1
00:00:02,535 --> 00:00:04,254
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,338 --> 00:00:08,708
كنتُ أعمل على قطعتي الفنيّة بموقد
اللحام وشبّت فيها النار، كنتُ خائفة جدّاً

3
00:00:09,085 --> 00:00:12,845
نستطيع دوماً ركوب السيّارة
وتجاوز الزمن كما اعتدنا

4
00:00:13,588 --> 00:00:16,800
هل ستسلّم (دوكس) للصحافة؟
ليس رجلك المنشود

5
00:00:16,983 --> 00:00:22,466
تدنّست مصداقيّتك لحظة فشلك في الإبلاغ
عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

6
00:00:22,857 --> 00:00:24,698
من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟

7
00:00:24,784 --> 00:00:27,121
ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط
ساعة المنبّه لوقت أبكر بـ10 دقائق؟

8
00:00:27,311 --> 00:00:28,991
مستقبلاً"، يعجبني وقع ذلك"

9
00:00:29,575 --> 00:00:33,710
(وجّهت امرأة تدعى (ليلى تورناي
تهم اعتداء جنسيّ ضدّه

10
00:00:33,745 --> 00:00:36,851
!تلك الساقطة اللعينة -
قد أخسر كلّ شيء بسبب هذا -

11
00:00:36,886 --> 00:00:39,355
ليلى)، لم لا تدعيني وشأني فحسب؟)

12
00:00:39,407 --> 00:00:41,554
لأنّي توأم روحك الحقيقيّة

13
00:00:44,903 --> 00:00:46,234
(وليس (ريتا

14
00:00:50,334 --> 00:00:52,908
ربّاه، أنت سفّاح مرفأ الخليج

15
00:00:52,926 --> 00:00:54,569
أكره ذلك الاسم فعلاً

16
00:00:57,424 --> 00:01:00,785
!ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟
!اقتلني الآن أو أطلق سراحي

17
00:01:01,044 --> 00:01:03,077
لا تقلق، سأرسل المباحث إليك قريباً

18
00:01:03,237 --> 00:01:05,872
ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟ -
"تمّ إنجاز المهمّة" -

19
00:01:06,032 --> 00:01:08,096
"(مسمار آخر بنعش (دوكس"

20
00:01:08,131 --> 00:01:10,403
!لقد قبضنا عليه -
(لديك معلومة إذاً، وليس (دوكس -

21
00:01:10,572 --> 00:01:13,114
قال مدير المنتزه بأنّ هدفنا توجّه لداخل
(الـ(إيفرغلايدس

22
00:01:13,149 --> 00:01:16,649
سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

23
00:01:17,587 --> 00:01:19,972
لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانيةً

24
00:01:20,366 --> 00:01:21,803
(ابتعدي عن (ريتا

25
00:01:23,286 --> 00:01:24,826
وابتعدي عنّي

26
00:01:25,307 --> 00:01:29,648
سواءً رحلت من تلقاء نفسك أو قامت
دائرة الهجرة بسحبك خارجاً، لا آبه

27
00:01:29,808 --> 00:01:33,034
ولكني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
لتعبثي مع من أهتمّ لشأنهم

28
00:01:36,812 --> 00:01:38,448
"وجهات سابقة"

29
00:01:39,516 --> 00:01:42,023
لقد وجدوا سيّارة (دوكس) المستأجرة -
هل وجدوا (دوكس)؟ -

30
00:01:42,210 --> 00:01:44,277
لا، ليس بعد، ولكن شبكة البحث تضيق

31
00:01:47,405 --> 00:01:49,311
!من بالخارج؟
!أمن أحد بالخارج؟

32
00:01:50,119 --> 00:01:52,081
"لقد وصلت لوجهتك"

33
00:01:52,833 --> 00:01:54,504
أمن أحد هناك؟

34
00:02:01,909 --> 00:02:06,512
(( شوتايم ))
تقدّم

35
00:02:15,795 --> 00:02:20,518
(( ديكستر (( الموسم الثاني
الحلقة الثانية عشرة - الأخيرة

36
00:02:20,553 --> 00:02:23,510
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

37
00:02:24,010 --> 00:02:27,097
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

38
00:02:27,132 --> 00:02:30,351
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

39
00:02:30,386 --> 00:02:34,225
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

40
00:02:34,226 --> 00:02:36,878
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا

41
00:02:36,913 --> 00:02:40,182
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

42
00:02:40,217 --> 00:02:43,389
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

43
00:02:44,092 --> 00:02:47,269
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

44
00:02:48,549 --> 00:02:51,781
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

45
00:02:51,816 --> 00:02:55,539
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

46
00:02:56,116 --> 00:02:59,023
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

47
00:02:59,458 --> 00:03:02,708
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

48
00:03:04,022 --> 00:03:07,023
:إعداد
(لويس سيوفي)

49
00:03:07,058 --> 00:03:10,097
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)

50
00:03:10,132 --> 00:03:13,136
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

51
00:03:13,928 --> 00:03:17,005
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

52
00:03:18,228 --> 00:03:21,613
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)

53
00:03:22,843 --> 00:03:25,621
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)

54
00:03:25,656 --> 00:03:29,003
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)

55
00:03:29,038 --> 00:03:32,350
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

56
00:03:33,441 --> 00:03:36,551
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)

57
00:03:36,586 --> 00:03:39,794
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)

58
00:03:49,023 --> 00:03:52,699
"الغزو البريطانيّ"

59
00:03:58,058 --> 00:03:59,693
مرحباً، من بالخارج؟

60
00:04:07,389 --> 00:04:08,558
أحتاج للمساعدة

61
00:04:09,646 --> 00:04:11,126
!أخرجوني من هنا

62
00:04:13,474 --> 00:04:14,635
من تكون؟

63
00:04:14,982 --> 00:04:16,325
!افتحي الباب فحسب

64
00:04:16,545 --> 00:04:18,122
لقد أُسرتُ

65
00:04:29,214 --> 00:04:31,918
!اترك الفوضى لمرّة واحدة
!ابتعد عن الفوضى

66
00:04:32,103 --> 00:04:33,660
تعلمين أنّي لا أستطيع فعل ذلك

67
00:04:33,695 --> 00:04:37,137
نحتاجك، إنّ (لاندي) يعبّئ كلّ وكالة
بخمس مقاطعات، إنّنا نقترب من الهدف

68
00:04:37,413 --> 00:04:39,175
وجدتم سيّارة مستأجرة
ولم تجدوا (دوكس) بعد

69
00:04:39,457 --> 00:04:40,684
!ربّاه، هيّا

70
00:04:41,707 --> 00:04:44,342
لا أكون ذا عون إلاّ كان ثمّة دم -
لربما نُرديه بالرصاص -

71
00:04:44,345 --> 00:04:46,415
ستحتاجون مسعفاً وليس أنا

72
00:04:46,427 --> 00:04:50,747
أأنت خائف من مواجهة (دوكس)؟ -
أجل، بالطبع أنا خائف من مواجهته -

73
00:04:51,708 --> 00:04:55,154
ولديّ أطباق لأغسلها -
حسن، سأخبرك عندما ينتهي الأمر -

74
00:04:58,058 --> 00:05:00,196
إنّه (دوكس)، إنّك تكره هذا الرجل

75
00:05:00,452 --> 00:05:03,794
كنتُ، ولا أقوَ على التفكير
به كشخص بعد الآن

76
00:05:05,704 --> 00:05:07,187
هل ستذهبين؟

77
00:05:07,572 --> 00:05:08,572
حاولتُ

78
00:05:11,252 --> 00:05:15,774
إن وجدوا (دوكس) محبوساً بقفص"
"فسيقوّض ذلك عمليّة تلفيقي بشكل خطير

79
00:05:18,370 --> 00:05:20,340
"عليّ أن أسبقهم لذلك الكوخ"

80
00:05:30,305 --> 00:05:35,667
تنتظر هناك بالـ(إيفرغلايدس) حشود من عُمَد"
"المقاطعات وفرق البحث والزواحف الضارية

81
00:05:36,742 --> 00:05:40,693
وبهذه الزاوية، (ديكستر) الجبّار"
"مرتدياً سروالاً قاتماً

82
00:05:47,979 --> 00:05:49,115
أتقود كثيراً؟

83
00:05:54,781 --> 00:05:56,227
"أحتاج لمعجزة"

84
00:06:04,762 --> 00:06:07,734
...هنالك مفتاح تحويل
خلفك مباشرةً على الحائط

85
00:06:12,010 --> 00:06:14,352
اللعنة، من الجيّد رؤية وجه آخر

86
00:06:14,989 --> 00:06:16,553
لم أحسب أنّي سأفعل قط

87
00:06:18,433 --> 00:06:22,241
(أنا الرقيب (جيمس دوكس
من قسم شرطة (ميامي) الجنائيّ

88
00:06:23,069 --> 00:06:25,774
من وضعك هناك؟ -
معتوه لعين -

89
00:06:26,633 --> 00:06:28,121
وقد يعود في أيّة لحظة

90
00:06:30,450 --> 00:06:33,023
اجلبي ذلك المفتاح خلفك على الحائط

91
00:06:33,205 --> 00:06:34,339
من يكون؟

92
00:06:35,020 --> 00:06:36,781
(يدعى (ديكستر مورغان

93
00:06:38,444 --> 00:06:40,033
أريدك أن تفتحي هذه البوابة

94
00:06:41,213 --> 00:06:42,828
لم عساه يفعل ذلك، أن يضعك هناك؟

95
00:06:43,106 --> 00:06:45,547
!لأنّني اكتشفتُ أنّه سفّاح مرفأ الخليج

96
00:06:45,707 --> 00:06:47,921
!أرجوك، افتحي هذه البوابة اللعينة

97
00:06:48,742 --> 00:06:50,478
أهو السفّاح؟

98
00:06:51,415 --> 00:06:53,181
هذا ما أحاول إخبارك به

99
00:06:54,426 --> 00:06:55,832
ماذا يوجد هناك؟

100
00:06:56,071 --> 00:06:58,071
ما تظنينه بالضبط

101
00:06:59,048 --> 00:07:00,260
إنّه دليل

102
00:07:00,486 --> 00:07:04,573
،وشهدتُ ما حدث
عليّ أن أخرج من هذا القفص يا امرأة

103
00:07:06,607 --> 00:07:08,854
المسكين، وحيد تماماً

104
00:07:10,157 --> 00:07:12,668
إنّي بخير، افتحي البوابة فحسب

105
00:07:12,833 --> 00:07:15,812
(لا أعنيك أنت، بل (ديكستر

106
00:07:17,864 --> 00:07:20,127
يخفي سرّاً بهذا الحجم الكبير

107
00:07:20,929 --> 00:07:25,314
يا له من حمل ثقيل، لا عجب أنّه منطوٍ جدّاً

108
00:07:26,450 --> 00:07:28,925
ما تكونين؟ شريكته؟

109
00:07:33,078 --> 00:07:34,513
أنا توأم روحه

110
00:07:51,906 --> 00:07:55,367
لا يمكنك تركي هنا هكذا
وإلاّ فستكونين شريكة بالجرم؟

111
00:07:55,549 --> 00:07:57,275
لن أتركك

112
00:07:59,458 --> 00:08:00,562
ليس هكذا

113
00:08:03,395 --> 00:08:05,039
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

114
00:08:05,272 --> 00:08:06,822
ما الذي تفعلينه بحقّ الجحيم؟

115
00:08:07,400 --> 00:08:09,694
!لا، أطفئيه، لا

116
00:08:09,729 --> 00:08:14,459
أتفهمين أنّ هذه تعتبر جريمة؟
!افتحي هذا الباب اللعين، هذه جريمة

117
00:09:21,528 --> 00:09:24,837
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان
(من القسم الشرعيّ بشرطة (ميامي

118
00:09:24,872 --> 00:09:27,500
أتيتُ هنا للانضمام للبحث عن
سفّاح مرفأ الخليج

119
00:09:27,854 --> 00:09:31,118
البحث متوقف الآن حتّى يحلّوا المعمعة

120
00:09:31,314 --> 00:09:34,239
معمعة؟ -
أجل، إنّها فوضى عارمة -

121
00:09:34,516 --> 00:09:37,994
انعطف يميناً عند المفترق
واركن سيّارتك خارج صفّ شاحنات الإطفاء

122
00:09:40,070 --> 00:09:42,769
أتتطلّب المعمعة شاحنات إطفاء؟

123
00:10:00,749 --> 00:10:05,318
عندما يحدث ما يفوق العقل"
"يحيل المتشكّكين لمؤمنين

124
00:10:06,834 --> 00:10:08,930
"مؤمنين بقوة أسمى"

125
00:10:11,771 --> 00:10:13,916
"ولكن أيّ قوّة فعلت هذا؟"

126
00:10:21,297 --> 00:10:22,900
كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

127
00:10:22,935 --> 00:10:25,054
وصلتُ إلى هنا للتوّ
(واستقللت مروحيّة مع (لاندي

128
00:10:25,200 --> 00:10:27,210
خرقت الكثير من حدود السرعة

129
00:10:27,443 --> 00:10:31,434
بعد أن غادرتِ، أدركتُ بأنّك كنت محقّة
ولم أشأ أن أفوّت الإثارة

130
00:10:32,792 --> 00:10:34,013
ما الذي جرى؟

131
00:10:34,285 --> 00:10:36,821
يعتقدون بأنّ أسطوانة (بروباين) قد انفجرت

132
00:10:38,266 --> 00:10:39,266
كيف؟

133
00:10:40,090 --> 00:10:42,345
أَوَأبدو لك كرئيس إطفاء؟

134
00:10:45,609 --> 00:10:47,210
هل وجدوا جثّة؟

135
00:10:48,449 --> 00:10:50,398
مجرّد إرب وأشلاء حتّى الآن

136
00:10:55,848 --> 00:10:57,885
"أكان احتراقاً ذاتيّاً؟"

137
00:10:58,782 --> 00:11:00,315
"تدخّلاً إلهيّاً؟"

138
00:11:01,158 --> 00:11:06,521
إن كنت تؤمن بأنّ الله يجترح المعجزات"
"فعليك أن تتساءل إن كان الشيطان يخفي بعضها

139
00:11:06,820 --> 00:11:11,180
ولكن عندما لا تؤمن بشيء"
"فمن تراك تشكر بوقت كهذا؟

140
00:11:30,958 --> 00:11:32,505
وجدنا جثّة عائمة

141
00:12:08,456 --> 00:12:09,790
انسلخت يسراه

142
00:12:10,671 --> 00:12:11,698
انفصال

143
00:12:13,479 --> 00:12:15,084
...مناطق انفراج من

144
00:12:15,348 --> 00:12:17,128
نسيج منتن

145
00:12:18,483 --> 00:12:20,450
حروق شاملة من الدرجة الرابعة

146
00:12:22,558 --> 00:12:24,368
انفجار كبير

147
00:12:25,778 --> 00:12:27,573
على ماذا بوسعك أن تطلعنا أيضاً؟

148
00:12:29,182 --> 00:12:32,203
هذه الخطوط الطوليّة حول عينيه لم تحترق

149
00:12:32,363 --> 00:12:35,848
كان يشزر بنظره وحيّاً حين حدوثه

150
00:12:36,792 --> 00:12:37,792
وماذا أيضاً؟

151
00:12:40,850 --> 00:12:44,402
الأسنان سليمة، يجب أن يعطينا
سجلّ الأسنان هويّة مؤكّدة

152
00:12:44,942 --> 00:12:46,795
اللعنة يا (ماسوكا)، أهو (دوكس)؟

153
00:12:48,465 --> 00:12:52,953
،ذكر، أفريقيّ - أميركيّ
جذعه بنفس الطول تقريباً

154
00:12:54,737 --> 00:12:56,030
عضلاته جسيمة

155
00:12:58,527 --> 00:12:59,907
أظنّه هو

156
00:13:05,113 --> 00:13:08,612
هذه نفس الأدوات التي وجدها
صفّ تعليم الغوص

157
00:13:08,829 --> 00:13:11,335
كان ليحتاجها لصنع قطوع بهذه الدقّة

158
00:13:12,085 --> 00:13:13,782
أتعود هذه للمشتبه؟

159
00:13:13,973 --> 00:13:16,148
لا، بل تعود لجثّة أخرى

160
00:13:16,894 --> 00:13:20,875
وكائناً من يكون، فقد كان ميتاً
ومقطّعاً قبل الانفجار

161
00:13:21,134 --> 00:13:23,167
إذاً، كان يجري السفّاح
عمله القذر بهذا المكان

162
00:13:23,341 --> 00:13:25,644
إنّه موقع مثاليّ لتشكّل غرفة قتل

163
00:13:25,833 --> 00:13:29,269
لا يمكن أن يكون نائياً أكثر من هذا -
لا، لا يمكن -

164
00:13:29,559 --> 00:13:32,079
هذه أنباء سارّة يا سادة -
وسيّدة -

165
00:13:33,206 --> 00:13:38,927
صحيح، حسناً، فلنواصل البحث حتّى
نحصل على هويّة مؤكدة على تلك الجثّة بالماء

166
00:13:41,420 --> 00:13:42,882
أتوافقهما؟

167
00:13:44,359 --> 00:13:46,294
الدليل قسريّ

168
00:13:46,931 --> 00:13:48,658
ساحق في الواقع

169
00:13:51,846 --> 00:13:53,531
أعتقد أنّنا وجدنا رجلنا

170
00:13:54,437 --> 00:13:56,240
اللعنة! (لاغويرتا) هنا

171
00:13:58,500 --> 00:13:59,195
!حضرة الملازم

172
00:14:01,623 --> 00:14:04,776
ما كنت لأفعل لو كنت مكانك -
أهو (جيمس)؟ -

173
00:14:07,933 --> 00:14:09,440
لا يعرفون بعد

174
00:14:11,009 --> 00:14:13,300
"يبدو أنّ المعجزات خاصّة"

175
00:14:13,798 --> 00:14:16,940
(لا أستطيع الشعور بوجع (لاغويرتا"
"بالضبط، ولكنّي أقدّره

176
00:14:17,394 --> 00:14:19,862
"ففي النهاية، لم يكن (دوكس) بذلك السوء"

177
00:14:19,910 --> 00:14:23,971
ولكن الأمر المؤسف حقّاً سيكون"
"ترك تضحيته تضيع هباءً

178
00:14:24,448 --> 00:14:27,259
ثمّة طريقة وحيدة أستطيع"
"التفكير بها لتكريمه

179
00:14:27,531 --> 00:14:29,786
"عليّ أن أغتنم حرّيتي"

180
00:14:41,865 --> 00:14:44,524
"!النوم، يا له من مفهوم"

181
00:14:46,557 --> 00:14:49,704
"لا أصدّق أنّني فكّرتُ بتسليم نفسي فعلاً"

182
00:14:53,830 --> 00:14:56,533
"هذا أفضل بكثير من زنزانة سجن"

183
00:15:02,310 --> 00:15:04,860
"أستطيع عصر عصير برتقال طازج"

184
00:15:05,040 --> 00:15:07,376
"وتذوّق لحم مشويّ لذيذ"

185
00:15:11,613 --> 00:15:13,437
"والتمرّن صباحاً"

186
00:15:14,812 --> 00:15:17,935
حسناً، أستطيع القيام بالتمرين بالسجن"
"... ولكن مع ذلك

187
00:15:19,886 --> 00:15:21,289
"إنّي حرّ"

188
00:15:35,900 --> 00:15:37,701
(ديكستر) -
آسف -

189
00:15:38,308 --> 00:15:41,588
آمل أن لا أكون قد أخفتك -
ما الذي تفعله بالخارج؟ -

190
00:15:42,823 --> 00:15:46,588
فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالا نائمين
فلم أشأ قرع الجرس

191
00:15:47,953 --> 00:15:49,319
ما سبب مجيئك إلى هنا؟

192
00:15:50,972 --> 00:15:53,479
...فكّرتُ بأنّ الصغيرين لا يزالا نائمين

193
00:16:21,724 --> 00:16:24,901
يروقني عندما تتسلّل بشكل غير متوقع

194
00:16:26,920 --> 00:16:30,149
أجل، تخلصتُ من وقت غير
متوقع بين يديّ

195
00:16:30,383 --> 00:16:32,205
"كعشرين عاماً إلى مدى الحياة"

196
00:16:34,581 --> 00:16:37,204
لا أعلم إن كانت هذه فكرة
(سديدة يا (ديكستر

197
00:16:38,603 --> 00:16:41,535
كنتُ قد بدأت بالاعتياد عليك من بُعد

198
00:16:43,485 --> 00:16:46,049
أعلم، فلقد كنتِ كالسراب

199
00:16:47,858 --> 00:16:49,342
لقد كنتُ موجودة هنا

200
00:16:50,668 --> 00:16:52,376
أنت من ابتعد

201
00:16:54,121 --> 00:16:55,370
أجل، فعلتُ

202
00:16:57,278 --> 00:16:59,056
نسيتُ من كنتُ نوعاً ما

203
00:17:02,264 --> 00:17:03,824
ولكنّي قوّمت أموري الآن

204
00:17:05,532 --> 00:17:06,916
أبقها كذلك

205
00:17:07,350 --> 00:17:09,564
وإلاّ فلن أكون موجودة بالمرّة المقبلة

206
00:17:10,289 --> 00:17:11,360
أعلم ذلك

207
00:17:14,364 --> 00:17:15,364
!أمّي

208
00:17:16,458 --> 00:17:18,308
إنّها شرطة الجنس

209
00:17:21,523 --> 00:17:24,929
كيف حدث أن لا تزالين بالسرير؟ -
لقد أطلت النوم -

210
00:17:24,964 --> 00:17:27,627
هلاّ تعدّين لنا الفطائر المحلاّة رجاءً؟

211
00:17:28,709 --> 00:17:30,118
ما الذي يوجد بالأسفل؟

212
00:17:40,100 --> 00:17:40,863
!مرحباً

213
00:17:41,000 --> 00:17:42,267
!(مرحباً، (ديكستر

214
00:17:43,773 --> 00:17:45,675
هل رجعتما لبعضكما؟

215
00:17:47,162 --> 00:17:48,468
أظنّنا كذلك

216
00:18:14,634 --> 00:18:15,634
فوق

217
00:18:16,747 --> 00:18:18,223
تحت، فوق

218
00:18:18,728 --> 00:18:19,728
تحت

219
00:18:20,177 --> 00:18:22,549
لعلّه يجدر بي القيام بذلك بنفسي -
لا، أريد القيام بذلك -

220
00:18:22,727 --> 00:18:25,852
سنتأخّر -
وما في ذلك؟ القضيّة تختتم -

221
00:18:26,424 --> 00:18:28,813
(لا نزال بحاجة لتأكيد على جثّة (دوكس

222
00:18:29,078 --> 00:18:30,362
وإن كان هو؟

223
00:18:30,894 --> 00:18:33,964
عندها ينتهي الأمر -
القضيّة، لا علاقتنا، صحيح؟ -

224
00:18:34,610 --> 00:18:37,765
:لا يزال أمامنا عمل لنتمّه
الجدولة والمطابقة

225
00:18:38,610 --> 00:18:41,957
...ضمّ الأوراق، والمزيد من ذلك -
إذاً فأمامنا وقت؟ -

226
00:18:42,594 --> 00:18:43,594
الكثير

227
00:18:52,059 --> 00:18:54,881
وقت كافٍ لأخذ إجازة؟ -
بدأ كلامك يعجبني الآن -

228
00:18:55,180 --> 00:18:57,689
(ندفن أصابع أقدامنا بالرمل، (تاكيلا

229
00:18:58,690 --> 00:19:00,300
ثوب سباحة صغير

230
00:19:01,793 --> 00:19:03,211
ما رأيك بمعطف فراء؟

231
00:19:04,488 --> 00:19:07,660
ماذا؟ -
لقد نلتُ كفايتي من الحرارة -

232
00:19:08,062 --> 00:19:11,219
،لا مزيد من الحرارة
ستبدين رائعة بمعطف الفرو

233
00:19:12,062 --> 00:19:13,997
أسمعت يوماً ببحيرة (إيبرواش)؟

234
00:19:15,689 --> 00:19:19,970
لا أستطيع الجزم -
صيد جليديّ رائع، شاعريّ جدّاً -

235
00:19:21,097 --> 00:19:22,907
لا بأس، احجزها

236
00:19:23,416 --> 00:19:24,656
فلنذهب فحسب

237
00:19:29,602 --> 00:19:31,034
(صباح الخير، (ديكس -
أتريد كعكاً محلّى؟ -

238
00:19:31,207 --> 00:19:34,515
لا أشعر برغبة في تناول الكعك
المحلّى اليوم، (ديكس)، أتعرف ما أعنيه؟

239
00:19:35,330 --> 00:19:36,552
لا؟

240
00:19:39,856 --> 00:19:41,622
"آه... أجل"

241
00:19:44,529 --> 00:19:45,433
كعك محلّى

242
00:19:46,521 --> 00:19:49,362
أأنت متفرّغ "حرّ"؟ -
فينس)، ليست لديك أدنى فكرة) -

243
00:19:49,422 --> 00:19:53,676
جيّد، لديّ دزينة صناديق من الشحنة
المحترقة من الكوخ يجب جدولتها

244
00:20:01,100 --> 00:20:01,399
حضرة الملازم

245
00:20:01,410 --> 00:20:06,430
حضرة العميل الخاص (لاندي)، كنت أمعن
النظر بتواريخ عمليّات (جيمس) الخاصّة

246
00:20:06,590 --> 00:20:09,216
...و -
حصلنا على هويّة مؤكّدة للجثّة -

247
00:20:09,251 --> 00:20:10,070
...و

248
00:20:10,141 --> 00:20:13,496
قد يكون هنالك تاريخ إضافيّ
يجعله خارج البلاد

249
00:20:13,531 --> 00:20:15,581
(تعود الضحيّة المحترقة للرقيب (دوكس

250
00:20:16,985 --> 00:20:18,685
أكّدت سجلاّت الأسنان ذلك

251
00:20:25,448 --> 00:20:26,963
والجثّة الأخرى؟

252
00:20:27,562 --> 00:20:32,365
خوزيه غارزا)، لاجئ مجرم كان يعيش تحت)
(الاسم المستعار (كريس هارلو

253
00:20:33,350 --> 00:20:35,043
كانت الجثّة مقطّعة

254
00:20:35,203 --> 00:20:37,439
بشكل مطابق للضحايا الآخرين

255
00:20:37,927 --> 00:20:40,635
نائب المدير (آدمز) يغلق القضيّة

256
00:20:41,946 --> 00:20:42,946
فهمت

257
00:20:44,400 --> 00:20:45,095
حضرة الملازم

258
00:20:46,082 --> 00:20:50,002
(كلّ الأدلّة تشير إلى أنّ (جيمس دوكس
هو سفّاح مرفأ الخليج

259
00:20:50,922 --> 00:20:52,218
بشكل حاسم

260
00:20:55,513 --> 00:20:57,945
أردتك أن تسمعي ذلك منّي أوّلاً -
شكراً -

261
00:20:58,111 --> 00:20:59,873
إنّي آسف حقّاً

262
00:21:23,903 --> 00:21:27,518
لا أعلم لم يستمرّون بسحب
القاذورات من الكوخ إلى هنا

263
00:21:27,775 --> 00:21:30,148
نعرف ما نحتاج لمعرفته سلفاً

264
00:21:31,202 --> 00:21:35,247
كان (دوكس) معتوها انتحاريّاً -
"أعتقد أنّ المصطلح هو "معتوه قاتل -

265
00:21:35,712 --> 00:21:36,970
ليس أنّني أطلق الأحكام جزافاً

266
00:21:37,148 --> 00:21:40,266
(أجل، أيّاً يكن يا (مورغان
لقد فجّر نفسه، هذا ما أقوله

267
00:21:40,908 --> 00:21:43,811
أظنّ أنّي سمعتُ أحدهم يقول
(بأنّ الانفجار كان حادث (بروباين

268
00:21:44,053 --> 00:21:49,901
(أجل، أدار (دوكس) صمّام الـ(بروباين
عرضاً، ثمّ شغّل الفرن عرضاً

269
00:21:50,143 --> 00:21:51,533
أكان الفرن يعمل؟

270
00:21:51,920 --> 00:21:55,352
ورد هذا بتقرير تحقيق الحريق
الرسميّ هذا الصباح

271
00:21:56,768 --> 00:21:57,856
...أعني

272
00:21:58,043 --> 00:22:02,097
(أظنّ أنّه من المحتمل أن (دوكس
لم يدرك بأنّ النار والغاز تركيبة ضارّة

273
00:22:02,406 --> 00:22:04,499
ولكنّي أرجّح الانتحار

274
00:22:04,839 --> 00:22:08,227
رجل قويّ كـ(دوكس) سيفضّل
أن يحرق ثم يحترق

275
00:22:09,808 --> 00:22:11,810
إنّها عبارة جيّدة لفيلمي

276
00:22:12,044 --> 00:22:15,176
يحسن بي تدوينها -
أتكتب فيلماً عن (دوكس)؟ -

277
00:22:15,505 --> 00:22:16,617
ربما وربما لا

278
00:22:16,777 --> 00:22:19,300
...يفضّل أن يحرق ثم يحترق
... يفضّل أن يحرق ثم يحترق

279
00:22:19,900 --> 00:22:21,889
يفضّل أن يحرق ثم يحترق

280
00:22:45,920 --> 00:22:49,613
لقد بحثتُ للتوّ، لم أرَ أيّ جهاز
(ملاحة بالشاحنة المغلقة يا (ديكستر

281
00:22:49,832 --> 00:22:55,129
هل بحثت بصندوق القفازات؟ إنّه جهاز مستطيل
رماديّ وهو بحجم كتاب بغلاف ورقيّ تقريباً

282
00:22:55,348 --> 00:22:56,501
لا، لم يكن هناك

283
00:22:56,536 --> 00:22:59,642
،حتّى أنّني بحثتُ تحت المقاعد
أتعتقد أنّ أحداً سرقه؟

284
00:22:59,802 --> 00:23:00,802
ربما

285
00:23:01,210 --> 00:23:03,483
شكراً، (ريتا)، أراك الليلة

286
00:23:03,717 --> 00:23:07,490
إن كان أحدهم قد سرق جهاز الملاحة"
"(خاصّتي، فلقاده مباشرة إلى (دوكس

287
00:23:07,811 --> 00:23:10,858
من تراي أعرف ويملك عادةً"
"كريهة للسرقة؟

288
00:23:11,542 --> 00:23:12,704
"...(ليلى)"

289
00:23:13,895 --> 00:23:15,824
"مجترحة معجزاتي"

290
00:23:22,984 --> 00:23:24,904
يبدو المكان وادعاً بالداخل

291
00:23:26,914 --> 00:23:28,040
أليس كذلك؟

292
00:23:30,884 --> 00:23:32,408
سعيدة لأنّك اتصلت

293
00:23:33,637 --> 00:23:35,953
خشيتُ أن تكون قد غادرت المدينة

294
00:23:37,938 --> 00:23:41,024
يبدو أنّي وجدتُ سبباً مقنعاً للبقاء -
مثل ماذا؟ -

295
00:23:42,783 --> 00:23:43,995
ضحيّة جديدة؟

296
00:23:49,440 --> 00:23:50,662
أتعنين نفسك؟

297
00:23:57,702 --> 00:24:02,825
ألهذا طلبت أن نلتقي بحوض الأحياء
... المائيّة، مكان عام، أظننت بأنّني سوف

298
00:24:04,052 --> 00:24:06,245
أغرز إبرتي بعنقك

299
00:24:06,756 --> 00:24:08,247
أهكذا تنفّذ الأمر؟

300
00:24:10,872 --> 00:24:12,460
هذه إحدى الطرق

301
00:24:26,866 --> 00:24:29,254
تخشينني الآن، أليس كذلك؟

302
00:24:30,680 --> 00:24:32,918
(لطالما خشيتك يا (ديكستر

303
00:24:35,614 --> 00:24:36,400
لماذا؟

304
00:24:37,685 --> 00:24:42,907
من أوّل مرّة رأيتك بها كان بوسعي رؤية
كم كنت منهكاً بشكل يائس من قبل حاجتك

305
00:24:47,688 --> 00:24:48,954
كذبت عليّ

306
00:24:51,701 --> 00:24:54,408
طوال ذلك الوقت كراعيتي

307
00:24:55,211 --> 00:24:58,856
قلتِ بأنّ كلّ ما أردتِه هو مساعدتي
بالسيطرة على إدماني

308
00:24:58,998 --> 00:25:02,644
هل ستسيطر عليه؟ -
لم يكن هذا ما أردتِه حقّاً -

309
00:25:03,356 --> 00:25:04,356
أليس كذلك؟

310
00:25:07,727 --> 00:25:09,655
ماذا تظنّ أنّي أردتُ؟

311
00:25:11,172 --> 00:25:12,986
...أن تعرفي كيف يكون الحال

312
00:25:13,229 --> 00:25:16,376
أن تشعري بشيء... بهذا العمق

313
00:25:18,764 --> 00:25:21,959
أيّ شيء، ولهذا السبب تتسكعين
بمجموعات إعادة التأهيل

314
00:25:23,153 --> 00:25:25,197
إنّك عمياء عاطفيّاً

315
00:25:25,232 --> 00:25:31,078
تستخدمين الكلمات الصحيحة وتومئين
بالتصرفات الصحيحة ولكن المشاعر لا تحدث أبداً

316
00:25:32,810 --> 00:25:35,759
ليس هذا صحيحاً -
(بل هو كذلك يا (ليلى -

317
00:25:36,964 --> 00:25:40,266
تعرفين التعريف القاموسيّ للعواطف

318
00:25:40,487 --> 00:25:43,447
...الشوق، البهجة، الأسى

319
00:25:43,837 --> 00:25:47,950
ولكن ليست لديك فكرة عن
كيف تبدو أيّ من هذه الأشياء حقّاً

320
00:25:47,985 --> 00:25:50,163
إنّك مخطئ، أكنّ مشاعر لك

321
00:25:50,438 --> 00:25:52,094
تريدين أن تكنّي لي مشاعر

322
00:25:52,363 --> 00:25:54,243
ولكنها مجرّد نزوات -
كفى -

323
00:25:54,403 --> 00:25:56,918
إنّها استجابات فطريّة لحاجاتٍ آنيّة -
توقّف -

324
00:25:57,098 --> 00:25:59,826
تعرفين جميع الكلمات
ولكنك لا تستطيعين سماع الموسيقى

325
00:26:00,037 --> 00:26:01,379
لا تفعل هذا الآن -
(ليلى) -

326
00:26:05,275 --> 00:26:07,021
أنا مثلك تماماً

327
00:26:29,288 --> 00:26:31,569
فقدتُ كل رجاء

328
00:26:31,829 --> 00:26:33,466
وكذلك كنت أنا

329
00:26:35,172 --> 00:26:37,746
عندما أخبرني بمن تكون

330
00:26:38,841 --> 00:26:43,420
فكّرتُ بأنّ ذلك سرّ يستحقّ الصون -
معظم الأشياء ببالي كذلك -

331
00:26:43,673 --> 00:26:45,706
(ليتك تمكّنت من رؤية ذلك يا (ديكستر

332
00:26:46,807 --> 00:26:48,267
...كان الانفجار

333
00:26:49,872 --> 00:26:50,872
رائعاً

334
00:26:51,555 --> 00:26:56,469
،أشبه والدي أكثر مما تصوّرتُ قط
صنعتُ وحشاً بيديّ

335
00:26:58,258 --> 00:26:59,277
أخبرتك

336
00:27:01,617 --> 00:27:03,497
مقدّر لنا أن نكون معاً

337
00:27:07,271 --> 00:27:09,969
ليلى)، إنّي آسف لأنّني أبعدتك)

338
00:27:14,442 --> 00:27:17,303
أعلم كم كان الأمر مروّعاً بالنسبة لك

339
00:27:17,489 --> 00:27:19,422
إصراري لألج روحك

340
00:27:20,413 --> 00:27:21,626
ولكن لا بأس

341
00:27:21,983 --> 00:27:23,079
لقد ولجت الآن

342
00:27:23,917 --> 00:27:25,818
ولن أبرح مكاني

343
00:27:27,062 --> 00:27:27,810
سأفعل أنا

344
00:27:29,505 --> 00:27:33,050
وبرحيل (دوكس)، بدأت أفكّر بأنّ
الوضع خطير جدّاً بالنسبة لي هنا

345
00:27:33,347 --> 00:27:35,425
يجب أن أنتقل، أختفي

346
00:27:35,657 --> 00:27:38,833
لقد ألقيتُ بوداعي بالفعل -
دعني أرافقك -

347
00:27:39,822 --> 00:27:41,561
كنتُ آمل أن تقولي هذا

348
00:27:43,725 --> 00:27:46,304
كم سيستغرقك الوقت لتستعدّي؟

349
00:27:47,743 --> 00:27:49,327
...لأغلق حساباتي

350
00:27:51,806 --> 00:27:53,444
...وأنهي أعمالي

351
00:27:56,073 --> 00:27:57,554
مساء يوم غد

352
00:27:59,265 --> 00:28:01,859
،اذهبي لمنزلك واحزمي أمتعتك
سأهاتفك غداً

353
00:28:09,725 --> 00:28:12,310
(لا أطيق صبراً على الرحيل معك يا (ديكستر

354
00:28:17,186 --> 00:28:19,009
لا أطيق صبراً

355
00:28:24,319 --> 00:28:26,625
"سترحلين معي بالفعل"

356
00:28:27,838 --> 00:28:29,792
"بكيس نفايات"

357
00:28:32,242 --> 00:28:33,393
"(شرطة مدينة (ميامي"

358
00:28:33,416 --> 00:28:34,653
ولكن الأمر جرى على ما يرام؟

359
00:28:34,745 --> 00:28:37,517
بالتأكيد، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية

360
00:28:37,589 --> 00:28:39,590
"!أمضيت ساعتين في قول "لا

361
00:28:39,651 --> 00:28:41,639
"(لم أغتصب (ليلى تورناي"

362
00:28:41,876 --> 00:28:45,047
"إنّها مخبولة، معتوهة، مجنونة"
وبدأت الصفات تنفد منّي

363
00:28:45,223 --> 00:28:47,130
لديّ بعض الصفات التي تستطيع استخدامها

364
00:28:47,327 --> 00:28:50,168
النبأ السارّ هو أنّ الدائرة تستميت لإسقاط التهمة

365
00:28:50,373 --> 00:28:53,011
فهم يتفادون ما يكفي من المشاكل
بمسألة (دوكس) هذه

366
00:28:53,175 --> 00:28:54,038
جيّد

367
00:28:54,219 --> 00:28:58,254
وعندما يكتشفون أن ضحيّتك المزعومة
هربت من (ميامي)، ستتمّ إعادتك لمركزك

368
00:28:58,354 --> 00:29:00,890
هل رحلت (ليلى)؟ -
يجدر بها ذلك -

369
00:29:01,148 --> 00:29:05,168
مررتُ بمنزلها البارحة
وأخبرتها بأن تغادر المدينة قبل أن تُرحّل

370
00:29:05,872 --> 00:29:09,777
أفعلت هذا لأجلي؟ -
(بالطبع، لأجل ولأجل (ديكس -

371
00:29:11,074 --> 00:29:14,472
احتجتما أنتما المتخلّفين لمن يوعّيكما

372
00:29:16,547 --> 00:29:20,269
من الجيّد أن يعلم المرء أنّ
هنالك من يدافع عنه عندما يقع

373
00:29:21,238 --> 00:29:22,848
حسناً، فهمتُ المغزى

374
00:29:24,338 --> 00:29:27,263
أواثقة بأنّ (ليلى) فهمت الرسالة؟ -
أجل، تماماً -

375
00:29:29,523 --> 00:29:31,177
لقد أوضحت الأمر تماماً

376
00:29:32,918 --> 00:29:36,062
معذرةً، يمكن إيصال التبرّعات لي مباشرةً

377
00:29:36,695 --> 00:29:39,864
تبرّعات؟ -
(لمراسم جنازة الرقيب (دوكس -

378
00:29:41,309 --> 00:29:42,838
لا بدّ وأنّك تمزحين

379
00:29:43,007 --> 00:29:45,497
هذا ما نفعله لضابط زميل

380
00:29:48,242 --> 00:29:50,314
(شكراً مجدّداً يا (مورغان -
حسن -

381
00:29:53,151 --> 00:29:55,477
...معذرةً، حضرة الملازم

382
00:29:57,139 --> 00:30:00,145
...كنتُ أتساءل -
شيكات مستحقّة الدفع -

383
00:30:00,769 --> 00:30:02,800
في الواقع، أردتُ أن أقدّم دعمي

384
00:30:03,914 --> 00:30:05,460
...مشاطرة وجدانيّة أو

385
00:30:06,213 --> 00:30:07,931
...أيّاً يكن، إن أردتِ الحديث

386
00:30:09,288 --> 00:30:11,351
أشكرك يا (مورغان)، بوسعي تدبّر ذلك

387
00:30:11,545 --> 00:30:13,250
...لستُ واثقة، أعني

388
00:30:14,060 --> 00:30:16,509
إنّك تجمعين المال لتكريم قاتل

389
00:30:17,159 --> 00:30:20,152
(لا أكرّم السفّاح بل أكرّم (جيمس دوكس

390
00:30:22,415 --> 00:30:24,898
مع فائق الاحترام يا (ماريا)، هذه حالة نكران

391
00:30:24,940 --> 00:30:27,705
فليكن -
أتختارين أن تكوني بحالة نكران؟ -

392
00:30:27,865 --> 00:30:30,021
نكران متعمّد

393
00:30:30,991 --> 00:30:33,895
ولكن القضيّة أغلقت ولن أتابعها

394
00:30:34,984 --> 00:30:36,865
(ولكنّي عرفتُ (جيمس

395
00:30:37,024 --> 00:30:38,153
...عرفته

396
00:30:38,937 --> 00:30:40,923
كشريك وكصديق

397
00:30:41,792 --> 00:30:48,482
،وعليّ أن أستمر بتصديق أنّه من كان عليه
لأنه إن استطاع إخفاء كلّ تلك الشنائع

398
00:30:48,654 --> 00:30:52,384
...فلا أظنّني قادرة يوماً أن -
تثقي بأيّ أحد ثانيةً -

399
00:30:53,571 --> 00:30:54,731
هذا صحيح

400
00:30:57,334 --> 00:30:58,443
أو نفسك؟

401
00:31:03,573 --> 00:31:05,732
سأترك شيكاً بمكتبك

402
00:31:13,601 --> 00:31:16,003
"من الغريب أن يكون لك مخلوق هناك"

403
00:31:16,204 --> 00:31:21,308
،نسخة متحوّلة بشكل عميق عن نفسك"
"طليقة وتفسد كلّ شيء

404
00:31:21,504 --> 00:31:23,757
"أتساءل إن كان الآباء يشعرون هكذا"

405
00:31:29,743 --> 00:31:31,004
ليلى)؟)

406
00:31:59,847 --> 00:32:01,022
ليلى)؟)

407
00:32:21,307 --> 00:32:22,567
ما الأمر؟

408
00:32:24,331 --> 00:32:25,539
(ديكستر)

409
00:32:25,717 --> 00:32:28,780
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أتيت للتأكد من مغادرة (ليلى) للمدينة -

410
00:32:29,831 --> 00:32:31,229
أجل، وأنا أيضاً

411
00:32:31,487 --> 00:32:34,651
وإن كانت لا تزال هنا، فماذا ستفعل؟
!تصارعها؟ ربّاه

412
00:32:35,982 --> 00:32:37,122
ما الذي يجري هنا؟

413
00:32:40,492 --> 00:32:41,869
كان الباب مفتوحاً

414
00:32:43,152 --> 00:32:46,381
خرجت لشراء بعض الوجبات
الخفيفة للرحلة البريّة

415
00:32:50,423 --> 00:32:51,954
تعالي لتودعيني

416
00:32:53,922 --> 00:32:55,974
في الواقع، أتينا لنرى أنّك رحلت

417
00:32:56,221 --> 00:32:58,748
...وبما أنّنا نرى الآن أنّك بطريقك لذلك

418
00:32:59,491 --> 00:33:00,953
فنحن مستعدّان للذهاب

419
00:33:02,167 --> 00:33:04,003
استمتعي بحياة لعينة

420
00:33:11,770 --> 00:33:14,409
لن ترافقني إذاً -
!يا إلهي -

421
00:33:15,686 --> 00:33:19,206
ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة
بحبّك بشكل مثير للشفقة؟

422
00:33:19,448 --> 00:33:21,086
أيرقص قضيبك؟

423
00:33:22,887 --> 00:33:24,234
...حسن إذاً

424
00:33:31,887 --> 00:33:33,800
يحسن بي أن أغادر إذاً

425
00:33:35,105 --> 00:33:37,724
،أعتقد أنّ هذه حقيبتي
تركتها بآخر مرّة كنت بها هنا

426
00:33:37,966 --> 00:33:40,299
لا، واثقة جدّاً بأنّها حقيبتي

427
00:33:40,602 --> 00:33:43,734
أستطيع فتحها لك إن أحببت لتتأكد بنفسك

428
00:33:44,556 --> 00:33:46,329
لا، إنّها غلطتي

429
00:33:49,424 --> 00:33:50,650
حسناً

430
00:33:56,592 --> 00:33:59,657
وداعاً إذاً -
رحلة موفقة -

431
00:33:59,813 --> 00:34:01,768
لا تنسي مكنستك السحريّة

432
00:34:06,976 --> 00:34:11,615
مرحباً، (ليلى) تتحدّث، اترك اسمك"
"ورقمك، وسأتصل بك بأقرب فرصة

433
00:34:11,850 --> 00:34:14,738
ليلى)، أين أنت؟ إنّي مستعدّ للرحيل)

434
00:34:14,960 --> 00:34:17,420
آمل أن لا تكوني غاضبة
بشأن ما جرى مع (ديب)، اضطررتُ للكذب

435
00:34:17,598 --> 00:34:20,420
لا أريدها أن تعلم بأنّنا سنهرب معاً

436
00:34:20,607 --> 00:34:22,775
اتصلي بي حالاً، إنّي مشتاق لك

437
00:35:14,100 --> 00:35:15,197
!(فرانك)

438
00:35:16,738 --> 00:35:17,738
!غرفة النوم

439
00:35:18,594 --> 00:35:22,881
"ما الذي نفعله بالمنزل بمنتصف النهار؟"
سألت راجية ممارسة الجنس

440
00:35:26,782 --> 00:35:28,771
!أتحزم أمتعتك منذ الآن

441
00:35:31,120 --> 00:35:33,042
من الجيّد أنّي أحضرتُ قبّعتي

442
00:35:34,154 --> 00:35:36,336
نذهب لبحيرة (إيبرواش) أم لا -
ديبرا)، على رسلك) -

443
00:35:36,500 --> 00:35:38,024
مهلاً! اشتريتُ معطف فرو

444
00:35:38,643 --> 00:35:41,809
أتعرف مدى صعوبة إيجاد
معطف فرو بـ(ميامي)؟

445
00:35:42,219 --> 00:35:43,635
متى سنغادر؟

446
00:35:43,812 --> 00:35:46,103
لن نغادر معاً، أنا فقط

447
00:35:47,205 --> 00:35:49,479
ديبرا)، تلقيت اتصالاً للتوّ من العاصمة)

448
00:35:49,735 --> 00:35:52,351
(تمّ التعرّف على وتيرة جثت بـ(أوريغون

449
00:35:52,874 --> 00:35:55,111
تغادر رحلتي الليلة، الساعة السابعة

450
00:35:55,663 --> 00:35:57,564
لا بدّ وأنّك تمازحني

451
00:35:57,806 --> 00:35:59,029
ليتني كنتُ كذلك

452
00:36:01,631 --> 00:36:03,578
...ولكن الوقت مبكر جدّاً، أعني

453
00:36:04,998 --> 00:36:08,544
إن كنت ستغادر فعلينا الاتفاق على السَّوْقِيّات -
السوقيّات؟ -

454
00:36:08,879 --> 00:36:11,370
أجل، أمامنا الكثير لنجد له حلاًّ

455
00:36:11,612 --> 00:36:15,548
زيارات بالعطل الأسبوعيّة ورحلات
متأخرة وخطط المسافرين المتواترة

456
00:36:16,348 --> 00:36:18,070
دعني أحضر تقويمي

457
00:36:21,281 --> 00:36:23,590
أتريدين حقّاً أن تسلكي هذه الدرب؟

458
00:36:24,432 --> 00:36:28,303
صدقتَ، لا أريد، العلاقات عبر
المسافات البعيدة لا تنجح أبداً

459
00:36:28,545 --> 00:36:30,288
ولا حتّى في الأفلام

460
00:36:32,240 --> 00:36:33,464
!سحقاً لذلك

461
00:36:35,709 --> 00:36:37,111
ما الذي تفعلينه؟

462
00:36:37,392 --> 00:36:38,418
سَوقيّات

463
00:36:40,613 --> 00:36:42,567
سآخذ إذن غياب

464
00:36:43,776 --> 00:36:45,771
لا تفكّرين بالأمر مليّاً

465
00:36:45,934 --> 00:36:48,639
وماذا هناك لأفكّر به؟ سأرافقك

466
00:36:48,830 --> 00:36:50,197
إنّه مجرّد عمل

467
00:36:52,020 --> 00:36:53,495
إنّه أكثر من هذا بالنسبة لك

468
00:36:54,250 --> 00:36:55,783
حسن، أحبّ عملي

469
00:36:56,088 --> 00:36:57,749
...ولكن ليس بقدر حبّي

470
00:37:00,705 --> 00:37:02,192
لصحبتك

471
00:37:03,552 --> 00:37:04,552
...فقط

472
00:37:05,449 --> 00:37:06,673
أسدي لي معروفاً

473
00:37:07,843 --> 00:37:09,258
خذي فترة المساء

474
00:37:09,830 --> 00:37:11,412
وفكّري بهذا الأمر

475
00:37:14,839 --> 00:37:15,839
حسناً

476
00:37:17,299 --> 00:37:20,522
وأنت أسدي إليّ معروفاً
وابتع لي تذكرة على رحلتك

477
00:37:20,764 --> 00:37:23,650
سأعود للمنزل لأحزم أمتعتي وأراك بالمطار

478
00:37:38,611 --> 00:37:40,076
كان هذا لذيذاً

479
00:37:40,140 --> 00:37:43,045
،حقّاً؟ ما الذي أحببته أكثر
يخنة الطبيعة أم حلوى الطين؟

480
00:37:43,287 --> 00:37:47,211
،أريد ديداناً على الخبز
أيمكننا تناول ديدان على الخبز كوجبة خفيفة؟

481
00:37:48,599 --> 00:37:49,931
اذهبا واغتسلا بسرعة

482
00:37:50,430 --> 00:37:52,572
!من دون جري بالمنزل من فضلكما

483
00:38:03,738 --> 00:38:05,186
!أجل، تصرّف ناضج حقّاً

484
00:38:12,484 --> 00:38:14,590
حضرة القائد، هل استدعيتني؟

485
00:38:14,650 --> 00:38:15,777
(مرحباً، (ديكستر

486
00:38:15,998 --> 00:38:19,586
أجل، وردني اتصال من امرأة
تقول بأنّها صديقتك

487
00:38:19,811 --> 00:38:22,188
من؟ -
رفضت الإفصاح عن اسمها -

488
00:38:22,580 --> 00:38:25,622
ولكنها تدّعي بأنّ لديها معلومات
حيويّة عن سفّاح مرفأ الخليج

489
00:38:25,696 --> 00:38:28,344
ألديك فكرة عمّن قد تكون؟ -
ألها لهجة إنجليزيّة؟ -

490
00:38:28,379 --> 00:38:34,212
هذه هي -
أعتقد أنّ لديها مشكلة شخصيّة معي -

491
00:38:35,077 --> 00:38:38,716
هي ذات المرأة التي حاولت
خداع (باتيستا)، عليك أن تتجنّبها

492
00:38:39,261 --> 00:38:40,316
محال

493
00:38:40,476 --> 00:38:43,846
لا أستطيع تحمّل ترك أية أمور
معلّقة مع مشارفة هذه القضيّة على الانتهاء

494
00:38:43,976 --> 00:38:46,358
أقالت بأنّها ستأتي؟ -
خلال ساعة -

495
00:38:46,600 --> 00:38:49,696
و.. قلت بأنّها ذكرت اسمي؟ -
على وجه التحديد -

496
00:38:51,427 --> 00:38:53,991
ابقَ هنا، سنسوّي هذا الأمر معاً، اتفقنا؟

497
00:38:56,076 --> 00:39:01,125
إن كانت (ليلى) تعتزم تسليمي، فلم تذكر"
"اسمي للقائد وتمنحني فرصة لاعتراضها؟

498
00:39:01,285 --> 00:39:02,899
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

499
00:39:04,344 --> 00:39:07,798
ما لم تردني أن أكون هنا"
"لتتمكّن من أيذائي بطريقة أخرى

500
00:39:07,899 --> 00:39:09,339
(ريتا)

501
00:39:21,226 --> 00:39:22,393
أستور)؟)

502
00:39:23,110 --> 00:39:24,163
كودي)؟)

503
00:39:25,754 --> 00:39:27,022
أيّها الصغيران؟

504
00:39:27,962 --> 00:39:28,775
(ليكسي)

505
00:39:30,603 --> 00:39:31,771
(ليكسي)

506
00:39:31,812 --> 00:39:34,427
أين الصغيران؟ -
لا أستطيع أن أتذكّر -

507
00:39:35,411 --> 00:39:38,618
(ديكستر)
تلقيتُ رسالتك، ما الأمر؟ ما الذي يجري؟

508
00:39:38,860 --> 00:39:43,290
الصغيران مفقودان -
سيّدة (بينت)، آسفة للغاية، لم أتعمّد أن أغفو -

509
00:39:43,532 --> 00:39:45,422
علينا مخابرة الشرطة

510
00:39:45,656 --> 00:39:48,296
هاتفي (ديب)، ستجعل الشرطة
بأسرها تبحث عنهما

511
00:39:48,480 --> 00:39:51,173
وانظري إن كان الجيران قد
رأوا شيئاً، سأتجوّل حول المنطقة

512
00:39:51,415 --> 00:39:53,227
أعدك بأنّنا سنجدهما

513
00:39:54,620 --> 00:39:57,547
سنذهب للمحطّة السابعة بمطار (ميامي) الدوليّ

514
00:40:01,245 --> 00:40:03,101
(مورغان) -
(ديبرا)، أنا (ريتا) -

515
00:40:03,343 --> 00:40:06,730
سأصعد بسيّارة أجرة -
إنّ (كودي) و (أستور) مفقودين -

516
00:40:06,973 --> 00:40:09,274
هل خابرت الشرطة؟ -
أخبرني (ديكس) بأن أتصل بك -

517
00:40:09,977 --> 00:40:11,076
...حسناً

518
00:40:11,729 --> 00:40:13,598
،ابقي جالسة قرب الهاتف
سأتولّى الأمر من هنا

519
00:40:13,815 --> 00:40:14,946
حسناً

520
00:40:16,297 --> 00:40:19,406
أيمكنك أن تنتظر؟ -
ألا تريدين الذهاب للمطار؟ -

521
00:40:20,204 --> 00:40:21,970
بالطبع أريد الذهاب للمطار

522
00:40:22,324 --> 00:40:24,145
قلت "انتظر" فحسب

523
00:40:24,355 --> 00:40:26,625
حبّاً بالله، عزيزتي، قرّري

524
00:40:27,615 --> 00:40:28,615
لماذا؟

525
00:40:30,393 --> 00:40:32,551
لم عليّ أن أقرّر؟

526
00:40:36,113 --> 00:40:37,552
!اللعنة

527
00:40:38,575 --> 00:40:39,575
خذ

528
00:40:45,856 --> 00:40:46,996
(مرحباً، (ديكستر

529
00:40:52,734 --> 00:40:54,361
(مرحباً، (ديكستر -
(أهلاً، (ديكس -

530
00:40:54,603 --> 00:40:58,323
مرحباً أيّها الصغيران، أتستمتعان؟ -
أيّما متعة، إنّ (ليلى) لطيفة جدّاً -

531
00:40:58,420 --> 00:41:01,061
أين (ليلى)؟ -
أنا هنا -

532
00:41:04,571 --> 00:41:06,647
(كان بمقدورك أن تحوز كلّ شيء، (ديكستر

533
00:41:19,300 --> 00:41:20,395
!(ديكستر)

534
00:41:21,617 --> 00:41:23,653
!ابقيا على السرير، لا تتحرّكا

535
00:41:32,100 --> 00:41:33,215
(ديكستر)

536
00:41:38,489 --> 00:41:40,323
أشيحا ببصريكما، كلاكما

537
00:41:47,728 --> 00:41:51,251
أستور)، اخرجي أوّلاً، ستساعدين أخاك)

538
00:42:05,942 --> 00:42:07,295
!انطلقا! اجريا! جدا مساعدة

539
00:42:07,455 --> 00:42:09,500
!(هيّا يا (ديكستر -
لا أستطيع المرور -

540
00:42:12,138 --> 00:42:13,138
اللعنة

541
00:42:56,066 --> 00:42:57,901
ماذا تذكر من الماضي؟

542
00:42:58,197 --> 00:42:59,809
قبل أن نؤويك

543
00:43:04,467 --> 00:43:05,467
لا شيء

544
00:43:06,448 --> 00:43:07,448
جيّد

545
00:43:08,169 --> 00:43:10,603
لأنّ ما جرى كان قويّاً للغاية

546
00:43:11,526 --> 00:43:13,621
بنيّ، لقد أصابك بوقت باكر جدّاً

547
00:43:14,754 --> 00:43:18,263
وسيبقى موجوداً هناك، سيجعلك ترغب بالقتل

548
00:43:18,800 --> 00:43:20,799
ولن تتمكّن من إيقافه

549
00:43:23,995 --> 00:43:25,998
إذاً، سأكون هكذا للأبد

550
00:43:28,600 --> 00:43:29,501
نعم

551
00:44:20,424 --> 00:44:22,694
ستكون بخير، فأنا أتولّى أمرك

552
00:44:27,514 --> 00:44:30,100
"(باريس)"

553
00:44:55,014 --> 00:44:57,126
آسف لكلّ هذا

554
00:44:57,581 --> 00:44:58,807
لقد انتهى الأمر الآن

555
00:44:59,460 --> 00:45:01,281
إنّهما بأمان وأنت كذلك

556
00:45:02,148 --> 00:45:03,485
هذا كلّ ما يهمّ

557
00:45:13,134 --> 00:45:13,995
أنتما الاثنين

558
00:45:14,037 --> 00:45:17,796
احرسا المحيط واجعلا رئيس الإطفاء
يأتي لمقابلتي فور وصوله إلى هنا، مفهوم؟

559
00:45:18,530 --> 00:45:23,396
(ضعا بلاغاً بجميع النقاط عن (ليلى ويست
الشهيرة بـ(ليلى تورناي) مشعلة حرائق مشتبه بها

560
00:45:23,538 --> 00:45:26,593
خمسة أقدام و7 بوصات، شعرها أسود
وشاحبة كجيفة لعينة

561
00:45:26,625 --> 00:45:28,609
جيفة لعينة، فهمت

562
00:45:29,222 --> 00:45:32,202
،إنّك تضيّعين وقتك، لن تعود
ليس بعد هذا

563
00:45:32,379 --> 00:45:35,050
أجل، لن أراهن على ذلك -
لن تعود -

564
00:45:35,397 --> 00:45:37,185
إنّها مكافحة

565
00:45:37,900 --> 00:45:40,144
كيف علمت بأنّ الصغيرين هنا؟

566
00:45:40,349 --> 00:45:44,153
رآهما جار يمشيان مع امرأة
غريبة، لم يكن هذا عسير الفهم

567
00:45:44,313 --> 00:45:46,694
لقد طاردت (ليلى) كلّ قريب منك

568
00:45:49,091 --> 00:45:49,906
ماذا؟

569
00:45:50,673 --> 00:45:54,536
،مذهل للغاية، فقبل وقت قريب
كنت أنا من يرعاك

570
00:45:55,775 --> 00:45:58,790
يعجبني الوضع هكذا أكثر -
يمكنني رؤية ذلك -

571
00:45:59,334 --> 00:46:01,668
لم هذا الرجل ليس بطريقه للمستشفى؟

572
00:46:02,306 --> 00:46:05,916
(إنّي بخير يا (ديب -
لست بخير، حاجباك محترقان -

573
00:46:08,026 --> 00:46:10,138
كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟

574
00:46:12,396 --> 00:46:14,634
إنّي بارع بعزل الأمور عن بعضها

575
00:46:16,491 --> 00:46:18,136
(إنّك غريب قليلاً يا (ديكس

576
00:46:18,996 --> 00:46:22,188
لن يتغيّر هذا، سأكون هكذا للأبد

577
00:46:24,381 --> 00:46:26,030
يمكنني التعايش مع هذا

578
00:46:28,656 --> 00:46:30,663
تهندم فحسب، اتفقنا؟

579
00:46:32,623 --> 00:46:35,782
"اجتزت ألسنة اللهب ونهضتُ من الرماد"

580
00:46:35,987 --> 00:46:37,376
"ثانيةً"

581
00:46:37,992 --> 00:46:40,998
"لم أرجّح يوماً فكرة وجود قوّة أسمى"

582
00:46:41,158 --> 00:46:47,024
ولكن لو لم أكن أدرى، لاعتقدتُ بأنّ"
"هنالك قوّة ما تريدني أن أستمر بفعل ما أفعله

583
00:47:39,275 --> 00:47:40,642
"(تحيّات من (ميامي"

584
00:47:52,600 --> 00:47:53,375
(ديكستر)

585
00:47:53,386 --> 00:47:57,360
،)أردت أن تكوني بقربي يا (ليلى
هذا أكثر ما يمكنني تقديمه

586
00:47:57,494 --> 00:47:59,035
...لا أستطيع الشعور بـ

587
00:47:59,575 --> 00:48:01,372
بساقيّ وبجسمي

588
00:48:01,407 --> 00:48:08,346
،جيّد، اخترتُ فوق جافية نخاعيّة بدلاً من المسكّن
لديّ طائرة لألحق بها ولا حاجة لك لتشعري بهذا

589
00:48:12,111 --> 00:48:14,016
قتلت رجلاً بريئاً

590
00:48:15,595 --> 00:48:17,820
فعلتُ ذلك لأجلك

591
00:48:18,063 --> 00:48:20,515
أحاولت قتل الطفلين لأجلي أيضاً؟

592
00:48:23,509 --> 00:48:24,519
لا تفعل هذا

593
00:48:25,841 --> 00:48:27,980
أخبرتني بأن أتقبل ما أنا عليه

594
00:48:30,934 --> 00:48:34,153
وبأن أثق بالأمر الوحيد الذي
أعرفه بوضوح تامّ

595
00:48:44,465 --> 00:48:45,568
أشكرك

596
00:49:04,979 --> 00:49:08,486
قبل وقت قريب، حلمتُ بأنّه يمكن"
"للناس أن يروني على حقيقتي

597
00:49:08,646 --> 00:49:13,163
ولبرهة قصيرة من الوقت، رأى العالم"
"حقيقةً نتاج أعمالي

598
00:49:13,323 --> 00:49:14,769
"وبعضهم هلّل حتّى"

599
00:49:15,241 --> 00:49:18,152
"ولكن كما يتضح، لا أحد ينوح على الخبيث"

600
00:49:18,868 --> 00:49:20,116
"(آسف يا (جيمس"

601
00:49:23,469 --> 00:49:27,315
أظنّ أنّ (هاري) عرف هذا من البداية"
"ولهذا أعطاني قانوناً

602
00:49:27,557 --> 00:49:31,592
كلّفه ذلك حياته، ولكنّه أبقاني حيّاً"
"عبر تجارب مذهلة

603
00:49:31,894 --> 00:49:34,326
"أضحى القانون ملكي الآن، وملكي وحدي"

604
00:49:34,723 --> 00:49:37,611
"وكذلك العلاقات التي أُنمّيها"

605
00:49:44,089 --> 00:49:46,367
"لم تعد مجرّد تمويهات"

606
00:49:46,803 --> 00:49:47,937
"أحتاجها"

607
00:49:49,237 --> 00:49:51,368
"حتّى لو جعلتني ضعيفاً"

608
00:49:52,267 --> 00:49:55,874
قد لا يوافق والدي على ذلك"
"ولكنني لم أعد تلميذه

609
00:49:56,573 --> 00:49:58,382
"أصبحتُ معلّماً الآن"

610
00:49:59,185 --> 00:50:01,969
"فكرة متجاوزة إلى الحياة"

611
00:50:06,796 --> 00:50:08,737
"وهكذا، هذه هي دربي الجديدة"

612
00:50:09,055 --> 00:50:11,111
"والتي تشبه القديمة كثيراً"

613
00:50:11,535 --> 00:50:12,730
"إلاّ أنّها ملكي"

614
00:50:14,354 --> 00:50:17,194
"وعليّ العمل بجدّ أكبر لأبقى على تلك الدرب"

615
00:50:17,378 --> 00:50:19,859
"أستكشف طقوساً جديدة، أتطوّر"

616
00:50:22,551 --> 00:50:23,805
"هل أنا شرّير؟"

617
00:50:24,381 --> 00:50:25,839
"هل أنا صالح؟"

618
00:50:26,148 --> 00:50:28,254
"اكتفيتُ من طرح هذه الأسئلة"

619
00:50:28,527 --> 00:50:30,327
"فأنا لا أملك الإجابات"

620
00:50:31,967 --> 00:50:33,078
"أيملكها أيّ أحد؟"

621
00:50:34,020 --> 00:50:36,737
hash137 ترجمة: هاشم
oldboy : تعديل
