1
00:00:28,500 --> 00:00:32,100
أتوقع بأن نحصل على أكثر من 40 بوشل من اللحمه عندما تنضج الذره في الأرض

2
00:00:32,200 --> 00:00:35,900
يبدو بأنكِ ستبهرين كل المزارعين

3
00:00:38,700 --> 00:00:40,700
...إعتقدت بأنني قد فقدتك

4
00:00:42,300 --> 00:00:44,600
"عندما أتت الأخبار بأن الأنجليز قد إستولو على "فيلادلفيا

5
00:00:47,000 --> 00:00:50,100
ألا تدرك يا (جون) بأنه قد مر 14 عاماً على زواجنا

6
00:00:50,100 --> 00:00:52,700
أربعة عشر عاماً

7
00:00:52,800 --> 00:00:55,900
ولم نحضى بنصف هذه الفتره لكي نتستمع بالحياة معاً

8
00:00:59,200 --> 00:01:00,900
ولكننا ها هنا الأن

9
00:01:05,300 --> 00:01:07,500
وأنت بآمان

10
00:01:42,100 --> 00:01:46,869
<b><i>"جون أدامز"</b></i>

11
00:01:50,472 --> 00:01:55,832
<u><b> : الجزء الثالث بعنوان
 "لا تتلاعب بي"</u></b>

12
00:03:18,214 --> 00:03:22,012
<i><b>M.S ترجمة</b></i>

13
00:03:24,214 --> 00:03:26,987
<b> "ماساتشوسيتس "
عام 1777 </b>

14
00:03:30,900 --> 00:03:32,900
(أبيجيل)

15
00:03:37,700 --> 00:03:39,400
أنت لن تبقى

16
00:03:46,300 --> 00:03:48,800
أين  سيجتمع الكونجرس  ؟؟

17
00:03:52,700 --> 00:03:55,000
في "يورك" , غرب المدينه

18
00:03:56,800 --> 00:04:00,000
ولكنه ليس من نوع الإجتماعات التى يجب ان أذهب إليها

19
00:04:11,300 --> 00:04:14,600
...هذه الحرب لن نفز بها

20
00:04:14,600 --> 00:04:17,300
بدون الأموال والسفن الفرنسية

21
00:04:17,300 --> 00:04:21,600
(هذا .. شأن الدكتور (فرانكلين

22
00:04:21,700 --> 00:04:25,300
إنه المُفوّض إلى فرنسا

23
00:04:25,300 --> 00:04:27,800
هناك بعض الإعتبارات

24
00:04:27,800 --> 00:04:30,000
(عن الضابط المعاون للدكتور (فرانكلين -
لا -

25
00:04:31,200 --> 00:04:34,100
<i>...الكونجرس يتسائل عن - 
(لا يا (جون- </i>

26
00:04:36,200 --> 00:04:40,500
أخبرتهم بأنني لن أذهب -
لا .. لا -

27
00:04:40,500 --> 00:04:42,700
لقد كانت هذه نيتي لكي أرجع إلى المحكمة

28
00:04:42,800 --> 00:04:44,700
..بأنني لا أستطيع تدعيم عائلتي, أطفالي

29
00:04:44,700 --> 00:04:46,600
لا يمكنك أن تطلب مني هذا

30
00:04:48,200 --> 00:04:50,900
ولكنهم لن يوافقوا على طلبي -
لا يمكنك -

31
00:04:53,100 --> 00:04:54,200
"إنني مطلوب في "باريس

32
00:04:54,200 --> 00:04:57,900
<i>(أنت مطلوب هنا يا (جون</i>

33
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
...أطفالك

34
00:05:05,600 --> 00:05:09,100
يُريدوك كقدوة

35
00:05:16,300 --> 00:05:18,900
أريد أنا هنا

36
00:05:21,800 --> 00:05:24,800
..هل أنت مستعد لكي تضيف المزيد من السنوات

37
00:05:24,800 --> 00:05:27,900
إلى هؤلاء اللذين إنفصلنا عنهم ؟؟

38
00:05:30,300 --> 00:05:32,000
كيف أمكنك أن تعيد إلىّ هذه الفتره من الزمن ؟؟

39
00:05:32,000 --> 00:05:39,700
كيف يمكنك أن تعوضني بكل السنين التى لم أعد فيها ؟؟

40
00:05:42,900 --> 00:05:48,300
لا تختلس .. سعادتي

41
00:05:48,400 --> 00:05:50,600
هذه ليست أمنيتي

42
00:05:52,400 --> 00:05:54,300
(أبيجيل)

43
00:05:55,200 --> 00:05:56,800
يجب أن تعرفي هذا

44
00:06:12,600 --> 00:06:15,500
هل يمكنك أن تخبرني كم هي المده يا (جون) ؟؟

45
00:06:15,600 --> 00:06:18,100
كم هي هذه المرة ؟؟

46
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
أخبرني بهذا

47
00:06:27,600 --> 00:06:29,800
لا أستطيع

48
00:06:41,800 --> 00:06:45,100
(هناك ثمن للحب يا (جون

49
00:06:48,800 --> 00:06:50,400
الفقدان...

50
00:06:52,600 --> 00:06:54,800
والإبتعاد

51
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
متى ستغادر ؟؟

52
00:07:18,200 --> 00:07:20,200
إنني لن أغادر

53
00:07:22,500 --> 00:07:25,200
دع شخصاً أخر ينال هذا الشرف

54
00:07:25,200 --> 00:07:28,000
لا يوجد أحد أخر -
لا -

55
00:07:30,300 --> 00:07:34,400
لو كنت رجلاً ..لكن في ميدان القتال

56
00:07:34,400 --> 00:07:36,800
<i>كل الشرفاء .. يكذبون</i>

57
00:07:38,000 --> 00:07:41,300
عندما تذهب .. خذ (جوني) معك

58
00:07:45,100 --> 00:07:47,500
...(إنها مسافه ثلاثة ألاف ميل يا (أبيجيل..

59
00:07:47,600 --> 00:07:49,700
في الشتاء

60
00:07:49,800 --> 00:07:52,000
<i>إنني أعلم المخاطر يا (جون) , لا داعي لكي تذكرني بها .</i>

61
00:07:52,000 --> 00:07:54,400
يُمكن ان نختطف من قبل الإنجليز .. هذا جنون

62
00:07:54,400 --> 00:07:56,700
على الرغم من مخاوفي الكثيره .. يجب أن يذهب

63
00:07:59,800 --> 00:08:02,700
..كم مره سمعتك تشتكي

64
00:08:02,800 --> 00:08:05,500
من ضَعف رجال إنجلترا الجدد ؟؟

65
00:08:07,300 --> 00:08:10,100
<i>هل ستنكر عليه الفرصه التى لم تحضاها أنت من قبل ؟؟</i>

66
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
(نابي)

67
00:08:26,900 --> 00:08:28,500
(نابي)

68
00:08:34,700 --> 00:08:36,700
هل ستغادر الأن ؟؟

69
00:08:36,700 --> 00:08:39,300
نحن كذلك

70
00:08:42,200 --> 00:08:44,200
..ولكنني سأخذ معي

71
00:08:45,400 --> 00:08:49,100
لوحة رائعة من سيده صغيرة

72
00:08:50,300 --> 00:08:53,000
مالذي يجب أن تتذكري عمله دائماً ؟؟

73
00:08:53,100 --> 00:08:54,700
كن جيداً .. وإعمل جيداً

74
00:08:54,800 --> 00:08:56,800
نعم ..

75
00:09:00,900 --> 00:09:04,500
يا إبنتي

76
00:09:04,500 --> 00:09:07,500
(ترفقي بي يا (نابي

77
00:09:07,500 --> 00:09:10,400
عزيزتي .. هيا لا تصبحي سخيفه

78
00:09:28,700 --> 00:09:30,500
(تشارلز)

79
00:09:30,600 --> 00:09:34,300
لقد قلت بأنك ستمكث معنا هذه المرة

80
00:09:35,600 --> 00:09:38,800
لقد غادرت .. لإنني أحبكم

81
00:09:38,800 --> 00:09:41,600
ولماذا يذهب معك (جوني) .. وليس أحداً منا ؟؟

82
00:09:41,600 --> 00:09:43,300
ربما في يوم ما

83
00:09:43,300 --> 00:09:47,100
والأن تعال , لا يمكن أن تترك أباك يرحل بدون قبله .. أليس كذلك ؟؟


84
00:09:47,200 --> 00:09:50,200
(تشارلز) ....(تشارلز)

85
00:09:51,100 --> 00:09:53,300
(تعال يا (تومي

86
00:09:54,900 --> 00:09:56,800
ها نحن ذا

87
00:10:03,300 --> 00:10:06,200
<i>إستمع إلى أباك في كل شئ </i>

88
00:10:06,200 --> 00:10:07,900
<i>راسلني </i>

89
00:10:07,900 --> 00:10:10,700
<i>كن مُشرفاً لبلدك </i>

90
00:10:10,700 --> 00:10:13,000
... بركه على عائلتك

91
00:10:14,400 --> 00:10:18,700
و تذكر .. انت عُرضه للمساءله من ربك

92
00:10:18,700 --> 00:10:21,000
لكل أفعالك واعمالك

93
00:10:21,000 --> 00:10:22,900
سأتذكر

94
00:10:34,600 --> 00:10:36,100
أحبك

95
00:10:52,000 --> 00:10:53,900
(عُد إليّ يا (جون

96
00:11:06,600 --> 00:11:10,800
(أبيجيل) -
رحله موفقه , رحله موفقه  -

97
00:11:13,100 --> 00:11:15,000
هيا بنا

98
00:12:04,100 --> 00:12:06,500
إبقى معي يا أبي

99
00:12:22,600 --> 00:12:25,800
يا إلهي

100
00:12:46,200 --> 00:12:48,300
هذه الصاريه يمكن أن تتصلح .. أليس كذلك ؟

101
00:12:50,000 --> 00:12:51,700
إننا نحاول أن نصلحها .. سيدي ..

102
00:12:51,700 --> 00:12:54,800
<i>أبحر إلى الميمنة</i>

103
00:12:54,900 --> 00:12:57,800
<i>أبحر إلى الميمنة- 
إلى أين بالضبط - </i>

104
00:12:57,900 --> 00:13:00,700
<i>ثلاثه درجات إلى الميمنه</i>

105
00:13:00,800 --> 00:13:02,600
<i>در إلى الميمنه
ثلاثه درجات إلى الميمنه </i>

106
00:13:02,600 --> 00:13:04,800
<i>إنهم الإنجليز </i>

107
00:13:04,800 --> 00:13:06,600
هل رأتنا ؟

108
00:13:08,700 --> 00:13:10,000
هناك رجال يتجهزون

109
00:13:10,000 --> 00:13:13,700
<i>كبير الملاحين وضباط المدافع على سطح السفينه الأن </i>

110
00:13:13,700 --> 00:13:15,400
<i>عُلم سيدي </i>

111
00:13:17,000 --> 00:13:19,700
<i>لا يمكننا تخطيها </i>

112
00:13:19,700 --> 00:13:21,800
بإذن منك ...

113
00:13:21,800 --> 00:13:23,800
سنشتبك معهم يا سيدي

114
00:13:29,600 --> 00:13:31,200
منح الإذن

115
00:13:31,200 --> 00:13:35,400
أيها الضابط الأول .. إستعد للمعركه -
جون) ..إذهب إلى أسفل) -

116
00:13:35,500 --> 00:13:38,900
إلى الأسفل -

117
00:13:41,300 --> 00:13:44,200
كبير الملاحين -
نعم ,سيدي -

118
00:13:44,200 --> 00:13:48,200
إستعد لكي تنشر الشراع -
عُلم سيدي -

119
00:13:48,200 --> 00:13:51,500
!ضباط المدافع -
نعم ,سيدي -

120
00:13:51,600 --> 00:13:53,800
!إستعد لإطلاق النار بأقصى تحملك

121
00:13:53,800 --> 00:13:57,400
عُلم سيدي ..
هيا بنا لقد سمعتهم الرجل

122
00:13:57,400 --> 00:14:00,800
تنحوا يا رجال .. تنحوا للبنادق

123
00:14:00,900 --> 00:14:03,900
الأن سيدي .. سأعيدك إلى قمرتك

124
00:14:03,900 --> 00:14:07,200
ليس أنت ولا أي شخص أخر سيمنعني من أداء واجبي

125
00:14:07,200 --> 00:14:08,900
سيد (أدم) .. لقد أمرت من الكونجرس

126
00:14:08,900 --> 00:14:10,800
<i>بأن أقلك بآمان إلى أوروبا </i>

127
00:14:10,800 --> 00:14:13,700
و سأفعلها بحق الجحيم

128
00:14:16,800 --> 00:14:18,600
الأن ..إذهب لأسفل

129
00:14:23,300 --> 00:14:25,400
<i>(هيلسمن) -
نعم - </i>

130
00:14:25,400 --> 00:14:27,500
"حاذي ناحيه الشَمال

131
00:14:45,600 --> 00:14:48,400
ستظل أنت هنا يا (جوني) ..حسناً ؟؟

132
00:14:56,900 --> 00:14:59,400
تنحوا .. تنحوا بالأسفل

133
00:15:02,400 --> 00:15:03,700
أسرع .. هناك

134
00:15:13,700 --> 00:15:15,300
<i>ثابت!!</i>

135
00:15:16,900 --> 00:15:20,600
<i>ضابط المدفعيه أطلق النار عند إشارتي </i>

136
00:15:20,700 --> 00:15:23,900
<i>حسناً .. تجهزوا لإطلاق النار </i>

137
00:15:26,000 --> 00:15:28,900
<i>إنها تقف مرساه </i>

138
00:15:38,500 --> 00:15:41,100
!!! مدفعيه.. تجهزوا

139
00:15:44,500 --> 00:15:46,800
أطلقوا النار -

140
00:15:46,900 --> 00:15:49,500
<i>إعاده شحن -
الإطلاق الثاني - </i>

141
00:15:49,600 --> 00:15:52,700
<i>يا إلهي-  
الإطلاق الثالث - </i>

142
00:15:55,000 --> 00:15:57,900
<i>الإطلاق الرابع-</i>

143
00:16:03,700 --> 00:16:05,700
<i>إثبتوا على بنادقكم يا رجال </i>

144
00:16:05,700 --> 00:16:07,700
<i>إسحبوا الطلقه الرابعه</i>

145
00:16:07,700 --> 00:16:10,800
<i>خلال إشارتي - </i>

146
00:16:10,800 --> 00:16:13,100
<i>الطلقه الخامسه </i>

147
00:16:13,100 --> 00:16:17,300
<i>الطلقه السادسه  </i>

148
00:16:19,600 --> 00:16:21,500
<i>أعيدوا الشحن </i>

149
00:16:22,500 --> 00:16:25,900
<i>أيها الطبيب .. أيها الطبيب </i>

150
00:16:25,900 --> 00:16:28,800
لدي الملازم (بارون) هنا -
إبتعدوا عن الطريق -

151
00:16:28,800 --> 00:16:30,800
أسرع -

152
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
مقص .. مقص

153
00:16:37,100 --> 00:16:40,300
أعطيه بعض .. الروم

154
00:16:43,800 --> 00:16:46,500
والأن تعال هنا

155
00:16:46,500 --> 00:16:47,900
اشرب قدر إستطاعتك من هذه

156
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
<i>أوقف النزيف .. الأن - 
نعم سيدي - </i>

157
00:16:50,000 --> 00:16:51,600
اشرب قدر إستطاعتك

158
00:16:51,600 --> 00:16:54,500
هذه بداخل الفم

159
00:16:54,600 --> 00:16:56,700
ماذا ؟؟ -
الفم .. بداخله -

160
00:16:56,700 --> 00:16:59,900
في الفم .. عض هذه

161
00:17:03,300 --> 00:17:06,400
ثبته .. ثبته -
نعم سيدي -

162
00:17:09,100 --> 00:17:11,000
بثبات -

163
00:17:11,100 --> 00:17:14,400
ثبته  -
لا -

164
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
ثبته سيدي .هل أمسكت به سيدي ؟؟

165
00:17:17,700 --> 00:17:19,000
<i>ثبته -
!!لا- </i>

166
00:17:20,800 --> 00:17:23,600
كن صبوراً -
هيا -

167
00:17:23,600 --> 00:17:25,500
<i>حسناً - 
بسرعه - </i>

168
00:17:27,700 --> 00:17:29,600
ها نحن ذا

169
00:17:29,700 --> 00:17:32,300
<i>إنني هنا معك .. لقد قاربنا على الإنتهاء </i>

170
00:17:32,400 --> 00:17:34,300
<i>إنتظر-  
إنه يفقد الكثير من الدماء - </i>

171
00:17:34,400 --> 00:17:36,100
قس نبضه

172
00:17:36,100 --> 00:17:38,500
لا يمكنني الجزم -
نبضه -

173
00:17:38,500 --> 00:17:40,000
<i>إفحصه .. هل لديه نبض </i>

174
00:17:40,000 --> 00:17:42,200
لا تتركني يا سيدي
لا تتركني

175
00:17:42,300 --> 00:17:44,300
<i>لا؟؟</i>

176
00:17:44,300 --> 00:17:46,800
<i>أطلقوا النار -</i>

177
00:17:52,400 --> 00:17:57,200
<i>إننا نقضي عليهم -</i>

178
00:18:09,000 --> 00:18:11,200
سيد (أدامز) . السفينه أصبحت ملكنا

179
00:18:35,100 --> 00:18:37,400
متى سنعلم ؟؟

180
00:18:37,400 --> 00:18:39,900
لا يمكنني القول

181
00:18:41,700 --> 00:18:44,500
لا يجب ان تتركي عقلكِ يتجه إلى الخوف

182
00:18:44,500 --> 00:18:47,100
من الصعب العكس

183
00:18:49,000 --> 00:18:54,000
ضعي إيمانكِ في الله
وثقي بعنايته

184
00:18:56,100 --> 00:18:59,200
لا أظن بأنني سأفتقد (جون) بسرعه

185
00:19:02,800 --> 00:19:04,500
لا

186
00:19:04,600 --> 00:19:06,800
هل تظنين بأنه سيحب "باريس" ؟؟

187
00:19:06,800 --> 00:19:10,500
متأكده من هذا

188
00:19:10,600 --> 00:19:13,000
<i>لماذا يحضى الأولاد بكل المتع ؟؟</i>

189
00:19:13,100 --> 00:19:16,000
لإننا نسح لهم بهذا

190
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
عندما يأتون البيت , نصبح صارمين جداً معهم

191
00:19:20,200 --> 00:19:22,100
عندما يأتون البيت يا عزيزتي

192
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
فإنن نكون سعداء جداً لرؤيتهم

193
00:19:24,000 --> 00:19:25,700
نكون بعيدين كل البعد عن القساوة

194
00:19:30,900 --> 00:19:33,800
يا (تشارلز) .. ضع القليل من الماء على يدي

195
00:20:26,500 --> 00:20:28,300
(هيا يا (جون

196
00:20:29,500 --> 00:20:32,800
هذا يبدو غريباً

197
00:20:32,900 --> 00:20:34,700
مرحباً

198
00:20:36,500 --> 00:20:38,000
مرحباً دكتور (فرانكلين) ؟؟

199
00:20:38,000 --> 00:20:40,500
<i>"صباح الخير "</i>

200
00:20:40,500 --> 00:20:44,600
<i>"سيدي"</i>

201
00:21:01,000 --> 00:21:03,700
سيد (أدامز) ..مرحباً بك -

202
00:21:03,700 --> 00:21:07,100
(دكتور (فرانكلين

203
00:21:07,200 --> 00:21:09,800
ستسامحني إذا لن أستطع الوقوف لك

204
00:21:09,800 --> 00:21:14,800
<i>واثقاً بأن قدومك كان هادئاً </i>

205
00:21:14,800 --> 00:21:17,600
(هذا وزيري ..السيد (بانكروفت

206
00:21:17,700 --> 00:21:20,100
(سيد (أدامز

207
00:21:20,100 --> 00:21:23,400
وهذا مسيو (هودون) النحّات المشهور

208
00:21:23,400 --> 00:21:24,800
<i>"صباح الخير "</i>

209
00:21:24,800 --> 00:21:27,400
هذا ولدي

210
00:21:27,500 --> 00:21:30,600
(جون كوينسي)

211
00:21:30,600 --> 00:21:33,200
ولد رائع

212
00:21:33,200 --> 00:21:34,800
شكراً لك سيدي

213
00:21:34,900 --> 00:21:37,800
سأثق بحكمك في إلحاقه بمدرسة لائقة له

214
00:21:37,800 --> 00:21:40,300
(لماذا .. فكل "باريس" عباره عن مدرسة , سيد (أدامز

215
00:21:40,300 --> 00:21:44,200
فالرجل الصغير يريد فقط أن ينفع نفسه في الدروس

216
00:21:45,600 --> 00:21:48,700
معذرة أيمكننا أن نستوقف الأمر يا سيد (فرانكلين) ؟؟

217
00:21:48,800 --> 00:21:50,900
لحظه يا مسيو

218
00:21:54,100 --> 00:21:57,000
هل تم من قبل نحت لك يا سيد (أدامز) ؟؟

219
00:21:57,000 --> 00:21:58,700
لا يا سيدي.. لا

220
00:21:58,700 --> 00:22:02,200
لا.. فإنني لم أبقى جالساً هادئاً لفترة متصله

221
00:22:02,200 --> 00:22:05,600
حسناً أعتقد أنك ستمكث في الوقت الحاضر

222
00:22:05,600 --> 00:22:10,100
الجنرال (جوني بيرجوني) قد عمل كل المفاوضات المطلوبه

223
00:22:10,200 --> 00:22:13,600
عندما ذهب إلى "ساراجوتا" ومعه 7000 جندي بريطاني

224
00:22:15,400 --> 00:22:18,000
فالمعاهده مع "فرنسا" فهي كما يقول الباريسيون

225
00:22:18,000 --> 00:22:21,900
<i>"عمل مكتمل"</i>

226
00:22:22,000 --> 00:22:25,500
معاهدة ؟؟

227
00:22:33,500 --> 00:22:36,400
لماذا لم يتم إخباري بهذا ؟؟

228
00:22:37,700 --> 00:22:39,500
إنني لم أخاطر بالذهاب في المحيط الأطلنطي

229
00:22:39,500 --> 00:22:42,600
....في منتصف الشتاء وكنت ملاحقاً من طرف الإنجليز

230
00:22:42,600 --> 00:22:46,400
الأخبار تنتقل ببطئ إلى المحيط

231
00:22:54,200 --> 00:22:56,900
حسناً ..
معاهدة؟؟

232
00:22:56,900 --> 00:22:59,500
معاهدة

233
00:22:59,500 --> 00:23:02,800
ما نوع هذه المعاهدة يا سيدي ؟؟ ما هي التفاصيل ؟؟

234
00:23:02,800 --> 00:23:05,200
حسناً لقد أعلنوا أنفسهم كلحفاء لنا

235
00:23:05,200 --> 00:23:07,800
وتعهدو بالوقوف إلى جانب دفاعاتنا

236
00:23:07,800 --> 00:23:11,200
نعم ,, ماذا عن تزويد المؤن إلى البحرية ؟؟

237
00:23:13,500 --> 00:23:15,400
...وماذا عن المغامرة الـ

238
00:23:15,500 --> 00:23:20,900
(بلا شك أنت تحتاج إلى أخذ حماماً يا سيد (أدامز

239
00:23:20,900 --> 00:23:24,800
فالفرنسيون لديهم معلومات عن علم النظافه إذا كانت متعلقه بالأمم الأخرى

240
00:23:24,900 --> 00:23:27,500
بالتأكيد

241
00:23:28,900 --> 00:23:31,400
مهمتنا هنا تحتاج إلى السرعه يا دكتور

242
00:23:31,400 --> 00:23:34,500
"لا, هنا في "فرنسا

243
00:23:34,500 --> 00:23:37,500
لابد وأن تمارس فن إنجاز العمل كثيراً

244
00:23:37,600 --> 00:23:41,200
عندما يتأتى أن تنجز القليل

245
00:23:44,900 --> 00:23:46,600
حسناً سأقوم بتأمين جمهور مناسب

246
00:23:46,600 --> 00:23:48,300
بصحبه الملك (لويس) في أقرب فرصه

247
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
فهو و أنا لدينا الكثير لنناقشه

248
00:23:52,100 --> 00:23:55,800
(أنت لن تطلب الجمهور هنا في "فيرساي" يا سيد (أدامز

249
00:23:55,900 --> 00:23:58,900
فالواحد منهم مدعو بالفعل

250
00:24:00,100 --> 00:24:02,200
معذرة

251
00:24:02,200 --> 00:24:03,900
(أرجوك دكتور (فرانكلين

252
00:24:03,900 --> 00:24:06,600
أيمكنك ان ترفع ذقنك إلى الأعلى ؟؟

253
00:24:08,000 --> 00:24:10,700
<i>رائع - 
(سيد (أدامز- </i>

254
00:24:10,800 --> 00:24:13,800
الجرسون بالداخل .. سيقودك إلى حجرتك

255
00:24:37,000 --> 00:24:39,700
من النادر وجود رجل قد تحمل الكثير

256
00:24:39,700 --> 00:24:42,100
حتى النقاط الصغيرة

257
00:24:48,000 --> 00:24:51,300
ولكنها شئ جيد يا أبي .. أليس كذلك ؟؟

258
00:24:51,300 --> 00:24:52,800
المعاهدة

259
00:24:54,100 --> 00:24:57,100
بالتأكيد .. نعم

260
00:24:57,200 --> 00:24:59,800
إنه شئ جيد

261
00:25:01,800 --> 00:25:04,500
حسناً .. حسناً .

262
00:25:04,600 --> 00:25:07,800
(تهانينا لك يا سيد (أدامز

263
00:25:07,900 --> 00:25:09,700
لابد وأن تعطيني اسم خياط ملابسك

264
00:25:09,700 --> 00:25:12,500
<i>ستصاب بالذهول من القدرة الجماليه هنا </i>

265
00:25:14,300 --> 00:25:17,300
حسناً .. يبدو بأن من خاط ملابسك هو حانوتي يا دكتور

266
00:25:17,300 --> 00:25:20,900
الفرنسيون يرون كل الأمريكان كأشخاص ريفيون

267
00:25:20,900 --> 00:25:22,200
لذا فأنا أرتدي هذا الجزء من الملابس

268
00:25:22,300 --> 00:25:25,600
<i> (كلنا هنا مجموعه من الممثلين يا سيد (أدامز</i>

269
00:25:25,600 --> 00:25:29,100
وحتى الأن .. أدائي .. حاز على تحيه كبيرة

270
00:25:29,100 --> 00:25:33,500
أرى هذا .. أيمكننا أن نذهب ؟

271
00:25:33,500 --> 00:25:38,100
بالتأكيد .. لا يمكننا أن نبقي مدام (هيلفيشس) ..منتظرة

272
00:25:38,200 --> 00:25:40,300
(يوم سعيد يا سيد (أدامز

273
00:25:40,300 --> 00:25:42,600
دكتور

274
00:25:44,200 --> 00:25:46,300
تيرنس) شاعر صعب المراس)

275
00:25:46,400 --> 00:25:50,900
لاشئ أفضل لكي تتذوقه أكثر من
الأخلاق الحميده واللاتينية الجيّده

276
00:26:19,200 --> 00:26:23,100
أنت رجل جيد جداً يا (جون ادامز) .. رجل ذو أخلاق رائعه

277
00:26:23,200 --> 00:26:26,300
"ولكنك لست الرجل المناسب لـ"باريس

278
00:26:26,300 --> 00:26:34,600
باريس" تتطلب الكثير من البذاءه في التفكير .. والعمل "

279
00:26:34,700 --> 00:26:36,400
ما مدى إتقانك للفرنسية ؟؟

280
00:26:41,100 --> 00:26:44,200
هذا امر من السهل علاجة

281
00:26:44,300 --> 00:26:46,500
يجب أن تتوجهه إلى المسرح

282
00:26:46,500 --> 00:26:47,900
أو فلتتأخذ عشيقه

283
00:26:47,900 --> 00:26:51,300
(يا إلهي يا دكتور (فرانكلين

284
00:26:51,300 --> 00:26:55,300
لا تقلل من قوه العمليه التعليميه

285
00:26:55,300 --> 00:26:57,500
<i>(في المخدع يا سيد (أدامز</i>

286
00:27:00,400 --> 00:27:04,100
أو ترجع إلى السبعين من العُمر مره أخرى

287
00:27:07,900 --> 00:27:10,000
(دائماً ما تكون متأخراً يا (فرانكلين

288
00:27:13,800 --> 00:27:16,900
هذه هي أقل شئوني التي أقلق منها

289
00:27:17,000 --> 00:27:20,500
أيمكنني أن أقدم لكِ زميلي

290
00:27:20,600 --> 00:27:22,600
السيد (أدامز) ؟؟؟

291
00:27:22,600 --> 00:27:24,800
مدام (هيلفيشس) .. الكونيسته

292
00:27:26,700 --> 00:27:29,300
رائع يا مدام

293
00:27:29,300 --> 00:27:32,400
الشهير (سام أدامز) ؟؟

294
00:27:32,400 --> 00:27:34,800
"سام أدامز"
لا

295
00:27:36,800 --> 00:27:39,100
(جون أدامز)
عمّه

296
00:28:04,600 --> 00:28:07,700
<i>"من الواضح بأن وجهي أصبح أكثر الوجوه معروفه في "فرنسا</i>

297
00:28:07,800 --> 00:28:10,500
كلما لو أنني سافرت إلى القمر

298
00:28:10,600 --> 00:28:12,500
(أريد أن أعلم يا (أدامز

299
00:28:22,200 --> 00:28:25,700
مدام (هيلفيشس) لاحظت

300
00:28:25,700 --> 00:28:29,600
(بأن إسمك (أدام

301
00:28:29,600 --> 00:28:32,900
فإن أصولك منحدره من أول إثنان تزوجا في الجنه
* يقصد أدم .. وحواء *

302
00:28:32,900 --> 00:28:36,600
نعم .. بالتأكيد ..  هذا جيد

303
00:28:36,600 --> 00:28:38,800
لا ؟؟ -

304
00:28:40,400 --> 00:28:43,000
بالتأكيد يا مدام

305
00:28:44,900 --> 00:28:46,500
حسناً نعم

306
00:28:46,500 --> 00:28:49,500
عائلتي تشبهه الإثنان الأوائل

307
00:28:49,600 --> 00:28:52,300
في الإسم و الضعف

308
00:28:52,300 --> 00:28:54,400
<i>فليس لدي شك  </i>

309
00:28:54,400 --> 00:28:58,100
بأننا أصولنا منحدرة من الجنه

310
00:29:05,000 --> 00:29:07,200
(هذا السيد (لوزيرن

311
00:29:07,300 --> 00:29:10,400
<i>"سيكون السفير الأول من "فرنسا</i>

312
00:29:10,400 --> 00:29:13,600
في الولايات المتحدة -
رائع -

313
00:29:13,600 --> 00:29:15,800
حسناً أعتقد بأنك ستصرح إلى جلالته

314
00:29:15,800 --> 00:29:17,500
على إلتزامكم ناحيتنا

315
00:29:19,000 --> 00:29:21,800
من أن الدعم الفوري من البحريه الفرنسيه مطلوبه

316
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
...الوعود بالسفن شئ جيد ورائع . ولكن

317
00:29:28,700 --> 00:29:34,900
..إنه سعيد بأن مفهوم المعاهدة لا يظل

318
00:29:36,005 --> 00:29:38,900
..غير واضحة

319
00:29:41,300 --> 00:29:47,100
حتى في "أمريكا" فإننا نريد أن نحافظ على ملذاتنا
بعيداً عن العمل

320
00:29:48,800 --> 00:29:50,700
<i>أخبرني ارجوك </i>

321
00:29:50,800 --> 00:29:55,600
كيف إكتشفا "أدم" و "حواء " الحب ؟؟

322
00:30:06,100 --> 00:30:09,400
اعتقد بأنه شئ ما بالغريزه أليس كذلك ؟

323
00:30:14,500 --> 00:30:23,700
فعندما يقتربا رجل وإمراه من بعض

324
00:30:23,700 --> 00:30:26,100
اعتقد بأنهم وبكل بساطة .. يطيروا معاً .. أليس كذلك ؟

325
00:30:28,600 --> 00:30:33,000
مثل إثنان من أشياء دكتور (فرانكلين) المعمليه .. أليس كذلك ؟

326
00:30:38,000 --> 00:30:40,400
لا أدري كيف حدث

327
00:30:40,500 --> 00:30:45,000
ولكنني أؤكد بأنها كانت صدمه سعيده

328
00:30:53,300 --> 00:30:55,500
<i>مدام (هيلفيشس) تريد ان تستعلم عن </i>

329
00:30:55,500 --> 00:30:58,500
إذا ماكنت لديك أيه إرتباطات لكي تذهب إلى الأوبرا

330
00:30:58,500 --> 00:31:01,400
<i> "مع "الراقصات</i>

331
00:31:01,500 --> 00:31:05,100
لا, لا

332
00:31:05,100 --> 00:31:07,500
أخشى بأن أقول بأنني ليس لدي

333
00:31:07,600 --> 00:31:09,900
<i> "أذن "موسيقيه</i>

334
00:31:10,000 --> 00:31:14,500
أخشى بأن إنشغالي سيسمح لي بوقت ضيق للفنون

335
00:31:15,000 --> 00:31:17,500
"ليس لديه وقت .. ولديه عمل كثير "

336
00:31:22,100 --> 00:31:25,600
لا , أريد أن أدرس السياسية . والحرب

337
00:31:25,600 --> 00:31:30,200
<i>فأبنائي لديهم الحرية </i>

338
00:31:30,200 --> 00:31:34,300
لكي يدرسو الرياضيات و الفلسفه

339
00:31:34,300 --> 00:31:39,200
أبنائي يجب أن يدرسو الملاحة , التجارة و الزراعة

340
00:31:39,200 --> 00:31:41,600
<i>ولذا أطفالي ...</i>

341
00:31:42,600 --> 00:31:45,000
<i>سيكون لهم الحق </i>

342
00:31:45,100 --> 00:31:49,300
لكي يدرسو .. الرسم , الشعر

343
00:31:49,300 --> 00:31:52,900
<i>والموسيقى - </i>

344
00:32:04,954 --> 00:32:07,102
"فقد حلّها هو كلها "

345
00:32:10,100 --> 00:32:12,100
(رائع سيد (أدامز

346
00:32:14,100 --> 00:32:16,200
(رائع سيد (أدامز

347
00:32:38,900 --> 00:32:42,300
سيد (أدامز) .. اعطي علم لكل من سيدفع مال

348
00:32:42,400 --> 00:32:44,600
هل سيدفعوا مقابل الأعلام ؟؟ -
نعم سيدفعوا مقابل الأعلام -

349
00:32:44,600 --> 00:32:46,600
هذا امر سخيف يا دكتور

350
00:32:46,700 --> 00:32:48,500
حسناً أين قبعتي ؟؟ ها هي ..

351
00:33:11,600 --> 00:33:14,500
سيد (أدامز) ... أعطي واحده لهذا

352
00:33:14,500 --> 00:33:16,800
ولكنه لم يدفع -
حسناً -

353
00:33:16,800 --> 00:33:18,700
شكراً لكم ..

354
00:33:18,800 --> 00:33:21,300
<i>"شكراً"</i>

355
00:33:22,600 --> 00:33:25,300
نعم -
خذ ماله -

356
00:33:29,000 --> 00:33:31,900
باركك الله يا مسيو

357
00:33:52,700 --> 00:33:54,600
"رائع"

358
00:33:54,600 --> 00:33:56,600
"رائع"

359
00:35:53,000 --> 00:35:54,900
<i>(فرانكلين) ومسيو (أدامز)</i>

360
00:36:01,300 --> 00:36:04,300
(مسيو (أدامز) .. ودكتور (فرانكلين

361
00:36:18,000 --> 00:36:20,400
(دكتور (فرانكلين

362
00:36:23,000 --> 00:36:28,900
كل من في المحكمه يتحدثون عنك وعن تجاربك مع العلم .... و مع النساء

363
00:36:31,320 --> 00:36:35,700
سيدي , طوال الليل والنهار .. أنا أبدع فيهم

364
00:36:48,200 --> 00:36:51,954
(دكتور (فرانكلين) بصحبه السيد (أدامز

365
00:36:54,200 --> 00:36:56,921
هل أتيت من "باريس" سيدي ؟؟

366
00:37:03,800 --> 00:37:06,400
ألا تتحدث الفرنسية ؟؟

367
00:37:06,400 --> 00:37:11,300
<i>السيد (أدامز) .. لا يتحدث كلمه واحده من الفرنسية </i>

368
00:37:13,400 --> 00:37:15,300
ولا كلمه

369
00:37:23,900 --> 00:37:25,800
ضع قبعتك على رأسك -
ماذا ؟؟ -

370
00:37:25,900 --> 00:37:27,400
ضع قبعتك على رأسك

371
00:37:43,800 --> 00:37:46,600
"أتمنى بأن تظل فتره كافيه في "فرنسا

372
00:37:46,700 --> 00:37:48,800
(حتى تُحسّن لغتك الفرنسيه يا سيد (أدامز

373
00:37:48,900 --> 00:37:52,700
بالتأكيد .. هذا لو كنت هنا مواطن منعزل

374
00:37:52,700 --> 00:37:56,000
يا مسيو (لي كومت) .. فلا شئ سيبهجني اكثر من هذا

375
00:37:57,700 --> 00:37:59,900
فرنسا " بلد بها الكثير تصنع الكثير من السعادة"

376
00:37:59,900 --> 00:38:02,200
<i>لو كانت طبيعه الإنسان بأن يصبح سعيداً </i>

377
00:38:02,200 --> 00:38:05,700
بواسطة أي شئ يحسسّه بهذا

378
00:38:05,700 --> 00:38:10,400
إنني واثق بأن تحالفنا مقبولاً جداً

379
00:38:12,400 --> 00:38:16,800
المعاهدة الصادقة المليئه بالحرية والسخاء

380
00:38:16,800 --> 00:38:18,700
<i>لكنني أشعر بأنني ملتزم بواجبي</i>

381
00:38:18,700 --> 00:38:21,600
لكي أصُرّح بالتعهد الأكبر من القوه البحريه الفرنسية

382
00:38:21,600 --> 00:38:25,400
" الأدميرال (ديستانج) الأن يبحر ناحيه "إنجلترا الجديدة

383
00:38:25,400 --> 00:38:28,200
(إنني على علم بحملة الأدميرال (ديستانج

384
00:38:28,200 --> 00:38:32,000
ولكنني اعتقد بأنها .. غير كافية

385
00:38:36,300 --> 00:38:38,500
غير كافية ؟؟

386
00:38:41,400 --> 00:38:43,900
بـ12 سفينه على طول الخط و خمس فرقاطات ؟؟

387
00:38:44,000 --> 00:38:47,900
<i>فهذا بالكاد سيُزحزح قوات الإنجليز إلى شواطئنا </i>

388
00:38:48,000 --> 00:38:53,200
لا شئ سيُسّرع هذه الحرب
أكثر من التفوق الملاحي

389
00:38:54,400 --> 00:38:57,000
و "أمريكا" تريد المزيد من السفن

390
00:38:58,200 --> 00:39:00,800
الجنرال (واشطن) على نفس الرأي

391
00:39:00,800 --> 00:39:04,500
"سيد (أدامز) بالتأكيد على علم بأن "فرنسا" في حاله حرب مع "إنجلترا

392
00:39:04,600 --> 00:39:07,500
<i>أسطولنا بحاجه له لكي ندافع عن شواطئنا </i>

393
00:39:07,600 --> 00:39:09,900
وجلالته كان عظيم الكرم

394
00:39:09,900 --> 00:39:12,800
إستقلالنا لن يتحقق

395
00:39:12,800 --> 00:39:14,700
إذا ظللنا نحن لاشئ سوى رقعه لعب

396
00:39:14,700 --> 00:39:17,300
لفرنسا في حربها الضاريه الغير منتهيه مع عدونا المشترك

397
00:39:19,700 --> 00:39:23,800
والأن أود بأن يُبلغ جلالته برأيي هذا

398
00:39:33,400 --> 00:39:36,200
أعتقد بأن هذا الحديث رائع جداً سيدي

399
00:40:08,800 --> 00:40:12,200
أهذا هو هدفك .. لكي تدمر كل ما قمنا بإنجازة ؟؟

400
00:40:12,200 --> 00:40:16,000
لكي نعيد هيكلة أسطول الأدميرال (ديستانج) ؟؟

401
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
أم أن هذه نوع جديد من المبادرات الدبلوماسية ؟؟

402
00:40:20,000 --> 00:40:22,900
الإهانه المباشرة هذه ستتبعها إنتحاب مباشر ؟؟

403
00:40:22,900 --> 00:40:25,400
مالذي كنت تفكر فيه ؟؟

404
00:40:25,400 --> 00:40:27,900
(الدبلوماسي الجيّد يا سيد (أدامز

405
00:40:27,900 --> 00:40:30,000
يراقب الكثير , يعمل القليل

406
00:40:30,000 --> 00:40:32,100
ويتحدث بلطف

407
00:40:32,100 --> 00:40:36,000
إنهم يعنون بأن نبقى يداه تحت رقبتنا

408
00:40:36,000 --> 00:40:37,700
لكي يمنعونا من الغرق

409
00:40:37,700 --> 00:40:39,900
ولكن لا لكي نبقي رأسنا فوق الماء

410
00:40:39,900 --> 00:40:41,600
ألم تتعلم أي شئ يا سيد (أدامز) ؟؟

411
00:40:41,700 --> 00:40:45,300
إذا أكملت سخطك ومعاداتك لهؤلاء الناس

412
00:40:45,300 --> 00:40:48,900
كما فعلتها في "فيلادلفيا" وأعلنا الإستقلال

413
00:40:49,000 --> 00:40:51,800
في "فيلادلفيا" فاوضنا للإستقلال

414
00:40:53,600 --> 00:40:57,000
ربما أنت صبور .. و مجامل يا دكتور

415
00:40:57,000 --> 00:40:59,500
ولكنه بالنسبه لي

416
00:40:59,500 --> 00:41:03,000
ولكنني لن أجعل "فرنسا" تحيطني بالأغلال طواعية

417
00:41:03,000 --> 00:41:06,600
في نفس الوقت التى أكافح فيه لكي أطرد الإنجليز

418
00:41:59,400 --> 00:42:03,200
متى ستقوم بالإبحار إلى جزيرة "رود" أيها الأدميرال (ديستانج) ؟؟

419
00:42:03,200 --> 00:42:04,800
سنغادر "بوسطن" في الغد

420
00:42:04,800 --> 00:42:07,200
نتمى بأن نشتبك مع أسطول الإنجليز في الميناء الجديد

421
00:42:07,200 --> 00:42:09,400
حيثما ينتظرنا جيشك

422
00:42:10,700 --> 00:42:13,800
النصر سيرفع من هِمّه شعبنا

423
00:42:13,800 --> 00:42:16,000
وكذلك لـ"فرنسا " يا مسيو

424
00:42:20,900 --> 00:42:24,000
لقد إكتشفت يا مدام بأن زوجك قد خدعنا

425
00:42:26,300 --> 00:42:29,400
لقد قيل لي بأن حماسه على تحالفنا

426
00:42:29,400 --> 00:42:31,000
..أتى من لهفته

427
00:42:31,000 --> 00:42:32,500
<i>لكي يهزم الإنجليز </i>

428
00:42:32,500 --> 00:42:35,800
...ولكنني أرى الأن

429
00:42:35,800 --> 00:42:40,100
بأن رغبيه في أن يلم الشمل معكِ .. قد قاده لهذا

430
00:42:49,400 --> 00:42:53,100
أدامز) أخر يسقط ضحيّه للفرنسيون )

431
00:42:55,000 --> 00:42:58,700
لقد أحسنوا وفادتنا

432
00:42:58,700 --> 00:43:02,300
ولكنني لا أريد أن تكون لديهم الإنطباع

433
00:43:02,300 --> 00:43:06,000
عن الشعب كله بسبب سهره واحدة ممتعه

434
00:43:08,700 --> 00:43:12,900
(لا يمكنني القول بأنني كم أحترم زوجكِ يا مدام (أدامز

435
00:43:12,900 --> 00:43:16,900
لا يوجد أحد قد عمل هذا الجهد لقضيتنا كما فعل هو

436
00:43:16,900 --> 00:43:19,400
أعترف

437
00:43:19,400 --> 00:43:22,000
بأنني أقل منه جهداً

438
00:43:22,100 --> 00:43:25,800
بينما هو سيُضحي بكل ما لديه من اجل بلدنا

439
00:43:25,800 --> 00:43:27,000
فإنني أفتقده فقط

440
00:43:27,100 --> 00:43:31,100
لابد بأنكِ تشعرين بفراقة كثيراً

441
00:43:33,000 --> 00:43:37,700
أبنائي في سن , يحتاجون فيه إلى توجيه أباهم

442
00:43:37,700 --> 00:43:45,400
دكتور (رش) . إنني متشوقه بأن أسمع أيه اخبار عن زوجي

443
00:43:45,400 --> 00:43:48,000
"الفارس (لوزرن) في "فيلادلفيا

444
00:43:48,000 --> 00:43:52,100
ولقد تحدث إلى السيد (إدامز) أثناء إستقابله في المحكمة الفرنسية

445
00:43:52,200 --> 00:43:56,800
خطاباته مليئه بدماثه الخلق و ذوقه الإجتماعي

446
00:43:56,900 --> 00:44:00,200
بالرغم من ان هذا بعيد كل البعد إغوائه لأي شخص

447
00:44:04,300 --> 00:44:06,200
..لا أعني بأنني

448
00:44:06,300 --> 00:44:08,300
شخصيه السيد (إدامز) .. بعيدة كل البعد عن اللوم

449
00:44:08,300 --> 00:44:11,400
أنت لا تحتاج إلى ان طمئنتي

450
00:44:11,500 --> 00:44:13,300
(على شخصيه زوجي يا سيد (رش

451
00:44:13,400 --> 00:44:14,700
(إنني اعتذر يا مدام (إدامز

452
00:44:14,700 --> 00:44:20,500
أنت كبير الأطباء في الجيش أليس كذلك ؟؟

453
00:44:20,500 --> 00:44:23,600
نعم , لقد وجدت بأن وضع

454
00:44:23,600 --> 00:44:27,500
جيشنا يبعث إلى الأسى

455
00:44:27,500 --> 00:44:30,200
إدارته جريمه

456
00:44:30,500 --> 00:44:33,200
والكونجرس لا ينوي حل المشكله

457
00:44:33,200 --> 00:44:35,200
لقد أثرت لهم هذا الموضوع اكثر من مره

458
00:44:35,300 --> 00:44:37,400
ولكنهم يرفضوا التصرف

459
00:44:37,400 --> 00:44:40,200
<i> ...ثلاثه ألاف رجل </i>

460
00:44:40,300 --> 00:44:43,000
<i>غير لائقين لأداء الخدمه </i>

461
00:44:43,000 --> 00:44:47,100
<i>وهذا كله بسبب أن الكونجرس يريد أن يشل حركه المعونه .</i>

462
00:44:53,900 --> 00:44:56,100
من أختك ؟؟

463
00:44:56,100 --> 00:44:59,700
نعم, إنها تسأل عنك

464
00:44:59,700 --> 00:45:02,200
أخبرها بأنني بحاله جيّده

465
00:45:03,700 --> 00:45:05,600
أو قل بأننا قلقين عليها

466
00:45:05,600 --> 00:45:09,100
وتسأل لماذا لم تعد تكتب  إلى ماما أكثر ؟؟

467
00:45:11,300 --> 00:45:12,600
ومالذي سأقوله؟؟

468
00:45:12,700 --> 00:45:15,800
<i>بأنني لا أستطيع بأن أنجز أي شئ هنا ؟؟ </i>

469
00:45:19,600 --> 00:45:22,500
أتريد تفصيلاً عن إحباطي وفشلي ؟؟

470
00:45:22,600 --> 00:45:25,000
ومشاحنتي مع الدكتور (فرانكلين) ؟؟

471
00:45:31,800 --> 00:45:34,100
من "فيلادلفيا" يا سيدي

472
00:46:17,400 --> 00:46:20,300
سيد (أدامز) ؟؟

473
00:46:22,700 --> 00:46:24,500
(سيد (أدامز

474
00:46:25,900 --> 00:46:29,100
دكتور (فرانكلين) .. أمر بأن لا يُزعج

475
00:46:29,100 --> 00:46:32,400
إنه مشغول بتجربه ما

476
00:46:32,400 --> 00:46:34,800
بأشياء حساسه جداً

477
00:46:34,900 --> 00:46:36,800
(سيد (أدامز

478
00:46:40,000 --> 00:46:41,900
(سيد (أدامز

479
00:46:41,900 --> 00:46:43,700
!أرجوك , لا تفعلها

480
00:46:43,800 --> 00:46:46,400
سيد (أدامز) ..هذا غير نظامي

481
00:46:46,400 --> 00:46:49,000
(سيد (بانكروفت

482
00:47:06,900 --> 00:47:10,400
حسناً يا سيد (أدامز) ؟؟

483
00:47:17,100 --> 00:47:19,700
...الـ

484
00:47:22,100 --> 00:47:24,500
...الكونجرس قد

485
00:47:26,300 --> 00:47:30,200
الكونجرس عيّنك

486
00:47:30,200 --> 00:47:32,700
الوزير الوحيد المفوّض بلا أيه حدود

487
00:47:32,700 --> 00:47:35,700
في محكمه الملك (لويس) يا سيدي

488
00:47:38,900 --> 00:47:41,400
<i> في الحال</i>

489
00:47:43,300 --> 00:47:45,400
حسناً

490
00:47:46,700 --> 00:47:49,200
(شكراً لك يا (سيد أدامز

491
00:47:50,900 --> 00:47:53,500
اهناك شيئاً أخر ؟؟

492
00:48:06,100 --> 00:48:10,500
لقد تورطت وإشتركت

493
00:48:10,600 --> 00:48:13,400
في الحريه .. لكي أخدم بلدي

494
00:48:13,500 --> 00:48:15,700
وليست الحريه لكي أرجع إلى منزلي

495
00:48:15,700 --> 00:48:17,300
لو أنني أرتكبت أيه جريمة

496
00:48:17,300 --> 00:48:20,200
والتى تستحق بأنني أعلّق في المشنقه في وجهه أوروبا كلها

497
00:48:20,300 --> 00:48:22,900
أعتقد بأنه من الواجب ان يتم إخباربي بما فعلته

498
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
هذا حقك يا سيدي

499
00:48:28,800 --> 00:48:31,600
أتعمل .. إنه بصفه عامه

500
00:48:31,600 --> 00:48:34,900
بأن دكتور(فرانكلين) حقق ثورتنا الكامه بنفسه

501
00:48:35,000 --> 00:48:37,400
بموجة واحده من عصاته الكهربية

502
00:48:38,800 --> 00:48:40,400
مهما ما كان يستحقه كـفيلسوف

503
00:48:40,400 --> 00:48:44,100
ولكن في تشريعه لم يعمل الكثير

504
00:48:44,200 --> 00:48:45,800
لم يعمل الكثير

505
00:48:46,800 --> 00:48:49,200
<i>" (إلى اللقاء يا سيد (إدامز"</i>

506
00:49:19,000 --> 00:49:20,600
أمي

507
00:49:24,800 --> 00:49:27,000
يجب أن تصبحي في السرير الأن

508
00:49:30,600 --> 00:49:32,800
وكذلك أنتِ

509
00:49:35,700 --> 00:49:37,700
ليس الأمر عائداً إليكِ لتقوليه

510
00:49:41,100 --> 00:49:42,800
...أمي -
إلى السرير -

511
00:49:42,800 --> 00:49:45,400
أمي , أرجوكِ ..تعالي معي

512
00:49:45,500 --> 00:49:47,500
هذا يُمكن أن ينتظر

513
00:49:48,600 --> 00:49:51,500
لا يمكنني

514
00:49:51,500 --> 00:49:54,600
لا يمكنني الإنتظار

515
00:49:54,700 --> 00:49:57,700
...سيكون هناك حدثاً هاماًَ بالغد

516
00:49:57,700 --> 00:49:59,500
من أبي

517
00:50:08,300 --> 00:50:10,900
هذا لا يهم

518
00:50:11,000 --> 00:50:12,700
إنتِ لا تقصدين هذا الكلام

519
00:50:12,700 --> 00:50:15,400
لا تفرضي عليّ ما الذي أقصده

520
00:50:31,500 --> 00:50:35,400
رسائلة أصبحت غير منتظمة

521
00:50:36,800 --> 00:50:38,900
أخر رساله تلقيتها

522
00:50:38,900 --> 00:50:40,700
أعطاني إنطباع عن حالته النفسيه

523
00:50:40,700 --> 00:50:43,600
أنتِ تعلمين بأن أبي يخاف من أن يعترض أحد رسائلة

524
00:50:43,600 --> 00:50:46,400
ماذا لو أنهم يفعلون هذا بالفعل ؟

525
00:50:46,500 --> 00:50:49,900
مالذي يهمني من سخريه الإنجليز ؟؟

526
00:50:56,900 --> 00:50:59,700
كيف أمكنه بأن لا يعلم كم اكون قلقه وهو صامت هكذا ؟

527
00:50:59,700 --> 00:51:04,000
هل أصبحت مبتعده هكذا من قلبه و تفكيرة

528
00:51:04,000 --> 00:51:06,500
لدرجه أنه لا يجد الوقت لكي يكتب ؟؟

529
00:51:13,100 --> 00:51:16,500
حتى يؤكد عليّ على الأقل .. بأننا لم ننسى ؟؟

530
00:51:21,400 --> 00:51:23,300
إنه لم ينسانا

531
00:51:54,500 --> 00:51:57,000
إذا كان هناك تحالف طبيعي

532
00:51:57,100 --> 00:51:59,600
بالتأكيد فإنه سيكون ما بين جمهوريات هولندا

533
00:51:59,600 --> 00:52:01,400
و الولايات المتحدة

534
00:52:08,000 --> 00:52:11,600
فالهولنديون اول من أعطوا المأوى إلى الحجاج

535
00:52:11,600 --> 00:52:14,900
نيويورك" و "نيوجيرسي" أصبحت موجودة بفضل بلدكم "

536
00:52:14,900 --> 00:52:16,500
<i>هل يمكنني ان أذكرك </i>

537
00:52:16,500 --> 00:52:21,100
بأن هولندا كانت جمهوريه بفترة كبيرة
قبل أن تصبح "أمريكا" حتى مجرد فكره

538
00:52:25,100 --> 00:52:27,700
بالتاكيد ..بالتأكيد .. سيدي

539
00:52:27,800 --> 00:52:31,400
<i>أمريكا" و"هولندا" قريبين جداً "</i>

540
00:52:31,400 --> 00:52:34,100
في التاريخ , في الدين , في الحكومة

541
00:52:34,100 --> 00:52:37,800
..بأن كل رجل هولندي يقوم على أمر

542
00:52:37,800 --> 00:52:42,300
بإعلان ثورة الأمريكان كان ضرورياً

543
00:52:42,400 --> 00:52:46,800
أو يقوم بالإستهجان  من أعمال أجدادة العظام

544
00:52:46,800 --> 00:52:51,000
كم من الأموال تريدها يا سيد (أدامز) ؟؟

545
00:52:53,600 --> 00:52:56,400
قرض مبدئي من 10 مليون دولاراً

546
00:52:56,400 --> 00:52:58,900
ياله من طلب متواضع

547
00:52:59,100 --> 00:53:01,900
من رجل متواضع

548
00:53:04,000 --> 00:53:07,200
هل حصلت على موافقه من الكونجرس لديك .. على هذا المبلغ ؟؟

549
00:53:07,300 --> 00:53:11,200
الكونجرس , بالتأكيد سيقوم على الموافقة سيدي

550
00:53:16,400 --> 00:53:20,400
إنتصار امريكي في هذة المعركه

551
00:53:20,400 --> 00:53:24,400
بالتأكيد سيكون منفعاً جداً

552
00:53:24,400 --> 00:53:26,700
نعم, بالتاكيد

553
00:53:26,800 --> 00:53:30,000
<i>"ولكن مع هزيمة الأدميرال (ديستانج) في "الميناء الجديد</i>

554
00:53:30,000 --> 00:53:31,900
"خسارة "تشارلستون

555
00:53:32,000 --> 00:53:34,600
...وخيانة الجنرال (أرنولد) في الغرب

556
00:53:34,700 --> 00:53:37,900
نعم .. هذا شئ يؤسف له

557
00:53:37,900 --> 00:53:40,600
!!!يؤسف له

558
00:53:40,600 --> 00:53:43,100
<i>هناك شائعات </i>

559
00:53:43,100 --> 00:53:45,700
بأن "أمريكا" ستتفاوض إلى السلام

560
00:53:45,700 --> 00:53:48,100
لا, سيدي .. لا

561
00:53:51,200 --> 00:53:54,900
الشئ الوحيد المخطط له هو إتمام الإستقلال

562
00:54:04,000 --> 00:54:06,600
هل انت مريض يا سيد (أدامز) ؟؟

563
00:54:13,200 --> 00:54:17,000
لا , لكنني أجد المناخ هنا غير صحي

564
00:54:17,600 --> 00:54:19,500
أجل, طقس سئ للـدين

565
00:54:20,700 --> 00:54:23,400
<i>أخشى القول بأن حساب المدين الأمريكي</i>

566
00:54:23,400 --> 00:54:26,200
...ليس
..سامحني

567
00:54:26,300 --> 00:54:28,300
مؤسس جيداً

568
00:54:31,300 --> 00:54:34,800
أجل, ولكنكم ستقوموا بتأسيسة أيها السادة

569
00:54:35,100 --> 00:54:40,800
...إنه يطلب منا بأن نعرض تجارتنا مع الإنجليز للخطر

570
00:54:41,012 --> 00:54:43,014
ونشجع أعدائنا .. الفرنسيين

571
00:54:43,300 --> 00:54:45,600
هل هذا خيار؟؟

572
00:54:51,700 --> 00:54:55,700
<i>إننا في مجال إقراض الأموال </i>

573
00:54:55,700 --> 00:54:57,900
..ولكن لهؤلاء القادرين فقط

574
00:54:58,000 --> 00:55:01,100
(على سدادها يا سيد (أدامز

575
00:55:01,100 --> 00:55:02,900
أتفهم هذا سيدي

576
00:55:12,600 --> 00:55:14,800
...الأمر الذي أنتبهت إليه"

577
00:55:18,000 --> 00:55:21,200
بأن السيد (أدامز) قد قام بإساءة المحكمة الفرنسية

578
00:55:22,800 --> 00:55:25,200
" ليس لدية أيه شئ سوى ان يجد لنفسه وظيفه...

579
00:55:26,800 --> 00:55:28,600
...يبدو بأنه يسعى لكي يُصلّح "

580
00:55:28,600 --> 00:55:31,500
بما كان يظن بأن مفاوضتي المعيبة

581
00:55:34,100 --> 00:55:36,100
إنه يظن بان "أمريكا" أصبحت حُره جداً

582
00:55:36,100 --> 00:55:38,100
,"بالتعبير عن إمتنانها إلى "فرنسا

583
00:55:38,100 --> 00:55:41,100
وأنها مُلزمة أكثر إلينا أكثر مننا

584
00:55:41,200 --> 00:55:45,100
شخصيه السيد (أدامز) وطريقه تفكيره غير مناسبه

585
00:55:45,200 --> 00:55:47,100
" لكي يصبح دبلوماسي جيد

586
00:55:48,700 --> 00:55:51,100
<i>"واحياناً ..وفي بعض الأوقات </i>

587
00:55:51,100 --> 00:55:53,500
<i>فإنه يفقد سيطرته على نفسه </i>

588
00:55:53,500 --> 00:55:57,400
خادمك المطيع

589
00:55:57,400 --> 00:55:59,500
(بنجامين فرانكلين)

590
00:56:02,700 --> 00:56:05,100
خطابه هذا تمت قرائتة في الكونجرس

591
00:56:05,200 --> 00:56:08,500
<i>(في حضور الفارس (لوزرن</i>

592
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
"هناك الكثير في "بوسطن

593
00:56:10,500 --> 00:56:13,100
بأن الدكتور (فرانكلين) ..كان مخطئاً جداً في حقك

594
00:56:13,100 --> 00:56:16,600
دع هذا الوغد المحتال في فرنسا


595
00:56:20,900 --> 00:56:23,000
...إنني سأغادر هولندا

596
00:56:24,400 --> 00:56:27,200
من أجل المصلحة العامة لنا

597
00:56:27,200 --> 00:56:29,500
أنت لم تحقق أيه نجاحات ؟؟

598
00:56:30,800 --> 00:56:35,900
هل تعني بأنني فشلت هنا ؟؟

599
00:56:52,300 --> 00:56:54,500
لدينا سبب بأن نكون متفائلين

600
00:56:54,500 --> 00:56:58,100
(الألاف من الرجال تحت قياده(راوشنبو) .. إنظموا إلى الجنرال (واشطن

601
00:56:58,100 --> 00:57:02,500
الأدميرال (دي جراس) أبحر ومعه أسطول كبير

602
00:57:05,200 --> 00:57:07,700
حسناً , وفي النهايه

603
00:57:07,800 --> 00:57:11,000
مجهودات دكتور (فرانكلين) كوفئ عليها

604
00:57:11,100 --> 00:57:14,300
نعم لم يكن لديّ شك في الدكتور (فرانكلين) نفسه

605
00:57:17,800 --> 00:57:20,900
لو فرنا بهذه الحرب ..فإنه قد أمّن نفسه في تاريخنا

606
00:57:20,900 --> 00:57:23,300
!!وسيحتفل بسياسته

607
00:57:27,100 --> 00:57:29,100
هل انت بخير يا سيد (أدامز) ؟؟

608
00:57:33,700 --> 00:57:36,400
كنت أتمنى بأن تنصحني

609
00:57:36,400 --> 00:57:39,400
(قبل أن أحط الرحال إلى ميعادي في (سانت بطرسبرج

610
00:57:39,400 --> 00:57:42,900
كيف يمكنني مساعدتك ؟؟

611
00:57:42,900 --> 00:57:46,800
لغه محكمة الملكة (كاثرين) هي الفرنسيه

612
00:57:46,800 --> 00:57:48,700
وليس لديّ معرفه بها

613
00:57:48,800 --> 00:57:53,100
كنت اتمنى بوجود سكرتير لكي يساعدني

614
00:58:00,000 --> 00:58:02,600
تعال .. تعال

615
00:58:04,600 --> 00:58:08,400
روسيا" , هنا"

616
00:58:09,800 --> 00:58:12,200
جيد جداً

617
00:58:12,200 --> 00:58:15,500
هل الجو بارد هناك يا أبي ؟

618
00:58:15,600 --> 00:58:18,200
لا..

619
00:58:18,200 --> 00:58:20,800
"ليست كذلك من رجل من "ماساتشوسيتس

620
00:58:22,700 --> 00:58:27,200
لا يجب ان تدع فكرة ذهابنا إلى "روسيا" تفزعك

621
00:58:27,200 --> 00:58:30,400
(لديك 14 سنه يا (جوني

622
00:58:30,400 --> 00:58:32,800
رجل بالفعل

623
00:58:32,900 --> 00:58:35,700
ولا تكن أبداً من مطاردي الأطفال

624
00:58:35,700 --> 00:58:38,500
حسناً ؟؟ -

625
00:58:38,600 --> 00:58:42,400
ولديّ الثقه بأنك ستجعلنا فخورين بك

626
00:58:42,400 --> 00:58:45,200
أريد ان أبقى هنا معك يا أبي

627
00:58:49,900 --> 00:58:52,600
بني  . إنني بالفعل أريدك ان تبقى هنا

628
00:58:52,600 --> 00:58:57,100
...ولكنه قد حان الوقت لكي تعمل على إنجازاتك

629
00:58:57,100 --> 00:58:59,900
تحت خدمة بلدك

630
00:59:06,000 --> 00:59:09,600
ولا يجب بأن تصبح حزيناً

631
00:59:09,700 --> 00:59:12,900
سأفكر بالأمر بصورة مختلفه لو أنك أبصحت كذلك

632
00:59:12,900 --> 00:59:16,100
...هناك بعض الأوقات

633
00:59:17,300 --> 00:59:19,800
يجب فيه أن نتصرف ضد رغباتنا

634
00:59:24,200 --> 00:59:25,900
,وفي هذا الوقت

635
00:59:26,000 --> 00:59:28,500
فنحن نؤلم الذين نحبهم

636
00:59:32,200 --> 00:59:35,000
تركت أمك

637
00:59:35,000 --> 00:59:38,500
التى أحبها أكثر من أي شئ في العالم

638
00:59:38,600 --> 00:59:42,000
لكي أسعى بكل الطرق في أوروبا

639
00:59:43,700 --> 00:59:47,000
هذا ..
هذا كان إختياري

640
00:59:49,800 --> 00:59:51,400
وهذا هو واجبي

641
00:59:53,000 --> 00:59:55,400
أترى ؟؟

642
00:59:55,400 --> 00:59:57,900
مهما ما قاله ايه شخص في حقي

643
00:59:57,900 --> 00:59:59,800
فإنني دائماً ما أتطلع للأمام

644
00:59:59,800 --> 01:00:03,200
<i>بأي تحديات .. التى أعطيت لي </i>

645
01:00:05,900 --> 01:00:08,000
.أعلم هذا يا أبي

646
01:00:08,000 --> 01:00:10,500
أعلم بأنك قد حاولت

647
01:00:12,600 --> 01:00:15,700
 أسف

648
01:00:15,700 --> 01:00:18,200
سأقوم بواجبي

649
01:00:33,200 --> 01:00:35,200
الأن , الأن

650
01:00:35,200 --> 01:00:37,600
أتتذكر السيد (دانا) ..أليس كذلك ؟؟

651
01:00:37,600 --> 01:00:39,400
أجل -

652
01:00:43,000 --> 01:00:45,300
رحله جيده لكم يا سادة

653
01:01:20,700 --> 01:01:23,900
الكونجرس قد علم عن طريق الوزير الفرنسي

654
01:01:23,900 --> 01:01:25,900
بأنني أقدمت على إعتمادات وأوراق إلى الحكومة الهولندية

655
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
بدون إذن منهم

656
01:01:28,800 --> 01:01:31,600
...إنهم
إنهم مندهشون

657
01:01:31,600 --> 01:01:34,700
إنه مندهشون من طريقه العرض السخيفة

658
01:01:34,700 --> 01:01:36,500
(إبق ثابتاً يا سيد (أدامز

659
01:01:36,600 --> 01:01:38,700
بأنني أصبحت متهوراً

660
01:01:38,700 --> 01:01:40,500
لكي أقدم نفسي إلى الحكومة الهولندية

661
01:01:40,500 --> 01:01:43,700
قبل ان يعملوا العدة لكي يستقبلوني

662
01:01:45,400 --> 01:01:47,300
أيها الأوغاد

663
01:01:47,300 --> 01:01:48,600
إبق ثابتاً سيدي

664
01:01:51,400 --> 01:01:53,100
أنا سخيف , أليس كذلك ؟؟

665
01:01:57,100 --> 01:02:00,200
سخيف

666
01:02:01,300 --> 01:02:03,300
الإتهام بالغرور - 
(أدامز) -

667
01:02:03,300 --> 01:02:05,900
الإتهام بالغرور أخر شئ اتوقعه

668
01:02:05,900 --> 01:02:08,700
من ضيقوا الأفق و مرتزقه كاذبين

669
01:02:08,800 --> 01:02:11,800
إنني اقول لك

670
01:02:11,800 --> 01:02:14,000
لقد تعلمت كثيراً

671
01:02:14,000 --> 01:02:17,800
...بأن الرجل ممكن أن يُهان

672
01:02:20,200 --> 01:02:22,100
و لكنه مازال يحصد النجاح

673
01:02:42,400 --> 01:02:44,900
سيد (أدامز)؟؟

674
01:02:46,000 --> 01:02:48,100
سيد (أدامز)؟؟

675
01:03:02,900 --> 01:03:05,000
أخبار رائعة

676
01:03:17,200 --> 01:03:19,500
أنظري يا أمي

677
01:03:24,800 --> 01:03:26,800
تفكير رائع

678
01:03:28,800 --> 01:03:31,300
<i>بالأمس بعد الظهيرة ..وصل إلى المرفأ</i>

679
01:03:31,400 --> 01:03:33,800
كابتن(لوفات) من مركب شراعي

680
01:03:33,900 --> 01:03:36,100
<i>"من نهر "يورك" إلى خليج "تشيسابيك </i>

681
01:03:38,200 --> 01:03:41,100
وأحضر لنا أخباراً رائعه

682
01:03:41,100 --> 01:03:43,500
<i>"عن إستسلام اللورد "كورنوال</i>

683
01:03:43,500 --> 01:03:47,200
وأحضر الأخبار الرائعه

684
01:03:47,200 --> 01:03:49,400
<i>"عن إستسلام اللورد "كورنوال</i>

685
01:03:49,400 --> 01:03:51,300
و جيشه المسجون إلى جيش الحلفاء

686
01:03:51,400 --> 01:03:53,300
<i>تحت قيادة جنرالنا الشهير </i>

687
01:03:53,300 --> 01:03:57,400
(و الأسطول الفرنسي تحت قياده (دي جراسي

688
01:03:57,400 --> 01:03:59,600
هل الحرب إنتهت ؟؟

689
01:03:59,600 --> 01:04:04,300
"لن تنتهي .. وهناك جندي إنجليزي واحد باقي في "أمريكا

690
01:04:04,400 --> 01:04:07,000
ولكن لن يمكنهم الصمود طويلاً

691
01:04:07,000 --> 01:04:08,800
ليس بعد هذا

692
01:04:09,900 --> 01:04:12,600
فلنحمد الله

693
01:04:12,600 --> 01:04:14,500
(و الجنرال (واشنطن

694
01:04:14,500 --> 01:04:16,500
هل بابا سيرجع ؟؟

695
01:04:16,500 --> 01:04:19,400
نعم يا (تشارلز) ..بابا سيرجع

696
01:04:24,900 --> 01:04:27,700
<i>بالأمس بعد الظهيرة ..وصل إلى المرفأ</i>

697
01:04:27,700 --> 01:04:29,400
كابتن(لوفات) من مركب شراعي

698
01:04:29,400 --> 01:04:30,700
<i>" قادماً من نهر "يورك" إلى خليج "تشيسابيك  </i>

699
01:04:32,200 --> 01:04:36,900
<i>وأحضر لنا أخباراً رائعه
"عن إستسلام اللورد "كورنوال</i>

700
01:04:37,000 --> 01:04:41,100
<i> و جيشه المسجون إلى جيش الحلفاء </i>

701
01:05:09,500 --> 01:05:11,300
<i> (سيد (أدامز</i>

702
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
<i> (سيد (أدامز</i>

703
01:05:16,100 --> 01:05:18,900
<i> (سيد (أدامز</i>

704
01:05:21,300 --> 01:05:24,600
(أبيجيل) .. (أبيجيل)

705
01:05:26,900 --> 01:05:28,500
(أبيجيل)

706
01:05:30,800 --> 01:05:33,400
<i> (سيد (أدامز</i>

707
01:05:34,700 --> 01:05:38,400
(أبيجيل)

708
01:05:42,700 --> 01:05:48,400
<i><b>M.S ترجمة</b></i>

