1
00:00:13,682 --> 00:00:16,164
(( شوتايم ))
تقدّم

2
00:00:18,794 --> 00:00:26,898
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الأولى
(( ديكستر ))

3
00:00:32,048 --> 00:00:34,841
:ترجمة
hash137 هاشم

4
00:00:40,200 --> 00:00:42,600
"الليلة هي الليلة الموعودة"

5
00:00:44,600 --> 00:00:48,333
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"

6
00:00:48,767 --> 00:00:51,200
"يجب أن يحدث"

7
00:00:55,967 --> 00:00:58,134
"ليلة جميلة"

8
00:00:59,767 --> 00:01:02,976
"ميامي) مدينة رائعة، أحبّ الطعام الكوبيّ)"

9
00:01:03,467 --> 00:01:06,801
"شطائر لحم الخنزير هي المفضّلة لديّ"

10
00:01:13,434 --> 00:01:16,834
"ولكنّني متعطّش لأمر آخر الآن"

11
00:01:46,300 --> 00:01:50,767
"(ها هو ذا.. (مايك دونفان"

12
00:01:51,966 --> 00:01:54,202
"هو المنشود"

13
00:02:15,602 --> 00:02:18,707
إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل
ما آمرك به بالضبط

14
00:02:20,107 --> 00:02:22,808
ماذا تريد؟ -
أريدك أن تبقى صامتاً -

15
00:02:23,467 --> 00:02:25,003
والآن، قُد

16
00:02:52,408 --> 00:02:54,363
انعطف هنا

17
00:03:24,105 --> 00:03:25,812
...عليك الإصغاء

18
00:03:27,477 --> 00:03:29,570
وفعل ما آمرك به

19
00:03:40,408 --> 00:03:43,070
انظر -
لا -

20
00:03:43,167 --> 00:03:44,652
بلى

21
00:03:46,656 --> 00:03:48,093
!لا، لا

22
00:03:48,157 --> 00:03:50,590
إنّه مريع، أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

23
00:03:50,667 --> 00:03:52,331
...أرجوك

24
00:03:53,466 --> 00:03:57,262
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ

25
00:03:58,565 --> 00:04:01,232
انظر وإلاّ قطعتُ جفنيكَ عن وجهكَ

26
00:04:07,236 --> 00:04:10,863
لقد استغرق الأمر منّي وقتاً
طويلاً لأنظّف هؤلاء الفتيان الصغار

27
00:04:11,905 --> 00:04:17,421
وأحدهم كان تحت الأرض لفترةٍ طويلة
لدرجة أنّه بدأ بالتداعي، سحبتُه إرباً إرباً

28
00:04:17,665 --> 00:04:20,002
فلتحيا (مريم)، مملوءة بالفضل
...والربّ

29
00:04:20,046 --> 00:04:22,411
توقّف! لم ينفع هذا أحد قط

30
00:04:26,137 --> 00:04:28,261
أرجوك، يمكنك الحصول على أيّ شيء

31
00:04:28,307 --> 00:04:31,263
هذا جيّد. توسّل، هل توسّل
إليك هؤلاء الفتية الصغار؟

32
00:04:37,407 --> 00:04:40,182
لم أقوَ على تمالك نفسي
...لم أقوَ، أنا

33
00:04:40,207 --> 00:04:43,063
...أرجوك، عليك أن تفهم

34
00:04:45,538 --> 00:04:48,440
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد

35
00:04:49,015 --> 00:04:51,483
أترى؟ أنا الآخر لا أقوَ على تمالك نفسي

36
00:04:53,805 --> 00:04:59,961
الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
فلستُ مثلك. الأطفال مطلقاً وأبداً

37
00:05:00,668 --> 00:05:02,251
لماذا؟

38
00:05:04,366 --> 00:05:05,800
لأنّ لديّ معايير

39
00:05:30,835 --> 00:05:35,010
...وقريباً ستكون موضّباً إلى بعض

40
00:05:36,507 --> 00:05:40,373
القطع المغلّفة بعناية ..

41
00:05:40,606 --> 00:05:46,233
في زاويتي الصغيرة من العالم

42
00:05:47,335 --> 00:05:52,232
سيكون مكاناً أرتب وأسعد

43
00:05:56,066 --> 00:05:57,952
مكاناً أفضل

44
00:06:20,765 --> 00:06:25,850
(اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان"
"لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه

45
00:06:25,955 --> 00:06:29,210
ولكن كائناً ما يكون، فقد خلّف"
"مكاناً فارغاً بداخلي

46
00:06:29,237 --> 00:06:36,040
يزيّف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانيّة"
"ولكنّني أشعر بأنّي أزيّفها جميعاً، وأزيّفها جيّداً

47
00:06:36,056 --> 00:06:37,141
!مرحباً

48
00:06:38,096 --> 00:06:41,171
!مرحباً أيّها الربّان
هل من سمك سباق كبير اليوم؟

49
00:06:41,238 --> 00:06:43,630
"وهذا هو عبئي على ما أظنّ"

50
00:06:44,095 --> 00:06:46,337
"ولكنّني لا ألوم أبواي بالتبنّي على ذلك"

51
00:06:46,337 --> 00:06:49,532
(فلقد قام (هاري) و (دوريس مورغان"
"بعمل مذهل في تربيتي

52
00:06:50,666 --> 00:06:52,831
"ولكن كلاهما ميت الآن"

53
00:06:53,607 --> 00:06:55,670
"...لم أقتلهما"

54
00:06:55,975 --> 00:06:57,080
"صدقاً"

55
00:06:58,165 --> 00:07:00,491
إنّك مختلف، ألستَ كذلك يا (ديكستر)؟

56
00:07:01,108 --> 00:07:02,951
ماذا تعني يا أبي؟

57
00:07:04,266 --> 00:07:06,261
يقول سكّان (بيلوبس) بأن (بادي) اختفى

58
00:07:08,667 --> 00:07:10,153
لقد وجدتُ القبر يا بنيّ

59
00:07:10,188 --> 00:07:12,332
لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي

60
00:07:12,357 --> 00:07:14,402
لقد كان ينبح طوال الليل
ولم تستطع أمي النوم

61
00:07:14,417 --> 00:07:19,182
وهي مريضة جدّاً، وكان ذلك الكلب يصيح
على كلّ ورقةٍ تطير نهاية الرصيف

62
00:07:19,266 --> 00:07:24,020
(لقد كانت هنالك عظام كثيرة يا (ديكستر
وليست عظام (بادي) وحسب

63
00:07:31,174 --> 00:07:33,806
قطعة من الحياة"
"(ميامي، فلوريدا)

64
00:07:42,167 --> 00:07:43,893
!(مرحباً، (ديكستر

65
00:08:23,668 --> 00:08:25,361
"...الدم"

66
00:08:26,046 --> 00:08:28,662
"أحياناً، يتسبّب في تكشيري عن أنيابي"

67
00:08:31,336 --> 00:08:34,151
وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة"
"على الفوضى

68
00:08:36,168 --> 00:08:40,033
"قانون (هاري)، والدي بالتبنّي، مستوفى الشروط"

69
00:08:40,506 --> 00:08:42,692
"وكذلك أنا"

70
00:08:42,997 --> 00:08:45,102
لقد كان (هاري) شرطيّاً عظيماً"
"(هنا في (ميامي

71
00:08:45,126 --> 00:08:48,603
علّمني كيف أفكّر كشرطيّ"
"علّمني كيف أخفي آثاري

72
00:08:49,738 --> 00:08:52,071
"أنا وحش مرتّب جدّاً"

73
00:08:55,168 --> 00:08:57,902
ديكستر)، أأنت هنا؟)

74
00:08:58,135 --> 00:09:01,031
حسناً، (ديكس)، من فضلك
حال وصولك

75
00:09:01,768 --> 00:09:06,930
أنا موجودة بمسرح جريمة عند نزل
البحار السبعة) القذر، وأحتاجك هنا، حسناً؟)

76
00:09:07,208 --> 00:09:11,293
ديكس)، أرجوك... رجاءً لعيناً)
وكبيراً مع جبنةٍ فوقه

77
00:09:11,337 --> 00:09:14,610
هذه أختي بالتبنّي، سليطة"
"(اللسان (ديبرا

78
00:09:14,718 --> 00:09:17,360
لديها قلب طيّب ولكنّها لا تدع"
"أحداً يرى ذلك

79
00:09:17,448 --> 00:09:19,673
"إنّها الشخص الوحيد بالعالم والذي يحبّني"

80
00:09:19,935 --> 00:09:21,643
"أحسب هذا لطيفاً"

81
00:09:21,806 --> 00:09:23,403
"ليست لديّ مشاعر تجاه أيّ شيء"

82
00:09:23,438 --> 00:09:26,362
لكن إن تسنى لي أن أكنّ أيّة مشاعر"
"(فستكون تجاه (ديبرا

83
00:09:31,208 --> 00:09:36,760
هنالك أمر غريب وملطّف بخصوص النظر"
"(إلى مسرح جريمة في وضح النهار بـ(ميامي

84
00:09:36,807 --> 00:09:42,903
فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفّقة وكأنّك"
"(في قسم جديد وجريء من عالم (ديزني

85
00:09:43,008 --> 00:09:44,742
"(دامر لاند)"

86
00:09:44,756 --> 00:09:47,442
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -

87
00:09:53,568 --> 00:09:54,761
!(ديكس)

88
00:09:56,437 --> 00:09:58,103
مرحى، ما الخطب؟

89
00:10:02,366 --> 00:10:05,762
...(يا للهول، (ديب
أين تحتفظين بمسدّسك بحقّ الجحيم؟

90
00:10:05,806 --> 00:10:07,650
لقد وجدوا مومساً أخرى بالبركة

91
00:10:07,676 --> 00:10:09,770
أخرى؟ -
مقطّعة إرباً إرباً -

92
00:10:09,807 --> 00:10:13,211
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور -
...ثالث؟ أتعنين أن هنالك -

93
00:10:13,258 --> 00:10:14,990
قاتل متسلسل، هذا صحيح

94
00:10:15,008 --> 00:10:18,641
(القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد
مقطّعتين كهذه تماماً

95
00:10:18,727 --> 00:10:20,271
هل من مشتبه بهم؟

96
00:10:20,566 --> 00:10:22,150
ليتني كنتُ أعرف

97
00:10:22,537 --> 00:10:25,970
(أنا بمنزلة "التنكّر"، لذا أرسلتني (لاغويرتا
إلى غرفتي وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار

98
00:10:25,987 --> 00:10:30,193
معاذ الله أن تصغي لما ترغبي في قوله -
حدّث ولا حرج -

99
00:10:30,505 --> 00:10:32,931
كيف لأحد بهذا الغباء
أن ينال سلطة كهذه؟

100
00:10:33,406 --> 00:10:37,252
إنّها تعرف كيف تلعب اللعبة
بوسعك أن تتعلّمي منها درساً

101
00:10:37,468 --> 00:10:40,423
فيمَ؟ في التملّق؟ -
في السياسة -

102
00:10:44,568 --> 00:10:48,222
أريد القبض على هذا الرجل
قبل أن يقتل واحدةً أخرى من فتياتي

103
00:10:48,667 --> 00:10:51,361
لا يمكنك التعلّق عاطفيّاً بدرجة كبيرة -
دائماً ما تقول هذا -

104
00:10:51,395 --> 00:10:52,900
وكذلك فعل أبي

105
00:10:53,177 --> 00:10:56,431
أجل، ولكنه قال أيضاً
"اسعَ إلى ما تريد"

106
00:10:56,468 --> 00:10:58,840
أريد الخروج من "التنكّر" وولوج
التحقيق بالجرائم

107
00:10:59,387 --> 00:11:01,211
وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

108
00:11:03,136 --> 00:11:06,570
لديك هذه الأحاسيس الداخليّة
تجاه هذه الأنواع من الجرائم

109
00:11:07,098 --> 00:11:10,962
أحياناً فقط -
حسن، انظر إن كان بمقدورك الحدس هذه المرة -

110
00:11:11,167 --> 00:11:12,772
وهل بمقدوري طرح بعض الأفكار لاحقاً؟

111
00:11:12,798 --> 00:11:14,702
فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
عندما أتحدّث إليك

112
00:11:14,738 --> 00:11:17,133
تحتاجين إلى بعض الثقة أكثر

113
00:11:23,336 --> 00:11:25,242
حسناً سألقي نظرة

114
00:11:25,538 --> 00:11:28,080
(وفي الوقت الراهن، تجنّبي (لاغويرتا
(وتحدّثي للقائد (ماثيوز

115
00:11:28,107 --> 00:11:30,541
فلقد كان هو وأبي مقرّبين
فلعله يلحقكِ بالقضيّة

116
00:11:30,647 --> 00:11:33,030
إنّك تزيدني ذكاءً من الآن، أترى؟

117
00:11:33,566 --> 00:11:37,410
وابقي مرتديةً زيّ الجنس عندما تتحدّثين
إلى القائد، فسيفيد هذا مسعاكِ

118
00:11:50,267 --> 00:11:53,502
(يا لها من قصّة شعر جميلة يا (ماسوكا -
رأيتُ أختك -

119
00:11:53,867 --> 00:11:57,513
"اللعنة، تبدو "مثيرة: محترّة -
يجدر بها ذلك، فالجو حارّ هنا كالجحيم -

120
00:11:57,968 --> 00:12:00,290
إذاً.. ما سبب مجيئك إلى هنا؟

121
00:12:00,637 --> 00:12:02,640
إنّه مسرح جريمة -
أجل -

122
00:12:02,837 --> 00:12:04,202
ولكنّك تحلّل لطخات الدمّ -
إذاً؟ -

123
00:12:04,506 --> 00:12:06,793
إذاً؟... ما من دم هنا

124
00:12:07,936 --> 00:12:11,612
ماذا قلتَ؟ -
أجل، ما من دم داخل أو على -

125
00:12:11,708 --> 00:12:15,453
أو قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيته أبداً

126
00:12:15,555 --> 00:12:17,593
هيه، (أنجل)، فلنريه

127
00:12:17,607 --> 00:12:23,402
بلا دم، بلا دم لزج، حار، مزرٍ ومريع"
"بلا دم على الإطلاق

128
00:12:25,642 --> 00:12:28,237
"لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟ بلا دم"

129
00:12:30,007 --> 00:12:32,368
"!يا لها من فكرةٍ جميلة"

130
00:12:32,407 --> 00:12:37,850
كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟ -
من الصعب الجزم، فالجثّة بهيئةٍ جيّدة -

131
00:12:38,035 --> 00:12:40,381
ولديها مؤخرة جميلة أيضاً

132
00:12:40,638 --> 00:12:43,430
الرأس موجودة هناك، إن أردتَ
أن تلقي عليها نظرة

133
00:12:43,748 --> 00:12:46,230
هذا فريد -
بلا ريب -

134
00:12:46,596 --> 00:12:48,183
وما من بصمات أيضاً

135
00:12:48,738 --> 00:12:54,951
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل، رائع

136
00:12:55,076 --> 00:12:59,511
نظيفة جدّاً -
"أجل، ولكنه لم ينهِ عمله، لم "ينجزه -

137
00:12:59,866 --> 00:13:02,812
(تبدو لي "منجزة" جدّاً يا (أنجل -
كلا، كلا، انظر -

138
00:13:02,936 --> 00:13:07,411
لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
وكأنّه يستخدم مسطرةً تقريباً

139
00:13:08,337 --> 00:13:10,990
ولكن هذه الرجل بثلاث أقسام

140
00:13:13,338 --> 00:13:16,603
والآن، انظر، لقد بدأ بعمل
قسم رابع ولكنه توقّف

141
00:13:16,638 --> 00:13:21,303
من المحتمل أنّه قد تمّت مقاطعته -
تبحث (لاغويرتا) عن شاهد يعمل حمّال نزل هناك -

142
00:13:21,336 --> 00:13:22,530
فليكن الله في عونه

143
00:13:25,405 --> 00:13:29,131
بلا دم، لا يمكنني التفكير"
"عليّ الخروج من هنا

144
00:13:31,204 --> 00:13:33,780
ديكس)، "إلى أين"؟)
إلى أين أنتَ ذاهب؟

145
00:13:34,008 --> 00:13:37,402
"حين لا يوجد دم.. لا يوجد "عمل لي

146
00:13:48,067 --> 00:13:53,201
آمل لو تتوقّف عن ذلك، إنّه أحد"
"طقوس التزاوج تلك والتي لا أفهمها حقيقةً

147
00:13:59,737 --> 00:14:06,162
...ولكن تلك الجثّة الخاوية من الدم"
"قد يكون هذا الرجل قد فاق قدراتي

148
00:14:11,308 --> 00:14:13,291
(صباح الخير يا (ديكس -
صباح الخير -

149
00:14:16,935 --> 00:14:20,133
(مرحباً، (ديكس -
(مرحباً، (سو)، (دان -

150
00:14:20,166 --> 00:14:25,432
كيف حال عائلتيكما؟ -
بخير، وأنت؟ -

151
00:14:25,467 --> 00:14:29,010
أراك في حمّام الدم القادم -
لا أفوّت حفلةً قط -

152
00:14:29,437 --> 00:14:30,901
شكراً

153
00:14:34,005 --> 00:14:36,651
"ملح الأرض، هؤلاء الناس، ويعملون بكدّ"

154
00:14:37,808 --> 00:14:41,297
ولكن بمعدّل حلّ جرائم يبلغ 20%، تكون"
"ميامي) مكاناً رائعاً بالنسبة لي)

155
00:14:41,978 --> 00:14:44,533
"مكاناً رائعاً لأصقل حرفتي"

156
00:14:44,647 --> 00:14:46,303
"(فلتحيا (ميامي"

157
00:14:46,315 --> 00:14:47,963
(ديكس)

158
00:14:48,005 --> 00:14:52,101
يعجبني زيّك الآخر أكثر -
أيّها الوغد المعتوه، خمّن ماذا -

159
00:14:52,165 --> 00:14:54,401
لقد أجدى زيّ الجنس نفعاً
فلقد الحقني القائد بالقضيّة

160
00:14:54,437 --> 00:14:57,603
لم تكن (لاغويرتا) سعيدةً
ولكنها بحاجةٍ لممارسة الجنس

161
00:14:57,736 --> 00:15:02,750
أعتقد ذلك، لذا تهانيّ -
إذاً، هل واتتك أيّة أفكار بعد؟ -

162
00:15:02,777 --> 00:15:03,902
كلا

163
00:15:03,968 --> 00:15:06,402
حسن، اشرع بالعمل على تحليلك الذهنيّ

164
00:15:06,402 --> 00:15:10,200
لأنّه يمكنني الاستفادة من نظريّاتك
وشكراً على الكعك المحلّى اللعين

165
00:15:10,235 --> 00:15:12,133
عليّ الرحيل

166
00:15:14,106 --> 00:15:15,832
كعك محلّى؟

167
00:15:19,735 --> 00:15:23,963
أتبقي أظافرك نظيفةً؟ -
لا أغادر المنزل دون قفّازاتي المطّاطيّة -

168
00:15:24,006 --> 00:15:25,401
أحسنت

169
00:15:28,108 --> 00:15:30,031
إذاً، هل من جديد؟

170
00:15:38,637 --> 00:15:40,333
في يوم ما ستخبرني

171
00:15:40,355 --> 00:15:43,542
لقد أخبرتكِ سلفاً
لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي

172
00:15:43,567 --> 00:15:47,163
أحبّ القيام بذلك، فلربما أستطيع
تقديم العون، إنّها تملأ لياليّ

173
00:15:47,268 --> 00:15:51,200
لديك حسّ فكاهةٍ مرضيّ -
هذا صحيح على الأرجح -

174
00:15:52,335 --> 00:15:56,533
يجدر بك إيجاد فتاةٍ جميلة -
لقد وجدتكِ -

175
00:15:56,638 --> 00:16:01,800
ساحر كأبيك، لا تتسبّب في طردي فحسب

176
00:16:01,828 --> 00:16:03,642
لمن سأحضر الكعك المحلّى حينها؟

177
00:16:09,180 --> 00:16:13,240
أنجل)، "أتريد واحدة"؟) -
"شكراً" -

178
00:16:13,466 --> 00:16:14,683
"على الرحب والسعة"

179
00:16:17,066 --> 00:16:21,001
"مثلي تماماً... خاوٍ من الداخل"

180
00:16:33,238 --> 00:16:36,932
أين كنت بحقّ الجحيم؟ -
بمسرح جريمة -

181
00:16:37,368 --> 00:16:41,832
وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
هذا المروّج والفتاة

182
00:16:42,965 --> 00:16:47,563
حسن، هذان الثنائيان السعيدان
لم يموتا على يديّ محترف

183
00:16:48,565 --> 00:16:51,563
..لا، هذه لعبة طفل، عمل فوضويّ

184
00:16:51,768 --> 00:16:54,172
كلّ هذا الدم على الجدران
يشبه التلوين بالأصابع

185
00:16:54,880 --> 00:17:00,231
إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -

186
00:17:00,665 --> 00:17:04,663
تبّاً لك -
حسناً -

187
00:17:04,705 --> 00:17:05,980
أهنالك ما بوسعي عمله؟

188
00:17:05,980 --> 00:17:08,803
أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
للطخات الدم في هذه الجرائم

189
00:17:08,838 --> 00:17:11,732
أتحسبني أتيتُ هنا لدعوتك
لحفل ختان ابن أختي؟

190
00:17:12,035 --> 00:17:13,803
لم أعلم بأنّك يهوديّ

191
00:17:13,837 --> 00:17:18,033
أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن
لا أعرف فيمَ حاجتي لك حتّى

192
00:17:18,066 --> 00:17:22,191
اسحب قلماً أيّها المعتوه واكتب هذا
أتى مروّج منافس، وقُتل اثنان من الحثالة

193
00:17:22,295 --> 00:17:29,971
وسرق المروّج المخدّرات، وهكذا انتهينا، ولا أحفل
بما تقول لأنّ هذا ما جرى وهذا من أبحث عنه

194
00:17:30,007 --> 00:17:33,830
هيه، إنّنا نبحث عن مروّج حراميّ لعين

195
00:17:33,866 --> 00:17:37,662
أفهمت؟ -
حسناً، بالتأكيد -

196
00:17:38,407 --> 00:17:41,641
أعتقد، ولكن عليّ الذهاب إلى هناك

197
00:17:41,641 --> 00:17:45,273
إذاً فلتذهب إلى هناك الآن
أيّها الغريب اللعين

198
00:17:45,306 --> 00:17:49,433
أريده بسرعة -
سأتولّى الأمر أيّها الرقيب -

199
00:17:53,066 --> 00:17:56,982
السؤال الوحيد لديّ هو لماذا، في مبنى"
"مليئ بالشرطة

200
00:17:57,008 --> 00:18:05,802
ويُفترض بأنّ جميعهم ذو بصيرةٍ نافذةٍ للروح"
"البشريّة، يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخيفني؟

201
00:18:06,837 --> 00:18:11,341
إذاً، هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟ -
كلا -

202
00:18:11,607 --> 00:18:14,691
سكين حادّة جدّاً على الأرجح

203
00:18:14,805 --> 00:18:17,463
انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
إنّها تروي حكاية

204
00:18:17,463 --> 00:18:22,506
أترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
هذه من الطعنة الأولى

205
00:18:22,541 --> 00:18:28,343
لقد كان الضحية الذكر واقفاً هنا
وغرز القاتل سكّينه في الكتف

206
00:18:28,343 --> 00:18:32,201
...شاطراً الشريان السباتيّ و

207
00:18:32,237 --> 00:18:35,470
ألاحظتَ القطرات الطويلة الكثيفة والثقيلة؟ -
أجل، جميلة -

208
00:18:35,506 --> 00:18:39,102
والآن، هنا، لديك رشّات
جميلة ونظيفة من الدم

209
00:18:39,147 --> 00:18:40,861
لا يمكن حدوثها إلا عندما
تكون ممسكاً بشيء خفيف

210
00:18:40,908 --> 00:18:43,921
وتتحرّك بسرعةٍ.. قطعات دقيقة
وحادّة عبر الجسد

211
00:18:43,937 --> 00:18:48,652
دون لطخات، دون قطرات
بنظافة وسهولة

212
00:18:49,207 --> 00:18:53,033
لقد كان هذا الرجل متقناً لاستخدام الشفرة

213
00:18:54,445 --> 00:18:56,571
(إذاً، فنحن نبحث عن طاهي (سوشي

214
00:18:57,947 --> 00:19:03,461
أجل، طاهي الـ(سوشي) محتمل
لن يكون خياري الأوّل، ولكن من يعلم؟

215
00:19:04,636 --> 00:19:07,362
وماذا الآن؟ -
!الآن آكل -

216
00:19:08,089 --> 00:19:12,419
المشكلة في الأكل والقيادة واللذان أحبّ القيام"
"..بهما، هو عدم مقدرتي على تطبيق

217
00:19:12,419 --> 00:19:20,941
الوضعية الصحيحة لتحريك عجلة القيادة"
"إنّها مسألة سلامة العامة ولكن هنالك تضحية دوماً

218
00:19:27,307 --> 00:19:34,430
هذا الرجل، (جايمي جورسكي)، قبل 6 أشهر"
"أعتقد أنّه وقع في حبّ حسناء سمراء

219
00:19:34,466 --> 00:19:40,362
السيّدة (جاين سوندرز)، أمّ لطيفة لطفلين"
"ومتزوّجة من مصرفيّ ناجح

220
00:19:40,405 --> 00:19:48,063
كانوا جميعاً يحيون حياةً هانئةً حتّى"
"اختفت للأسف مخلّفةً الطفلين محطّمين للأبد

221
00:19:52,168 --> 00:19:57,332
اعتقلت الشرطة خادمي المفضّل، ولكن"
"محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة

222
00:20:01,067 --> 00:20:03,902
"من الجيّد أنّني لا أحفل بهم"

223
00:20:56,067 --> 00:21:04,933
لا تحبّني الحيوانات، خصوصاً الكلاب"
"لا أحسبها توافق على ما أفعله بسادتها أحياناً

224
00:21:04,966 --> 00:21:12,900
هذا الكلب يتعرّف عليّ بسهولةٍ كما يمكنني"
"التعرّف على (جورسكي) أو أيّ قاتل آخر

225
00:21:36,708 --> 00:21:44,142
يا له من ذوق مثير بالأدب"
"حاجاته تتطوّر وتتحوّل إلى عنف

226
00:21:44,612 --> 00:21:46,162
"إنّه على الدرب السريع"

227
00:21:46,987 --> 00:21:52,763
هل رغبتَ يوماً في قتل أيّ شيءٍ آخر؟
تعرف، شيئاً أكبر من الكلب؟

228
00:21:54,805 --> 00:21:59,433
أجل -
كشخص مثلاً؟ -

229
00:21:59,465 --> 00:22:02,263
نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد

230
00:22:04,838 --> 00:22:06,760
لمَ لمْ تفعل ذلك؟

231
00:22:09,038 --> 00:22:11,630
حسبت أنّ هذا لن يروق لك ولأمّي

232
00:22:21,336 --> 00:22:23,062
تعال هنا

233
00:22:31,555 --> 00:22:34,902
"(ليلة الجمعة، ليلة المواعيد الغراميّة بـ(ميامي"

234
00:22:35,305 --> 00:22:40,200
(كلّ ليلة هي ليلة مواعيد بـ(ميامي"
"والكلّ يمارس الجنس

235
00:22:40,478 --> 00:22:45,200
ولكن بالنسبة لي، لم يتخلّلها الجنس"
"مطلقاً فأنا لا أفهم الجنس

236
00:22:45,906 --> 00:22:50,600
ليس السبب أنّني أبغض النساء، وبالتأكيد"
"لديّ حساسية لائقة تجاه الرجال

237
00:22:50,628 --> 00:22:54,270
"ولكن حين يصل الأمر للفعل الحقيقيّ للجنس"

238
00:22:54,615 --> 00:22:57,613
"...يبدو الأمر دوماً"

239
00:22:58,556 --> 00:23:00,602
"..مخجلاً"

240
00:23:01,935 --> 00:23:05,961
ولكن عليّ لعب اللعبة، وبعد سنين من"
"محاولة الظهور بشكل طبيعيّ

241
00:23:05,997 --> 00:23:08,563
"أعتقد بأنّني التقيتُ المرأة المناسبة لي"

242
00:23:08,908 --> 00:23:13,401
أنقذت (ديب ) حياتها في تلبية نداء"
"لحالة نزاع عائليّ، وعرّفتنا ببعضنا

243
00:23:13,445 --> 00:23:21,803
ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن. إنّها ملائمة"
"لأنّ (ريتا) بطريقتها الخاصة، محطّمة مثلي

244
00:23:22,465 --> 00:23:24,200
لقد تأخّرتُ، سأغيب للحظة

245
00:23:24,365 --> 00:23:27,850
عليّ أن أبدّل ملابسي -
حسناً -

246
00:23:34,206 --> 00:23:35,732
(مرحباً، (ديكستر

247
00:23:35,967 --> 00:23:40,531
هل لي أن أقول بأنّك تبدين جميلة الليلة؟ -
حسناً -

248
00:23:41,458 --> 00:23:45,302
سيّد (كودي)، وسيم كالعادة، حيّني بكفّك

249
00:23:52,605 --> 00:23:54,931
قلّد مكّوك الفضاء

250
00:23:57,437 --> 00:24:02,762
فانيلا)، شكوكولاته وفراولة)

251
00:24:02,805 --> 00:24:06,203
بلا قهوة؟ -
أيّها تظنّانها ستذوب أسرع؟ -

252
00:24:07,635 --> 00:24:08,960
أمستعدّ؟

253
00:24:10,126 --> 00:24:16,233
زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين"
"اغتصبها بشكلٍ متكرّر وضربها

254
00:24:16,265 --> 00:24:24,293
ومذ ذاك الحين، وهي غير مهتمّة"
"بالجنس تماماً... وهذا يناسبني

255
00:24:24,465 --> 00:24:26,003
هل ستعود؟

256
00:24:26,003 --> 00:24:29,700
بالطبع سأعود -
(عنيتُ (ديكستر -

257
00:24:30,035 --> 00:24:31,981
ستكون نائماً -
لا، لن أكون -

258
00:24:31,981 --> 00:24:35,961
إذاً، سأمرّ عليكم وسنلعب الورق
لعبة (تكساس هولدم)؟

259
00:24:37,607 --> 00:24:40,162
قبّلا أمّكما

260
00:24:40,838 --> 00:24:44,102
مستعدّ؟ -
أجل -

261
00:24:56,138 --> 00:25:01,021
لا حاجة للقول بأنّ لي عاداتٍ غريبة"
"إلاّ أنّ هؤلاء الناس المقبولين اجتماعيّاً

262
00:25:01,021 --> 00:25:05,082
لا يطيقون صبراً حتّى يرفعوا مطرقة"
"ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً

263
00:25:07,135 --> 00:25:13,333
الناس الطبيعيّون عدائيون جدّاً"
"ولكنها ليست كذلك

264
00:25:34,335 --> 00:25:35,802
إلى أين نحن ذاهبان؟

265
00:25:37,537 --> 00:25:39,060
قد يكونون بحاجتي

266
00:25:43,266 --> 00:25:46,000
ابقي مكانك، سأعود حالاً

267
00:26:08,306 --> 00:26:12,131
ابن العاهرة -
من؟ -

268
00:26:12,167 --> 00:26:14,863
أتحدّث عن "ابن الساقطة" هذا
هذا القاتل الأحمق

269
00:26:15,135 --> 00:26:17,980
هذا الهمجيّ "الشاذّ" الذي
يجعلني أعمل في ليلة جمعة

270
00:26:18,467 --> 00:26:21,463
...فقط أيّام الإثنين إلى الخميس
هذا ما أردّده دوماً

271
00:26:21,566 --> 00:26:25,910
بالطبع، "اللعنة"، كن منطقيّاً
من يريد العمل في ليلة جمعة؟

272
00:26:26,368 --> 00:26:28,031
فلديّ احتياجاتي

273
00:26:30,406 --> 00:26:32,702
إذاً، "كيف الحال"؟
ماذا تفعل هنا؟

274
00:26:32,937 --> 00:26:35,236
لقد كنتُ بالجوار، فأنا بموعد غراميّ

275
00:26:35,236 --> 00:26:39,562
موعد غراميّ؟ جميل -
نفس الرجل، نفس النمط -

276
00:26:39,607 --> 00:26:44,530
العظم جاف، وبلا دم مجدّداً
"ولكن انظر لهذا"

277
00:26:44,568 --> 00:26:47,003
هنالك فروق بسيطة في القطعات
هذه المرّة

278
00:26:47,035 --> 00:26:53,731
هنا.. قاس، وبغضب تقريباً
ومن ثم هنا، ليس كثيراً

279
00:26:53,867 --> 00:26:57,652
وم ثم هنا... دقيق -
"جيّد جدّاً" -

280
00:26:57,868 --> 00:27:00,303
أجل، جميل، ولكن انظر لهذا

281
00:27:01,538 --> 00:27:06,863
كلّه عظم، لقد سلخ القاتل
الجلد واللحم كلّه

282
00:27:06,907 --> 00:27:11,933
والآن، لم قد يفعل ذلك؟ -
إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة -

283
00:27:11,966 --> 00:27:15,160
أيجرّب بالرأس أيضاً؟

284
00:27:15,838 --> 00:27:16,701
ماذا تعني؟

285
00:27:16,735 --> 00:27:19,460
لقد ترك "الوحش" نهديها
وأخذ رأسها اللعينة

286
00:27:19,508 --> 00:27:23,673
فلا أجد رأساً هنا
والله وحده أعلم بما يفعله بها

287
00:27:23,707 --> 00:27:26,602
"!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة"

288
00:27:27,036 --> 00:27:29,160
"هذا الرجل بارع"

289
00:27:30,938 --> 00:27:35,100
أسيقبضون عليه قريباً؟ -
أشكّ في ذلك -

290
00:27:37,065 --> 00:27:40,162
هذا القاتل فنّان

291
00:27:41,105 --> 00:27:43,643
ماذا تعني؟

292
00:27:44,506 --> 00:27:50,161
أسلوبه... مذهل

293
00:27:55,868 --> 00:27:59,913
آسفة، لا أظنني أرغب بذلك

294
00:28:00,545 --> 00:28:04,460
أعني.. إنّني.. إنّني لستُ مستعدّة

295
00:28:05,105 --> 00:28:08,203
(اللعنة يا (ديكستر

296
00:28:08,946 --> 00:28:11,592
"ما الذي فعلتُه الآن؟"

297
00:28:13,006 --> 00:28:16,872
ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة"
"المرتبة من أعضاء الجثّة عن بالي؟

298
00:28:17,666 --> 00:28:20,363
"بلا دم"

299
00:28:21,006 --> 00:28:24,741
لم لمستُها بهذه الطريقة؟

300
00:28:25,118 --> 00:28:27,953
"عليّ العودة لعملي"

301
00:28:29,565 --> 00:28:33,463
،(موقع (جورسكي"
"(اصرخي أيّتها الساقطة، اصرخي)

302
00:28:33,507 --> 00:28:36,731
"الموقع الرئيس لكل مواقع الاغتصاب"

303
00:28:40,143 --> 00:28:42,247
"دخول"

304
00:28:51,876 --> 00:28:55,462
"ها هو ذا، إنّه المنشود بالتأكيد"

305
00:28:57,267 --> 00:29:03,112
المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح"
"نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجيّة

306
00:29:04,007 --> 00:29:11,162
ولكن عليّ أن أنتظر، عليّ أن أكون حذراً"
"(وأن أتبع قانون (هاري

307
00:29:21,666 --> 00:29:23,463
مرحباً، أبي

308
00:29:26,737 --> 00:29:29,683
يمكنني التوضيح -
كان بيني وبينك اتفاق -

309
00:29:29,707 --> 00:29:34,215
متى ما راودتك غريزة، تأتي إليّ
وتخبرني، ونتعامل حيالها سويّة

310
00:29:34,215 --> 00:29:36,752
لقد أخبرتك يا أبي -
!فعلتَ بالتأكيد -

311
00:29:36,836 --> 00:29:40,441
هنالك دم على هذه السكّين -
حيوانات، أجد حيوانات، هذا كلّ شيء -

312
00:29:40,441 --> 00:29:45,280
أأنت متأكّد؟ أتخبرني بالحقيقة؟ -
!نعم -

313
00:29:45,485 --> 00:29:48,031
حسبتُ أنّنا نسيطر على هذا الأمر

314
00:29:56,367 --> 00:29:58,461
ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل

315
00:29:58,561 --> 00:30:02,960
تعرف، قبل أن نؤويك؟ -
كلا -

316
00:30:04,407 --> 00:30:07,433
ألهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟

317
00:30:10,205 --> 00:30:16,961
ما جرى غيّر شيئاً ما بداخلك
لقد أصابك باكراً جدّاً

318
00:30:17,106 --> 00:30:23,401
أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة فحسب -
أتقول بأنّني سأبقى هكذا إلى الأبد؟ -

319
00:30:24,567 --> 00:30:28,500
إنك فتى صالح يا (ديكس)، إنّك كذلك

320
00:30:29,636 --> 00:30:32,770
وإلاّ لكان الوضع أسوأ بكثير
من مجرّد حيوانات

321
00:30:34,508 --> 00:30:38,360
اتقفنا؟ يمكننا إيقاف ذلك

322
00:30:39,465 --> 00:30:40,961
...ولكن ربما

323
00:30:42,636 --> 00:30:47,803
يمكننا فعل شيء لتوجيهه

324
00:30:49,716 --> 00:30:53,722
واستخدامه في سبيل الخير -
وكيف يكون خيراً قط؟ -

325
00:30:53,766 --> 00:30:56,933
بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة

326
00:30:57,786 --> 00:31:03,332
أناس فظيعون، ولا يمكن للشرطة
القبض عليهم جميعاً

327
00:31:06,935 --> 00:31:10,523
أتفهم ما أقول؟

328
00:31:10,627 --> 00:31:16,903
تقول بأنّهم يستحقون ذلك -
هذا صحيح -

329
00:31:17,838 --> 00:31:20,490
ولكن بالطبع عليك تعلّم
كيفية كشفهم

330
00:31:22,126 --> 00:31:25,313
وكيفية إخفاء آثارك

331
00:31:25,938 --> 00:31:28,202
ولكن يمكنني تعليمك

332
00:31:30,006 --> 00:31:33,100
...أبي -
(لا بأس يا (ديكس -

333
00:31:33,648 --> 00:31:38,660
لا يمكنك معالجة ما جرى لك
ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع

334
00:31:38,705 --> 00:31:47,361
تذكّر هذا للأبد.. إنّك ابني
ولستَ وحيداً، و أنت محبوب

335
00:31:50,116 --> 00:31:51,850
حسناً

336
00:31:52,678 --> 00:31:57,536
التحضير أمر أساسيّ"
"ولا يمكن إهمال أيّ تفصيل

337
00:32:02,789 --> 00:32:05,384
"والطقس مُسكِر"

338
00:32:14,135 --> 00:32:23,833
شريط لاصق، صفائح مطاطيّة"
"الأدوات الضروريّة للحرفة

339
00:32:27,667 --> 00:32:32,901
لا يمكنك تجاهلي يا (ديكس)، ساعدني
فـ(لاغويرتا) أمرتني بالتحقيق مع العاهرات

340
00:32:32,917 --> 00:32:35,281
إنّها مضيعة للوقت

341
00:32:36,066 --> 00:32:40,843
ديب)، إن تمّت مقاطعته.. فكّري)

342
00:32:42,168 --> 00:32:46,551
يا إلهي، هذا صحيح، لأنّه كيف
يتسنى لك الوقت لتغليف كلّ القطع؟

343
00:32:46,588 --> 00:32:49,640
إنّها أغبى من أصحاب القارب
ارموا لها بطوف لعين

344
00:32:49,706 --> 00:32:56,080
ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة
وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر

345
00:32:57,707 --> 00:33:02,591
إنّه يبحث عن نوع من الإلهام ولا يجده -
لذا يستمر في عمله حتى يتقنه -

346
00:33:02,591 --> 00:33:04,149
قد أكون مخطئاً

347
00:33:06,006 --> 00:33:09,489
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -

348
00:33:09,489 --> 00:33:12,171
يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
فأنت بحاجةٍ لحياة

349
00:33:12,207 --> 00:33:16,453
حسن، جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم يا أخي

350
00:33:16,506 --> 00:33:18,021
ثم سننظر بمسألة حياتي

351
00:33:18,205 --> 00:33:22,452
أتفهّم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل حين
"يقول الأطفال:"أمّي تعمل بالتحقيق بالجرائم

352
00:33:23,457 --> 00:33:25,902
لا تجبرني على ضربك -
بربّك -

353
00:33:26,607 --> 00:33:29,462
حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت

354
00:33:29,507 --> 00:33:33,112
ما العيب في ذلك؟ -
يبدو كلامك مثل أمّي -

355
00:33:33,365 --> 00:33:37,501
أنا فقط.. أخبرني بما تعرفه
عن بلورة الخلايا

356
00:33:37,955 --> 00:33:40,380
ماذا تعنين؟ -
سمعتُ الضابط القضائي ينطق بها البارحة -

357
00:33:40,516 --> 00:33:44,042
كان يتحدّث عن تلك الفتاة الميتة.. بلا رأس

358
00:33:44,146 --> 00:33:48,191
لديكِ تلك النظرة بعينيكِ -
لقد كنتُ هناك قبلك -

359
00:33:48,298 --> 00:33:52,001
ولاحظتُ أن الجثّة بدت مختلفة
عن الأخريات

360
00:33:52,456 --> 00:33:57,433
لقد كانت القطع باردة
ولكن باردة كتعليب اللحم

361
00:33:58,166 --> 00:34:00,203
أهذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟

362
00:34:00,236 --> 00:34:03,512
يا إلهي، لمَ لمْ أفكّر في هذا من قبل؟"
"هذا جميل

363
00:34:03,516 --> 00:34:10,963
ديكس)، فيمَ تفكّر؟) -
معذرةً، يبدو هذا منطقيّاً -

364
00:34:11,005 --> 00:34:17,401
البرودة، إنّها تبطئ مجرى الدم

365
00:34:18,527 --> 00:34:20,401
ولمَ يكون هذا مهمّاً بحقّ الجحيم؟

366
00:34:20,456 --> 00:34:24,612
إنّه مجرّد إحساس -
ليس هذا كافياً -

367
00:34:25,005 --> 00:34:28,311
بربّك، عليّ أن أري (لاغويرتا) ورجالها
إنّهم يسخرون منّي

368
00:34:28,896 --> 00:34:32,731
يقولون بأن الوسيلة الوحيدة أمامي
لإغلاق قضية ما هي بظهري

369
00:34:33,297 --> 00:34:37,730
(عليّ الخروج من "التنكّر" يا (ديكس
...عليك أن

370
00:34:37,768 --> 00:34:39,431
شاحنة مبرّدة

371
00:34:41,237 --> 00:34:43,491
عمّ تتحدّث بحقّ الجحيم؟

372
00:34:44,168 --> 00:34:46,550
شاحنة مبرّدة

373
00:34:47,538 --> 00:34:53,481
يحتاج لبيئة باردة ليبطئ مجرى الدم

374
00:34:54,138 --> 00:34:58,982
نظيفة ومتحرّكة ليتمكّن من التخلّص
من النفايات لاحقاً

375
00:34:59,808 --> 00:35:04,653
إذاً، فأنا أبحث عن شاحنة مبرّدة الآن؟ -
شاحنة مسروقة على الأرجح -

376
00:35:06,208 --> 00:35:08,853
أتعتقدين أن هنالك الكثير
من الشاحنات المسروقة؟

377
00:35:08,968 --> 00:35:12,532
أأنت مجنون؟ في (ميامي)؟

378
00:35:13,868 --> 00:35:20,700
جوقة.. أطفال.. افعل شيئاً فحسب
جد زوجي فحسب

379
00:35:20,738 --> 00:35:23,810
سيّدتي، إنّ المحقّقين يبحثون
الآن بكلّ شيء

380
00:35:24,936 --> 00:35:27,530
أنا متأكّد تماماً من أنّني أخفيتُ"
"جميع آثاري

381
00:35:27,568 --> 00:35:32,162
لمَ تهتمّ بتلك المرأة؟ -
...لا أهتم، لقد كنتُ -

382
00:35:32,267 --> 00:35:35,391
أيعجبك الأمر حين تبكي النساء؟
أيعجبك ذلك؟

383
00:35:35,707 --> 00:35:39,073
ما هوسك أيّها المعتوه؟ -
لقد كنتُ متجهاً إلى غرفة الملخصات -

384
00:35:39,106 --> 00:35:41,053
لم تستدعَ للحضور إلى هناك
لذا انقلع

385
00:35:41,065 --> 00:35:43,932
أيّتها الملازم، هذا الرجل
اللعين مكانه ليس هنا

386
00:35:43,968 --> 00:35:48,530
لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
بجرائم المدمن.. اذهب لعمل ذلك

387
00:35:48,566 --> 00:35:50,760
لا بأس، لا أودّ إزعاج أيّ أحد

388
00:35:51,512 --> 00:35:56,310
يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
وسنناقش قضيّتك بعد الاجتماع

389
00:35:57,438 --> 00:35:58,900
ما رأيكم في أن نبدأ؟

390
00:36:00,205 --> 00:36:01,772
"هل توصّلتم لشيء؟" -
"لا شيء حتى الآن" -

391
00:36:01,808 --> 00:36:04,213
"أسدِ إليّ معروفاً واخلع قبّعتك" -
"اعذريني" -

392
00:36:12,937 --> 00:36:16,802
أأنت مستعدّة؟ -
سأخزي هذه الساقطة -

393
00:36:16,836 --> 00:36:19,981
اذكري قضيتك بدقة وبساطة
وستكونين البطلة

394
00:36:20,036 --> 00:36:23,133
حسناً، اجلسوا

395
00:36:23,167 --> 00:36:25,702
والآن، هل تعقّب أحدكم ذلك الشاهد؟

396
00:36:28,408 --> 00:36:31,961
بربّكم يا جماعة، على أحدكم
إيجاد شيء ما

397
00:36:33,660 --> 00:36:36,350
(أيّتها الملازم (لاغويرتا -
(الضابط (مورغان -

398
00:36:36,407 --> 00:36:38,552
لم أتعرّف عليكِ وأنتِ مرتدية ملابسكِ

399
00:36:40,605 --> 00:36:45,162
لديّ فكرة، أمر باتجاهٍ آخر

400
00:36:45,707 --> 00:36:47,161
فكرة؟

401
00:36:48,966 --> 00:36:50,943
حسن، من فضلكِ، أطلعينا عليها

402
00:36:55,316 --> 00:36:58,771
بلورة الخلايا -
معذرةً؟ -

403
00:36:58,805 --> 00:37:01,321
مزيد من الثقة، من فضلك

404
00:37:03,366 --> 00:37:06,972
بالضحية الأخيرة، أودّ تحرّي إن كان هنالك
أيّة شاحنات مبرّدة

405
00:37:07,005 --> 00:37:11,880
قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي
أو نحوه

406
00:37:12,408 --> 00:37:15,720
شاحنات مبرّدة، مثل شاحنات البوظة؟

407
00:37:19,597 --> 00:37:26,030
كلا، ليست شاحنات بوظة، بل مركبة مبرّدة
قد تسبّب تلف أنسجة كهذا النوع

408
00:37:26,065 --> 00:37:32,262
شاحنة مبرّدة متحرّكة ليصعب الإمساك به

409
00:37:32,337 --> 00:37:37,630
شاحنة مبرّدة قد تعطينا خيط دليل

410
00:37:40,195 --> 00:37:44,456
هذا مثير جدّاً، وخلاّق جدّاً
فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟

411
00:37:44,456 --> 00:37:49,873
نعلم أنّه أو أنّها موجودة، الدليل الشرعيّ
البتر الذي قوطع يدلّ على وجود شاهد عيان

412
00:37:49,905 --> 00:37:54,913
والآن، هنالك أحد ما شاهد شيئاً
لذا دعونا نركّز على إيجاد هذا الشخص، حسناً؟

413
00:37:54,938 --> 00:37:58,311
...ولكن -
واصلي الحديث إلى عاهراتك فحسب -

414
00:37:59,805 --> 00:38:02,302
هذا كلّ ما لدينا اليوم

415
00:38:08,836 --> 00:38:10,505
ماالذي كان يُفترض بي قوله؟

416
00:38:11,623 --> 00:38:14,923
السبب الوحيد لوجودي هنا هو أنّ القائد
قال بأنّ عليهم السماح بحضوري

417
00:38:15,207 --> 00:38:19,003
ولكنه لم يقل بأن عليهم الإصغاء إليكِ -
أصبتَ مجدّداً -

418
00:38:19,045 --> 00:38:21,933
لذا، قل "وداعاً" لمهنتي
سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف

419
00:38:21,968 --> 00:38:25,740
كفّي عن ذلك، (ديب)، هنالك
سبيل أخرى، جدي الشاحنة

420
00:38:30,065 --> 00:38:34,532
معذرةً، (ديكستر).. تفضّل
إلى مكتبي من فضلك

421
00:38:41,666 --> 00:38:43,862
ما خطبها؟

422
00:38:46,865 --> 00:38:49,362
ما الأمر؟

423
00:38:50,818 --> 00:38:53,400
هل تعاشرها؟

424
00:38:53,428 --> 00:38:55,892
كلا -
!يا إلهي -

425
00:38:55,937 --> 00:38:58,711
ديب)، مهلاً) -
اصمت -

426
00:39:02,268 --> 00:39:04,002
لا علاقة للأمر بالمخدّرات

427
00:39:04,037 --> 00:39:07,880
أيّتها الملازم، هذه مضيعة لوقتنا اللعين -
أعتقد أنّ الرقيب (دوكس) محقّ -

428
00:39:07,908 --> 00:39:10,133
لقد قرأتُ التقارير الأخرى
كل المحلّلين الشرعيّين الآخرين

429
00:39:10,168 --> 00:39:13,370
الكلّ يجمع على أنّ جرائم المدمن
لا علاقة لها بالكوكايين

430
00:39:13,405 --> 00:39:17,850
لقد كانت جريمة عاطفيّة
لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروّج

431
00:39:17,876 --> 00:39:19,202
لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق

432
00:39:19,237 --> 00:39:21,773
ولكنه بالتأكيد استغرق وقته
في تقطيع السيّدة

433
00:39:21,808 --> 00:39:26,211
ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
علاقة حميميّة وشخصيّة مع أحدهم

434
00:39:26,211 --> 00:39:27,836
على الأرجح، حبيب سابق

435
00:39:29,038 --> 00:39:31,102
هذا من كنتُ لأبحث عنه

436
00:39:33,855 --> 00:39:35,283
حسناً

437
00:39:35,507 --> 00:39:39,691
إنّه ضغط نوعاً ما، ولكن، أيّها الرقيب
عليك تحرّي الأمر

438
00:39:48,067 --> 00:39:50,402
إنّي أراقبك أيّها الحقير

439
00:40:03,936 --> 00:40:06,160
لقد اعتاد (جورسكي) المجيء"
"...إلى هنا لأسابيع

440
00:40:06,507 --> 00:40:11,290
يحبّ سرقة كلّ الأنابيب النحاسيّة"
"فهو يجني مالاً وفيراً منها

441
00:40:12,107 --> 00:40:15,601
"لا وجود لحرّاس الأمن.. هذا جيّد"

442
00:41:20,267 --> 00:41:21,781
!تبّاً -
تكلّم -

443
00:41:21,796 --> 00:41:24,582
ماذا تعني؟ -
أظنّ بأنّك تعرف ما أعنيه -

444
00:41:24,608 --> 00:41:31,053
لا، آه، ربّاه -
(حدّثني عن (جاين سوندرز -

445
00:41:31,965 --> 00:41:34,936
حسناً، لقد عاشرتُها

446
00:41:34,936 --> 00:41:38,059
كيف؟ -
في فيلم.. فيلم جريمة مصوّر -

447
00:41:38,693 --> 00:41:41,531
ولكنّني لستُ نادماً -
بالطبع لستَ كذلك -

448
00:41:43,307 --> 00:41:45,603
لا، لستُ نادماً أنا الآخر

449
00:42:07,507 --> 00:42:13,162
مرحباً؟ -
مرحى، إنّني.. إنّني آسفة -

450
00:42:13,208 --> 00:42:22,211
أقصد، إنّني آسفة بخصوص تلك الليلة
ولكن اسمع يا (ديكس)، إنّي بحاجة لرؤيتك حقّاً

451
00:42:22,365 --> 00:42:29,461
لذا، هل.. هل يمكنك المجيء لاحقاً
تعرف، لفترةٍ قصيرةٍ فحسب؟

452
00:42:29,505 --> 00:42:31,901
...أعني، إنّي بحقّ

453
00:42:33,268 --> 00:42:36,333
حسناً، ماذا تفعل الآن؟

454
00:42:36,768 --> 00:42:41,112
أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
ولكنّني سآتي لاحقاً

455
00:42:41,118 --> 00:42:43,390
حسناً، إلى اللقاء

456
00:42:58,335 --> 00:43:00,731
"في مجملها، كانت ليلة جيّدة"

457
00:43:00,965 --> 00:43:04,633
"ناقص مخرج هاوٍ يلوّث الإنترنت"

458
00:43:36,236 --> 00:43:38,272
!محال

459
00:43:40,726 --> 00:43:42,927
"مبرّدات (ميامي)، شاحنة توصيل مبرّدة"

460
00:44:03,658 --> 00:44:05,879
"ميناء (ميامي)، دخول محظور"

461
00:45:13,965 --> 00:45:16,001
اتركنا للحظة

462
00:45:16,835 --> 00:45:21,910
هل أنت صامد؟ -
سيعلّمني هذا كيفية تعقّب السيّارات -

463
00:45:22,357 --> 00:45:23,901
فلنراجع الأمر ثانيةً

464
00:45:23,937 --> 00:45:27,803
أنا طوع أمركِ -
(إذاً، من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي -

465
00:45:28,235 --> 00:45:31,931
يا لها من مصادفة، ألا تظنّ ذلك؟ -
بالطبع، خلال ساعات العمل -

466
00:45:32,108 --> 00:45:34,600
ولكن، في هذا الوقت من الليل
شاحنة كهذه تجذب الأنظار

467
00:45:34,635 --> 00:45:36,501
وتبعتَها؟

468
00:45:37,925 --> 00:45:39,152
هذا صحيح

469
00:45:39,168 --> 00:45:43,480
لم ترَ السائق قط؟ -
أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة -

470
00:45:44,338 --> 00:45:48,203
إذاً، لا بدّ وأنّ الرأس كانت لجواره
بالمقعد الأماميّ سلفاً

471
00:45:48,706 --> 00:45:51,532
هذا غريب، لمَ قد يحتفظ به هناك؟

472
00:45:51,568 --> 00:45:54,532
لا أعلم، ليتمكّن من استخدام
مسار جمعيّة تبادل القيادة

473
00:45:58,006 --> 00:46:04,501
يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها

474
00:46:04,537 --> 00:46:07,433
إنّها بارعة أيّتها الملازم
عليكِ منحها فرصة

475
00:46:08,067 --> 00:46:14,302
(أتعرف، عليكَ مناداتي بـ(ماريا
ولكنّني سأخبرك من البارع.. أنت

476
00:46:14,337 --> 00:46:17,362
لقد اعتقل (دوكس) القاتل
بجرائم مدمن المخدّرات

477
00:46:17,907 --> 00:46:23,253
لقد كنتَ محقّاً، لقد كان حبيبها
بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك

478
00:46:23,626 --> 00:46:25,152
بالطبع

479
00:46:28,238 --> 00:46:33,400
(أخبرني يا (ديكستر
كيف تأتّى لك أن تكون ذكيّاً لهذه الدرجة؟

480
00:46:36,205 --> 00:46:38,682
الكثير من النوم

481
00:46:41,807 --> 00:46:44,053
ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟

482
00:46:45,667 --> 00:46:48,731
بالتأكيد، فأنت مرهق

483
00:46:50,465 --> 00:46:54,763
تصبحين على خير أيّتها الملازم -
سأراك لاحقاً -

484
00:47:09,266 --> 00:47:13,312
ديكس)، لقد مضت فترة طويلة)

485
00:47:13,668 --> 00:47:17,333
آسف -
لقد قلقتُ -

486
00:47:17,366 --> 00:47:20,561
لمْ أعرف ما عليّ فعله
فاعتذرتُ عن العمل بسبب المرض

487
00:47:21,136 --> 00:47:23,360
...أقصد

488
00:47:26,008 --> 00:47:29,280
أأنت بخير؟ -
...نعم، إنّي بخير، كنتُ فقط -

489
00:47:29,665 --> 00:47:33,033
آسف، لقد كانت هنالك.. تعرفين

490
00:47:41,508 --> 00:47:45,603
اسمع، لقد بات الأطفال عند الجيران

491
00:47:46,688 --> 00:47:48,660
حسناً

492
00:47:49,525 --> 00:47:54,433
أتودّ الدخول؟ -
حسناً -

493
00:47:54,467 --> 00:47:56,433
حسناً

494
00:48:09,036 --> 00:48:11,733
(لا أريد أن أخسرك يا (ديكس

495
00:48:13,538 --> 00:48:16,300
حسناً، بالتأكيد

496
00:48:18,368 --> 00:48:26,730
و.. حسن.. أريدك
...أقصد

497
00:48:35,867 --> 00:48:43,403
حسناً، شكراً -
على الرحب والسعة -

498
00:49:03,568 --> 00:49:07,730
أتمانع؟ -
لا -

499
00:49:22,208 --> 00:49:26,791
قد يكون الطفلين -
من الأجدر أن تردّي إذاً -

500
00:49:30,835 --> 00:49:33,231
مرحباً؟

501
00:49:33,605 --> 00:49:37,462
(كودي)
كودي)، كفّ عن البكاء يا عزيزي)

502
00:49:40,566 --> 00:49:43,563
حسناً، سآتي لاصطحابك

503
00:49:46,867 --> 00:49:50,461
(لقد تقيّأ (كودي) للتوّ على أريكة (كولين

504
00:49:52,166 --> 00:49:54,703
عليّ الذهاب لإحضاره

505
00:49:59,367 --> 00:50:04,123
أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام -
بأفضل حال -

506
00:50:04,978 --> 00:50:09,130
حسناً -
اذهبي وكوني أمّاً صالحة -

507
00:50:27,738 --> 00:50:30,100
"حسن، لقد كان ذلك وشيكاً"

508
00:50:32,536 --> 00:50:38,102
...سأقرّ، تقبيل (ريتا) كان"
"مثيراً للاهتمام

509
00:50:38,346 --> 00:50:41,890
ولكن إن لم أبقَ متيقظاً لهذا"
"فقد تكون نهاية علاقتنا

510
00:51:05,108 --> 00:51:09,612
أعتقد أنّه يجدر بي أن أكون منزعجاً"
"وأن أشعر بالانتهاك حتّى

511
00:51:09,788 --> 00:51:12,040
"ولكنّني لستُ كذلك"

512
00:51:12,747 --> 00:51:16,483
لا، في الواقع، أعتقد أن هذه"
"رسالة ودّية

513
00:51:16,507 --> 00:51:19,931
"مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟"

514
00:51:20,637 --> 00:51:26,243
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"

515
00:51:29,366 --> 00:51:35,410
:ترجمة
hash137 هاشم

