدّم

24
00:01:29,195 --> 00:01:34,018
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الثالثة

25
00:01:33,846 --> 00:01:37,010
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

26
00:01:37,510 --> 00:01:40,632
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

27
00:01:40,632 --> 00:01:43,851
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

28
00:01:43,851 --> 00:01:47,725
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

29
00:01:47,726 --> 00:01:50,413
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

30
00:01:50,413 --> 00:01:53,682
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

31
00:01:53,717 --> 00:01:56,889
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

32
00:01:57,592 --> 00:02:00,769
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

33
00:02:02,049 --> 00:02:05,316
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

34
00:02:05,316 --> 00:02:09,039
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

35
00:02:09,616 --> 00:02:12,523
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

36
00:02:12,958 --> 00:02:16,208
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

37
00:02:17,422 --> 00:02:20,558
:إعداد
(لويس سيوفي)

38
00:02:20,558 --> 00:02:23,407
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

39
00:02:23,407 --> 00:02:26,636
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

40
00:02:27,428 --> 00:02:30,505
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

41
00:02:31,728 --> 00:02:35,113
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

42
00:02:36,343 --> 00:02:39,121
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

43
00:02:39,156 --> 00:02:42,646
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

44
00:02:42,646 --> 00:02:45,850
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

45
00:02:46,941 --> 00:02:50,051
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

46
00:02:50,086 --> 00:02:53,294
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

47
00:03:02,425 --> 00:03:06,033
"كذبة مزعجة"

48
00:03:13,357 --> 00:03:17,853
أدعى (كارولين)، وأنا مدمنة -
(مرحباً، (كارولين -

49
00:03:19,843 --> 00:03:23,972
بدأتُ بتعاطي حبوب مسكنات الألم
بعد عملية ظهري

50
00:03:25,028 --> 00:03:27,892
لم أعد بحاجتها لأجل الألم

51
00:03:28,218 --> 00:03:31,870
الآن... الآن أنا بحاجتها وحسب

52
00:03:31,916 --> 00:03:37,233
وأنا بحاجةٍ للشريط اللاصق، 3 أو 4"
"طيّات وتنقصي أكياس القمامة المتينة

53
00:03:37,326 --> 00:03:39,920
"متى كانت آخر مرّة شحذت بها سكاكيني؟"

54
00:03:39,975 --> 00:03:43,621
وخسرتُ رخصتي -
"دموع الآن؟" -

55
00:03:43,735 --> 00:03:47,613
،من الصعب التركيز هنا"
"كيف يُفترض بي إنجاز أيّ عمل؟

56
00:03:48,227 --> 00:03:53,803
يقول زوجي بأنّه سيهجرني
إن لم أبقَ صاحيةً

57
00:03:56,406 --> 00:03:58,312
ولكن عليّ أن أقوم بهذا لأجل نفسي

58
00:03:58,347 --> 00:04:04,171
لا سيطرة ذاتية، خسران كلّ شيء، محاولة"
"...التوقف، نفس قصة التشكّي مراراً وتكراراً لـ

59
00:04:04,937 --> 00:04:07,511
"عشر دقائق، تبدو وكأنها 10 ساعات"

60
00:04:07,548 --> 00:04:15,272
(أتعاطى (لورتابس) و(دارفوسيت ...
و(بيركوسيت) وكل ما تقع عليه يداي

61
00:04:15,438 --> 00:04:18,302
...وحتّى الآن

62
00:04:19,795 --> 00:04:21,442
(سأقتل لأجل الـ(فايكودين

63
00:04:21,707 --> 00:04:22,883
"وزن خفيف"

64
00:04:22,916 --> 00:04:27,370
،"فكّرتُ بالبداية "مجهولو المخدرات
لا أنتمي إلى هنا

65
00:04:28,015 --> 00:04:30,341
فأنتم مدمنون حقيقيّون

66
00:04:31,597 --> 00:04:34,141
إذاً، كيف كان الاجتماع؟
أخبرني بكل شيء

67
00:04:34,298 --> 00:04:38,561
كان.. شيّقاً، الاستماع لنفس
القصّة مراراً وتكراراً

68
00:04:38,646 --> 00:04:40,902
وأن تعلم بأنّك لستَ وحيداً -
بالضبط -

69
00:04:40,967 --> 00:04:44,953
أجلبتَ بسكويت الحظّ؟ -
ما توافر منها على الحظّ السعيد فقط -

70
00:04:45,825 --> 00:04:47,453
إذاً، هل شاركت أم اكتفيت بالاستماع؟

71
00:04:47,506 --> 00:04:54,651
أردتُ فقط استيعاب كلّ شيء باجتماعي الأوّل
(أخالهم نسوا.. ها هي ذي، لفائف الـ(سبرينغ

72
00:04:54,815 --> 00:04:56,891
وماذا عن الراعي؟ أوجدتَ واحداً؟

73
00:04:56,916 --> 00:05:01,131
لم أشأ استعجال أيّ شيء
فهذه علاقة هامّة

74
00:05:01,226 --> 00:05:02,773
حتماً

75
00:05:03,698 --> 00:05:06,370
حسناً، فلنرَ رقاقة القادم الجديد

76
00:05:06,545 --> 00:05:08,961
رقاقة القادم الجديد... أجل

77
00:05:12,187 --> 00:05:17,232
بقيت إلى النهاية، أليس كذلك؟ -
بالطبع فعلتُ، إلى النهاية -

78
00:05:20,297 --> 00:05:21,980
كم أنت كاذب فظيع

79
00:05:25,317 --> 00:05:30,231
أعلم الكثير عن برامج الـ12 خطوة
(لئلا يتمّ خداعي بسهولة يا (ديكستر

80
00:05:31,177 --> 00:05:33,620
لم أبقَ حتّى النهاية تماماً إن كان هذا ما تعنيه

81
00:05:33,655 --> 00:05:40,120
فلقد كانت لديّ واجبات هامّة لأقوم بها -
هامّة؟ ماذا؟ أأنا هامّة؟ هل الطفلان كذلك؟ -

82
00:05:41,406 --> 00:05:44,090
أجل، أجل، بالطبع

83
00:05:44,335 --> 00:05:51,071
سيتحتّم عليك معرفة مدى أهميّتنا
لأنّك إن لم تفلح بالبرنامج وأعني تفلح فعلاً

84
00:05:51,408 --> 00:05:53,972
لا أستطيع مقاساة ذلك ثانيةً

85
00:05:55,276 --> 00:05:57,202
حسناً أيّها الصغيران، العشاء

86
00:05:57,557 --> 00:06:02,621
ما مدى أهميّتهم؟ واثق بأنّ من"
"يملك قلباً قادر على إجابة هذا السؤال

87
00:06:10,747 --> 00:06:12,923
غداً، سأذهب غداً

88
00:06:14,348 --> 00:06:15,820
وسأبقى

89
00:06:19,107 --> 00:06:21,650
حسناً، حسناً -
حسناً؟ -

90
00:06:26,775 --> 00:06:28,291
!أوقفوا المصعد

91
00:06:35,236 --> 00:06:36,332
شكراً

92
00:06:38,598 --> 00:06:41,682
،كانت مراوغة جميلة البارحة
الإسراع خلال الإشارة الصفراء

93
00:06:44,267 --> 00:06:45,941
أكنت خلفي؟

94
00:06:47,936 --> 00:06:49,382
أراك الليلة

95
00:06:53,637 --> 00:06:56,601
،سنسمع ما لديكم جميعاً
حسناً، خذ أسماءهم

96
00:06:56,638 --> 00:06:59,232
وأبقهم بعيدين عن مكاتب
الموظفين حتّى نحلّ هذه المسألة

97
00:06:59,528 --> 00:07:03,623
(سو ماكميلان)
اختفت قبل 4 أعوام

98
00:07:04,078 --> 00:07:05,271
من هؤلاء؟

99
00:07:05,656 --> 00:07:09,062
كلّ فرد عائلة لكلّ شخص
مفقود خلال العقد المنصرم

100
00:07:09,116 --> 00:07:11,572
بما فيهم بعض النسوة الحزينات
الوحيدات والعازبات على ما أفترض

101
00:07:11,608 --> 00:07:16,010
(تفضلاً من الملازم (باسكال -
ليس خطئها، ذلك المراسل أحمق -

102
00:07:17,346 --> 00:07:21,362
،أيّها الرقيب؟ نعم
أبقِ بقيّتهم بالأسفل، فلم يتبقّ مجال هنا

103
00:07:21,615 --> 00:07:22,922
أرأيت (باسكال)؟

104
00:07:23,076 --> 00:07:26,220
أتعلمين؟ علقت (باسكال) في دورة التفاعل

105
00:07:26,396 --> 00:07:31,120
إنّها لا تساهم في خلق واقعها -
تعلم أنّ هذه الكلمات لا تعني شيئاً، صحيح؟ -

106
00:07:31,175 --> 00:07:33,983
،انظر حولك يا أخي
إنّها سلبيّة جليّة

107
00:07:34,005 --> 00:07:35,672
إنّهم يعرضونه ثانيةً

108
00:07:36,186 --> 00:07:37,920
معذرة، أيّتها الملازم؟ -
لا تعليق -

109
00:07:37,978 --> 00:07:39,890
وردتنا تقارير بأنّكم وجدتم عشرات الجثث

110
00:07:39,938 --> 00:07:41,890
بموقع القبر التحتمائي -
ليست العشرات -

111
00:07:41,938 --> 00:07:44,211
ثديا الرئيسة يبدوان أكبر بالتلفاز

112
00:07:44,216 --> 00:07:47,351
،الكلمة المعمول بها هي الرئيسة فقط
أظهر بعض الاحترام

113
00:07:47,818 --> 00:07:49,363
حسبتني فعلتُ ذلك

114
00:07:49,577 --> 00:07:52,711
دزينة؟ دزينتان؟ -
ثمانية عشر أو نحوها، معذرة -

115
00:07:52,805 --> 00:07:56,223
هل تمّ إبلاغ العائلات؟ -
لا نزال نحاول التعرّف عليهم -

116
00:07:56,276 --> 00:07:58,813
،إذاً، إن كان لدى المشاهدين معلومات
أعليهم الاتصال بكم؟

117
00:07:58,875 --> 00:08:00,753
نعم، لا بأس

118
00:08:01,877 --> 00:08:05,933
،إذاً، ها قد سمعتم
الشرطة تبحث عن أيّة أدلة تساعدهم بالتعرّف

119
00:08:05,965 --> 00:08:09,233
على الضحايا الـ18 بلا وجوه
لسفّاح مرفأ الخليج

120
00:08:09,318 --> 00:08:11,200
إن كانت لديكم أية معلومات
...فيرجى الاتصال بـ

121
00:08:11,246 --> 00:08:13,112
باسكال) فقدت مهارتها حتماً)

122
00:08:13,266 --> 00:08:16,900
يشاع أنّ خطيبها ضُبط وهو يخونها

123
00:08:16,935 --> 00:08:18,253
ذلك كافٍ

124
00:08:18,318 --> 00:08:20,610
يتوقف الهراء هنا، أعطني إيّاه

125
00:08:23,508 --> 00:08:26,210
"لن يجد معظهم هؤلاء الناس إجاباتٍ هنا"

126
00:08:26,307 --> 00:08:29,811
الاحتمالات الجيّدة هي أنّ أحباءهم"
"لم يكونوا ضمن قلّتي المختارة

127
00:08:30,907 --> 00:08:32,700
هلاّ أعرتموني انتباهكم، فضلاً؟

128
00:08:34,177 --> 00:08:38,820
أوّلاً، أودّ إخباركم كم أنّكم تبلون جميعاً
البلاء الحسن بهذه القضية المروعة

129
00:08:39,188 --> 00:08:43,381
،وبمساعدة أفضل صيّاد بالمباحث
سنحصل على إجاباتٍ قريباً

130
00:08:43,655 --> 00:08:49,541
وبالوقت الراهن، يجب أن يستمرّ العمل اليوميّ
لهذه الدائرة لخدمة العامّة، لذا سنقسّم مواردنا

131
00:08:49,897 --> 00:08:53,681
طلب العميل (لاندي) الضبّاط
التالية أسماؤهم للانضمام لقوّة مهمّاته

132
00:08:53,715 --> 00:08:57,001
...(الضابط (كوك -
"عيّنني (لاندي)، "ق.م.ق.ش -

133
00:08:57,686 --> 00:09:00,642
ق.م.ق.ش"؟" -
قائد محقّقي القسم الشرعيّ -

134
00:09:01,328 --> 00:09:03,552
آسف لأنّك تجوهلت، ولكن لا توجد لطخات دمّ

135
00:09:03,925 --> 00:09:05,190
كم هي مقيتة حالي

136
00:09:05,356 --> 00:09:07,762
في الواقع، ذلك يبعدني"
"(عن أنظار (لاندي

137
00:09:07,805 --> 00:09:09,041
(الرقيب (لي

138
00:09:10,168 --> 00:09:12,043
...(المحقّق (ريموس

139
00:09:14,388 --> 00:09:16,132
...(الضابط (بانكو

140
00:09:16,965 --> 00:09:20,805
...(المحقّق (باتيستا -
أجل! تنبأتُ بوقوع هذا -

141
00:09:21,287 --> 00:09:23,196
(والضابط (ديبرا مورغان

142
00:09:25,273 --> 00:09:28,316
أولئك المنادَون سيرجعون
(مباشرةً للعميل الخاص (لاندي

143
00:09:28,999 --> 00:09:31,542
ولا تدعونا ننسى أنّنا نحمل
هذا على عاتقنا جميعاً يا قوم

144
00:09:31,906 --> 00:09:33,872
فلنبقِ على عيوننا وآذاننا مفتوحة

145
00:09:34,276 --> 00:09:37,510
كان قاتل شاحنة الثلج هاوياً
مقارنةً بهذا الرجل

146
00:09:40,326 --> 00:09:43,161
وسأقدّر أيضاً لو قامت ملازمك باستشارتي

147
00:09:43,216 --> 00:09:48,090
قبل مخاطبة الصحافة -
سأؤنّبها... إن وجدتها -

148
00:09:50,517 --> 00:09:55,462
...بصمات، نسيج، دليل تعقّب"
"لا، لن يجدوا شيئاً

149
00:09:55,787 --> 00:10:02,013
،اتّبعتُ كلّ معايير (هاري) الوقائيّة المُجدّة"
"عَلِم أن لا شيء يبقى مدفوناً للأبد

150
00:10:02,117 --> 00:10:04,120
"سيحميني قانونه"

151
00:10:04,836 --> 00:10:09,390
ومع ذلك، ليت أختي لم تكن تطاردني"
"فهذا يشكّل نشاطاً عائلياً غريباً

152
00:10:10,588 --> 00:10:13,931
إذاً، أنا عميل اتحاديّ
وحلّتي تثبتُ ذلك

153
00:10:14,696 --> 00:10:20,680
وأصحاب الحلل الآخرين هنا اتحاديّون
..ولكن بحلّة أو بقميص هاواييّ بشع

154
00:10:22,027 --> 00:10:23,292
...لا أقصد الإهانة

155
00:10:23,935 --> 00:10:25,181
نحن فريق

156
00:10:25,385 --> 00:10:27,583
وأوّل تحرّكاتنا هي تحديد
هويّات تلك الجثث

157
00:10:27,936 --> 00:10:32,262
،ساعة ما عرفنا هويّاتهم
سنملأ كلّ تفصيل بحيواتهم

158
00:10:32,346 --> 00:10:35,400
(من (هويفوس رانتشيوس
(إلى (كريم برولي

159
00:10:35,728 --> 00:10:41,582
واعتادوا على مجازات الطعام
لأنني أحبّ الطعام

160
00:10:42,487 --> 00:10:46,033
يجمع (فينس ماسوكا) وفريقه الأحماض
النوويّة والبصمات وسجلاّت الأسنان

161
00:10:46,077 --> 00:10:49,221
وسيفرز بقيّتنا القضايا
الغير محلولة وملفّات المفقودين

162
00:10:49,245 --> 00:10:54,612
وكذلك أريد استجواب ذلك الحشد بالخارج
رغم أنّ معظمهم سيكون مضيعة للوقت

163
00:10:54,648 --> 00:10:56,310
تفكير سلبيّ

164
00:10:56,616 --> 00:11:00,651
أنتم الأربعة، انقلوهم خارجاً بأسرع
ما يمكنكم ولكن كونوا مستفيضين

165
00:11:00,826 --> 00:11:03,342
إن أصبنا بواحد حتّى
فسيستحقّ الأمر ذلك

166
00:11:03,558 --> 00:11:05,573
وليعمل الآخرون على الملفّات

167
00:11:05,755 --> 00:11:09,073
تذكّروا، ستقودّ الهويّات إلى نمط

168
00:11:09,845 --> 00:11:11,957
والذي سيقودنا إلى رجلنا المنشود

169
00:11:15,286 --> 00:11:18,650
"عندما تبدأ المطارة، يذهب المطارَد للتسوّق"

170
00:11:20,515 --> 00:11:26,140
...ليس لشراء سيّارة جديدة"
"لمشروعي القادم، لن أعمل عليه... بعد

171
00:11:26,318 --> 00:11:29,380
لا أزال متوارياً عن الأنظار"
"لأصرّ (هاري) على ذلك

172
00:11:30,278 --> 00:11:32,500
"لإبعاد البحث عن الطريق فحسب"

173
00:11:33,545 --> 00:11:38,180
شقّ أحدهم طريقه بالكلام إلى منزلي"
"امرأتين ولم يغادر حتّى ماتتا

174
00:11:38,538 --> 00:11:42,450
"(آن كوهن)، وقبلها بشهر، (لن هول)"

175
00:11:44,245 --> 00:11:47,643
أجرى بائع سيّارات معيّن فحوصاً"
"للبطاقات الائتمانية لكلا المرأتين

176
00:11:47,677 --> 00:11:51,143
اشترت كلتاهما سيّارة من"
"مكان آخر، لذا لم يشكّ أحد بالأمر

177
00:11:52,587 --> 00:11:55,181
"ولكن من طلب فحوصات الائتمان هذه؟"

178
00:11:57,128 --> 00:11:58,940
"(روجر هيكس)"

179
00:12:02,158 --> 00:12:06,870
..جلّ ما أحتاجه هو دليل حمض نوويّ"
"وسيفي كوب القهوة بالغرض

180
00:12:17,188 --> 00:12:18,730
كم طفلاً لديك؟

181
00:12:21,788 --> 00:12:24,262
ما يكفي -
فهمتُ عليك -

182
00:12:24,867 --> 00:12:27,891
عندما رُرقتُ بصغيريّ
اضطررتُ لتوديع سيّارتي الرياضيّة

183
00:12:28,135 --> 00:12:30,971
بالطبع... إنّهما يستحقّان ذلك

184
00:12:33,035 --> 00:12:36,861
لا بدّ أنّهما يشبهان أمّهما -
هذا صحيح، والحمد لله -

185
00:12:37,537 --> 00:12:41,330
أجل، صدّقني، أفتقد سيّارتي
...الرياضيّة، ولكن، الحقيقة

186
00:12:42,105 --> 00:12:44,270
قيادة شاحنتي الصغيرة أفضل

187
00:12:44,308 --> 00:12:46,672
تمتلك واحدةً إذاً -
نفس السيّارة التي تنظر إليها -

188
00:12:46,797 --> 00:12:51,541
أعلم، منهكة، صحيح؟ ولكن طفليّ
يحبّان مشغّلا الاسطوانات الرقميّة

189
00:12:51,605 --> 00:12:53,783
(إنّهما مولعان بـ(سبونج بوب
أتعرف ما أعني؟

190
00:12:53,817 --> 00:12:55,003
في الواقع، نعم

191
00:12:55,036 --> 00:12:59,522
تحبّ زوجتي نظام الملاحة
وجميع ميزات السلامة

192
00:12:59,736 --> 00:13:01,032
...وعندما يكونون سعداء

193
00:13:01,227 --> 00:13:03,210
تكون سعيداً -
هذا صحيح -

194
00:13:03,256 --> 00:13:08,271
عدا أن لا وجود للطفلين، وكذلك الزوجة"
"ويملك (بي.إم.دبليو) لا شاحنة صغيرة

195
00:13:08,437 --> 00:13:11,430
"ومع ذلك، إنّه متماسك، مذهل"

196
00:13:11,606 --> 00:13:13,342
...ليست جاذبة للأنظار، ولكن

197
00:13:13,888 --> 00:13:16,622
ولكن ما سبب لي ذلك؟
سبّب إيقاف الشرطة لي

198
00:13:16,655 --> 00:13:20,532
لستُ مولعاً بجذب الأنظار -
ولكن عليك أن تجلس بمقعد القيادة -

199
00:13:20,576 --> 00:13:24,209
،إنّها أشبه بطائرة 747 يا رجل
مانويل)، انتظر)

200
00:13:26,247 --> 00:13:28,673
،أشكرك، سيّدي
...إذاً

201
00:13:29,475 --> 00:13:33,170
علينا أخذها بجولة لتفقّد السيّارة -
إنّي أجري بحثاً فحسب -

202
00:13:33,217 --> 00:13:35,721
حسناً، لا تريد بائعاً جشعاً، فهمتُ

203
00:13:35,896 --> 00:13:38,612
دعني أعطيك المواصفات على الأقلّ

204
00:13:38,707 --> 00:13:42,710
لأنّه وبصراحةٍ، نواجه صعوبة
في إبقاء هذه السيّارات معروضة

205
00:13:42,747 --> 00:13:45,413
قد ترغب بتجربة السيّارة
في حين أنّها لا تزال موجودة

206
00:13:45,485 --> 00:13:48,643
أعتقد أنّني حصلتُ على جميع
المعلومات التي أحتاجها لاتخاذ قراري

207
00:13:48,675 --> 00:13:52,983
حقاً؟ حسن إذاً، رأيت نظام
مقاعد "احزم واذهب"، صحيح؟

208
00:13:54,428 --> 00:14:02,200
وضعتُ كلّ شيء هنا من فريق
كرة قدم إلى جيفة أيل

209
00:14:02,306 --> 00:14:04,271
كان حادثاً بالطبع

210
00:14:04,475 --> 00:14:07,971
ولكنني كنتُ سعيداً بالتأكيد
بمساحة الحمولات الواسعة

211
00:14:08,008 --> 00:14:10,201
ناهيك عن النوافذ المظللة

212
00:14:12,205 --> 00:14:14,053
أرى مدى فائدة ذلك

213
00:14:14,465 --> 00:14:16,460
سأجلب المفاتيح فحسب

214
00:14:32,037 --> 00:14:34,483
أذهب لمطاردة قاتل وينتهي"
"بي المطاف بسيّارة جديدة؟

215
00:14:34,505 --> 00:14:36,483
"كيف حدث ذلك؟" -
سيّارة جديدة؟ -

216
00:14:37,316 --> 00:14:38,412
نعم

217
00:14:39,606 --> 00:14:40,981
هل تزوّجتَ؟

218
00:14:41,535 --> 00:14:43,401
ليس على حدّ علمي

219
00:14:46,125 --> 00:14:47,981
إذاً ما بال سيّارة الأمّهات؟

220
00:14:49,055 --> 00:14:52,423
لستُ واثقاً

221
00:15:05,238 --> 00:15:06,802
اصطناعيّ

222
00:15:06,837 --> 00:15:10,940
حتّى شعر (روجر) كذبة، بوسعي"
"تعلّم أمر أو اثنين من هذا الرجل

223
00:15:12,617 --> 00:15:13,793
من أبوك؟

224
00:15:14,637 --> 00:15:16,600
(هاري مورغان)

225
00:15:16,938 --> 00:15:22,603
يا صاح، بل قائد محققي القسم
الشرعيّ بقوّة المهمّات.. ذلك أبوك

226
00:15:22,815 --> 00:15:24,123
حسناً

227
00:15:24,965 --> 00:15:27,990
إذاً، أتودّ الانضمام لدحر هذا الداعر أم لا؟ -
أيّ داعر؟ -

228
00:15:28,005 --> 00:15:30,612
،الداعر الوحيد بالمدينة يا عزيزي
سفّاح مرفأ الخليج

229
00:15:31,037 --> 00:15:33,163
عيّنتك بشكل مؤقّت

230
00:15:34,036 --> 00:15:36,273
فينس)، لم تكن مضطرّاً لذلك) -
لا شيء مثير بالطبع -

231
00:15:36,308 --> 00:15:38,543
مجرّد جمع لنخاع العظم
لتحديد هويّات بالحمض النوويّ

232
00:15:38,577 --> 00:15:43,152
ولكن ذلك سيدخلك للخيمة
وعليك رؤية الخيمة، إنّها مذهلة

233
00:15:45,867 --> 00:15:46,982
قلها

234
00:15:48,405 --> 00:15:49,652
أنت أبي

235
00:15:49,925 --> 00:15:51,883
يبدو وقعها غريباً لمّا تقولها

236
00:15:52,127 --> 00:15:55,763
لم أكن ذات نفع مذ اختفى

237
00:15:55,978 --> 00:16:00,390
...أعلم أنّ عليّ مواصلة حياتي ولكن

238
00:16:01,377 --> 00:16:03,012
إليك صورته

239
00:16:04,198 --> 00:16:05,482
...يبدو

240
00:16:07,416 --> 00:16:08,710
لطيفاً ...

241
00:16:09,878 --> 00:16:13,810
ليس وفقاً لرأي أمّي... أو الشرطة

242
00:16:14,217 --> 00:16:20,693
،تردّد على السجن كثيراً
ولكن نبض قلبي يتسارع كلّما رأيته

243
00:16:22,377 --> 00:16:24,051
أحضرتُ فرشاة أسنانه

244
00:16:24,656 --> 00:16:26,820
يقولون أنّ بوسعكم استخلاص
الحمض النووي منها

245
00:16:27,606 --> 00:16:30,112
بوسعكم إيجاده بهذه، صحيح؟

246
00:16:40,635 --> 00:16:42,433
أيّها العميل الخاص (لاندي)؟

247
00:16:43,516 --> 00:16:46,971
اسمع، أشكرك لاختياري
...لقوّة المهمّات وكلّ شيء، ولكن

248
00:16:47,127 --> 00:16:49,633
أقدّر لو وجدت شخصاً آخر

249
00:16:49,907 --> 00:16:51,022
أتريدين الانسحاب؟

250
00:16:51,218 --> 00:16:53,313
حالما تستطيع استبدالي، سيّدي

251
00:16:53,878 --> 00:16:56,701
هذه فرصة لحلّ قضيّة هامّة جدّاً

252
00:16:56,805 --> 00:16:59,290
معظم الناس يلتحقون بسلك
العمل هذا لفعل ذلك فحسب

253
00:17:01,045 --> 00:17:04,903
لديّ قضايا خاصّة بي
...بدأت بالتراكم، و

254
00:17:05,008 --> 00:17:07,611
والدائرة ينقصها الموظفون
...بوجود هذه القضيّة، لذا

255
00:17:07,648 --> 00:17:09,123
...إن لم تمانع

256
00:17:10,245 --> 00:17:12,033
سأرى ما يسعني فعله

257
00:17:12,246 --> 00:17:15,212
وبالوقت الراهن، إن أمكنك
...متابعة الاستجوابات

258
00:17:15,397 --> 00:17:17,862
نعم، نعم، بالطبع

259
00:17:18,477 --> 00:17:19,842
شكراً

260
00:17:27,355 --> 00:17:31,920
معظمهم قضى سنوات تحت الماء ولكن
بعضهم، الأمر رائع، لا يمكنك حتى معرفة ذلك

261
00:17:32,006 --> 00:17:35,240
درجة حرارة قاع المحيط والأكياس
محكمة الإغلاق أبقتهم سليمين

262
00:17:35,466 --> 00:17:37,722
،أعني، قليل من العكارة الهلاميّة
...بالتأكيد، ولكن

263
00:17:37,757 --> 00:17:42,142
أفضّل تذكّر رفاق لعبي القدماء كما"
"كانوا.. حزم صغيرة نظيفة ومرتبة

264
00:17:42,175 --> 00:17:44,311
أتعلم يا (فينس)؟ أقدّر إسداءك
...إيّاي هذا الصنيع ولكن

265
00:17:44,335 --> 00:17:47,351
،بالواقع، أنت من يسديني الصنيع
أحتاج لمساعدتك يا صاحبي

266
00:17:47,405 --> 00:17:49,672
الضغط سخيف للغاية

267
00:17:50,005 --> 00:17:51,603
تسرّني مساعدتك

268
00:17:53,236 --> 00:17:57,973
مشرحة ميدانيّة بسبب الفائض
ولكنها أحدث شيء، المباحث الملاعين

269
00:18:05,268 --> 00:18:07,280
نسبة جيّدة تشكّل عظاماً فحسب

270
00:18:07,537 --> 00:18:11,542
قد تغذّى السمك حتماً عندما تمزّقت
الأكياس، (هامبتي دامبتي) اللعين، صح؟

271
00:18:11,848 --> 00:18:15,633
"بالضبط، ما كان يجب أن يُجمعوا ثانيةً"

272
00:18:15,948 --> 00:18:20,920
كان يجب أن يبقوا بالظلال الصامتة"
"مخفين أسرارهم

273
00:18:21,957 --> 00:18:28,371
وتعرّضوا الآن للوهج، عاكسين ظلمتي"
"كمرآة مهرجان غريبة

274
00:18:29,546 --> 00:18:35,523
كان (هاري) محقّاً.. لا شيء يبقى"
"مدفوناً، حتّى أنا ربما

275
00:18:42,686 --> 00:18:44,932
"أتبحث عن سيّارتي الـ(توروس) أيّها الرقيب؟"

276
00:18:45,755 --> 00:18:49,710
تابع البحث، لا حاجة لك لمعرفة"
"أين سأذهب الليلة

277
00:18:51,238 --> 00:18:55,503
ويا لعبقريتي، لا أترك عملي
بسيّارة صديقتي فحسب

278
00:18:55,538 --> 00:18:59,310
بل جميع السمك الميت
من رحلة الصيد

279
00:19:00,407 --> 00:19:07,682
ثم أصطدم بمنزل والديها وأفزع
..أولادها، وأتسبب بطردي وخمنوا لماذا

280
00:19:07,878 --> 00:19:09,522
لأننا نعمل معاً

281
00:19:10,778 --> 00:19:12,120
أجل

282
00:19:13,207 --> 00:19:15,820
...لذا، الآن، حسن

283
00:19:16,007 --> 00:19:18,013
...إنّي صاحٍ لـ20 يوماً

284
00:19:18,566 --> 00:19:19,902
...ثانيةً

285
00:19:20,807 --> 00:19:23,210
على أمل أن أجعلها 21 يوماً

286
00:19:28,678 --> 00:19:30,130
(شكراً، (غوردون

287
00:19:30,207 --> 00:19:35,630
يكرّم هذا الاجتماع طول
مدّات الصحو بالرقاقات

288
00:19:35,998 --> 00:19:41,907
لذا إن كان ثمّة من يريد
...رقاقة القادم الجديد

289
00:19:50,116 --> 00:19:53,627
لديك 3 دقائق لمشاركتنا إن شئت

290
00:19:53,805 --> 00:19:55,192
حقّاً؟

291
00:19:55,838 --> 00:19:58,321
تفضّل يا رجل فأنت بين أصدقائك

292
00:20:05,727 --> 00:20:07,603
...حسن، أنا

293
00:20:11,877 --> 00:20:13,862
ما اسمك؟

294
00:20:17,145 --> 00:20:19,611
(بوب) -
(مرحباً، (بوب -

295
00:20:19,675 --> 00:20:20,730
مرحباً

296
00:20:21,846 --> 00:20:23,850
....وأنا

297
00:20:25,015 --> 00:20:26,531
مدمن

298
00:20:26,788 --> 00:20:31,960
أتعاطى... الهيروين... بالحقن

299
00:20:32,387 --> 00:20:37,050
،وذلك يؤثر على عملي
اكتشف رئيسي أعمالي فطردني

300
00:20:37,266 --> 00:20:41,592
ولكنني أريتُه... أنفقتُ كلّ قرش
بأجري النهائيّ على الهيروين

301
00:20:42,507 --> 00:20:44,253
...قال الطبيب بأنّني

302
00:20:54,227 --> 00:20:56,232
بأنّني شارفتُ على الموت ...

303
00:21:03,778 --> 00:21:05,481
...القهوة سيئة

304
00:21:06,465 --> 00:21:10,650
،بدرجة سوء الكعك المحلّى
إنّها أفضل بالمحلّ المجاور، تعال

305
00:21:21,565 --> 00:21:23,643
إنّها قهوة جيّدة، شكراً

306
00:21:26,005 --> 00:21:27,673
...إذاً، أخبرني

307
00:21:28,506 --> 00:21:32,390
ما مدى امتلائك بالهراء بالضبط؟

308
00:21:34,576 --> 00:21:36,511
لستُ ممتلئاً بشيء

309
00:21:38,166 --> 00:21:40,720
كان أداؤك جميلاً هناك

310
00:21:40,758 --> 00:21:44,330
من أين قمت بتنزيله؟ من
مدمن. كوم)؟)

311
00:21:46,008 --> 00:21:47,983
اسمعي، لا سبب لديّ للكذب

312
00:21:49,548 --> 00:21:52,542
بالتأكيد لديك، جميعنا كذلك

313
00:21:53,617 --> 00:21:57,783
أحسبتني كنتُ أكذب؟ -
(لا أعلم... (بوب -

314
00:21:59,444 --> 00:22:01,003
إنّه للمجهولين

315
00:22:01,706 --> 00:22:05,171
كلّ من بتلك الغرفة قد سمع أو عاش

316
00:22:05,566 --> 00:22:08,250
أسوأ بكثير من أيّ شيء فعلتَه قط

317
00:22:09,476 --> 00:22:10,732
أشكّ بذلك

318
00:22:11,067 --> 00:22:14,542
إذاً فأنت مدمن خارق

319
00:22:15,335 --> 00:22:18,773
لا أقصد التلميح إلى أنّ ما عانيتِه
لم يكن قاسياً

320
00:22:18,805 --> 00:22:24,021
ولكن محال أن أعرف ما عانيتَه، صح؟

321
00:22:26,825 --> 00:22:31,291
لم أستطع الشعور بتلك الحاجة

322
00:22:33,848 --> 00:22:41,860
كألف صوتٍ خفيّ يهمس
"هذا ما أنت عليه"

323
00:22:44,127 --> 00:22:51,093
وتقاوم الضغط، الحاجة المتنامية
تعلو كموجة

324
00:22:51,358 --> 00:22:57,615
تخدّر وتغيظ وتحضّ على أن تُطعَم

325
00:22:57,866 --> 00:23:03,272
ولكن الهمس يصخب
"!حتى يصيح "الآن

326
00:23:05,386 --> 00:23:09,630
...وهو الصوت الوحيد الذي تسمعه

327
00:23:11,855 --> 00:23:14,441
الصوت الوحيد الذي تودّ سماعه

328
00:23:17,288 --> 00:23:22,040
....وتنتمي إليه، إلى هذه

329
00:23:22,775 --> 00:23:25,410
النفس الخفيّة

330
00:23:27,806 --> 00:23:29,416
...إلى هذا

331
00:23:32,185 --> 00:23:34,213
الراكب المظلم

332
00:23:35,238 --> 00:23:36,462
أجل

333
00:23:39,387 --> 00:23:41,761
الراكب المظلم

334
00:23:50,635 --> 00:23:51,671
لا

335
00:23:52,408 --> 00:23:56,146
آسف، ولكن عليّ الذهاب

336
00:23:56,927 --> 00:23:58,673
شكراً على القهوة

337
00:24:04,905 --> 00:24:06,412
"إنّها تعلم"

338
00:24:09,125 --> 00:24:11,093
"...إنّها تميّز الشياطين"

339
00:24:11,358 --> 00:24:13,282
"الركّاب المظلمين"

340
00:24:13,745 --> 00:24:18,763
،وربما يستطيع الآخرون ذلك أيضاً"
"هذا البرنامج خطير، وخصوصاً الآن

341
00:24:19,036 --> 00:24:21,312
"سيتحتّم على (ريتا) أن تتفهّم"

342
00:24:41,426 --> 00:24:44,402
مرحى، لقد فوّت وقت القصة للتوّ

343
00:24:45,478 --> 00:24:47,010
كنتُ باجتماع

344
00:24:49,875 --> 00:24:51,233
شكراً

345
00:24:53,487 --> 00:24:57,893
جعلني أدرك أمراً هامّاً -
حقّاً؟ ما ذلك؟ -

346
00:24:58,248 --> 00:25:00,932
ليست تلك الاجتماعات مكاناً جيّداً لي

347
00:25:04,498 --> 00:25:07,422
أعرف كيف يبدو هذا، ولكن
بمقدوري فعل هذا بنفسي

348
00:25:07,475 --> 00:25:09,213
ديكستر)، تحتاج لبرنامج)

349
00:25:09,276 --> 00:25:12,693
لقد قرأتُ دراسات تشير إلى أنّ احتمالية
تغيّر الناس بأنفسهم تبلغ 10 أضعاف

350
00:25:12,718 --> 00:25:15,113
احتمالية ذلك بوجود مساعدة
الأطباء والبرامج

351
00:25:15,276 --> 00:25:17,411
تقتبس من الدراسات إذاً؟

352
00:25:17,528 --> 00:25:19,112
اسمع، لقد عايشتُ ذلك

353
00:25:19,307 --> 00:25:22,160
شاهدتُ (بول) يحاول ويفشل
بصحو مخيف

354
00:25:22,216 --> 00:25:25,360
لستُ (بول) ولستُ أيّاً من أولئك

355
00:25:25,417 --> 00:25:30,213
ستحدث تلك الاجتماعات ضرراً أكثر من
نفعها، أقسم لك، أنا أفضل حالاً لوحدي

356
00:25:37,896 --> 00:25:40,040
آمل أن تغيّر رأيك

357
00:25:45,665 --> 00:25:47,462
ما الذي جرى للتوّ؟

358
00:25:54,806 --> 00:25:56,002
ديب)؟)

359
00:25:56,737 --> 00:25:57,949
ديب)؟)

360
00:26:08,316 --> 00:26:10,120
(خلتكَ ستبيتُ بمنزل (ريتا

361
00:26:12,805 --> 00:26:14,631
سآخذ الليلة إجازة

362
00:26:18,188 --> 00:26:20,361
خلتكِ ستكونين على جهاز المشي

363
00:26:21,628 --> 00:26:23,330
سآخذ الليلة إجازة

364
00:26:23,475 --> 00:26:28,273
من دون دفعة أولى، مضمونة
...وإلاّ سندفع عنك الدفعتين الأوليين

365
00:26:28,968 --> 00:26:32,402
"ليلة إجازةٍ جيّدة لتذكّر ما هو هامّ"

366
00:26:44,375 --> 00:26:50,731
ماتت امرأتان والقاتل يبيع شاحنات صغيرة"
"ولديّ فرصة لبرهنة ذلك حتّى وأنا متوارٍ

367
00:26:51,045 --> 00:26:55,671
إعداد ضحيّة وتحضيرها سيزيل"
"الحدّة من الانتظار... آمل ذلك

368
00:26:55,718 --> 00:26:57,440
انتظر لحظة، حسناً؟

369
00:26:57,477 --> 00:26:59,523
كيف الحال، (ديكس)؟ -
مرحباً -

370
00:26:59,575 --> 00:27:02,411
اسمع، إن كانت لديك أية مشاكل
فمركز الخدمات سيتولى أمرك

371
00:27:02,447 --> 00:27:05,921
...ولكنهم عند الزاوية، لذا -
لا، بالواقع، الشاحنة الصغيرة جيّدة -

372
00:27:05,975 --> 00:27:07,711
بالطبع هي كذلك، لم أبع
سيّارة معطوبة بحياتي

373
00:27:07,736 --> 00:27:09,652
إنّي أعيد التفكير فحسب
بالضمان الممدّد

374
00:27:09,676 --> 00:27:11,710
رائع، سأدبّر أمرك مع
كاتب ضمانات إذن

375
00:27:11,737 --> 00:27:14,151
وأفكّر بتركيب بحامل للسقف
ونظام صوت فاخر

376
00:27:14,207 --> 00:27:15,520
ستثبت جميع الميزات -
أجل -

377
00:27:15,545 --> 00:27:19,182
رائع، ولكنني مع زبون
...لذا سيقوم أحد زملائي

378
00:27:19,217 --> 00:27:21,470
أفضّل التعامل معك، سأنتظرك بمكتبك

379
00:27:21,506 --> 00:27:23,290
عظيم

380
00:27:33,706 --> 00:27:36,940
"أيّها الحمض النوويّ، اخرج والعب"

381
00:27:41,466 --> 00:27:44,032
وضعك (روجر) بالصندوق

382
00:27:44,078 --> 00:27:46,603
متى ما كنت بالصندوق
فلن تغادر دون صفقة

383
00:27:48,506 --> 00:27:51,302
(لا تقلق، أنت بمأمن مع (روجر
إنّه الأفضل

384
00:27:52,208 --> 00:27:54,532
جئتُ لإيصال رسالة الشكر هذه فقط

385
00:27:55,005 --> 00:27:56,773
كنتُ أعتزم المغادرة

386
00:27:56,966 --> 00:27:59,430
أرسلك للمحل المقابل للشارع، أليس كذلك؟

387
00:27:59,856 --> 00:28:00,881
المقابل للشارع؟

388
00:28:00,915 --> 00:28:02,900
لا بأس، أخبرني بألاّ أخبر أحداً أيضاً

389
00:28:02,936 --> 00:28:07,040
أجل، لا أعلم كيف يعتاش وهو
يرسل كلّ عمولاته لبائعين آخرين

390
00:28:07,448 --> 00:28:09,142
لعلّ لديه دوافع خفيّة

391
00:28:09,207 --> 00:28:11,553
أو لعلّه يعلم أنّي لا أستطيع
تحمّل تكاليف أسعاره

392
00:28:11,887 --> 00:28:14,182
بعد أن أجرى فحصاً لبطاقة الائتمان؟

393
00:28:14,575 --> 00:28:17,423
"ت. ر. و) لا تكذب)" -
إذاً، أأنت عازبة؟ -

394
00:28:19,696 --> 00:28:20,940
نعم

395
00:28:21,015 --> 00:28:24,343
تجعل من الصعب تحمّل تكاليف
...تلك البضائع الباهضة مثل السيّارات و

396
00:28:24,375 --> 00:28:26,241
المنازل، أتستأجرين شقّة؟

397
00:28:26,278 --> 00:28:28,923
،منزلاً، أكره مشاطرة الجدران
بمقدورك سماع كلّ شيء

398
00:28:29,018 --> 00:28:31,552
حدّثي ولا حرج، ولكن
لا تملكين حيوانات أليفة، صح؟

399
00:28:31,725 --> 00:28:32,752
نعم

400
00:28:33,048 --> 00:28:36,130
أهذه محاولة استمالة؟ لأنّها غريبة قليلاً

401
00:28:37,436 --> 00:28:40,791
حتماً أنّ هذا سبب بقائي عازباً
"سمراء أخرى"

402
00:28:42,198 --> 00:28:45,200
"عزباء، والجيران بعيدون"

403
00:28:45,986 --> 00:28:47,690
"لا يوجد كلب حراسة"

404
00:28:48,147 --> 00:28:51,843
(يفضي فحص الائتمان لـ(روجر"
"بكلّ التفاصيل التي يحتاجها

405
00:28:52,405 --> 00:28:58,862
إنّها التالية ولا أستطيع فعل شيء"
"حيال ذلك، ليس قبل انتهاء هذه المطاردة

406
00:28:59,158 --> 00:29:01,411
"لأصرّ (هاري) على ذلك"

407
00:29:07,998 --> 00:29:08,992
ماذا؟

408
00:29:09,888 --> 00:29:11,900
لا، سأتولّى الأمر

409
00:29:11,936 --> 00:29:15,481
أعلم أنّ البطاقة باسمه
ولكنني أريد تفحصّ التكاليف فقط

410
00:29:16,646 --> 00:29:19,673
المشرف الذي خاطبته هذا
الصباح سمح بذلك

411
00:29:20,165 --> 00:29:22,213
أجل... لا

412
00:29:22,738 --> 00:29:24,561
نعم، سأنتظر، نعم؟

413
00:29:26,548 --> 00:29:30,283
للتذكير فقط بأنّ مذكرة إطلاق أثناء
القيادة لـ(بيسكاين) تحتاج لموافقتك

414
00:29:30,377 --> 00:29:31,533
سأطلع عليها

415
00:29:31,605 --> 00:29:34,253
وجريمة القتل التي وردت البارحة
لا تزال بحاجة للتوقيع

416
00:29:34,327 --> 00:29:36,341
صحيح، شكراً

417
00:29:39,958 --> 00:29:41,283
(اسمعي، (إيسمي

418
00:29:41,607 --> 00:29:45,533
أعلم بأنّ الأمور قاسية عليك
وعلى خطيبك الآن وأنا آسفة فعلاً

419
00:29:45,648 --> 00:29:48,201
ولكن علينا الاستمرار بإعداد العدّة

420
00:29:48,757 --> 00:29:50,841
أجل، أنت محقّة، آسفة

421
00:29:52,137 --> 00:29:54,730
يبدو أنّ حياتي مقلوبة
رأساً على عقب مؤخراً

422
00:29:54,815 --> 00:29:56,410
"يسمى ذلك "أن تكوني بشراً

423
00:29:58,355 --> 00:30:01,363
حسناً، دور من؟ -
(دور (سامويلز) و (كنت -

424
00:30:01,405 --> 00:30:03,161
ضعيهما بحادثة إطلاق متجر الخمور

425
00:30:04,356 --> 00:30:06,572
وأين مذكرة (بيسكاين)؟

426
00:30:06,738 --> 00:30:08,812
ها هي ذي

427
00:30:09,407 --> 00:30:11,561
يريد (سيمز) و(هوغي) فرقة
تدخلّ للاقتحام

428
00:30:11,607 --> 00:30:14,030
أعتقد أن ذلك معياراً إنذارياً جيّداً
إعطاء المسؤولية لفرقة الأسلحة

429
00:30:14,077 --> 00:30:16,890
معذرةً، سأحتاج لدقيقة

430
00:30:19,995 --> 00:30:22,552
سأحتاج لدقيقة فقط -
إيسمي)؟) -

431
00:30:24,285 --> 00:30:26,670
إيسمي)؟) -
(أرجوك يا (ماريا -

432
00:30:28,745 --> 00:30:30,302
سأتولى الأمر

433
00:30:38,407 --> 00:30:42,232
لا تردّين على اتصالاتي وتتفحصين
الآن تكاليف بطاقتي الائتمانية يا (إيسمي)؟

434
00:30:44,807 --> 00:30:48,830
يطابق حمض (روجر) النوويّ السائل"
"المنويّ الموجود بكلا مسرحي الجريمتين

435
00:30:48,956 --> 00:30:50,641
"لا مجال للشك"

436
00:30:51,677 --> 00:30:54,403
"ستموت امرأة أخرى إن لم أفعل شيئاً"

437
00:30:56,235 --> 00:31:02,960
أهذا ضميري الهاجع طويلاً"
"يتحدّث أم هو الراكب المظلم يهمس؟

438
00:31:10,678 --> 00:31:12,390
مرحباً، هذا أنا

439
00:31:13,805 --> 00:31:17,030
(مرحباً، (ديكستر -
هل عاد الطفلان من المدرسة بعد؟ -

440
00:31:18,345 --> 00:31:20,422
ذهبت (كولين) لإحضارهما للمنزل الآن

441
00:31:20,545 --> 00:31:25,011
إنّي... مشوّش قليلاً

442
00:31:25,217 --> 00:31:28,068
آسفة لأنّك مشوّش

443
00:31:28,426 --> 00:31:31,441
،أعني، إنّها ليلة البيتزا
أعليّ إحضار المعتاد؟

444
00:31:31,886 --> 00:31:33,340
هل عدت؟

445
00:31:34,025 --> 00:31:38,468
للاجتماع... أفكّر بالأمر -
سأطلب والطفلين من المطعم إذاً -

446
00:31:39,427 --> 00:31:41,041
حسناً

447
00:31:43,876 --> 00:31:45,161
...إذاً

448
00:31:47,618 --> 00:31:49,390
أهذه هي النهاية؟ ...

449
00:31:50,505 --> 00:31:52,599
(الأمر عائد لك يا (ديكستر

450
00:31:56,867 --> 00:31:59,600
أريد أن أعرف مكانها

451
00:31:59,777 --> 00:32:04,472
ابنتي" (تريستا)، إنّها صغيرة"
جداً... عمرها 7 سنوات

452
00:32:04,766 --> 00:32:06,231
ساعدوني

453
00:32:06,437 --> 00:32:08,902
أعلم أنكم ستجدوها -
سنبذل قصارى جهدنا -

454
00:32:09,048 --> 00:32:11,991
"!أرجوك" -
لا تبكي -

455
00:32:12,457 --> 00:32:15,933
"ولكنني دعوت، وأرسلكم الله لي" -
"لا أتكلم الإسبانية، "لا أتحدثها -

456
00:32:16,008 --> 00:32:19,393
"جدوها" -
(الإنجليزيّة فقط، (أنجل -

457
00:32:21,746 --> 00:32:25,511
أخبرها بأنّنا سنتصل بها -
"أريد أن أجد ابنتي" -

458
00:32:25,586 --> 00:32:29,573
الحقيقة؟ أريد أن أعرف"
"مكانها وما جرى

459
00:32:29,827 --> 00:32:31,893
تعتقد أنّ بوسعك إيجاد الابنة

460
00:32:33,238 --> 00:32:35,242
لا يوجد أطفال هناك

461
00:32:35,818 --> 00:32:37,743
أخبرها بأنّي لا أستطيع مساعدتها

462
00:32:38,166 --> 00:32:39,901
...إنّها -
لا أستطيع مساعدتك -

463
00:32:40,117 --> 00:32:41,781
"!أرجوك"

464
00:32:43,786 --> 00:32:45,811
!(مورغان)؟ (مورغان)

465
00:32:55,305 --> 00:32:58,081
مضت 24 ساعة مذ طلبتُ استبدالي

466
00:32:58,256 --> 00:33:00,803
حقّاً؟ -
ما الذي يؤخرك؟ -

467
00:33:01,487 --> 00:33:05,123
كل ضابط بالقوة يريد الانضمام
لهذه القضية، اختر فحسب

468
00:33:06,777 --> 00:33:08,981
كنتُ أتساءل عن هذا الأمر بالواقع

469
00:33:09,825 --> 00:33:13,080
الجميع يريد الانضمام
ولكنك تريدين الانسحاب

470
00:33:14,136 --> 00:33:15,890
أخبرتك، لديّ قضايا

471
00:33:17,568 --> 00:33:19,132
لا أعتقد ذلك

472
00:33:21,066 --> 00:33:24,230
ربّاه، لا أريد أن أكون
بقوّة مهمّاتك فحسب، حسناً؟

473
00:33:25,035 --> 00:33:26,070
لماذا؟

474
00:33:26,117 --> 00:33:29,561
لأنني آخر شخص بالعالم
يُفترض أن يكون بها

475
00:33:30,397 --> 00:33:34,361
أتريدني أن أجد قاتلاً متسلسلاً؟
كنتُ مخطوبة لأحدهم، حبّاً بالمسيح

476
00:33:34,825 --> 00:33:36,211
...أيّ نوع من الشرطة

477
00:33:36,755 --> 00:33:39,460
...أيّ نوع من -
...لهذا السبب اخترتك، تعرفين -

478
00:33:40,188 --> 00:33:42,061
بسبب ما قاسيتِه

479
00:33:42,466 --> 00:33:44,110
لقد نجوتِ

480
00:33:44,845 --> 00:33:46,341
لا أعرف كيف

481
00:33:46,835 --> 00:33:50,621
لا أستطيع البدء بتخيّل القوّة
التي تطلّبها الأمر.. ويستمر بتطلّبها

482
00:33:51,676 --> 00:33:58,002
وأكثر من ذلك، لديك نظرة مباشرة
لعقل وقلب قاتل

483
00:33:59,237 --> 00:34:01,021
ولا تزالين هنا

484
00:34:02,175 --> 00:34:05,281
...إن استطعت تقبّل ذلك.. تقبّله حقّاً

485
00:34:05,705 --> 00:34:07,572
فبمقدورك استغلاله

486
00:34:09,205 --> 00:34:11,441
...امزجي ذلك ببعض قوّتك و

487
00:34:12,236 --> 00:34:15,639
يمكنك أن تقبضي على شخص
أسوأ حتّى من قاتل شاحنة الثلج

488
00:34:19,428 --> 00:34:21,251
ولكن عليك الكفّ عن الهرب

489
00:34:25,287 --> 00:34:26,880
أنهي استجوابات اليوم

490
00:34:29,007 --> 00:34:32,476
بعدها، إن كنت لا تزالين
ترغبين بالانسحاب، فلك ذلك

491
00:34:39,076 --> 00:34:44,861
قائد محقق لعين، الترجمة: الجميع حقراء
لديّ حياة بالفعل، أتعلم؟

492
00:34:45,057 --> 00:34:46,131
حقّاً؟

493
00:34:46,808 --> 00:34:49,232
أعطني نتائج نخاع العظام
للحمض النوويّ فحسب

494
00:34:50,126 --> 00:34:51,350
لا تطابق

495
00:34:51,948 --> 00:34:53,200
يا للمفاجأة العظيمة

496
00:34:53,378 --> 00:34:55,422
أسدني معروفاً بطريق خروجك، هلاّ فعلت؟

497
00:34:55,606 --> 00:34:57,771
سلّم هذه الأشعة السينيّة للأسنان
بالمشرحة الميدانيّة لأجلي

498
00:34:57,815 --> 00:34:59,293
يُفترض أن لا يزال الفنيّون هناك

499
00:34:59,537 --> 00:35:02,891
سفّاح مرفأ الخليج اللعين
يذبح حياتي الاجتماعية على الإنترنت

500
00:35:05,537 --> 00:35:06,980
آسف

501
00:35:12,046 --> 00:35:13,390
التالي

502
00:35:20,138 --> 00:35:22,190
توقعت أنّك لا تزالين هنا

503
00:35:23,315 --> 00:35:26,233
كنتِ مزعجة ولكن عاملة مجدّة دوماً

504
00:35:26,447 --> 00:35:29,803
وبالطبع كنت تجيدين التعامل مع الصحافة

505
00:35:31,838 --> 00:35:33,444
تعالي هنا للحظة

506
00:35:44,436 --> 00:35:48,133
على العامّة أن يعتقدوا بأنّنا قادرون
على حمايتهم، وإلا تأزّمت الأوضاع

507
00:35:48,176 --> 00:35:51,031
لذا، أريد كلّ جماعتي أن يعملوا
بأعلى مستوياتهم

508
00:35:51,075 --> 00:35:52,253
أوافقك الرأي

509
00:35:53,095 --> 00:35:55,310
أعليّ القلق بشأن (باسكال)؟

510
00:35:56,357 --> 00:35:59,063
باسكال)؟ لماذا؟)

511
00:36:00,138 --> 00:36:01,900
(بوسعك التوقف عن التفاهات، (ماريا

512
00:36:02,396 --> 00:36:04,761
أعلم أنها كانت غائبة دون
إذن لمسائل شخصية

513
00:36:04,956 --> 00:36:10,070
إخفاقها مع الصحافة كبير، والآن
بدأتُ بسماع شائعات عن سلوك فاسد

514
00:36:10,116 --> 00:36:13,692
...وتسألني لأنّ -
لأنّك أدّيتِ العمل -

515
00:36:14,168 --> 00:36:16,812
لذا، إن غادرت فهذا يعني
أنّك ستعودين مكانها

516
00:36:16,848 --> 00:36:20,012
وهذا يجعلك أقسى نقّادها
وأريد الأمر بصراحة

517
00:36:20,897 --> 00:36:22,073
...لذا

518
00:36:22,516 --> 00:36:24,660
(ارمي سهمك يا (ماريا

519
00:36:25,986 --> 00:36:27,810
أتعرف ما تعنيه كلمة "فاسد"؟

520
00:36:28,568 --> 00:36:31,280
"إنّها رمز لـ"غير ذكوريّ

521
00:36:31,636 --> 00:36:35,783
وهي ذات العنصرية الجنسية
التي تحمّلتها لمّا كنتُ مسؤولة

522
00:36:36,748 --> 00:36:40,891
،لن أعظّم الشائعات أيّها القائد
باسكال) بخير)

523
00:36:48,805 --> 00:36:50,681
الشاحنة الصغيرة من هذا الطريق

524
00:36:51,947 --> 00:36:53,832
والمشرحة الميدانيّة من هذا الطريق

525
00:36:54,276 --> 00:36:55,737
سأنتظر

526
00:36:55,908 --> 00:37:00,631
يحسن بك أخذ الليلة إجازة أيّها الرقيب -
بليلة البيتزا، محال -

527
00:37:02,805 --> 00:37:05,603
ما الذي تراه خليلتك بشخص
غريب مثلك بأيّة حال؟

528
00:37:05,637 --> 00:37:08,374
عليك أن تسألها -
لربما أفعل -

529
00:37:14,326 --> 00:37:16,331
ما الذي تحسبني فعلتُه بالضبط؟

530
00:37:16,375 --> 00:37:18,831
أعلم أنّك على ارتباط
بقاتل شاحنة الثلج

531
00:37:19,217 --> 00:37:21,011
أيمكنك أن تكون أكثر إبهاماً؟

532
00:37:21,108 --> 00:37:27,181
،أعلم أنّك حذر جدّاً وتبقي أموالك نقديّة
لا تنتمي لأيّة منظمات أو جماعات خرّيجين

533
00:37:27,236 --> 00:37:31,390
،كنتَ الأوّل على صفّك بكليّة الطبّ
ولكنك بادلتها بلطخات الدمّ اللعينة

534
00:37:31,578 --> 00:37:33,890
أعلم أنّك درست فنون القتال بالكليّة

535
00:37:34,056 --> 00:37:37,752
ولكنني لا أعرف ما حاجة
فنيّ مختبرات بالجوجيتسو المتقدّمة

536
00:37:38,108 --> 00:37:40,510
أتعرف ما السمعة السهلة؟

537
00:37:40,915 --> 00:37:43,270
أعرف أنّك كاذب بارع أيضاً

538
00:37:47,878 --> 00:37:49,572
"ليس بارعاً بما يكفي"

539
00:38:05,037 --> 00:38:07,713
"يعتقد الرقيب (دوكس) أنّه يعرف أسراري"

540
00:38:08,017 --> 00:38:13,552
ولكن عليه فقط أن ينظر لهذا، مجموعة"
"أعمالي، ليعرفني على حقيقتي

541
00:38:13,718 --> 00:38:15,913
ارتدِ الملابس إن كنت ستلمسهم

542
00:38:19,628 --> 00:38:22,890
لا، إنّي أوصل بعض الأشعة
السينيّة فحسب

543
00:38:24,025 --> 00:38:25,531
(أدعى (ديكستر مورغان

544
00:38:26,236 --> 00:38:27,622
أعرف من تكون

545
00:38:28,545 --> 00:38:29,792
أجل

546
00:38:31,185 --> 00:38:34,091
يبدو أنّ فنيّي المختبر قد عادوا
...لمنازلهم الليلة، لذا سـ

547
00:38:40,785 --> 00:38:42,421
أتأمل أن يكلّموك؟

548
00:38:43,128 --> 00:38:45,073
من يملك منهم رأساً، بأيّ حال

549
00:38:47,428 --> 00:38:50,411
إنّهم يتكلّمون دائماً... بالنهاية

550
00:38:53,908 --> 00:38:55,932
عليك أن تسأل السؤال الصحيح فحسب

551
00:38:58,278 --> 00:38:59,552
والذي هو...؟

552
00:39:01,656 --> 00:39:05,954
"لماذا اختيروا؟" -
أتبحث عن نمط؟ -

553
00:39:06,715 --> 00:39:12,130
لا يقتل المرء كل هؤلاء الناس بهذه
الطريقة المنهجية المحترزة دون سبب

554
00:39:12,835 --> 00:39:16,162
بضعة مبادئ مشوّهة

555
00:39:18,596 --> 00:39:21,092
،أجل، يجب أن تكون مشوّهة
أليس كذلك؟

556
00:39:21,117 --> 00:39:27,782
أسوأ القتلة بالتاريخ هم الذين يؤمنون عادةً
بأنّ جرائمهم عادلة بطريقةٍ ما وحتّى مستحقّة

557
00:39:28,455 --> 00:39:32,772
ذبح قادة شعوباً بأسرها
لذات السبب المحرّف

558
00:39:33,936 --> 00:39:37,532
ولكن ما من مبرّر للقتل مطلقاً -
لا -

559
00:39:38,748 --> 00:39:41,662
حسن، ثمّة واحد، بالطبع

560
00:39:43,968 --> 00:39:45,882
لإنقاذ روح بريئة

561
00:39:47,726 --> 00:39:49,683
لإنقاذ روح بريئة

562
00:39:50,857 --> 00:39:55,100
كم جثّة أخرى ستكون هنالك"
"لو لم أوقف أولئك القتلة؟

563
00:39:56,155 --> 00:39:58,471
"...لم أقم بذلك لإنقاذ الأرواح"

564
00:39:59,007 --> 00:40:01,390
"ولكنني أنقذت أرواحاً بالفعل"

565
00:40:02,858 --> 00:40:06,872
بغضّ النظر عن الدافع، أخال أنّ"
"هاري) و(لاندي) سيوافقان على هذا)

566
00:40:17,428 --> 00:40:22,213
روجر) المراوغ الأمكر) -
ربّاه! لقد أفزعتني يا أخي -

567
00:40:22,265 --> 00:40:24,042
لدينا بعض الأعمال الغير منجزة

568
00:40:24,106 --> 00:40:29,440
،أجل، صحيح، الضمان وخلافه، أصغِ
لا أستطيع كتابتها لك الآن فزوجتي بانتظاري

569
00:40:29,476 --> 00:40:32,012
لستَ متزوجاً -
طليقتي، عليّ أخذ الطفلين -

570
00:40:32,046 --> 00:40:34,230
ليس لديك أطفال -
طفلا زوجها.. أنهما ابناها -

571
00:40:34,278 --> 00:40:36,421
كلاّ -
حسنا، ما رأيك بهذا؟ -

572
00:40:36,906 --> 00:40:39,073
لا آبه

573
00:40:42,455 --> 00:40:44,043
ولا أنا أيضاً

574
00:40:53,345 --> 00:40:55,951
كنت محقّاً بشأن مساحة الحمولة الواسعة

575
00:41:12,948 --> 00:41:14,132
أين أنا؟

576
00:41:19,617 --> 00:41:23,823
يبدو مختلفاً تحت البلاستيك
...ولكنك أمضيت أمسية هنا

577
00:41:24,298 --> 00:41:25,971
(مع (آن كوهن

578
00:41:27,538 --> 00:41:31,352
سلبتها نَفَسها الأخير هناك تماماً، أتذكر؟ -
كلاّ -

579
00:41:31,987 --> 00:41:33,582
إنّك مخطئ، ما كنتُ لأفعل

580
00:41:33,636 --> 00:41:36,791
لكنتَ فعلتَ وفعلتَ بالفعل
وكدت أن تفعلها ثانيةً

581
00:41:36,815 --> 00:41:40,262
وهذا سبب وجودنا هنا -
لا، هذا جنون -

582
00:41:40,495 --> 00:41:42,453
...لقد أمسكت بالرجل الخطأ، أنا

583
00:41:42,895 --> 00:41:46,062
،أنا أبيع السيّارات، حبّاً بالله
...لم أؤذِ أحداً قطّ بحياتي

584
00:41:46,107 --> 00:41:48,751
وبالتأكيد ليست امرأةً -
لمَ لا أستطيع فعل ذلك؟ -

585
00:41:48,828 --> 00:41:51,193
تفعل ماذا؟ -
أكذب هكذا -

586
00:41:52,337 --> 00:41:55,571
..أعني، ظننتني بارعاً، ولكنك
إنّه... عجيب

587
00:41:56,267 --> 00:41:59,733
لا أكذب -
حسناً، كانت هذه ضعيفة -

588
00:41:59,876 --> 00:42:03,272
حسناً، اسمع، أيّة سيّارة
بالمعرض اعتبرها ملكك

589
00:42:03,306 --> 00:42:06,801
،ثندر بيرد)، سيّارة مدن)
سمّ ما شئت... هي لك مجاناً

590
00:42:06,815 --> 00:42:08,912
سأعطيها لك فوراً -
المعرض مغلق -

591
00:42:08,955 --> 00:42:11,290
سأجعلهم يفتحونه، أنا المدير
وسيفعلون ما آمر به

592
00:42:11,305 --> 00:42:14,291
(المدير يدعى (ريك باكستون -
أجل، ولكنني قضيتُ هناك مدة أطول منه -

593
00:42:14,308 --> 00:42:17,542
قضيتَ 3 أشهر هناك -
بالمعرض الآخر -

594
00:42:20,997 --> 00:42:24,431
الأمر أشبه بمشاهدة شخص يتزلج
...على التلال، تقفز من كذبةٍ لأخرى

595
00:42:24,446 --> 00:42:29,822
دون حياء أو خجل، لا تأبه فحسب

596
00:42:31,458 --> 00:42:36,643
هذا هو السرّ، صحيح؟
أن لا تأبه بأيّ أحد أو بأيّ شيء

597
00:42:36,677 --> 00:42:38,083
آبه

598
00:42:39,295 --> 00:42:42,023
آبه كثيراً -
لا، كان ذلك إطراءاً -

599
00:42:42,898 --> 00:42:44,961
أنا لا آبه أيضاً -
بلى، تأبه -

600
00:42:45,907 --> 00:42:48,342
تأبه بزوجتك مثلاً -
لستُ متزوجاً -

601
00:42:48,378 --> 00:42:49,872
بصديقتك إذاً

602
00:42:50,767 --> 00:42:53,387
رأيتُ ذلك ساعة دخلت المعرض

603
00:42:57,057 --> 00:42:59,213
ماذا رأيت؟ أخبرني

604
00:43:00,237 --> 00:43:02,823
اسمع، معظم الرجال بسنّك، سريعون

605
00:43:03,336 --> 00:43:06,971
مولعون بقوّة الأحصنة.. تعرف
يريدون شيئاً برّاقاً ومثيراً

606
00:43:07,126 --> 00:43:11,851
ولكنك.. كنت هناك وحيداً
ليس ثمّة من يزعجك

607
00:43:11,905 --> 00:43:14,313
ولم تلمح حتّى سيّارات الراكبَين

608
00:43:14,558 --> 00:43:17,735
الشيء الوحيد الذي نظرتَ
إليه كان الشاحنة الصغيرة

609
00:43:18,138 --> 00:43:21,561
وكأنّك تراها بمقعد الراكب

610
00:43:21,698 --> 00:43:23,822
والأطفال بالخلف -
لا تأتي على ذكر الأطفال -

611
00:43:23,835 --> 00:43:28,321
أترى؟ تكذب على نفسك
إن اعتقدت بأنّك لا تأبه

612
00:43:30,678 --> 00:43:33,072
إنّها مجرّد رفيقة، حقيقةً

613
00:43:34,558 --> 00:43:36,630
بدأ الأمر هكذا، بأيّة حال

614
00:43:38,177 --> 00:43:39,662
...شخص

615
00:43:41,058 --> 00:43:44,383
بدا جميلاً، طبيعيّاً -
يشققن طريقهن لقلوبنا -

616
00:43:44,417 --> 00:43:46,393
نعم، يفعلن

617
00:43:47,076 --> 00:43:49,353
ومن ثمّ يبعدنك

618
00:43:54,366 --> 00:43:57,091
هذا ما في الأمر.. أنّها أبعدتك؟

619
00:43:58,279 --> 00:44:02,629
يا رجل، حسن، أفهمك
فلقد مررتُ بذلك

620
00:44:04,475 --> 00:44:08,903
ولكن لا يمكنك أن تدعها تؤثر فيك هكذا
لأنّهن جميعهن متشابهات

621
00:44:09,147 --> 00:44:13,670
الساقطات اللعينات، تفعل كلّ
شيء لأجلهن ثمّ ينغصن حياتك

622
00:44:13,735 --> 00:44:16,892
إنّها لا تستحقّ ذلك، حسناً؟
إنّك أفضل حالاً بدون تلك العاهرة

623
00:44:16,987 --> 00:44:18,540
...إيّاك

624
00:44:20,917 --> 00:44:23,290
والحديث عن صديقتي هكذا ...

625
00:44:28,108 --> 00:44:34,962
أنا (ديكستر)، ولستُ واثقاً مما أكون -
(مرحباً، (ديكستر -

626
00:44:35,387 --> 00:44:39,821
...أعلم فقط أنّ ثمّة شيء مظلم بداخلي

627
00:44:41,448 --> 00:44:43,180
وأخفيه

628
00:44:45,528 --> 00:44:47,602
...وحتماً لا أتحدّث عنه

629
00:44:48,106 --> 00:44:50,260
...ولكنه موجود

630
00:44:50,957 --> 00:44:52,390
دائماً

631
00:44:55,035 --> 00:44:57,362
هذا الراكب المظلم

632
00:44:57,735 --> 00:45:01,103
...وعندما يتولى القيادة، أشعر

633
00:45:01,768 --> 00:45:03,420
...بأنّي حيّ

634
00:45:04,677 --> 00:45:09,612
شبه مشمئز من إثارة الخطأ التامّ

635
00:45:11,446 --> 00:45:14,343
لا أقاومه، ولا أريد ذلك

636
00:45:17,005 --> 00:45:19,050
فهو كلّ ما أملك

637
00:45:20,906 --> 00:45:23,943
...لا شيء آخر قد يحبّني ولا حتّى

638
00:45:26,517 --> 00:45:28,920
خصوصاً ليس أنا ...

639
00:45:31,936 --> 00:45:36,753
أم أنّ هذه مجرّد كذبة
يخبرني بها الراكب المظلم؟

640
00:45:41,148 --> 00:45:44,620
لأنّه ثمّة لحظات مؤخراً
...عندما أشعر

641
00:45:49,688 --> 00:45:54,682
...بأنّي متصل بشيء آخر ...
بأحد ما

642
00:45:57,595 --> 00:45:59,482
...وكأنّ

643
00:46:00,607 --> 00:46:02,753
...القناع ينسلّ

644
00:46:06,638 --> 00:46:08,751
...والأشياء ...

645
00:46:11,357 --> 00:46:12,921
...الناس ...

646
00:46:14,727 --> 00:46:18,533
الذين لم أهتمّ بهم من قبل
باتوا يهمّونني فجأةً

647
00:46:19,945 --> 00:46:23,692
وهذا يفزعني كثيراً

648
00:46:51,237 --> 00:46:52,192
...مرحباً

649
00:46:52,588 --> 00:46:54,343
(ديكستر)

650
00:47:02,665 --> 00:47:04,962
هذا كلّ الوقت لدينا للمشاركة

651
00:47:06,435 --> 00:47:09,435
هلاّ يؤمّنا أحدكم بصلاة الطمأنينة؟

652
00:47:10,357 --> 00:47:11,761
(ليلى)

653
00:47:26,627 --> 00:47:28,800
أيقنتُ أنّ بك خطباً

654
00:47:29,386 --> 00:47:31,831
...الأسرار، التسلّلات

655
00:47:32,696 --> 00:47:37,393
تبدو جميعها منطقيّة الآن -
...وهبني الله الطمأنينة لأقبل -

656
00:47:37,496 --> 00:47:39,863
كان كثير من الشرطة مكانك

657
00:47:41,088 --> 00:47:45,561
...الخمر، المخدّرات
تجعل العمل يمرّ بسهولة أكبر

658
00:47:48,076 --> 00:47:52,071
ابقَ نظيفاً وابقَ بعيداً عن طريقي
ولن نواجه مشكلة

659
00:47:53,235 --> 00:47:56,621
وتدين لي بإطار (ميتشلان) جديد
أيّها الحقير

660
00:48:06,637 --> 00:48:10,030
لديّ جميع استماراتك، لذا سنبذل
جهدنا لإعادة والدك للمنزل

661
00:48:10,367 --> 00:48:14,250
آسف، إنّك لا تفهمين
لا أريد عودته للمنزل

662
00:48:14,308 --> 00:48:16,763
أخبريني بأنّه ميت فحسب
علينا أن نوقن من وفاته

663
00:48:16,808 --> 00:48:18,962
نعم، تريد خاتمة

664
00:48:20,038 --> 00:48:23,473
أريد سلاماً، جعل حياتنا جحيماً مستعراً

665
00:48:23,668 --> 00:48:28,320
عندما كان يدخل السجن
كان ذلك نعمةً، ولكنكم واصلتم إخراجه

666
00:48:29,377 --> 00:48:34,413
أريد إخبار أمّي وأختي
بأنّهما بمأمن وبأنّه يتعفّن بالجحيم

667
00:48:34,626 --> 00:48:36,752
اتصلي بما حينما يمكنك إخباري بذلك

668
00:48:51,978 --> 00:48:53,483
لاندي)، انتظر)

669
00:48:56,656 --> 00:49:01,342
أعتقد... أعني، قد تكون صدفةً
ولكن هنالك اثنان منهما

670
00:49:01,756 --> 00:49:02,860
...اثنان

671
00:49:02,905 --> 00:49:06,527
مفقودان بسجلاّت.. سجّلات سجون

672
00:49:07,785 --> 00:49:09,451
أمر شيّق

673
00:49:11,658 --> 00:49:14,761
ومن يملك سجلّ سجن عادةً؟

674
00:49:16,207 --> 00:49:18,156
لا أدري

675
00:49:19,496 --> 00:49:20,873
الأشرار؟

676
00:49:22,017 --> 00:49:23,452
الأشرار

677
00:49:24,457 --> 00:49:28,101
...أتعتقد أنّه من المحتمل أن يكون -
نمطاً؟ ربما -

678
00:49:28,968 --> 00:49:31,611
سنفحص جميع الأحماض النوويّة
للضحايا مع قاعدة بيانات المجرمين

679
00:49:31,685 --> 00:49:33,623
لا يزال مختبر العاصمة مفتوحاً

680
00:49:35,606 --> 00:49:37,672
هيّا، فلنباشر العمل

681
00:49:53,876 --> 00:49:56,221
ديكستر)، ماذا؟) -
لقد كنتِ مصيبةً -

682
00:49:56,248 --> 00:50:00,010
آسف لإيقاظك ولكن توجّب عليّ
إخبارك بأنّك كنت مصيبة

683
00:50:00,037 --> 00:50:02,722
بشأن ماذا؟ -
البرنامج -

684
00:50:05,747 --> 00:50:08,032
إنّه جيّد، جيّد حقّاً

685
00:50:09,287 --> 00:50:13,603
إنّي... مشغول البال دائماً

686
00:50:14,036 --> 00:50:15,731
...ولكن هذا... كان

687
00:50:17,136 --> 00:50:18,543
جيّداً

688
00:50:20,748 --> 00:50:22,910
بالواقع، لقد ساعدني كثيراً بالفعل

689
00:50:23,095 --> 00:50:25,122
شكراً

690
00:50:37,447 --> 00:50:41,833
أحبّ هذه السيّارة فعلاً -
أجل، خلتُ أنّك قد تحبّيها -

691
00:50:45,918 --> 00:50:50,380
إذاً، سأقلّك بعد ساعة -
وسنقصد مكاناً جميلاً لتناول الغداء -

692
00:50:51,208 --> 00:50:54,340
هنالك راعيّ -
حقّاً، أين؟ -

693
00:50:55,275 --> 00:50:58,942
الرجل ذو القميص الأزرق -
(لا، المجاورة له... (ليلى -

694
00:51:05,317 --> 00:51:06,460
مع السلامة

695
00:51:06,695 --> 00:51:07,931
مع السلامة

696
00:51:12,905 --> 00:51:14,513
لقد عدتُ

697
00:51:18,735 --> 00:51:22,230
hash137 ترجمة: هاشم
oldboy : تعديل
