1
00:00:02,000 --> 00:00:04,366
:في الحلقة السابقة من
(( ديكستر ))

2
00:00:04,599 --> 00:00:06,432
"الليلة هي الليلة الموعودة"

3
00:00:06,465 --> 00:00:09,499
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"

4
00:00:09,532 --> 00:00:11,899
"يجب أن يحدث"

5
00:00:11,933 --> 00:00:15,666
"ها هو ذا.. هو المنشود"

6
00:00:18,266 --> 00:00:21,300
إنّك طوع أمري الآن، لذا افعل
ما آمرك به بالضبط

7
00:00:21,965 --> 00:00:24,162
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -

8
00:00:24,207 --> 00:00:27,895
ما من دم قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيته أبداً

9
00:00:27,912 --> 00:00:32,265
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل

10
00:00:32,292 --> 00:00:34,292
كيف يفعلها؟ كيف يتخلّص القاتل من الدم؟

11
00:00:34,338 --> 00:00:35,983
في يوم ما ستخبرني

12
00:00:35,999 --> 00:00:38,832
لقد أخبرتكِ سلفاً
لطخات الدم لا تستنفد كلّ وقتي

13
00:00:38,870 --> 00:00:41,764
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -

14
00:00:41,798 --> 00:00:46,163
إنّها ملائمة لأنّ (ريتا) بطريقتها"
"الخاصة، محطّمة مثلي

15
00:00:46,198 --> 00:00:49,135
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ

16
00:00:49,167 --> 00:00:53,332
...أرجوك، عليك أن تفهم -
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد -

17
00:00:57,397 --> 00:00:59,375
مرحباً؟ -
ماذا تفعل الآن؟ -

18
00:00:59,440 --> 00:01:02,364
أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
ولكنّني سآتي لاحقاً

19
00:01:02,399 --> 00:01:03,964
لقد وجدوا مومساً أخرى -
أخرى؟ -

20
00:01:04,000 --> 00:01:07,535
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور -
...ثالث؟ أتعنين أن هنالك -

21
00:01:07,560 --> 00:01:08,833
قاتل متسلسل، هذا صحيح

22
00:01:08,897 --> 00:01:11,864
ديكس)، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة)

23
00:01:11,897 --> 00:01:14,794
بالطبع عليك تعلّم كيفية كشفهم
ولكن يمكنني تعليمك

24
00:01:14,939 --> 00:01:18,595
لقد سلخ القاتل الجلد واللحم كلّه

25
00:01:18,649 --> 00:01:22,395
لم قد يفعل ذلك؟ -
إنّه يجرّب، يحاول إيجاد الوسيلة السليمة -

26
00:01:22,438 --> 00:01:25,015
"!إنّه يحسّن أداءه بالتأكيد، اللعنة"

27
00:01:25,519 --> 00:01:27,292
"هذا الرجل بارع"

28
00:01:27,319 --> 00:01:28,634
هذا القاتل فنّان

29
00:01:28,668 --> 00:01:32,782
إنّك تخيفني، أتعرف هذا يا (ديكستر)؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -

30
00:01:32,838 --> 00:01:38,933
ولكن لدينا الآن جثّة رابعة والقطعات مختلفة
وهذا يخبرنا بحكاية، الطقس يتغيّر

31
00:01:38,970 --> 00:01:44,064
أودّ تحرّي إن كان هنالك أيّة شاحنات مبرّدة
قد سُرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه

32
00:01:47,070 --> 00:01:52,935
يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت ذا لتدعمها

33
00:01:52,968 --> 00:01:55,592
إنّها بارعة أيّتها الملازم
عليكِ منحها فرصة

34
00:01:56,870 --> 00:02:00,864
أعتقد أن هذه رسالة ودّية"
"هيه، أتودّ اللعب"؟"

35
00:02:00,900 --> 00:02:05,092
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"

36
00:02:08,239 --> 00:02:12,842
(( شوتايم ))
تقدّم

37
00:02:22,025 --> 00:02:26,948
(( ديكستر ))
الموسم الأوّل - الحلقة الثانية

38
00:02:27,076 --> 00:02:30,040
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان

39
00:02:30,040 --> 00:02:33,811
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت

40
00:02:33,811 --> 00:02:36,857
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان

41
00:02:36,857 --> 00:02:40,255
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس

42
00:02:40,434 --> 00:02:43,658
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا

43
00:02:43,658 --> 00:02:46,673
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا

44
00:02:46,673 --> 00:02:49,901
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان

45
00:02:50,695 --> 00:02:53,866
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)

46
00:02:55,122 --> 00:02:58,233
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي

47
00:02:58,233 --> 00:03:01,726
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)

48
00:03:02,445 --> 00:03:05,672
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)

49
00:03:05,897 --> 00:03:09,187
:إعداد
(إيلينا ماغانيني)

50
00:03:10,307 --> 00:03:13,346
:مصمّم الإنتاج
(براندي أليكسندر)

51
00:03:13,381 --> 00:03:16,479
:مدير التصوير
(روميو تيرون)

52
00:03:16,514 --> 00:03:19,661
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)

53
00:03:19,661 --> 00:03:22,637
:المنتج
(درو زد. غرينبيرغ)

54
00:03:24,787 --> 00:03:28,303
:المنتجة الاستشاريّة
(ميليسا روزنبيرغ)

55
00:03:29,193 --> 00:03:32,198
:منتج منفّذ مساعد
(دانييل سيرون)

56
00:03:32,198 --> 00:03:35,566
:منتج منفّذ مساعد
(مايكل كويستا)

57
00:03:35,601 --> 00:03:38,789
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)

58
00:03:39,224 --> 00:03:42,850
:المنتجان المنفّذان
(جون غولدوين) و (سارة كوليتون)

59
00:03:54,103 --> 00:03:57,911
(( التمساح ))

60
00:04:12,907 --> 00:04:14,463
"أحلم"

61
00:04:17,706 --> 00:04:26,731
أحلم بأنّني أطفو على سطح حياتي"
"..وأراها تتكشّف، أراقبها

62
00:04:26,767 --> 00:04:30,430
"أنا الدخيل، أنظر للداخل"

63
00:04:40,407 --> 00:04:42,333
!أجل! يا صاح

64
00:04:42,365 --> 00:04:45,400
!أتودّ اللعب يا رجل؟! هيّا

65
00:04:45,438 --> 00:04:47,063
!إلى الماء

66
00:04:49,156 --> 00:04:54,430
انظروا إليهم، بوسعهم الضحك واللعب"
"حياتهم هيّنة عليهم

67
00:04:56,705 --> 00:05:02,121
بالرغم من أنّي لستُ واحداً منهم"
"وبالرغم من أنّني قد أكون وحشاً حقيقيّاً أحياناً

68
00:05:03,568 --> 00:05:08,433
"إلاّ أنّني اليوم مجرّد... وحش بحريّ"

69
00:05:25,536 --> 00:05:28,921
"..وقريباً سأضطرّ للعودة إلى ما أفعله"

70
00:05:29,566 --> 00:05:34,061
لذا أستفيد من الاستمتاع"
"بأيام كهذه عندما تتاح لي

71
00:05:48,805 --> 00:05:50,331
لحظة واحدة

72
00:05:51,175 --> 00:05:54,761
لقد ترك لي قاتل شاحنة الثلج"
"تذكاراً مروّعاً

73
00:05:55,108 --> 00:05:58,101
"...شرح الأمر قد يكون نوعاً ما"

74
00:05:58,438 --> 00:05:59,601
"غريباً..."

75
00:06:01,036 --> 00:06:02,331
مرحى

76
00:06:02,345 --> 00:06:04,103
خبز (البيغل)، أخي، دعني أدخل

77
00:06:10,405 --> 00:06:12,762
هل لهذا المكان أن يكون أكثر كآبة؟

78
00:06:14,567 --> 00:06:16,860
ألديك ما يُشرب؟
فالجوّ حارّ كالجحيم خارجاً

79
00:06:16,906 --> 00:06:20,031
عصير برتقال؟ -
مع الثلج -

80
00:06:24,605 --> 00:06:27,562
إذاً، كيف حالك؟ -
إنّي بخير -

81
00:06:27,587 --> 00:06:29,320
أجل، الأمور على ما يرام

82
00:06:29,335 --> 00:06:33,833
الفطور، والذي تناولتُه سلفاً، كان جيّداً
ولكن، تعرفينني.. أنا جائع دوماً

83
00:06:40,665 --> 00:06:43,831
إذاً، ما الخطب أيّتها الفذّة؟ -
...حسناً، إليك الأمر -

84
00:06:43,868 --> 00:06:48,452
تبحث الملازم عن تلك الشاحنة المبرّدة بكلّ
مستنقع وفسحة ومحل خردوات سيّارات

85
00:06:48,452 --> 00:06:51,730
من هنا إلى الحيد البحريّ
ولكن الأمر من وجهة نظري

86
00:06:52,368 --> 00:06:56,633
سائق الشاحنة المجنون ذاك
رمى رأساً مبتورةً على سيّارتك

87
00:06:56,667 --> 00:06:58,233
ليس الأمر وكأنّه خجول

88
00:06:58,266 --> 00:07:01,353
أتعتقدين أنّه يخفي شاحنته في
مكان مكشوف بانتظار أن يتمّ إيجادها؟

89
00:07:01,375 --> 00:07:05,133
كان بوسعي الإجابة عن ذلك لو لم تعدني
لاغويرتا) إلى عاهراتي بحثاً عن شاهد)

90
00:07:05,158 --> 00:07:07,691
إيجاد تلك الشاحنة هي بطاقتك
الذهبيّة إلى التحقيقات بالجرائم

91
00:07:07,705 --> 00:07:08,600
حدّث ولا حرج

92
00:07:08,617 --> 00:07:11,230
فقط لأن (لاغويرتا) أمرتك بالبحث
عن العاهرات في وقتها الخاص

93
00:07:11,245 --> 00:07:12,583
لا يعني أنّه ليس بوسعك
...البحث عن الشاحنة

94
00:07:12,597 --> 00:07:13,942
!بوقتي الخاص ...

95
00:07:16,184 --> 00:07:19,060
ما شأن هذه؟ -
لديّ محكمة -

96
00:07:21,237 --> 00:07:24,401
لمَ لا نتحدّث بشؤون الإخوة والأخوات قط؟

97
00:07:25,016 --> 00:07:27,670
لقد كان والدنا شرطيّاً، وأنت شرطيّة
وأنا أعمل لحساب الشرطة

98
00:07:27,705 --> 00:07:29,832
بالنسبة لنا، هذه هي
شؤون الأخ والأخت

99
00:07:31,635 --> 00:07:33,501
تبرز عينيك

100
00:07:38,665 --> 00:07:43,932
في البداية، ألقى برأس مقطوعةٍ عليّ"
"ثم ترك لي قطع الدمية هذه

101
00:07:43,965 --> 00:07:48,031
"وكأنّها قطع أحجية.. أحبّ الأحاجي"

102
00:07:55,465 --> 00:08:03,000
ولكن لا يوجد أمر محبط أكثر من تجميع"
"أحجية لتكتشف لاحقاً بأنّها لا تزال غامضة

103
00:08:07,906 --> 00:08:10,031
فضلاً، اذكر اسمك ومهنتك

104
00:08:10,067 --> 00:08:15,031
اسمي (ديكستر مورغان) وأنا أخصائيّ
شرعيّ في تحليل لطخات الدم

105
00:08:15,066 --> 00:08:16,861
(وأعمل لحساب دائرة شرطة مدينة (ميامي

106
00:08:16,908 --> 00:08:21,262
ومذ متى وأنت تمارس تحليل لطخات الدم؟ -
حوالي 12 عاماً -

107
00:08:21,307 --> 00:08:25,630
إذاً، فقد شاركت في العديد من القضايا -
ألفان ومئة وثلاث قضايا -

108
00:08:25,666 --> 00:08:30,060
تزيد أو تنقص -
لا، 2103 -

109
00:08:30,608 --> 00:08:34,181
إذاً، فمن الآمن أن نقول
أن الدم هو جلّ حياتك

110
00:08:35,767 --> 00:08:37,672
من الآمن قول ذلك

111
00:08:37,707 --> 00:08:41,462
على عكس الرفاق الآخرين بالمركز"
"أحبّ المجيء إلى المحكمة لأختلط اجتماعيّاً

112
00:08:41,507 --> 00:08:44,172
"مع الأناس الطيّبين لولاية شعاع الشمس"

113
00:08:44,438 --> 00:08:46,831
"(و وحش (ساسكواتش"

114
00:08:46,968 --> 00:08:49,983
"في قاعة المحكمة، يتصرّف الكلّ بسلوك حسن"

115
00:08:53,438 --> 00:08:55,601
"وكأنّهم مراقبون"

116
00:09:00,165 --> 00:09:06,033
وهم كذلك. بعض الناس سينظر لهذه"
"العائلة ولن يرى إلاّ الأسى والحسرة

117
00:09:06,167 --> 00:09:08,502
"ولكنّني أرى أكثر من ذلك بكثير"

118
00:09:08,518 --> 00:09:12,002
سأقوم بهذا، حسناً؟

119
00:09:14,005 --> 00:09:16,681
"أرى فرصة"

120
00:09:18,638 --> 00:09:23,750
أنجز (أليكسندر برايس) واجبه المنزليّ
وقبّل أمّه ثم خرج للهرولة

121
00:09:23,765 --> 00:09:29,460
أخبرها بأنّه سيعود في الوقت الملائم
...ليخرج سلاّت المهملات، ليلة أخرى حتّى

122
00:09:30,375 --> 00:09:34,382
حتّى قام المدعى عليه، ليس بدهسه...
بسيّارته فحسب، بل بالهرب من موقع الحادث

123
00:09:34,403 --> 00:09:39,963
تاركاً (أليكسندر برايس) وحيداً ويحتضر لساعات
...قبل أن تكتشف جثّته في الصباح التالي

124
00:09:40,400 --> 00:09:46,873
من الشنيع إلى اللا موصوف، سيثبت الناس
(بأنّ السيّد (تشامبرز

125
00:09:46,897 --> 00:09:52,232
لم يدهس ويقتل (أليكسندر برايس) فحسب
بل فعل ذلك مجدّداً تحت تأثير الكحول

126
00:09:53,515 --> 00:09:55,511
!(عيد ميلاد سعيد، (أليكس

127
00:09:55,737 --> 00:09:57,132
شكراً

128
00:09:57,165 --> 00:09:58,590
مزّق غلافها -
ماذا؟ -

129
00:09:58,767 --> 00:10:01,161
أجل -
آمل أن يكون مالاً -

130
00:10:01,207 --> 00:10:02,661
أجل، هذا ما تتمناه

131
00:10:02,865 --> 00:10:03,831
مفاجأة

132
00:10:03,937 --> 00:10:06,400
شكراً يا رفاق فدرجة الحرارة
تبلغ 80 درجة خارجاً

133
00:10:06,936 --> 00:10:11,202
ولكن في العام المقبل بمثل هذا الوقت
(سنأتي لزيارتك بجامعة (هارفرد

134
00:10:12,237 --> 00:10:14,762
(إنّه جلّ ما أملته يوماً لأجلك، (أليكسندر

135
00:10:14,805 --> 00:10:16,000
شكراً يا أبي

136
00:10:16,435 --> 00:10:18,832
حسناً، كفانا ابتذالاً

137
00:10:19,705 --> 00:10:21,702
"أرى وجعهم"

138
00:10:22,135 --> 00:10:25,450
"على صعيدٍ ما، أتفهّم وجعهم حتّى"

139
00:10:26,105 --> 00:10:28,620
"إلاّ أنّني لا أستطيع الإحساس بوجعهم"

140
00:10:33,668 --> 00:10:39,362
إنّها مسألة وقتٍ قبل أن نرى إلى أيّ مدى"
"ستنال دموع التماسيح لـ(مات تشامبرز) منه

141
00:10:41,137 --> 00:10:43,260
"ولكن حتى ذلك الحين"

142
00:10:44,008 --> 00:10:47,142
"..قليل من فاكهتي الاستوائية المفضّلة"

143
00:10:48,267 --> 00:10:51,902
طعام القيادة المثاليّ إلى جانب"
"شطيرة لحم خنزير مسحّب

144
00:10:52,236 --> 00:10:54,931
أيضاً، يمكنني أن أحافظ على"
"طاقتي مرتفعة لعمل النهار

145
00:10:54,968 --> 00:10:57,801
"...يرون معي"

146
00:11:04,535 --> 00:11:10,131
"إلى جوار قلبي"

147
00:11:10,757 --> 00:11:14,361
"ولتُزلني الحياة"

148
00:11:14,545 --> 00:11:19,582
"إن لم أحظى بحبّك"

149
00:11:25,508 --> 00:11:26,203
!أيّها المحقّق

150
00:11:26,216 --> 00:11:27,933
"مرحباً" -
"مرحباً" -

151
00:11:28,236 --> 00:11:29,131
هل حصلنا على هويّة؟

152
00:11:29,146 --> 00:11:32,090
أوّل من تواجد بمسرح الجريمة
سحب المحفظة، لا نزال بالانتظار

153
00:11:32,136 --> 00:11:33,461
(مرحباً يا (ديكستر

154
00:11:33,905 --> 00:11:36,660
"(رئيستها، الملازم (لاغويرتا"

155
00:11:36,707 --> 00:11:41,362
ملاءمة مع حسّها بالجدارة، لديها"
"هذا الانجذاب نحوي

156
00:11:41,805 --> 00:11:43,882
"!وأنا من حسبتُ نفسي مخيفاً"

157
00:11:45,165 --> 00:11:50,033
بالنظر لتمزق الجلد واللطخة الثانويّة
لا بدّ وأن مسافة السقطة تبلغ 50-60 قدماً

158
00:11:50,065 --> 00:11:52,330
ارتفاع الجسر المتجه شرقاً 40 قدماً فقط

159
00:11:52,365 --> 00:11:54,812
ليس عالياً بما فيه الكفاية
...لهذا النوع من الضرر، لذا

160
00:11:54,818 --> 00:11:58,133
أفضل تخمين، نقطة المنشأ هي
الجسر المتجه غرباً

161
00:11:59,968 --> 00:12:03,062
أحضر لي فريقاً على الجسر
!المتجه غرباً

162
00:12:03,088 --> 00:12:06,122
إنّها بارعة -
أنجل)، انظر لهذا) -

163
00:12:08,468 --> 00:12:10,711
أعتقد أنّ هنالك شيئاً بفمه

164
00:12:13,208 --> 00:12:14,233
!المسعفين

165
00:12:21,137 --> 00:12:23,562
إنّها قعقعة موت فحسب، إنّه منتحر

166
00:12:23,987 --> 00:12:27,362
من الأجدر أن تتحرّى يا صديقي أيضاً
لا نعرف ما قد يكون قد تناوله هذا الرجل

167
00:12:31,738 --> 00:12:33,533
هذا ما تناوله

168
00:12:35,337 --> 00:12:38,263
انعتني بالمجنون، (أنجل)، ولكني
أعتقد بأنّ هذا لحم بشريّ

169
00:13:06,265 --> 00:13:11,060
لقد واعدتُ (شون) البارحة -
عامل الكيبل (شون)؟ -

170
00:13:11,107 --> 00:13:14,200
رباه، لا، رائحته تشبه الجبن

171
00:13:14,237 --> 00:13:17,661
إذاً، الميكانيكي (شون)؟ -
أجل -

172
00:13:17,906 --> 00:13:22,431
لقد أتى لمنزلي، وفتحنا قارورة
من النبيذ الأبيض

173
00:13:22,466 --> 00:13:26,201
وأنهينا قارورة النبيذ الأبيض
...وقبل أن أدرك ذلك، كنا

174
00:13:26,238 --> 00:13:29,801
كفّي عن ذلك -
لا تودّ سماع هذا، أليس كذلك؟ -

175
00:13:29,835 --> 00:13:34,230
كلا، ولكن إن كانت علاقتكما جادّة
فسأحبّ لقاءه

176
00:13:34,266 --> 00:13:38,951
لمَ لا تشاركينا أنتِ و (شون) الميكانيكي
أنا و(ريتا) وجبة العشاء ليلة غد؟

177
00:13:38,976 --> 00:13:42,492
لماذا؟ حتّى تخبرني لاحقاً
بأنّه لا يناسب أختك الصغيرة؟

178
00:13:42,506 --> 00:13:43,302
إيّاك

179
00:13:43,317 --> 00:13:46,281
أنت من كنت تسهبين الحديث عن
شؤون الأخ والأخت هذا الصباح

180
00:13:46,298 --> 00:13:50,352
وصار هذا موعد الأخ والأخت المزدوج؟
لأنّني متقدّمة عليك

181
00:13:50,378 --> 00:13:52,001
بربّك، سيكون الأمر ممتعاً

182
00:13:52,007 --> 00:13:54,990
حسناً، سنذهب، ولكنّني لا أعدك
بأنّنا سنستمتع

183
00:13:55,555 --> 00:13:56,562
ليس الآن

184
00:13:57,307 --> 00:14:00,902
ما خطبه؟ -
إنّه يكره فئران المختبرات -

185
00:14:00,938 --> 00:14:06,260
حسن، إليك النبأ.. إنّها فئران المختبرات
التي تجعلنا نحن الشرطة نبدو جيّدين

186
00:14:07,308 --> 00:14:09,140
حسن، أصغوا

187
00:14:09,246 --> 00:14:14,321
لقد تعرّفنا على هويّة الجثّة التي
(وجدناها أسفل الجسر، يدعى (ريكي سيمونز

188
00:14:14,937 --> 00:14:17,003
لقد كان شرطيّاً

189
00:14:33,607 --> 00:14:35,862
اسمح لي بسؤالك أمراً -
نعم -

190
00:14:36,066 --> 00:14:41,403
عندما كنّا شريكين، كنت تستخدم كلّ عذر
معروف لتتنصّل من إبلاغ أقرب الأقارب

191
00:14:41,436 --> 00:14:43,343
عرفتُ (ريكي) من فريق الدائرة
للكرة الليّنة

192
00:14:43,343 --> 00:14:46,833
لقد كان رجلاً صالحاً، وشرطيّاً صالحاً
هذا أقلّ ما يمكنني فعله

193
00:14:55,968 --> 00:14:56,630
!اللعنة

194
00:15:01,367 --> 00:15:02,500
!أبلغي عن الحالة

195
00:15:05,005 --> 00:15:07,033
من 3هـ-77 إلى المقسم

196
00:15:06,965 --> 00:15:10,402
نحتاج لإخصائيّ حالات طوارئ طبيّة
وشرطة مساندة فوراً

197
00:15:10,557 --> 00:15:14,232
سأتفقّد المنزل -
(كارا)، هذا أنا (جيمس) -

198
00:15:14,267 --> 00:15:16,163
إنّك بخير

199
00:15:19,779 --> 00:15:24,011
هذا أنا، لا بأس

200
00:15:25,717 --> 00:15:27,603
هذا مزرٍ يا رجل

201
00:15:30,566 --> 00:15:34,921
...ملاحقة عائلة شرطيّ
من قد يفعل أمراً كهذا؟

202
00:15:35,008 --> 00:15:36,640
لهذا السبب نحن هنا

203
00:15:37,536 --> 00:15:39,260
ولكن الأمر لا يزال مزرياً

204
00:15:39,605 --> 00:15:43,687
يخبروني بأن (ريكي سيمونز) كان
(تحت تخفٍ عميق بعائلة (غويريرو

205
00:15:43,767 --> 00:15:45,503
حسناً، شكراً

206
00:15:45,535 --> 00:15:48,031
لقد كان يعمل بكدٍ لـ10 أشهر
وكل شيء كان على ما يرام

207
00:15:48,367 --> 00:15:51,762
..ولكن هذا.. النيل من زوجته

208
00:15:52,365 --> 00:15:54,981
لقد تجاوز (غويريرو) حدّاً جديداً

209
00:15:55,616 --> 00:15:58,560
(لقد أغضب الآن كامل دائرة شرطة (ميامي

210
00:16:00,637 --> 00:16:03,761
هل من أخبار عن الزوجة؟ -
يفترض أنّها تخضع للجراحة الآن -

211
00:16:04,765 --> 00:16:06,081
ما الجديد"؟"

212
00:16:06,637 --> 00:16:09,201
هنالك تناقض بمكان ما

213
00:16:09,798 --> 00:16:12,592
وسيكون ذلك؟ -
لستُ متأكداً، ولكنه جواب لسؤال ما -

214
00:16:12,615 --> 00:16:14,433
لم نفكّر به بعد

215
00:16:22,336 --> 00:16:23,863
انظر

216
00:16:30,335 --> 00:16:32,461
لمن هو؟ -
على الأرجح لها -

217
00:16:32,707 --> 00:16:35,720
ريكي سيمونز)، زوجها، آخر رقم تمّ طلبه)

218
00:16:41,035 --> 00:16:44,303
لقد أمسكتها
(أحسنتَ صنعاً، (أنجل

219
00:16:44,318 --> 00:16:46,930
(في الواقع، لقد كان (ديكستر -
أيّها الرقيب؟ -

220
00:16:49,005 --> 00:16:56,532
!ثمانية وتسعون، تسعة وتسعون، مئة
سيّداتي، سادتي، لدينا رقم قياسيّ جديد

221
00:16:57,537 --> 00:16:58,662
!توقف عن ذلك

222
00:16:58,706 --> 00:17:02,200
!لا يمكنني التوقف! عليّ أن أدغدغ
!عليّ أن أسمع الكلمة السحريّة

223
00:17:02,237 --> 00:17:05,303
لديّ كلمتك السحريّة هنا
رقائق الشوكولاته

224
00:17:05,316 --> 00:17:07,921
!بسكويت -
معدّ بالمنزل -

225
00:17:07,966 --> 00:17:11,761
حسناً، أيّها الاثنان
خذا بسكويتكما لغرفة النوم

226
00:17:11,808 --> 00:17:13,031
قطعتان لكل واحد

227
00:17:13,067 --> 00:17:15,333
ولكنك لا تسمحي لنا بالأكل
في غرفة نومنا قط

228
00:17:15,368 --> 00:17:18,331
(حس، أريد أن أخلو بـ(ديكستر

229
00:17:19,965 --> 00:17:23,403
هل ستقبّلينه؟ -
في الواقع، أجل -

230
00:17:23,437 --> 00:17:25,702
!رائع -
!مقرف -

231
00:17:30,137 --> 00:17:32,281
بسكويت؟

232
00:17:32,707 --> 00:17:34,863
أحبّ" البسكويت"

233
00:17:36,468 --> 00:17:42,631
إنّك تلتهمها مثل وحش البسكويت -
لا، ليس هذا التهاماً، هذا أكل بحماس -

234
00:17:43,765 --> 00:17:45,932
حدّثني عن يومك

235
00:17:46,307 --> 00:17:49,703
..حضرتُ جلسة بالمحكمة
تعرفين، مسألة الدم تلك

236
00:17:49,735 --> 00:17:53,903
ثم ذهبتُ لمسرح جريمة
والمزيد من الدم

237
00:17:54,366 --> 00:17:57,461
لا أعرف كيف تقوم بذلك -
...حسن، الدم -

238
00:17:57,607 --> 00:18:00,203
"حياتي..." -
عملي ... -

239
00:18:00,236 --> 00:18:04,642
(مؤخراً، أكثر ما يدهشني بشأن (ريتا"
"هو كم أحبّ رفقتها

240
00:18:04,675 --> 00:18:10,231
ولكن متى ما جرى هذا مع امرأة ما"
"عندما أشعر بالراحة برفقتها، تسوء الأمور

241
00:18:10,977 --> 00:18:14,033
لهذا أرى أنّه من الأفضل أن"
"نتقدّم بعلاقتنا خطوة فخطوة

242
00:18:14,065 --> 00:18:19,861
هيه، أتعلمين؟ لقد كانت (ديب) تلحّ عليّ
كي نخرج سويةً مع صديقها الجديد

243
00:18:19,887 --> 00:18:22,032
أتظنين أنّك قادرة على تدبير جليسة
أطفال ليلةً ما؟

244
00:18:22,267 --> 00:18:28,082
أتعني وجبة بالغين حقيقيّة؟
سيسرّني ذلك، اختر موعداً

245
00:18:28,388 --> 00:18:30,360
أختارك أنت

246
00:18:31,868 --> 00:18:34,831
"وأختار أختي وصيّةً علينا"

247
00:19:04,138 --> 00:19:05,601
أختاه

248
00:19:05,637 --> 00:19:10,282
إذاً، (ميامي) هي كومة القش
وشاحنة الثلج هي الإبرة، صحيح؟

249
00:19:10,307 --> 00:19:15,903
حسناً -
!إذاً يا أخي، لقد وجدتُ الإبرة اللعينة للتوّ -

250
00:19:22,238 --> 00:19:23,783
كيف وجدتِها؟

251
00:19:23,807 --> 00:19:26,853
...لقد نشرتُ الخبر للدوريّات
تعرف، مسألة إخفائها بمكان مكشوف

252
00:19:26,906 --> 00:19:30,301
خوان بيير)، علّم هذه وهاتفني)

253
00:19:30,338 --> 00:19:32,101
هذا شارع مزدحم، هل رأى
أحد ما السائق؟

254
00:19:32,125 --> 00:19:35,383
قال مدير المطعم بأنّها كانت موجودة هنا عندما
فتح مطعمه، أهذه هي الشاحنة التي رأيتها؟

255
00:19:36,708 --> 00:19:41,100
أشعر وكأنّي طفل في حفلته المفاجئة الخاصة"
"إنّها ذات الشاحنة

256
00:19:41,137 --> 00:19:44,002
من الصعب الجزم، فلقد جرت الأمور بسرعة

257
00:19:44,038 --> 00:19:48,762
فلنفرض جدلاً بأنّها هي نفسها
فلم لا تزال تعمل؟

258
00:19:51,407 --> 00:19:54,030
تبقي الحجيرة الخلفيّة مبرّدةً

259
00:20:01,205 --> 00:20:02,800
"!يا إلهي"

260
00:20:03,738 --> 00:20:06,633
يا للهول، إنّها أطراف أصابع

261
00:20:10,535 --> 00:20:12,902
قطعات نظيفة، بلا دم

262
00:20:15,938 --> 00:20:19,832
أعتقد أنّه جفّف الجثّة كليّة قبل أن
يقوم بعمل هذه القطعات

263
00:20:19,868 --> 00:20:23,032
وكيف يفعل ذلك؟ باستخدام مضخّةٍ ما؟ -
كلا -

264
00:20:23,066 --> 00:20:26,433
لديّ أطباء شرعيّون يجرون
التحاليل على ضحيّتنا الأخيرة

265
00:20:26,866 --> 00:20:28,400
يتبع رجلنا النهج القديم

266
00:20:28,436 --> 00:20:32,700
نعم، يرفع الجثّة، ويقطع حبل الوريد
ويقوم القلب بالعمل كلّه

267
00:20:32,738 --> 00:20:35,430
إنّها أكثر الطرق فاعليّة، حقيقةً

268
00:20:35,768 --> 00:20:37,700
الجزّار اللعين

269
00:20:39,705 --> 00:20:45,902
هنالك 206 عظام في الجسم البشريّ"
"كان بوسعه ترك أيّ واحد منها

270
00:20:45,936 --> 00:20:52,932
ولكنّه يعطينا ما نحتاجه بالضبط للتعرّف على"
"الضحيّة، وكأنّه يخلّف أثراً من فتات الخبز

271
00:20:56,766 --> 00:20:58,062
من عثر عليها؟

272
00:20:58,685 --> 00:21:02,240
(الضابط (مورغان -
(ابنة (هاري -

273
00:21:02,257 --> 00:21:05,000
لا بدّ وأنّ الأمر وراثيّ
هي وأخوها

274
00:21:05,675 --> 00:21:08,702
هذه الشاحنة مكسب عظيم
إنّه دليلهم الماديّ الأوّل

275
00:21:08,718 --> 00:21:14,431
أحثّ كلّ ضبّاطي على التفكير الخلاّق -
أحسنتِ صنعاً أيّتها الملازم -

276
00:21:14,667 --> 00:21:18,630
لديّ اجتماع بنائب العمدة
هنّئي (مورغان) نيابةً عنّي

277
00:21:29,707 --> 00:21:31,660
"(يوم جميل آخر بـ(ميامي"

278
00:21:31,705 --> 00:21:35,062
"جثث مشوّهة مع فرصةٍ للاستحمام بعد الظهر"

279
00:21:35,105 --> 00:21:40,603
سجّلوا واحدة لمدينة (ميامي)، صح، سيّدتي؟ -
حسب آخر معلوماتي، (مورغان)، أنا الملازم -

280
00:21:40,637 --> 00:21:45,461
مما يعني بأنّ ضباطي يبقونني على اطلاع
طوال الوقت على كلّ الأمور

281
00:21:45,507 --> 00:21:49,202
إن أقدمتِ على عمل أرعن كهذا ثانيةً
فلن يهمّ من كان والدك حينها

282
00:21:49,796 --> 00:21:50,961
حسناً؟

283
00:22:18,968 --> 00:22:23,531
يا صاح، أهذا دم؟ -
إنّها شوكولاته، وهي على قميصك أيضاً -

284
00:22:26,406 --> 00:22:28,400
إنّها قميص جديدة

285
00:22:29,238 --> 00:22:32,672
ما الذي يؤخّركم؟ -
إنّها شاحنة كبيرة -

286
00:22:33,007 --> 00:22:40,331
(لن يجدوا شيئاً، ولا حتّى حبّة (تك تاك"
"لقد فكّر بالأمر مليّاً، أعلم أنّي كنتُ لأفعل

287
00:22:40,365 --> 00:22:43,600
أتخبرك أحاسيسك المشهورة بشيء؟ -
باردة كالثلج -

288
00:22:43,835 --> 00:22:45,361
يا لك من مختلّ لعين

289
00:22:45,388 --> 00:22:46,732
هذا الرجل اللعين يعبث بنا

290
00:22:47,077 --> 00:22:53,200
ديب)، محقّة.. هذه الشاحنة ليست)"
"قطعة أخرى من الأحجية.. بل هي كذلك

291
00:22:58,637 --> 00:23:00,503
..مراقبة الثلج وهو يذوب
هذا ممتع

292
00:23:00,937 --> 00:23:05,500
اقتربي أكثر يا (مورغان) وسأذيب قلبك -
(أعتقد أنّه مغرم بك يا (ديكس -

293
00:23:06,857 --> 00:23:10,800
لقد كنتُ أتحدّث مع (مورغان) الأخت
فينس ماسوكا)، لا يسبح إلاّ باتجاه واحد)

294
00:23:10,855 --> 00:23:13,030
نعم من كرمة إلى كرمة -
كفى -

295
00:23:13,067 --> 00:23:16,613
سعيدة لأنّني أرى أن ندوة
التحرّش الجنسيّ آتت ثمارها

296
00:23:32,435 --> 00:23:35,700
هذا مزرٍ حقّاً يا أصدقائي

297
00:23:37,137 --> 00:23:39,162
لم يتجشّم كلّ هذا العناء؟

298
00:23:39,595 --> 00:23:42,600
ماذا يحاول ابن الساقطة المعتوه
هذا أن يخبرنا؟

299
00:23:42,868 --> 00:23:49,900
لا يخبرنا جميعاً، بل يخبرني أنا، ثلاجتي"
"...أظافر الدمية المطليّة

300
00:23:50,837 --> 00:23:55,931
..أعتقد أنّه يحاول إذهالي"
"..وقد أفلح

301
00:23:56,268 --> 00:23:59,503
ماذا، ألا يستطيع الرجل أن يهاتف
زوجته ثلاث مرّات بيوم واحد؟

302
00:23:59,937 --> 00:24:03,230
"نعم، واضح، حسناً"

303
00:24:03,268 --> 00:24:06,301
:قبّلي صغيرتي وأخبريها
"سيأتي والدك لتناول العشاء"

304
00:24:06,708 --> 00:24:08,832
لديّ اتصال آخر

305
00:24:08,866 --> 00:24:10,162
"أجل، "أحبّك

306
00:24:11,208 --> 00:24:12,931
(باتسيتا)

307
00:24:12,968 --> 00:24:14,960
حقّاً"؟ سأكون هناك بعد دقيقتين"

308
00:24:17,906 --> 00:24:21,103
لا تزال بغرفة العمليّات
والأطبّاء يحدوهم الأمل

309
00:24:21,137 --> 00:24:26,863
قاتل شاحنة الثلج يعود، شرطيّ"
"متخفّ ميت، إنّه يوم اعتياديّ بالحيّ

310
00:24:26,908 --> 00:24:28,863
عليك سماع هذا

311
00:24:32,007 --> 00:24:38,231
ريكي)، أين أنت بحقّ الجحيم؟)"
"سأجرّب الباب الخلفيّ، تبّاً، لقد رآني

312
00:24:38,267 --> 00:24:40,700
"!أرجوك لا تؤذني"

313
00:24:42,435 --> 00:24:43,400
!أيّتها الملازم

314
00:24:43,438 --> 00:24:46,333
لقد أظهرت قاعدة البيانات الوطنيّة
مَن تتطابق معه عينة الحمض النووي

315
00:24:48,006 --> 00:24:49,530
(نوربرتو سيرفانتس)

316
00:24:51,635 --> 00:24:53,550
دعني أرى ذلك

317
00:25:05,506 --> 00:25:07,001
"أعطني، الآن"

318
00:25:09,668 --> 00:25:11,503
"إنّه يوم حظّك التعيس"

319
00:25:18,105 --> 00:25:21,363
"إنّي شاكر لولائك الذي أبديته"

320
00:25:21,407 --> 00:25:23,300
"لي الشرف، يا صاح"

321
00:25:29,207 --> 00:25:30,540
!الشرطة، ارفعا أياديكما

322
00:25:30,565 --> 00:25:32,161
!الشرطة، ارفعا أياديكما

323
00:25:33,186 --> 00:25:34,250
!انبطحا

324
00:25:34,307 --> 00:25:36,533
!ارفعا أياديكما اللعينة
!ارفعا أياديكما اللعينة

325
00:25:41,267 --> 00:25:42,532
أهذا ضروريّ؟

326
00:25:42,566 --> 00:25:44,603
(إنّه عالم خطير يا (غويريرو

327
00:25:46,937 --> 00:25:50,133
أجل، ولا يمكن للمرء أن يكون
حذراً جدّاً أيّها المحقّق

328
00:25:55,167 --> 00:25:57,060
...أجل، لقد واجهتُ

329
00:25:57,706 --> 00:26:01,530
مشاكل مع الكحول بالماضي...
ولم أحاول أن أخفي ذلك قط

330
00:26:01,566 --> 00:26:07,933
ولكنكم سمعتم من كفيلي بجمعية مدمني
الكحول، لم أعاقر الشراب لأكثر من عام الآن

331
00:26:09,465 --> 00:26:17,031
اسمع، أنا لا أعارض ذلك.. بأنّها كانت
(سيّارتي.. هي التي دهست السيّد (برايس

332
00:26:17,565 --> 00:26:24,131
ولكنني.. أبلغتُ عن سرقتها
قبل ساعاتٍ من الحادث

333
00:26:28,465 --> 00:26:34,433
رجال مثل (مات تشامبرز) يعرفون كيف"
"يضعون القناع الخفيّ للحنان، وحتى التعاطف

334
00:26:34,466 --> 00:26:38,300
"وإلاّ لا فرصة لنجاة الأشخاص العاقلين"

335
00:26:45,498 --> 00:26:47,081
"غير مذنب"

336
00:26:47,637 --> 00:26:54,502
قد يكون (مات تشامبرز) قد وجد وسيلة"
"للتغلّب على النظام.. ولكنّني وجدتها كذلك

337
00:26:55,837 --> 00:27:02,832
ريكي)، أين أنت بحقّ الجحيم؟)"
"تبّاً، لقد رآني، أرجوك لا تؤذني

338
00:27:07,035 --> 00:27:11,751
حسب وجهة نظرنا، أنت معتقل لقتلك
ريكي سيمونز) ولكن هذا ليس بكافٍ لك)

339
00:27:11,785 --> 00:27:16,010
(أو لـ(غويريرو -
ريكي)، ميت؟) -

340
00:27:16,437 --> 00:27:19,662
كم هذا يحزنني -
!أغلق فمك اللعين -

341
00:27:25,167 --> 00:27:29,000
مهلاً، إنّك لا ترمي إلى أن
ريكي سيمونز) كان شرطيّاً، أليس كذلك؟)

342
00:27:29,426 --> 00:27:31,600
لقد خاب ظنّي حقّاً

343
00:27:31,638 --> 00:27:37,832
ليس أمامي شرطيّ ميت فحسب، بل اقتحم
أحدهم منزله وأطلق النار على زوجته

344
00:27:37,865 --> 00:27:41,833
...ما يشاع أيّها الرقيب

345
00:27:41,868 --> 00:27:50,701
أنّ زوجته كانت تعاشر غيره، فلعله حاول قتل
الساقطة بنفسه، وشعر بالحزن بعدها فانتحر

346
00:27:51,107 --> 00:27:56,603
...جريمة قتل وانتحار شرطيّ
إنّها أزمة صحيّة بالنسبة لكم، أليست كذلك؟

347
00:27:58,037 --> 00:28:01,001
!أتحسب وجودك هنا مجرّد مصادفة لعينة؟

348
00:28:01,035 --> 00:28:04,381
لقد أمسكنا بك في الجسر
!(صباح وفاة (ريكي سيمونز

349
00:28:04,408 --> 00:28:07,462
هراء -
لا نتعامل بالهراء -

350
00:28:07,506 --> 00:28:12,100
نتعامل بعمل الشرطة البارع
..والعلم البارع

351
00:28:18,008 --> 00:28:21,192
لا بدّ وأنّك كنت مهووساً
(بلعبة (مهد القطّة

352
00:28:23,306 --> 00:28:24,860
لم ألعبها قطّ

353
00:28:24,907 --> 00:28:27,273
حسناً، لقد أطلق النار على
كارا سيمونز) عندما كانت تجري)

354
00:28:27,286 --> 00:28:28,802
يدلّنا اتصالها الهاتفيّ على ذلك، صحيح؟

355
00:28:28,825 --> 00:28:31,603
وكانت تجري نحو الباب الخلفيّ.. هناك

356
00:28:31,615 --> 00:28:35,963
...تستدير -
فيراها القاتل، فتصيبها الطلقة في أعلى صدرها  -

357
00:28:36,005 --> 00:28:39,869
وتتسبّب بدورانها حول المكان ناشرةً الدم
على الجدران هناك... وهناك

358
00:28:39,869 --> 00:28:41,510
تفقد هاتفها الخليويّ

359
00:28:41,510 --> 00:28:46,701
وتتنازع مع طاولة القهوة
والأريكة، ثم تقع أخيراً للخلف... هناك

360
00:28:52,236 --> 00:28:54,362
لم تبلغ أبداً هذا الحدّ

361
00:28:56,535 --> 00:28:58,331
ليس هذا دمها

362
00:29:09,308 --> 00:29:11,462
أنجل)، تعرّف على قاتلنا)

363
00:29:13,305 --> 00:29:16,433
(الحمض النووي للحم (سيرفانتس
(بفم (ريكي سيمونز

364
00:29:16,465 --> 00:29:19,702
حمض نووي من نقطة دم صغيرة
(وجدناها بمنزل (سيمونز

365
00:29:26,137 --> 00:29:27,860
أخبرني بأنّك متأكد من هذا

366
00:29:27,908 --> 00:29:29,462
مئة بالمئة

367
00:29:29,605 --> 00:29:31,893
مما يجعل (سيرفانتس) متواجداً
بكلا مسرحي الجريمتين

368
00:29:31,905 --> 00:29:34,800
فلنسمّر تابوته ونشحنه -
تمهّل أيّها الرقيب -

369
00:29:34,835 --> 00:29:38,043
(نجبره على الانقلاب ضدّ (غويريرو
ويصبح كلاهما طوع أمرنا

370
00:29:38,045 --> 00:29:41,150
أتتحدّثين عن عقد صفةٍ معه؟
ثم ماذا؟ يفلتُ منها؟

371
00:29:41,178 --> 00:29:43,310
إن فعل، نقبض عليه بتهم أخرى

372
00:29:43,565 --> 00:29:45,793
إن أوقع (غويريرو) بقبضتنا
فسنربح بكلا الحالتين

373
00:29:45,807 --> 00:29:47,601
!يوقع (غويريرو) بقبضتنا؟
لا يمكننا القبض عليه

374
00:29:47,635 --> 00:29:49,463
!إنّه محصّن

375
00:29:50,205 --> 00:29:53,060
بربّك أيّتها الملازم
لقد ربحنا طرفاً بالفعل

376
00:29:53,086 --> 00:29:57,261
لا يتعلّق الأمر بربحك
بل بالصورة الأشمل

377
00:30:07,466 --> 00:30:09,463
"لقد رأيتُ هذا من قبل"

378
00:30:09,807 --> 00:30:15,512
متى ما قُتل شرطيّ، يبدو وكأنّ حياة"
"الجميع قد توقّفت في منتصف الجملة

379
00:30:16,136 --> 00:30:25,362
لقد كان (ديفي سانشيز) شرطيّاً جسوراً ومتفانياً
لقد كان (ديفي سانشيز) ابناً و زوجاً وأباً

380
00:30:25,406 --> 00:30:32,501
لقد كان (ديفي سانشيز) شريكي
لقد كان (ديفي سانشيز) بطلي

381
00:30:34,205 --> 00:30:35,903
لقد كان ذلك رائعاً

382
00:30:40,266 --> 00:30:42,133
ماذا يا أبي؟

383
00:30:43,467 --> 00:30:47,300
مذ أن قُتل (ديفي) وعالمي
خارج عن السيطرة

384
00:30:49,207 --> 00:30:51,260
وكيف تصلح الأمر؟

385
00:30:53,108 --> 00:30:55,461
...بطريقتين، على ما أعتقد

386
00:30:57,668 --> 00:31:00,503
...(بتكريم ذكرى (ديفي

387
00:31:02,237 --> 00:31:04,872
وبالقبض على الوغد الذي...
فعل هذا به

388
00:31:06,738 --> 00:31:09,622
...لا يتعلّق الأمر بالثأر

389
00:31:10,237 --> 00:31:13,112
...ولا يتعلّق الأمر بالانتقام

390
00:31:13,165 --> 00:31:16,103
أو بإقامة موازين العدل..

391
00:31:16,538 --> 00:31:20,002
بل بأمر عميق بداخلي

392
00:31:22,466 --> 00:31:25,181
لقد نال والدي أكثر من حصّته"
"العادلة من الوجع

393
00:31:25,507 --> 00:31:29,200
"لكنه لم يتعامل معه كما يفعل معظم الناس"

394
00:31:29,235 --> 00:31:32,561
"ساعة الأنس.. هنالك خطأ في التسمية"

395
00:31:32,658 --> 00:31:34,630
سأشرب ما يشربه

396
00:31:35,966 --> 00:31:37,901
اختيار حكيم

397
00:31:39,735 --> 00:31:42,903
أتحتفل؟ -
شيء من هذا القبيل -

398
00:31:45,305 --> 00:31:47,350
هل التقينا من قبل؟

399
00:31:47,935 --> 00:31:50,430
أشكّ في ذلك، لقد انتقلت إلى هنا مؤخراً

400
00:31:51,157 --> 00:31:53,030
فلقد احتجت لبدايةٍ جديدة

401
00:31:53,615 --> 00:31:57,182
حبيبة أو حبيب؟ -
زوجة سابقة -

402
00:31:57,205 --> 00:31:59,543
قالت بأنّني أفرطت في الشراب

403
00:31:59,987 --> 00:32:01,801
"وألمّح إلى جزئية "سابقة

404
00:32:01,818 --> 00:32:03,003
تبّاً لها

405
00:32:03,038 --> 00:32:07,502
يا رجل، لقد كانت تلحّ عليّ لأتغيّر
وكأنّها لم تقترف خطأ في حياتها قط

406
00:32:07,538 --> 00:32:09,273
إلى جانب زواجها منّي

407
00:32:09,295 --> 00:32:13,433
كلنا نقترف أخطاءً
لسوء الحظ، أخطائي تتضمّن محامين عادةً

408
00:32:13,468 --> 00:32:15,883
!إلهي! اللعنة

409
00:32:16,336 --> 00:32:19,200
(حسبتُ أنّني الوحيد الذي يكره فريق (الأعاصير

410
00:32:19,236 --> 00:32:23,401
(أحسب أنّك لم تترعرع بـ(ميامي -
لا، كان عليّ الانتقال بين عدة أماكن -

411
00:32:23,435 --> 00:32:24,901
لا تقل أكثر من ذلك

412
00:32:24,936 --> 00:32:30,073
ولكن دياري حيث تقع مؤخرتي
وسأخرج مؤخرتي من المدينة

413
00:32:30,106 --> 00:32:32,310
(استمتع بـ(ميامي

414
00:32:32,865 --> 00:32:36,922
تذكّر، لا يوجد شيء لا تشفيه مدينة جديدة

415
00:32:37,528 --> 00:32:38,960
لقد أصبتَ في هذا

416
00:32:39,066 --> 00:32:42,751
شكراً يا صاح
في المرة المقبلة، الحساب عليّ

417
00:32:44,866 --> 00:32:48,821
أمتأكّد من أنّك على ما يرام لتقود؟ -
مررتُ بحالات أسوأ -

418
00:33:08,507 --> 00:33:13,400
آمل ألاّ يخرج ويقتل نفسه"
"فسيكون هذا... مأساويّاً

419
00:33:25,138 --> 00:33:30,321
مات تشامبرز)، متّهم بارتكاب جريمة في)"
"(فلوريدا)، ولقد تمّ اعتقاله بـ(فلوريدا)

420
00:33:30,338 --> 00:33:32,237
"(وتتمّ محاكمته بـ(فلوريدا"

421
00:33:34,470 --> 00:33:38,530
لذا لم يقم أناس (فلوريدا) الطّيبين"
"إلاّ بالمصادقة على افتراضاتهم الشخصية

422
00:33:38,565 --> 00:33:41,320
"(بأنّ (مات تشامبرز) هو رجل سيء من (فلوريدا"

423
00:33:41,419 --> 00:33:43,701
شلل امرأة من (سانتا فيه) بحادث"
"اصطدام وهرب تحت تأثير الخمر

424
00:33:46,358 --> 00:33:48,423
مقتل رجل إطفاء خارج الخدمة"
"بحادث اصطدام معاكس للسير

425
00:33:49,425 --> 00:33:51,307
"(اعتقال (مات بروستر) من (ألبوكويركيو"

426
00:33:51,307 --> 00:33:54,421
"(اعتقال (مات راسموسين) من (ساوث بوسطن"

427
00:34:02,906 --> 00:34:06,060
"لا يوجد شيء لا تشفيه مدينة جديدة"

428
00:34:11,566 --> 00:34:14,181
"..علّمني والدي أمراً يعلو كلّ شيء"

429
00:34:14,205 --> 00:34:16,170
"أن أكون واثقاً"

430
00:34:16,537 --> 00:34:17,850
"وأنا كذلك"

431
00:34:17,875 --> 00:34:21,282
"مات تشامبرز)، (ميامي) هي محطّتك الأخيرة)"

432
00:34:22,505 --> 00:34:28,303
إن كان الربّ بالتفاصيل، وإن آمنتُ بالربّ"
"فإنّه هنا معي بالغرفة

433
00:34:30,368 --> 00:34:33,361
"آمل أن يكون قد أحضر حبل تمديد"

434
00:34:39,435 --> 00:34:44,262
(هذا (جيمس
سنمسك بالوغد الذي فعل هذا بك

435
00:35:08,535 --> 00:35:11,901
هذا الرجل يعبث بنا فحسب
و(لاغويرتا) حمقاء لدرجة أنّها لا تدرك ذلك

436
00:35:11,916 --> 00:35:16,062
أجل، أكانت (ديب) تقول بأنّ هذا الرجل
المعتوه قطع أطراف أصابع تلك الفتاة؟

437
00:35:16,107 --> 00:35:19,130
يا صاح، لا بدّ وأنّ هذا مزرٍ، صح؟

438
00:35:21,865 --> 00:35:27,761
يأخذ (غوريرو) سرطانات البحر"
"ليغليها حيّة.. ليس هذا أسلوبه

439
00:35:27,776 --> 00:35:32,362
"إنّه يترك مسألة القتل عادةً لشخص آخر"

440
00:35:32,638 --> 00:35:34,692
إذاً، مذ متى وأنتما تتواعدان؟

441
00:35:35,807 --> 00:35:37,441
أسبوعان على ما أعتقد

442
00:35:37,506 --> 00:35:39,690
لم تأتي (ديب) قط على ذكر
كيف التقيتما

443
00:35:39,906 --> 00:35:44,370
..حسن، أحضرت سيّارتها إلى ورشتي، و -
ألديك منزلك الخاص؟ -

444
00:35:45,038 --> 00:35:47,385
كلا، ولكنّني أتمنى ذلك

445
00:35:54,978 --> 00:35:56,204
في يوم ما، صحيح؟

446
00:35:56,239 --> 00:35:59,613
ديكس)، كفاك تحقيقاً) -
كلا، لا بأس -

447
00:35:59,665 --> 00:36:04,103
لو كان لي أخت بساقين كساقيكِ
لتحرّيت عن الرجل الذي تواعده أيضاً

448
00:36:04,118 --> 00:36:06,502
ألا يجدر بي الاحتفاظ بهذا الرجل أم ماذا؟

449
00:36:09,708 --> 00:36:12,002
هيّا، سأحضر لك شراباً آخر

450
00:36:12,236 --> 00:36:14,130
أأنتما على ما يرام؟

451
00:36:14,168 --> 00:36:15,531
أجل

452
00:36:21,135 --> 00:36:23,063
يبدو رجلاً لطيفاً

453
00:36:23,508 --> 00:36:26,903
بالكاد يبعدان أياديهما عن بعضهما

454
00:36:26,937 --> 00:36:32,562
يمكنني قتل رجل وتفكيك جسمه والعودة"
"(للمنزل بالوقت الملائم لمشاهدة (ليترمان

455
00:36:32,806 --> 00:36:36,953
ولكن حين يجب أن أكون عارفاً بما يجب"
"...قوله عندما تشعر صديقتي بعدم الأمان

456
00:36:37,405 --> 00:36:39,443
"أغدو عاجزاً"

457
00:36:42,836 --> 00:36:48,001
انهض يا (سيرفانتس)، و ضع يديك
خلف ظهرك، و تراجع للخلف و نفّذ الوضعيّة

458
00:36:57,366 --> 00:36:59,133
ابتعد

459
00:37:05,936 --> 00:37:07,661
اخرج من الزنزانة

460
00:37:09,866 --> 00:37:11,200
إلى أين نحن ذاهبون؟

461
00:37:11,237 --> 00:37:15,001
لقد صدر الأمر
يريدون نقلك إلى مكان أكثر أمناً

462
00:37:19,605 --> 00:37:23,062
أتعتقد أن الأمر برعايتي صدر من المأمور؟

463
00:37:23,407 --> 00:37:26,533
إلى من تعتقد أنّ المأمور يصغي؟

464
00:37:28,365 --> 00:37:29,763
اعتد على ذلك

465
00:37:34,138 --> 00:37:36,101
(هذا من السيّد (غويريرو

466
00:37:42,936 --> 00:37:48,802
"هل أنت نائم؟ هل أنت نائم؟"

467
00:37:48,835 --> 00:37:55,643
"(أيّها الأخ (جون)، أيّها الأخ (جون"

468
00:37:56,336 --> 00:38:03,293
"أجراس الصباح ترنّ، أجراس الصباح ترنّ"

469
00:38:34,636 --> 00:38:39,900
كلما حاولت امرأة فعل هذا"
"بي، أشعر... بالدغدغة

470
00:38:42,167 --> 00:38:44,033
"ومع ذلك، ليس مزعجاً كليّاً"

471
00:38:44,066 --> 00:38:46,862
ماذا؟ -
الطفلان -

472
00:38:47,505 --> 00:38:51,003
ينامان حتّى خلال العواصف الرعديّة

473
00:39:22,016 --> 00:39:24,100
آسفة

474
00:39:28,906 --> 00:39:31,490
أخبريني.. ما...؟

475
00:39:33,188 --> 00:39:36,202
لا.. لا يمكنني فعل هذا

476
00:39:37,197 --> 00:39:42,121
لا بأس، لا بأس

477
00:39:42,838 --> 00:39:44,512
إنّي على ما يرام

478
00:39:49,288 --> 00:39:52,350
"لدينا فيل بالغرفة واسمه "جنس

479
00:39:53,488 --> 00:39:55,512
حدّث ولا حرج

480
00:39:56,786 --> 00:40:01,950
حسبما أرى، بوسعه المكوث
عند الزاوية والاهتمام بشؤونه فحسب

481
00:40:03,288 --> 00:40:05,851
القول أسهل من الفعل

482
00:40:07,185 --> 00:40:09,182
أجل

483
00:40:10,317 --> 00:40:14,251
...ولكن يجب أن يكون صحيحاً

484
00:40:14,187 --> 00:40:16,611
لنا كلينا

485
00:40:18,158 --> 00:40:21,712
وإلاّ لن يكون صحيحاً لأيّ منا

486
00:40:24,156 --> 00:40:26,080
لا أريد ذلك، أتريديه؟

487
00:40:28,357 --> 00:40:32,481
كلا، أتعلم...؟

488
00:40:35,586 --> 00:40:40,512
لا أصدّق أنّني وجدتُ الرجل الوحيد
المحترم فعلاً المتبقي على وجه الأرض

489
00:40:43,057 --> 00:40:46,680
وجد ميتاً في ردهة قبو ..."
"(بسجن مدينة (ميامي

490
00:40:46,707 --> 00:40:51,612
لقد كان (نوربيرتو سيرفانتس) شريكاً معروفاً"
"(لزعيم المخدّرات الشهير (كارلوس غويريرو

491
00:40:51,658 --> 00:40:56,111
وتشير التوقعات إلى أنّ سجيناً آخر هو"
"المسؤول عن التمثيل بالجثة الذي جرى هنا الليلة

492
00:41:22,315 --> 00:41:25,050
أتلاحظين كيف يشكّل
الجلد غطاءً حول المفاصل؟

493
00:41:25,487 --> 00:41:27,612
وهذا هامّ لأنّ...؟

494
00:41:27,536 --> 00:41:31,550
إشارة أكيدة على بتر تشريحيّ للجثّة
بمعنى أنّ الضحية كانت ميتة بالفعل

495
00:41:31,585 --> 00:41:34,353
عندما حرّرت من أطراف أصابعها

496
00:41:34,388 --> 00:41:37,782
ولم اختلاف طلاء الأظافر؟
فيمَ يفكّر هذا الرجل بحقّ الجحيم؟

497
00:41:37,808 --> 00:41:40,162
(إنّه يفكّر بـ" أمسكني يا (ديكستر"
"فهذا دورك

498
00:41:40,185 --> 00:41:42,751
لا أعلم، ألديك هويّة؟

499
00:41:42,787 --> 00:41:44,841
شاري تايلور)، مومس أخرى)

500
00:41:44,887 --> 00:41:47,121
على الأقلّ، إنّه متوافق -
أجل -

501
00:41:47,386 --> 00:41:53,552
قتل الشابات اللائي يبعن أجسادهن
ليحيين أو يطعمن أطفالهن

502
00:41:53,838 --> 00:41:58,390
تضع أختي ستاراً حتى لا يرى"
"العالم مدى ضعفها

503
00:42:00,548 --> 00:42:05,703
أما أنا، فأضع ستاراً حتى لا يرى"
"العالم كم أنا لستُ ضعيفاً

504
00:42:06,457 --> 00:42:13,362
لا آبه لمن ترجع أطراف الأصابع هذه"
"بل بما يحاول صديقي الجديد قوله فقط

505
00:42:14,017 --> 00:42:16,782
مورغان)، القائد يريدك)

506
00:42:18,287 --> 00:42:19,861
هي

507
00:42:37,787 --> 00:42:39,613
هل أردت رؤيتي يا سيّدي؟

508
00:42:39,648 --> 00:42:42,802
لدى الملازم (لاغويرتا) ما تودّ قوله لك

509
00:42:43,016 --> 00:42:48,493
أيّتها الضابط (مورغان)، لقد أظهرتِ
مبادرة هائلة خلال الأيام الماضية

510
00:42:48,606 --> 00:42:54,703
فبسببك، تمكّنا من تعقّب قاتل شاحنة الثلج
وتعرّفنا على هويّة آخر الضحايا

511
00:42:55,017 --> 00:42:58,652
ويرى القائد أنّه من الأجدر إعادة تعيينك
"من "التنكّر" إلى "التحقيق بالجرائم

512
00:42:59,205 --> 00:43:05,310
وأنا أؤيّده، تهانينا -
إنّك شرطيّة جيّدة، مثل أبيك -

513
00:43:06,016 --> 00:43:07,610
!شكراً، سيّدي

514
00:43:11,518 --> 00:43:12,892
شكراً لك جزيلاً

515
00:43:12,928 --> 00:43:15,992
واصلي مثابرتك وأرى درع محقّق
في مستقبلك

516
00:43:16,217 --> 00:43:18,133
لن أخذلك يا سيّدي

517
00:43:25,056 --> 00:43:27,060
آمل أن تكون مدركاً لما تفعل

518
00:43:27,728 --> 00:43:30,170
لقد رقّيتكِ، أليس كذلك؟

519
00:43:30,515 --> 00:43:33,451
!والآن، جدي لي سافل شاحنة الثلج هذا

520
00:43:37,985 --> 00:43:40,961
أأنت بخير؟ -
بخير -

521
00:43:42,986 --> 00:43:46,310
"و (نينا) وابنتك، كيف حالهما؟"

522
00:43:46,807 --> 00:43:49,251
"بأروع حال"

523
00:43:50,785 --> 00:43:53,472
"أتعرف بأنهما بحاجتك أيضاً؟"

524
00:43:55,917 --> 00:43:58,453
"أنجل)، اهتمّ بمنزلك)"

525
00:44:06,115 --> 00:44:07,413
حسناً

526
00:44:07,455 --> 00:44:08,681
أستعمل لوقتٍ إضافيّ؟

527
00:44:09,016 --> 00:44:10,992
لقد أنهيتُ عملي

528
00:44:13,288 --> 00:44:15,461
لم أنت منغمس في
هذه القضيّة بهذه الشدّة؟

529
00:44:15,816 --> 00:44:18,732
عندما ينال أحدهم من واحد منا
فإنّه ينال منّا جميعاً

530
00:44:24,156 --> 00:44:27,051
(أعرف هذه النظرة يا (ماريا
إن كان لديك ما تقوليه، فقوليه وحسب

531
00:44:28,117 --> 00:44:30,211
أنهيتُ مكالمتي للتوّ مع المستشفى

532
00:44:32,217 --> 00:44:35,271
لقد عانت (كارا سيمونز) من فشل
قلبيّ شديد قبل 30 دقيقة

533
00:44:35,388 --> 00:44:36,810
عليّ الذهاب إلى هناك

534
00:44:38,118 --> 00:44:39,810
جيمس)، لقد ماتت)

535
00:44:53,916 --> 00:44:56,122
أكان (سيرفانتس) محقّاً؟

536
00:44:57,817 --> 00:45:00,732
أكانت (كارا) تعاشر أحداً آخر
عدا (ريكي)؟

537
00:45:04,055 --> 00:45:05,472
أكنت أنت؟

538
00:45:10,155 --> 00:45:13,710
!فيمَ كنتَ تفكّر بحقّ الجحيم؟ -
!وما شأنكِ أنت؟ -

539
00:45:13,757 --> 00:45:17,450
!شرطتي، دائرتي، هي من شؤوني

540
00:45:17,486 --> 00:45:19,582
لقد كانت (كارا) ستطلب الطلاق
(من (ريكي

541
00:45:19,618 --> 00:45:23,032
...ما إن يخرج من التخفّي، لم ترغب في

542
00:45:23,115 --> 00:45:25,431
لم ترغب في جرح مشاعره
عندما كان يعمل بالقضيّة

543
00:45:29,615 --> 00:45:32,263
إن اتبعتُ القوانين، فسأبعدك عن القضيّة

544
00:45:32,277 --> 00:45:33,752
تبّاً للقوانين

545
00:45:33,786 --> 00:45:35,751
ليس هنالك من أحد في المبنى
...متحفز أكثر لـ

546
00:45:35,767 --> 00:45:39,511
للانتقام؟ -
للعدالة -

547
00:45:48,586 --> 00:45:50,782
(تولّ أمر (غويريرو

548
00:45:54,956 --> 00:45:56,782
شكراً

549
00:45:59,086 --> 00:46:03,241
في المسالخ، يصعقون الحيوانات"
"قبل أن يذبحوها

550
00:46:03,457 --> 00:46:07,171
إنّه التصرّف الإنسانيّ السليم"
"...هذه الحيوانات

551
00:46:07,787 --> 00:46:10,182
"هي المحظوظة"

552
00:46:24,615 --> 00:46:30,381
"أخي، وافني بمطعم "كوخ (لوكوس) للسلطعون"
"(الأمر هامّ جدّاً، لا تخذلني، (ديب

553
00:46:31,518 --> 00:46:38,353
ذهب ليريح رأسه المرهقة، الخبر السارّ هو"
"أنّه سيبقى هنا عندما أعود لساعة أُنسنا الخاصة

554
00:46:41,417 --> 00:46:45,510
ربّاه، كم هذه لذيذة -
ليست بجودة أخبارك السارّة -

555
00:46:46,317 --> 00:46:49,552
أختي الصغيرة نضجت وانتقلت
"لقسم "التحقيق بالجرائم

556
00:46:53,086 --> 00:46:54,250
...وأفضل جزء

557
00:46:54,868 --> 00:46:57,800
هو أنّ (لاغويرتا) اضطرّت لقول
الكلمات الفعليّة

558
00:46:57,815 --> 00:47:01,153
ظننتُ أنّ رأسها ستنفجر -
إنّي فخور بكِ حقّاً -

559
00:47:01,186 --> 00:47:03,513
لقد ساندتني طوال الوقت
وأنا ممتنّة لذلك

560
00:47:04,026 --> 00:47:09,203
إنّي جادّة بكلامي، فانت الأفضل
ولهذا أردتُ أن أشاطرك هذه اللحظة

561
00:47:09,557 --> 00:47:11,813
إذاً، أكان (شون) مشغولاً؟

562
00:47:13,147 --> 00:47:15,712
اتّضح أنّ هنالك امرأة أخرى؟

563
00:47:16,036 --> 00:47:17,382
من؟

564
00:47:18,316 --> 00:47:19,613
أنا

565
00:47:19,957 --> 00:47:24,311
الميكانيكي (شون) متزوّج؟ -
تخيّلني وأنا أختار الرجل الخاطئ؟ -

566
00:47:24,755 --> 00:47:26,483
...وعلاقتك وإيّاه

567
00:47:26,517 --> 00:47:29,613
منتهية تماماً
لقد هجرتُ مؤخرته المتزوّجة

568
00:47:29,685 --> 00:47:33,003
آمل فقط أن أدخل بعلاقةٍ سليمة
(مثلك أنت و (ريتا

569
00:47:33,517 --> 00:47:36,893
دون المأساة و التوتّر والشكّ

570
00:47:37,615 --> 00:47:40,051
أجل، إنّي رجل محظوظ

571
00:47:56,655 --> 00:47:59,682
!إلهي! أبي، يسمّى حضوراً عند الموعد
أسمعت بهذا قطّ؟

572
00:48:00,017 --> 00:48:03,572
لقد كان يومي سيّئاً، لقد دار
نقاش بيني وبين القائد

573
00:48:03,685 --> 00:48:05,751
...حسن، ربما يجـ

574
00:48:06,018 --> 00:48:08,310
مهلاً، يوم سيء مثل ماذا؟

575
00:48:10,678 --> 00:48:12,803
الأمر بخصوص الرجل الذي قُتل
ديفي)، أليس كذلك؟)

576
00:48:12,815 --> 00:48:16,241
لقد قال القاضي بأنّ اعتقاله لم يكن
صحيحاً وتركه يرحل

577
00:48:17,218 --> 00:48:19,680
ذاك الرجل يقتل شرطيّاً
ولا يحدث شيء؟

578
00:48:21,388 --> 00:48:24,650
ليس هذا عدلاً -
(الحياة غير عادلةٍ يا (ديكستر -

579
00:48:25,656 --> 00:48:29,363
ألا يمكن لأيّ أحد أن يفعل شيئاً؟
ألا يمكنك أن تفعل شيئاً؟

580
00:48:29,385 --> 00:48:32,390
كلا، ليس الآن

581
00:48:34,817 --> 00:48:39,212
ماذا إذاً؟
أسيبقى العالم يدور دون سيطرة؟

582
00:48:41,355 --> 00:48:42,913
كلا

583
00:48:43,655 --> 00:48:46,512
يمكن للعالم أن يستقيم ثانيةً على الدوام

584
00:48:47,717 --> 00:48:52,520
ذاك الرجل يقتل شرطيّاً"
"ولا يحدث شيء؟ ليس بعد الآن

585
00:48:53,055 --> 00:48:54,780
سأعود بعد لحظة

586
00:48:55,618 --> 00:48:57,780
إنّي أعبّر عن مشاعري هنا نوعاً ما

587
00:48:57,807 --> 00:48:59,532
"الطبيعة تنادي"

588
00:49:00,416 --> 00:49:03,943
"...كل التخطيط و التوثّق"

589
00:49:04,418 --> 00:49:10,322
أتزول لأنّ أمامي فرصة لأخلّص العالم"
"من قاتل شرطةٍ، وأقيم موازين العدل؟

590
00:49:10,987 --> 00:49:14,921
أأتجاهل كلّ ما علمنيه والدي"
"بخصوص القيام بهذا بشكلٍ سليم

591
00:49:15,057 --> 00:49:18,750
بخصوص كيفية البقاء آمناً"
"لأتمكّن من فعلها مجدّداً؟

592
00:49:26,785 --> 00:49:28,443
أجل

593
00:49:30,157 --> 00:49:33,210
لا آبه بمشاكلك اللعينة

594
00:49:33,257 --> 00:49:35,853
لقد أوكلت لك مهمّة، فتولّها

595
00:49:39,616 --> 00:49:41,403
إلامَ تنظر بحقّ الجحيم؟

596
00:49:53,856 --> 00:49:56,200
!(عيد ميلاد سعيد، (أليكس"
"مزّق غلافها

597
00:50:08,556 --> 00:50:10,282
"...ولكن في العام المقبل بمثل هذا الوقت"

598
00:50:10,318 --> 00:50:12,460
إنّه أنت

599
00:50:12,757 --> 00:50:14,713
وأنت

600
00:50:14,755 --> 00:50:17,781
"شكراً يا أبي"

601
00:50:20,816 --> 00:50:22,310
"حسناً، كفانا ابتذالاً"

602
00:50:22,357 --> 00:50:24,313
ها نحن نلتقي مجدّداً

603
00:50:32,185 --> 00:50:33,611
للمرّة الأخيرة

604
00:50:36,416 --> 00:50:38,810
لم أفعل شيئاً، البتّة

605
00:50:38,856 --> 00:50:40,852
بعض الناس يعتقدون ذلك

606
00:50:43,218 --> 00:50:44,672
المشكلة، أنّني لا أعتقد ذلك

607
00:50:45,387 --> 00:50:48,452
ولكنّه صحيح
لقد.. لقد تعرّضتُ لمكيدة

608
00:50:51,257 --> 00:50:52,653
من قِبل مَن؟

609
00:50:53,585 --> 00:50:56,113
تلك.. تلك العائلة

610
00:50:57,457 --> 00:51:01,351
لقد احتاجوا شخصاً ليلقوا اللوم عليه
إنّه أمر طبيعيّ عندما يحزن المرء

611
00:51:01,415 --> 00:51:04,753
إذاً، لا شيء من هذا هو ذنبك؟ -
أقسم -

612
00:51:05,885 --> 00:51:10,013
!حسناً، حسناً، حسناً، لا
حسناً، حسناً، توقّف

613
00:51:10,057 --> 00:51:13,012
حسناً
حسناً، حسناً

614
00:51:13,758 --> 00:51:17,982
لقد كنتُ أنا، إلاّ أنّه لم أكن أنا
لقد كان السبب الخمر

615
00:51:18,018 --> 00:51:20,253
إنّه يسيطر عليّ

616
00:51:20,286 --> 00:51:23,781
هذه وجهة نظر لا أتعاطف معها كليّةً

617
00:51:24,236 --> 00:51:30,913
لا أنت ولا أنا
نملك السيطرة الكاملة على مصائرنا

618
00:51:31,658 --> 00:51:34,883
بالرغم من أنّه في هذه اللحظة
يبدو أنّ لي اليد الطولى

619
00:51:36,515 --> 00:51:38,813
حقيقةً، أنا آسف جدّاً

620
00:51:38,858 --> 00:51:41,340
لقد فعلت هذا مراتٍ كثيرة
لتأسف عليها

621
00:51:54,416 --> 00:52:00,182
لقد اختار (كارلوس غويريرو) أن يحيا"
"في عالم خطير، هذه هي حقيقته

622
00:52:00,215 --> 00:52:04,882
أما حقيقتي فهي أن العالم ليس بحاجتي"
"لأقيم موازين عدله

623
00:52:37,855 --> 00:52:44,351
مات تشامبرز)، مرحباً بك في آخر)"
"تغيير لعنوان سكنك، سيعجبك المكان هنا

624
00:52:44,388 --> 00:52:47,383
"لديك وجيرانك الكثير من القواسم المشتركة"

625
00:53:14,355 --> 00:53:20,212
أسوأ ما في تجميع أحجية ما"
"هو أن تكتشف أنّ هنالك قطعاً مفقودة

626
00:53:27,416 --> 00:53:30,651
"..لقد عاد ولم يخلّف وراءه سوى رسالة"

627
00:53:30,888 --> 00:53:32,651
"تعال وجدني"

628
00:53:35,257 --> 00:53:36,882
"وسأفعل"

629
00:53:39,246 --> 00:53:41,753
"ما من أسرار في الحياة"

630
00:53:42,107 --> 00:53:47,052
مجرّد حقائق مخفيّة"
"تختفي تحت السطح

631
00:53:50,058 --> 00:53:51,851
:ترجمة
hash137 هاشم

