1
00:02:11,912 --> 00:02:14,600
<i>لقد أسرى الفرنسيون أكثر من 300 سفينة تجارية لنا </i>

2
00:02:14,668 --> 00:02:17,069
"كابتن سفينه "سينسنتوس

3
00:02:17,103 --> 00:02:18,971
تعرّض للتعذيب

4
00:02:19,973 --> 00:02:21,774
أعمال همجية

5
00:02:21,808 --> 00:02:23,976
هناك سوء فهم رهيب

6
00:02:24,010 --> 00:02:25,944
مع الفرنسيين .. يجب أن أسوّيه

7
00:02:25,979 --> 00:02:30,749
لقد أقمت إتفاقية مع الإنجليز
وهم أعدائهم اللدودين

8
00:02:30,784 --> 00:02:33,152
وأعتقد لنا كذلك

9
00:02:34,654 --> 00:02:37,322
ربما من الصعوبة يا (توماس) .. ولكنها ليست مستحيلة

10
00:02:37,390 --> 00:02:39,024
بالنسبة لي .. لكي أبقى على الحياد

11
00:02:39,059 --> 00:02:42,928
<i>"ولا أقع في حرب ما بين "فرنسا" و " إنجلترا</i>

12
00:02:42,996 --> 00:02:46,065
في حين أن تحالفك نفسه ما زال هش جداً

13
00:02:46,099 --> 00:02:47,866
سيكون إنتحارياً

14
00:02:47,901 --> 00:02:49,968
<i>ربما سيضع الأمه في حاله إفلاس </i>

15
00:02:50,003 --> 00:02:54,004
تفرّق الناس .. أكثر من الأن
بطريقه لا يعلمها إلا الله

16
00:02:54,040 --> 00:02:56,108
...الأن أفكر في

17
00:02:56,142 --> 00:02:58,243
ممثل لنا فوق العادة

18
00:02:58,278 --> 00:03:00,879
لكي يقوّي أيدينا في التعامل مع الحكومة الفرنسية

19
00:03:00,914 --> 00:03:04,116
ولا يمكنني التفكير في أحد مؤهل

20
00:03:04,150 --> 00:03:06,685
كوزير أجنبي أفضل  منك

21
00:03:10,256 --> 00:03:14,360
ولا شئ سيضاهيني سعادة . أكثر من عودة شراكتنا مره أخرى

22
00:03:16,830 --> 00:03:20,265
بعضهم سيقول بأنك تزيل عدو لك من المكتب العامي

23
00:03:20,300 --> 00:03:22,267
حسناً , دعهم يُثرثرون

24
00:03:22,302 --> 00:03:24,069
"كصديق معروف لـ"فرنسا

25
00:03:24,104 --> 00:03:26,538
حضورك سيعكس هدفنا القوي

26
00:03:26,573 --> 00:03:28,107
لن يعارض أحداً على هذا

27
00:03:28,141 --> 00:03:30,743
لا يمكنني الموافقة على هذه المأمورية

28
00:03:37,317 --> 00:03:39,885
هل تقول لي هذا بصفتك نائب الرئيس

29
00:03:39,953 --> 00:03:42,054
او كرئيس حزب ؟؟

30
00:03:48,194 --> 00:03:49,962
في إختلافنا للرأي

31
00:03:49,996 --> 00:03:53,165
لكي نقيم أفضل شكل للحكومة

32
00:03:53,199 --> 00:03:55,734
لكي تتحد هذه الولايات
يجب أن نتحد كلانا ايضاً

33
00:03:55,769 --> 00:03:59,138
أجل, ولكن إختلافنا على طريقه الأصدقاء

34
00:03:59,172 --> 00:04:01,840
إحترام الحافز النقي لكلينا

35
00:04:02,876 --> 00:04:04,243
(بالتأكيد انا وأنت يا (توماس

36
00:04:04,277 --> 00:04:06,311
يمكننا أن نسمو على ضجيج السياسة

37
00:04:06,346 --> 00:04:09,715
فلا يمكن أن يصبح ضجيج السياسة اعلى

38
00:04:09,749 --> 00:04:11,183
من مجلس وزرائك

39
00:04:11,251 --> 00:04:13,652
<i>(والذي ورثته من (واشطن</i>

40
00:04:13,687 --> 00:04:16,021
بدون أيه تغييرات

41
00:04:17,157 --> 00:04:19,024
(إنهم رجال (هاميلتون

42
00:04:20,393 --> 00:04:22,561
"إنهم مصممين على الحرب ضد "فرنسا

43
00:04:22,595 --> 00:04:26,565
...حسناً فإنني مصمم على أن أمنع هذا الأمر

44
00:04:29,402 --> 00:04:31,203
لو أنك وقفت بجانبي

45
00:04:31,237 --> 00:04:32,805
ألا تساعدني في هذا ؟؟

46
00:04:32,839 --> 00:04:35,441
التهديد الواقع على ثورتنا

47
00:04:35,475 --> 00:04:37,076
"لا يأتي من "باريس

48
00:04:37,110 --> 00:04:39,078
إنه يأتي بداخلنا

49
00:04:39,112 --> 00:04:41,013
ضع بيتك على أهبه الإستعداد

50
00:04:42,482 --> 00:04:44,483
...قلت لي مرة

51
00:04:44,517 --> 00:04:46,518
بأنني سأحضى دائماً بصداقتك

52
00:04:46,553 --> 00:04:49,021
أنت لديك هذا الأن -
أجل, ولكن ليس دعمك -

53
00:04:52,492 --> 00:04:54,393
<i>ليس مساندتك</i>

54
00:04:55,528 --> 00:04:57,296
حسناً لن أقلقك مره أخرى

55
00:04:59,866 --> 00:05:01,633
(يوماً سعيداً لك يا (توماس

56
00:05:02,535 --> 00:05:04,136
(ولك أيضاً يا (جون

57
00:05:35,841 --> 00:05:40,585
<u><b><i>"جون أدامز "</u></b></i>

58
00:05:42,675 --> 00:05:46,176
<i><b>:الجزء السادس بعنوان
الحرب الغير ضرورية</b></i>

59
00:07:11,210 --> 00:07:16,951
<i><b>M.S ترجمة</b></i>

60
00:07:18,575 --> 00:07:21,981
<b>"فيلادلفيا "
عام 1797</b>

61
00:07:30,450 --> 00:07:32,851
لقد أوضح الفرنسيون نواياهم بوضوح

62
00:07:32,886 --> 00:07:35,888
في (يارموث) .. خارج (بالتيمور) ..تم إطلاق نار فيها

63
00:07:35,922 --> 00:07:38,991
فإنها حمولة محمولة من الإنجليز

64
00:07:39,025 --> 00:07:41,460
<i>البحارة الأمريكان .. قد أصيبوا </i>

65
00:07:41,494 --> 00:07:44,463
الحرب أمر محتوم يا سيدي

66
00:07:46,099 --> 00:07:47,599
لا, الحرب ليست أمر محتوم أبداً

67
00:07:47,634 --> 00:07:51,403
<i>يجب ان نتجهه إلى ملاذنا الأخير </i>

68
00:07:52,739 --> 00:07:55,641
كم سيصبح عِظم ذنب حرب غير ضرورية ؟؟

69
00:07:57,177 --> 00:08:00,245
... أريد أن أكون غير منحار لأي أمر

70
00:08:02,182 --> 00:08:04,483
(كما تمنى الجنرال (واشطن

71
00:08:08,188 --> 00:08:10,255
(لا يمكننا الإعتماد على السيد (مارشال

72
00:08:10,290 --> 00:08:12,458
"لإيجاد أيه نجاحات في مهمته في "باريس

73
00:08:13,593 --> 00:08:15,194
(هذا أمر محتمل يا سيد (ولكوت

74
00:08:15,228 --> 00:08:16,962
إنه أمر محتمل جداً

75
00:08:16,996 --> 00:08:19,565
لذا دعونا نُجنب خلافاتنا

76
00:08:19,599 --> 00:08:21,233
بصفة سلمية

77
00:08:21,267 --> 00:08:23,836
ونأخذ إحتياطتنا للدفاع

78
00:08:25,472 --> 00:08:29,108
وهذه الإحتياطات ستمنح مبعوثنا الصلابه

79
00:08:29,142 --> 00:08:31,443
وتعطي وزناً لمهمتنا الدبلوماسية

80
00:08:31,478 --> 00:08:34,646
أعتقد بأن هذا سيجلب الإحترام لنا

81
00:08:34,681 --> 00:08:37,816
لا شئ سيجلب الإحترام لنا .. سوى تجميع جيش مؤقتي

82
00:08:37,851 --> 00:08:40,185
الميليشات الموجودة بالولايات ليس لديهم حمايه كافية

83
00:08:40,220 --> 00:08:44,156
(أعتقد أنه من المبكر .. بأن نتحدث عن الجيوش يا سيد (ماكنري

84
00:08:46,026 --> 00:08:48,027
بالأحرى ,يجب ان نركز على قواتنا البحرية

85
00:08:48,061 --> 00:08:50,796
أميل إلى أن أسلّح سفننا التجارية للدفاع

86
00:08:50,830 --> 00:08:53,832
ندعم مرافئنا بالدفاع .. نبني سفن حربية

87
00:08:53,867 --> 00:08:56,869
أيمكنني يا سيدي -
أجل  -

88
00:08:56,903 --> 00:09:00,472
السيد (هاميلتون) .. يلفت إنتباهك إلى حتميّة وجود جيوش

89
00:09:06,579 --> 00:09:09,982
(أجل , سأذكرك بأن السيد (هاميلتون

90
00:09:10,016 --> 00:09:13,252
لم يعد ضابطاً في هذه الحكومة

91
00:09:14,487 --> 00:09:17,156
ولا حاجة لي بإستشارات خارجية

92
00:09:17,190 --> 00:09:19,958
مع كامل إحترامنا يا سيدي الرئيس .. لقد قضيت معظم فترات الحرب .. بالخارج

93
00:09:21,327 --> 00:09:25,764
السيد (ماكنري) .. وأنا كان لنا شرف الخدمه مع السيد (هاميلتون) ..في الجيش

94
00:09:25,765 --> 00:09:27,399
...وفي مجلس الوزراء السابق

95
00:09:32,172 --> 00:09:35,107
...في أوضاعك الحاليه .. وفي إهتمامك في

96
00:09:37,177 --> 00:09:38,844
الوحدة الوطنية

97
00:09:40,980 --> 00:09:43,682
...لذا مجلس الوزراء يُلزم على إحترام مطالبي

98
00:09:46,786 --> 00:09:48,921
(كما فعل مع الجنرال (واشطن

99
00:10:00,166 --> 00:10:03,669
أنت لا زالت تطالع نفس الصفحه .. منذ نصف ساعه

100
00:10:06,539 --> 00:10:08,173
أليس كذلك ؟

101
00:10:09,175 --> 00:10:10,809
لم أكن أعي هذا

102
00:10:23,056 --> 00:10:25,424
أفكاري جلّيه وواضحه لي

103
00:10:28,328 --> 00:10:32,998
كلها تتخذ شكلاً رائعاً بعقلي

104
00:10:35,068 --> 00:10:38,937
...ولكن عندما اتحدث .. عندما أعرضها إلى الأخرين

105
00:10:41,908 --> 00:10:45,177
يبدو بأنهم يفتقدوا التعريف

106
00:10:46,413 --> 00:10:49,448
(هذا ليس ذنب كلماتك يا (جون

107
00:10:51,051 --> 00:10:53,786
إنه تحيّز الأشخاص الذي تحدثهم

108
00:10:53,820 --> 00:10:56,188
يُشوهوا ما تريد قوله

109
00:10:56,222 --> 00:10:58,057
تحيّز

110
00:11:00,593 --> 00:11:02,895
...لن يمكننا النجاة من حرب .. هذه البلد

111
00:11:02,929 --> 00:11:05,330
..لا .. لا

112
00:11:05,365 --> 00:11:08,200
"سواء من "إنجلترا " أو من " فرنسا

113
00:11:08,234 --> 00:11:10,536
لابد لهذه الحقيقة أن تكون في أعلى مكان

114
00:11:10,570 --> 00:11:12,404
ولكنها تصبح في أخر مكان

115
00:11:12,439 --> 00:11:15,708
...تفوقها بعض الإهتمامات المتعصبّه

116
00:11:17,911 --> 00:11:19,845
وبطموح الرجال

117
00:11:19,879 --> 00:11:21,680
من يجب عليه

118
00:11:21,715 --> 00:11:25,250
يوحدهم معي في هذه الحدث

119
00:11:32,659 --> 00:11:34,493
(توماس)

120
00:11:37,897 --> 00:11:41,367
لقد إتكلت على النصحية في الوقت الذي كنت أحتاجها

121
00:11:41,401 --> 00:11:45,070
لقد إتكلت بالكاد على النصيحة

122
00:11:47,574 --> 00:11:50,776
إثبت على موقفك الذي قلت عليه

123
00:11:51,978 --> 00:11:53,779
... (وإذا أتت الحرب يا (جون

124
00:11:54,814 --> 00:11:56,915
يجب أن نكون مستعدين .

125
00:11:57,817 --> 00:12:00,619
يجب ان تكون مستعداً

126
00:12:10,330 --> 00:12:12,264
إتكل على المشورة

127
00:12:21,675 --> 00:12:24,309
أيمكنني ان أكون أول من يُساندك

128
00:12:24,344 --> 00:12:26,345
في هذا الوقت الصعب لبلدنا ؟؟

129
00:12:27,547 --> 00:12:28,847
<i>"ينبغي أن نحارب "فرنسا</i>

130
00:12:28,882 --> 00:12:32,317
سأصبح متشرفاً بأن أخدم في جيش الجنرال

131
00:12:35,722 --> 00:12:37,322
الجيش ؟؟

132
00:12:40,527 --> 00:12:43,128
..يجب يجب ان أذهب

133
00:12:43,163 --> 00:12:44,563
أعذرني

134
00:12:44,597 --> 00:12:46,231
مجلس الشيوخ سيقوموا بالتصويت على هذه الأمور

135
00:12:46,266 --> 00:12:48,734
ولن أقوم بالتأثير على قرارهم بأي طريقه يا كولونيل

136
00:12:48,768 --> 00:12:51,203
أطلب منك أن تكرمني  يا سيدي

137
00:12:51,237 --> 00:12:53,439
لن يمكنني فعل هذا

138
00:12:55,141 --> 00:12:57,876
أستمحيك عذراً ؟؟ -
لن يمكنني فعل هذا  -

139
00:13:02,615 --> 00:13:04,516
أأتني بكتابي يا كولونيل

140
00:13:05,885 --> 00:13:07,686
في الحال سيدي

141
00:13:19,199 --> 00:13:21,800
لا شك بأنك جندي مخلص

142
00:13:21,835 --> 00:13:23,469
وكنت سكرتير رائع لي

143
00:13:23,503 --> 00:13:25,671
ولكنك أفلست نفسك

144
00:13:25,705 --> 00:13:27,373
بمطاردة الثروات السهله

145
00:13:27,407 --> 00:13:29,441
لقد تحطمّت سمعتك

146
00:13:29,476 --> 00:13:31,677
...أعلم بأنني قمت

147
00:13:31,711 --> 00:13:35,214
ببعض الاستثمارات الضعيفه ولكنني بمفردي في هذه المصيبة

148
00:13:35,248 --> 00:13:37,282
لو أنك وضعت نفسك في وظيفه ثابته

149
00:13:37,317 --> 00:13:38,717
....في مهنة محترمة

150
00:13:38,752 --> 00:13:41,153
ربما لو أنك أخذت في الإعتبار ترقيتي

151
00:13:41,187 --> 00:13:43,522
فسأجد هذه الوظائف بكل سهوله

152
00:13:47,827 --> 00:13:49,862
<i>هل تتجرأ وتلومني ؟؟</i>

153
00:13:49,896 --> 00:13:51,930
كلمة منك ستجعلني في أفضل حال

154
00:13:51,965 --> 00:13:54,433
لن .. ولن أوفق على جهدك المتواصل هذا

155
00:13:54,467 --> 00:13:56,035
لكي تتاجر بإسم عائلتنا

156
00:13:56,069 --> 00:13:58,871
...إنك لم تترد في إيجاد ترقيه لأولادك

157
00:14:00,874 --> 00:14:02,608
سواء كانوا يستحقوا هذا الجهد .. أم لا

158
00:14:09,983 --> 00:14:13,352
ليس لدي شئ أقوله لك
يوماً سعيداً

159
00:14:30,070 --> 00:14:33,339
(أخشى بأنني أتوسل إلى سماحتك اكثر مما أتوقع يا سيدة (أدامز

160
00:14:34,474 --> 00:14:36,008
سأعتبر هذا كخدمة عظيمة

161
00:14:36,042 --> 00:14:38,744
(إذا بقيت زوجتي وأطفالي في (بيسفيلد

162
00:14:38,778 --> 00:14:40,346
<i>إنني لن أكترث لراحتي </i>

163
00:14:40,380 --> 00:14:42,848
ولكن سيعذبني أكثر

164
00:14:42,882 --> 00:14:45,184
أن أرهم يُعانون بسبب فشلي

165
00:14:47,854 --> 00:14:49,521
بالتأكيد

166
00:14:49,556 --> 00:14:51,423
...في اللحظه التى أستطيع

167
00:14:51,458 --> 00:14:53,225
سأخذ عنايتهم على عاتقي

168
00:14:54,761 --> 00:14:57,162
ويليام) .. إنني .. لا أفهم)

169
00:15:01,101 --> 00:15:03,035
يجب أن أترككِ

170
00:15:03,069 --> 00:15:05,637
تتركنا ؟؟ لماذا ؟؟

171
00:15:07,640 --> 00:15:10,476
خيبه أملي

172
00:15:10,510 --> 00:15:12,878
لطخت سمعتي

173
00:15:12,946 --> 00:15:14,680
<i>كما قالها أباكِ بكل وضوح </i>

174
00:15:16,850 --> 00:15:19,952
إذا كنت سأبدأ من جديد .. فيجب ان أكون في مكان غير معروف انا فيه

175
00:15:21,755 --> 00:15:23,889
أين ستذهب ؟؟

176
00:15:25,225 --> 00:15:27,126
لدي بعض التطلعات في الغرب

177
00:15:28,661 --> 00:15:30,863
...الغرب ؟؟ (ويليام) .. بالتأكيد هناك شيئاً أخر

178
00:15:30,897 --> 00:15:32,631
(ليس لدي أيه خيارات يا (نابي

179
00:15:33,867 --> 00:15:35,901
ويليام) .. أرجوك) -
ليس لدي  خيارات -

180
00:15:38,071 --> 00:15:41,473
أعذراني -
(أرجوكِ , أمكثي يا سيدة (أدامز-

181
00:15:43,043 --> 00:15:45,310
أعلم بأن زوجكِ لم يكن الوحيد في رأيه هذا عني

182
00:15:55,989 --> 00:15:57,556
هناك الكثير لأفعله

183
00:16:01,928 --> 00:16:03,662
أرجوكم أعذروني

184
00:16:23,516 --> 00:16:27,219
(يا إلهي على هذه المعامله المهينة لك يا سيد (مارشال

185
00:16:27,253 --> 00:16:29,888
<i>ليتم التقليل من شأن مبعوثنا </i>

186
00:16:29,923 --> 00:16:31,690
إنه أسلوب خسيس

187
00:16:31,758 --> 00:16:34,159
ألن يتفهموا الفرنسيون عواقب أفعالهم ؟؟

188
00:16:34,194 --> 00:16:37,396
تليراند) .. وجميعهم رفضوا أن يرونا)

189
00:16:37,430 --> 00:16:39,131
هذا الوغد

190
00:16:39,165 --> 00:16:41,367
وكلائه يعلمون بأنك لا تريد الحرب

191
00:16:41,368 --> 00:16:44,203
بأنك ستدافع عن السلام مهما كلفك هذا

192
00:16:44,237 --> 00:16:46,972
حسناً , خيانتهم هذه جعلت الأمر مستحيل

193
00:16:47,007 --> 00:16:49,475
منطقى جداً .. بأن لا ترسل برقيات

194
00:16:50,944 --> 00:16:53,379
أجل , ولكن لو أنني لن أرسل برقيات

195
00:16:53,413 --> 00:16:55,047
لذا , السيد (جيفرسون) .. و حزبه

196
00:16:55,081 --> 00:16:57,316
سيزعمون بأنني أحجز الإستخبارات

197
00:16:57,350 --> 00:16:59,451
مُحابة للحكومة الفرنسية

198
00:16:59,486 --> 00:17:01,186
وهذا مما سيجعل الأمور مشتعله أكثر

199
00:17:01,221 --> 00:17:02,855
"كلاهما يريد السلام مع "فرنسا

200
00:17:02,889 --> 00:17:05,357
نائب الرئيس سيجد بأننا سنوافق معظم الأمور

201
00:17:05,392 --> 00:17:08,060
لو أنه إقتنع فقط بأنني اعني ما كنت أقوله

202
00:17:10,363 --> 00:17:12,197
حتى الأن .. أنا فشلت في هذه المهمه

203
00:17:13,400 --> 00:17:15,801
في هذه الحاله , ستشاركه في الأمر

204
00:17:15,835 --> 00:17:18,337
...ينبغي أن تطلب مساندته

205
00:17:19,539 --> 00:17:21,907
ستجدة ربما مؤيداً أكثر

206
00:17:23,376 --> 00:17:26,679
(من خلال وكلائه بيّن السيد (تليراند"

207
00:17:26,713 --> 00:17:29,515
لكي نتقدم في المفاوضات

208
00:17:29,582 --> 00:17:33,318
مطلوب اولاً بعض المال

209
00:17:33,353 --> 00:17:35,287
....إلى جيوب الفرنسيين

210
00:17:41,061 --> 00:17:44,229
<i>لجيوب الحكومة الفرنسية و وزرائها </i>

211
00:17:44,264 --> 00:17:49,601
"وهذا الثمن سيكون 250 ألف دولار لنفسي

212
00:17:49,636 --> 00:17:52,137
"نعم يا "عزيزي

213
00:17:52,172 --> 00:17:54,173
السيد (تليراند) يريد هذا

214
00:17:55,108 --> 00:17:57,176
و قرض

215
00:17:57,210 --> 00:17:58,977
من 10 ملايين دولار

216
00:17:59,012 --> 00:18:01,613
لكي نُعبر عن نوايانا الجيدة

217
00:18:03,283 --> 00:18:05,217
لو أن السيد (تليراند) ..طائش

218
00:18:05,251 --> 00:18:09,822
فسيكون من الخطأ أن ننسب اللوم على الحكومة الفرنسية بأكملها

219
00:18:14,394 --> 00:18:16,995
<i>السيد (تليراند) ..هو </i>

220
00:18:17,030 --> 00:18:19,064
الحكومة الفرنسية

221
00:18:19,099 --> 00:18:21,967
...لن يمكنني الصمت على هذه الوقاحة

222
00:18:26,139 --> 00:18:31,501
ماعدا لو كان مبعوثنا له جزء من هذا .. الخطا ؟؟

223
00:18:31,544 --> 00:18:34,880
السيد (مارشال ) لم يُقابله

224
00:18:34,914 --> 00:18:37,750
و أعلم بأنه رجل جيد

225
00:18:40,153 --> 00:18:42,321
لم يعد لدي شئ أستند عليه

226
00:18:42,389 --> 00:18:44,289
بعد ما توقعت بأن مهمتنا الدبلوماسية

227
00:18:44,324 --> 00:18:45,758
بأن تنجح

228
00:18:45,792 --> 00:18:48,260
ولكي نكون آمنين بشكل مناسب

229
00:18:48,294 --> 00:18:50,095
<i>أولشرف هذه الأمة </i>

230
00:18:51,898 --> 00:18:55,034
لذا يجب أن نحّصن أنفسنا خلف جدار من الصلابه

231
00:18:56,336 --> 00:18:59,071
الكونجرس بدأ في الموافقة على طلبي

232
00:18:59,105 --> 00:19:00,606
لكي نزوّد سفننا التجارية بالأسلحة

233
00:19:00,640 --> 00:19:02,207
و لكي نُحصّن الموانئ

234
00:19:02,242 --> 00:19:04,343
و ماذا؟؟

235
00:19:05,478 --> 00:19:09,448
حسناً ..هذا ليس كل شئ .. يا سيدي الرئيس ؟

236
00:19:13,420 --> 00:19:15,320
لا , يجب أن نرفع بأنفسنا

237
00:19:15,355 --> 00:19:18,791
يجب ان نستعد لكي ندافع عن حدودنا بجيش .. بالتأكيد

238
00:19:20,694 --> 00:19:23,028
ولهذا لن أجد أفضل من

239
00:19:23,029 --> 00:19:25,698
(لكي يُساعدنا في هذا أكثر من الجنرال (واشطن

240
00:19:25,765 --> 00:19:27,833
جنرال (واشطن) ؟

241
00:19:27,867 --> 00:19:31,870
فإنه لديه الكثير من الخبرات لكي ينشأ هذا

242
00:19:36,209 --> 00:19:40,479
إنه سيكون القائد بالإسم فقط .. يجب أن تعلم هذا

243
00:19:40,513 --> 00:19:43,182
لا يمكنك ان تتوقع أن يكون في ساحه المعركة في مثل سنه

244
00:19:46,286 --> 00:19:49,254
(إنني لا أعلم شيئاً عن التنظيم يا سيد (جيفرسون

245
00:19:49,289 --> 00:19:51,757
(الجنرال (واشطن) سيراعي رغبه السيد (هاملتون

246
00:19:51,791 --> 00:19:53,392
كما كان يفعل دائماً

247
00:19:53,393 --> 00:19:58,464
النتيجه ستصبح الإستفزاز

248
00:19:58,498 --> 00:20:00,332
هنا .. أم في الخارج

249
00:20:01,568 --> 00:20:08,007
وماذا سيطلب السيد (تليراند) أكثر من الحقد أو الإستفزاز؟؟

250
00:20:08,074 --> 00:20:13,676
الحرب كانت من سياسة هذه الإدارة
منذ البداية

251
00:20:13,713 --> 00:20:17,182
التظاهر بالعكس شئ مخادع جداً

252
00:20:18,418 --> 00:20:22,054
إذا حدثت حرب يا نائب الرئيس

253
00:20:22,088 --> 00:20:23,922
ستكون من الجانب الفرنسي

254
00:20:23,990 --> 00:20:25,824
<i>ليست منا </i>

255
00:20:27,327 --> 00:20:29,028
سيدي الرئيس

256
00:20:35,101 --> 00:20:38,470
نهلل لكل وطني مخلص"

257
00:20:39,439 --> 00:20:40,472
هذه الليله ستعرض

258
00:20:40,507 --> 00:20:41,707
قطعة

259
00:20:41,741 --> 00:20:44,977
...التى نطلق عليها اسم .. مدينتنا

260
00:20:46,913 --> 00:20:50,149
صور مؤلفينا ليسوا أجانب

261
00:20:50,183 --> 00:20:51,817
<i>الحماقات</i>

262
00:20:51,851 --> 00:20:54,253
<i>في هذا الزمن </i>

263
00:20:54,287 --> 00:20:55,821
لماذا كانت أفكارنا

264
00:20:55,855 --> 00:20:58,624
لكي نتجوّل في بلادان العالم

265
00:20:58,658 --> 00:21:00,926
<i>عندما تصبح كل تنقيه </i>

266
00:21:00,960 --> 00:21:03,829
"موجوده هنا في المنزل ؟؟

267
00:21:05,899 --> 00:21:08,801
ثلات تحيّات لرئيسنا

268
00:21:08,835 --> 00:21:10,969
(ربما هو مثل (سامسن

269
00:21:10,970 --> 00:21:13,105
<i>يذبح الألاف من الفرنسيين</i>

270
00:21:13,139 --> 00:21:15,407
(بمساعدة (جيفرسون

271
00:22:07,427 --> 00:22:10,295
كل سكان "فيلادلفيا " معك الأن

272
00:22:10,363 --> 00:22:13,198
كل الأمريكان .. أعتقد

273
00:22:15,135 --> 00:22:17,302
إنهم لا يغنون لي

274
00:22:17,337 --> 00:22:21,971
أكثر مما يفعلونه في إنتهاك حرمه الفرنسيين يا دكتور

275
00:22:24,778 --> 00:22:27,713
لا , لا . إنهم سينقلبون ضدي في لحظة

276
00:22:27,714 --> 00:22:29,581
ليس لدي شك في هذا

277
00:22:29,616 --> 00:22:31,717
الغوغاء لن تصبح أقل صياحاً لإنهم معك

278
00:23:42,022 --> 00:23:43,822
الرئيس قد منح سُلطه "

279
00:23:43,857 --> 00:23:45,858
لأن يُشار على أيه عدو أجنبي

280
00:23:45,892 --> 00:23:48,761
...عن أي مواطن أو مواد تستخدم من العدو

281
00:23:50,663 --> 00:23:53,098
يقيم في الولايات المتحدة

282
00:23:53,133 --> 00:23:54,667
يأخذ في الإعتبار بأنه خطير

283
00:23:54,701 --> 00:23:56,502
<i>ويعمل تنظيم</i>

284
00:23:56,536 --> 00:23:58,070
من أجل إداركهم

285
00:23:58,104 --> 00:24:00,673
"إما بالتقييد أو بالإزاله

286
00:24:06,579 --> 00:24:08,547
كلاً من البيت الأبيض و مجلس الشيوخ يعتقدون

287
00:24:08,581 --> 00:24:10,649
من أجل سلام الدولة يا سيدي

288
00:24:10,650 --> 00:24:12,184
هناك أكثر من 25 ألف فرنسي

289
00:24:12,218 --> 00:24:14,153
...في "فيلادلفيا" بمفردها يا سيدي الرئيس

290
00:24:14,154 --> 00:24:16,989
<i>يتخوّفون من عصيان العبيد في الكاريبي </i>

291
00:24:17,057 --> 00:24:19,391
"يجب ان نتفرض بأن عواطفهم مع "فرنسا

292
00:24:19,426 --> 00:24:21,293
"أكثر من "أمريكا

293
00:24:21,327 --> 00:24:22,895
إذا جائت الحرب , فلا يمكننا المجازفه

294
00:24:22,929 --> 00:24:25,798
لكي نُخفي جواسيس محتملين في وسطنا

295
00:24:30,770 --> 00:24:32,571
ستصبح جريمه من أعلن او نطق "

296
00:24:32,605 --> 00:24:35,941
كتابات ضد حكومة الولايات المتحدة

297
00:24:35,975 --> 00:24:37,543
إذا كان بقصد أو بتشويهه سمعه

298
00:24:37,577 --> 00:24:41,080
"أو لجلب الحقد أو لتلطيخ سمعتها

299
00:24:44,050 --> 00:24:46,719
هل غالبية الكونجرس وافقوا على هذا الرأي ؟؟

300
00:24:46,753 --> 00:24:48,687
نعم يا سيدي

301
00:24:48,722 --> 00:24:52,958
بعض الكتابات الحاقدة تولد الكراهية ضد إدارتنا

302
00:24:52,992 --> 00:24:54,793
<i>وربما يؤدي إلى عصيان مُسلّح </i>

303
00:24:54,828 --> 00:24:59,863
هذه الأمور ضروريه جداً لكي نستأصل أعدائنا
في الداخل والخارج

304
00:25:04,704 --> 00:25:06,638
ولكن ألا يقلقنا يا سادة

305
00:25:06,673 --> 00:25:08,640
بأن عمل هذه الأشياء

306
00:25:08,675 --> 00:25:13,245
بأنه سيشجع المنشقين ؟؟

307
00:25:13,279 --> 00:25:16,515
الناس هنا يتحدثون عن الحرب , سيدي

308
00:25:16,549 --> 00:25:18,317
ويجب ان نرد عليهم

309
00:25:19,886 --> 00:25:23,122
لا توجد امه محترمة ينبغي لها أن تفتعل

310
00:25:23,156 --> 00:25:26,225
الغضب والإهانه

311
00:25:26,226 --> 00:25:30,829
بالتي فعلها الفرنسيين ضدنا ويجب ان تشير لهم بهذا سيدي

312
00:25:30,864 --> 00:25:35,567
إنني على علم بالإهانة
(من الفرنسيين يا سيد (ولكوت

313
00:25:39,205 --> 00:25:41,240
..يجب .. يجب ان نستعد للحرب

314
00:25:43,176 --> 00:25:45,577
ولكني مقيد بالواجب من ناحيه السلام

315
00:25:48,281 --> 00:25:50,849
(في عهد السيد (أدامز"

316
00:25:50,917 --> 00:25:56,722
وحتى الأن لازال ملئ بالمشاعر الحقودة

317
00:25:56,756 --> 00:25:59,558
على الرغم من أنه الرئيس , لم يفتح فمه أبداً

318
00:25:59,592 --> 00:26:01,527
بدون ان يتوعد أو يوبّخ

319
00:26:01,561 --> 00:26:04,863
<i>إنه متحذلق مثير للإشمئزاز</i>

320
00:26:04,931 --> 00:26:06,498
<i>منافق كبير </i>

321
00:26:06,533 --> 00:26:10,602
<i>واحداً من أكثر الأغبياء فضاحه في القارة كلها </i>

322
00:26:10,637 --> 00:26:12,571
إنه بشع

323
00:26:12,605 --> 00:26:14,573
شخصية خنثويه

324
00:26:14,607 --> 00:26:17,176
...والذي ليس لديه أيه قوه او الحزم الكافي لرجل

325
00:26:17,210 --> 00:26:20,879
"أو لطافه أو حساسية النساء

326
00:26:24,284 --> 00:26:27,553
..إنه امر تافه بالنسبه لرئيس الولايات المتحدة

327
00:26:29,289 --> 00:26:31,290
لأخد أيه تلميحات

328
00:26:31,291 --> 00:26:32,624
في بلد أخرى

329
00:26:32,625 --> 00:26:35,561
<i>مثل هذه البذاءة يتم التكتم عليها لفترات كبيرة </i>

330
00:26:35,595 --> 00:26:40,499
السيد (هاميلتون) لديه نفس الألم لكي يضمن بأن الأوراق الفيدرالية

331
00:26:40,533 --> 00:26:42,134
مليئه بهجوم بذيء

332
00:26:42,168 --> 00:26:44,336
على (توماس جيفرسون) .. وحزبه

333
00:26:44,371 --> 00:26:51,143
فكر في كل الأكاذيب الضاله التى كُتبت عليك
ومازالت تكتب عليك

334
00:26:51,144 --> 00:26:53,912
ربما انت صبور بما فيه الكفاية

335
00:26:53,947 --> 00:26:55,414
ولكنني لستُ كذلك

336
00:27:00,086 --> 00:27:01,854
"...لابد أن يُطالب الناس

337
00:27:01,888 --> 00:27:05,090
<i>...الإستقالة الحتمية من العجوز </i>

338
00:27:05,125 --> 00:27:08,460
عديم الأسنان ,الأصلع ,الأعمى

339
00:27:08,528 --> 00:27:11,463
"الأعرج, الضعيف . السيد أدامز

340
00:27:16,936 --> 00:27:18,804
أنا لستُ أعرجاً

341
00:27:20,407 --> 00:27:23,042
لا أجد أيه تسلية في هذا

342
00:27:24,577 --> 00:27:27,513
<i>لتضييع الورق والحبر عليه - 
لتضيع الوقت لقرائتة - </i>

343
00:27:27,547 --> 00:27:29,181
أبيجيل) ,ضعيه جانباً)

344
00:27:31,885 --> 00:27:33,886
(إنهم لم يقولوا شيئاً كهذا على (واشطن

345
00:27:35,321 --> 00:27:37,756
إنهم لن يقولوا على (جورج واشطن) بأنه خنثى

346
00:27:37,791 --> 00:27:40,426
إنهم يقولون عليه بأنه عديم الأسنان

347
00:27:44,564 --> 00:27:46,165
بواسطه هذه الأشياء بعضاً من حزبك

348
00:27:46,232 --> 00:27:47,866
يريد أن يخرس المعارضة

349
00:27:50,670 --> 00:27:53,706
أؤكد لك بأنهم سيعطوها هيكلاً واضحاً ..

350
00:27:53,740 --> 00:27:57,343
(حسناً.. انا حزبي واحد يا (توماس

351
00:27:57,377 --> 00:27:58,944
كما تعلم جيداً

352
00:27:58,978 --> 00:28:03,382
لماذا إذن تُسّود سمعتك

353
00:28:03,416 --> 00:28:06,051
بالإعتداء على الحريات .. التى حاربناها معاً ؟؟

354
00:28:11,057 --> 00:28:12,725
<i>هل تنوي بأن تطرد</i>

355
00:28:12,759 --> 00:28:15,427
بالمجتمع الفرنسي بأكملة من الولايات المتحدة

356
00:28:17,430 --> 00:28:22,101
ضد أيه شخص يعارض هذه الفكره ؟؟

357
00:28:22,135 --> 00:28:25,170
حسناً .. إذا كانت هذه الفكره

358
00:28:25,205 --> 00:28:27,639
تهدد بإنقسام في أمتنا في الوقت

359
00:28:27,674 --> 00:28:30,442
الذي ينبغي فيه أن نقف مُتحدّين إذن نعم سأفعل هذا

360
00:28:34,714 --> 00:28:37,916
(إنني مهتم بأمان هذه الأمه يا (توماس

361
00:28:39,719 --> 00:28:41,954
الأن إذا كانت قياسات هذه الحرب ستعمل على حمايتنا

362
00:28:41,988 --> 00:28:45,157
<i>من العصيان المسلّح أو الدمار - 
ليس هناك حرب - </i>

363
00:28:47,027 --> 00:28:50,529
...وهذه هي مبادئ خلف هذه القياسات

364
00:28:50,563 --> 00:28:52,531
منع الحرب

365
00:28:52,565 --> 00:28:55,234
لا يمكنك ان تحمي الأمة

366
00:28:55,235 --> 00:28:58,270
بمهاجمة حقوق كل رجل يتحدث بحريه وبدون خوف

367
00:29:01,741 --> 00:29:04,576
إنك تتخطى على الدستور

368
00:29:10,950 --> 00:29:15,054
...الولايات ليس لها بديل .. ستحارب هذه القياسات

369
00:29:15,121 --> 00:29:17,990
مما سيجعله إعتداءً على حريه هؤلاء الناس

370
00:29:21,861 --> 00:29:24,930
أجل , ولكن ممثلي هؤلاء الناس يطلبون هذه الأفعال

371
00:29:27,467 --> 00:29:30,969
هل تراني أصم لكي لا أسمع لصوت هؤلاء الناس

372
00:29:41,648 --> 00:29:43,482
(أنت رئيس مجلس الشيوخ يا (توماس

373
00:29:45,051 --> 00:29:47,886
...بالتأكيد ستحترم رغبات الأغلبيه

374
00:29:47,921 --> 00:29:50,356
كما فعلت أنا

375
00:29:54,527 --> 00:29:57,730
لا يمكنني ان أترأس مجموعه من السحرة

376
00:30:00,600 --> 00:30:02,568
(يجب ان أذهب إلى (مونتايسلو

377
00:30:02,602 --> 00:30:05,004
هذه هي نفوذك

378
00:30:17,951 --> 00:30:19,685
إنني انوي ان أتكم في الحوادث

379
00:30:19,719 --> 00:30:21,553
لا ان تتحكم هي بي

380
00:30:32,399 --> 00:30:34,500
(وقع معهم يا (جون

381
00:30:34,567 --> 00:30:36,902
لأول مرة في حياتك .. الناس بصفك الأن

382
00:31:39,833 --> 00:31:41,967
(إلى النوم يا (جون

383
00:31:44,471 --> 00:31:46,672
(أنت تتفهم يا سيد (هاميلتون

384
00:31:46,706 --> 00:31:49,775
بأنني الرئيس , فلدي السلطة

385
00:31:49,809 --> 00:31:51,777
أن أصل إلى قرار حول الضباط صغار السن

386
00:31:55,315 --> 00:31:58,183
بدون تفكير يا سيدي

387
00:31:58,218 --> 00:32:00,886
....(ولكن الجنرال (واشطن

388
00:32:00,920 --> 00:32:03,088
سيقبل بهذه المهمة

389
00:32:03,089 --> 00:32:06,658
بشرط بأن أكون انا القائد الثاني

390
00:32:08,862 --> 00:32:10,929
<i>من الطبيعي , بأن ترفض </i>

391
00:32:10,964 --> 00:32:13,098
الموافقة على الترتيبات

392
00:32:18,271 --> 00:32:20,639
بالتأكيد لا يا سيد (هاميلتون) ..بالتأكيد لا

393
00:32:22,976 --> 00:32:26,078
إنه مخالف للقواعد

394
00:32:26,112 --> 00:32:28,547
.... ولكن

395
00:32:28,581 --> 00:32:31,350
ولكنني ألغي أمنياته

396
00:32:31,384 --> 00:32:34,186
لو سمحت لي يا سيدي

397
00:32:35,789 --> 00:32:39,058
السرية ستكون منقسمة إلى فصيلتان

398
00:32:39,092 --> 00:32:40,793
<i>الفصيلة منقسمه إلى قسمان </i>

399
00:32:40,827 --> 00:32:42,327
<i>القسم منقسم على فرقتان </i>

400
00:32:42,362 --> 00:32:45,998
...الفرقة تحتوي من 3 إلى 4 من الـ

401
00:32:46,032 --> 00:32:47,633
(ربما لاحقاً يا سيد (هاميلتون

402
00:32:47,634 --> 00:32:49,968
<i> (إننا ننتقل إلى (بيسفيلد</i>

403
00:32:50,036 --> 00:32:53,238
لكي نتجنب الحمى الصفراء قبل أن تهاجمنا

404
00:32:53,273 --> 00:32:55,107
ربما عليك أن تغادر المدينة يا سيدي

405
00:32:55,141 --> 00:32:58,344
:من أجل الجنرال (واشطن) .. أفترح بالأتي

406
00:32:59,746 --> 00:33:02,614
معطف أزرق بدون تلابيب

407
00:33:02,649 --> 00:33:05,451
أزرار صفراء , سبيكتين من معدن نفيس مزخرفه

408
00:33:05,485 --> 00:33:07,820
كلاهما بهم 3 نجوم

409
00:33:08,922 --> 00:33:11,390
<i>ياقات بأزار </i>

410
00:33:11,424 --> 00:33:14,360
وجيوب مرفرفة .. مُطرّزة

411
00:33:14,394 --> 00:33:15,894
وكذلك العروة

412
00:33:15,929 --> 00:33:17,930
أجل , ولكن الأهم بالتأكيد

413
00:33:17,964 --> 00:33:21,767
<i>(هو عن كيفيه إستخدام الجيش يا سيد (هاميلتون</i>

414
00:33:21,801 --> 00:33:23,435
أليس كذلك ؟

415
00:33:25,205 --> 00:33:27,506
لأيه نهايه .. تراها

416
00:33:28,942 --> 00:33:30,843
....وجودها سيصبح

417
00:33:30,877 --> 00:33:32,311
مُهيّج

418
00:33:32,345 --> 00:33:34,346
مهما كان لون الأزياء

419
00:33:36,916 --> 00:33:39,818
إذا أصبحنا مجبرين على الإعتماد على ميليشات غير أكفاء

420
00:33:39,886 --> 00:33:41,887
لدفاعاتنا

421
00:33:41,921 --> 00:33:44,223
ربما علينا تعلم الفرنسية الأن

422
00:33:44,257 --> 00:33:46,291
<i>سيدي الرئيس </i>

423
00:33:46,326 --> 00:33:48,994
جيش وطني يقيد البلد الأن

424
00:33:49,029 --> 00:33:51,296
كما تفعل البنوك الوطنية

425
00:33:53,633 --> 00:33:56,602
..الأن , التدريب اليدوي

426
00:33:56,636 --> 00:33:58,203
أساسي

427
00:33:58,204 --> 00:34:00,706
لديّ هنا توضيح

428
00:34:00,707 --> 00:34:02,941
"لأمر "يمين الرأس

429
00:34:04,010 --> 00:34:08,347
كلمه "اليمين ", تجعل الجندي يلف برأسه إلى اليمين بسرعة

430
00:34:08,381 --> 00:34:10,182
<i>ولكن ليس بعنف </i>

431
00:34:10,216 --> 00:34:13,886
يجعل عينه اليُسرى في محاذاه أزرار صدريته

432
00:34:13,953 --> 00:34:17,623
و عينه اليمنى تنظر إلى صدور الجنود على يمينة

433
00:34:43,917 --> 00:34:45,918
هل (جون كوينسي) متأكد من هذا ؟؟

434
00:34:45,952 --> 00:34:47,720
بأن الفرنسيين يريدون السلام ؟؟

435
00:34:47,754 --> 00:34:49,888
تليراند) .. أوضح هذا عن طريق سفارتنا الهولندية)

436
00:34:49,923 --> 00:34:53,492
<i>"بأن مبعوث أخر سيستقبل بكل إحترام "</i>

437
00:34:53,526 --> 00:34:56,495
الموقف في "فرنسا" قد تغيّر

438
00:34:56,529 --> 00:34:58,530
الجنرال (بونابرت) .. قد أعلنها بنفسه

439
00:34:58,598 --> 00:35:01,100
كحاكم مستقل وأعلن الثورة

440
00:35:03,503 --> 00:35:06,605
من نظام ملكي . لنظام ملكي أخر

441
00:35:08,608 --> 00:35:12,542
(هذا سيكون كثيراً على صديقنا (تليراند

442
00:35:12,679 --> 00:35:15,381
"بونابرت) سيحضى بوقت قليل في "أمريكا)

443
00:35:15,415 --> 00:35:19,284
"لابد وأن يثبت قوته في "فرنسا
يلاحق "إنجلترا " بالحرب

444
00:35:20,954 --> 00:35:25,454
هذه هي الأخبار التى كنت أنتظرها

445
00:35:26,559 --> 00:35:28,694
جاءت لي .. بواسطة إبني

446
00:35:28,728 --> 00:35:31,630
من إبني .. حسناً فعل

447
00:35:31,698 --> 00:35:33,732
<i>أحسنت صنعاً </i>

448
00:35:33,767 --> 00:35:36,701
دع السيد (جيفرسون) يدعوك بانك مثير للحرب الأن

449
00:35:47,947 --> 00:35:50,549
ألديكِ ايه اخبار عن الكولونيل (سميث) ؟؟

450
00:35:51,618 --> 00:35:53,452
لا, ليس مؤخراً

451
00:35:59,159 --> 00:36:01,727
...نابي ).. ليس من صالح الأولاد) -

452
00:36:01,761 --> 00:36:03,762
ليصبحوا بدون أباهم لوقت طويل

453
00:36:03,797 --> 00:36:06,398
..إنني متكيّفه على غياب زوجي

454
00:36:08,234 --> 00:36:10,369
كما كنتِ أنتِ سابقاً

455
00:36:12,572 --> 00:36:17,140
نابي) ..لايوجد شئ أستطيع فعله لكي أغير ما مضى)

456
00:36:18,545 --> 00:36:20,713
...ربما عليّ فعل شئ صحيح تجاه

457
00:36:20,747 --> 00:36:22,581
إنه سيعود في أقرب وقت ممكن يا أمي

458
00:36:23,983 --> 00:36:26,685
ليس لديّ أيه سبب لكي أشك في وعده لي

459
00:36:26,720 --> 00:36:29,788
أو من عواطفه التى يشعر بها تجاهي .. و تجاه أولاده

460
00:36:30,990 --> 00:36:32,624
ففي النهاية أنا المُدبرة

461
00:36:33,860 --> 00:36:36,028
<i>لا يجب ان تقلقي - 
ولكنني قلقه - </i>

462
00:36:39,766 --> 00:36:41,734
كيف يمكنني ألا أكون كذلك ؟

463
00:36:47,841 --> 00:36:50,242
"في نهايه الضيف سنعود إلى "فيلادلفيا

464
00:36:51,878 --> 00:36:54,480
ربما انتِ والأطفال يمكنكم العودة معنا

465
00:36:56,049 --> 00:36:57,649
نحن بخير هنا

466
00:37:04,958 --> 00:37:10,660
إننا سنذهب إلى العاصمة الجديدة بعد عدة شهور ..ربما حينها ؟؟

467
00:37:12,065 --> 00:37:15,465
من أجل إبنه الرئيس التى تعيش في مدينة (واشطن) بدون زوجها ؟؟

468
00:37:16,870 --> 00:37:19,405
لن أفعل هذا أبداً ..

469
00:37:19,439 --> 00:37:21,306
ليس لأبي

470
00:37:23,910 --> 00:37:25,844
من الأفضل أن نظل كما نحن

471
00:38:02,582 --> 00:38:04,283
"الأعمال العدوانيه الحاليه في "أوروبا

472
00:38:04,284 --> 00:38:06,985
تتطلب رد أمريكي حازم يا سيدي

473
00:38:08,054 --> 00:38:11,156
"عندما نزيل الحمى الصفراء من "فيلادلفيا

474
00:38:11,191 --> 00:38:12,991
وتسترد الحكومة عملها

475
00:38:13,026 --> 00:38:16,462
<i>سأترك (ترينتون) .. وسأعود إلى العاصمة </i>

476
00:38:16,529 --> 00:38:20,099
(إنني انوى إلى عمل رد يا سيد (هاميلتون

477
00:38:20,133 --> 00:38:22,034
تأكد من هذا

478
00:38:22,068 --> 00:38:26,238
إذا حازت "بريطانيا" على النصر الذي أتوقعه

479
00:38:26,272 --> 00:38:30,309
"لذا فالبوربون سيستعيدوا السلطة في "فرنسا

480
00:38:30,377 --> 00:38:33,345
<i>فأيه تعاملات مع الحكومة الحاليه الغير شرعية هناك </i>

481
00:38:33,380 --> 00:38:36,515
<i>....سيُساهم في عمل عودة </i>

482
00:38:36,549 --> 00:38:40,550
"الحرب ضد "بريطانيا
نحن في غنى عنها

483
00:38:40,620 --> 00:38:42,654
...ماذا لو أن الفرنسيين

484
00:38:42,655 --> 00:38:46,558
ليسوا البريطانين حققوا النصر يا سيد (هاميلتون) ؟؟

485
00:38:46,593 --> 00:38:48,494
(هذا المتظاهر (بونابرت

486
00:38:48,495 --> 00:38:51,163
" .. حقق إنتصار في معظم انحاء "أوروبا

487
00:38:51,197 --> 00:38:52,965
إنها لحظه مؤسفة

488
00:38:52,999 --> 00:38:56,463
يجب ان نستعد لكي نستولي على منطقة إستراتيجيه , قيّمه

489
00:38:56,503 --> 00:38:58,671
<i>قبل أن تضع "فرنسا " يديها عليها </i>

490
00:39:04,178 --> 00:39:07,212
تريد ان تستولي على

491
00:39:07,247 --> 00:39:10,249
<i>"فلوريدا" الأسبانيه و "لوريزانا " - 
وليسوا هذه فقط يا سيدي - </i>

492
00:39:10,283 --> 00:39:13,085
إذا تمت مطاردة الإمبراطوريه العظمى

493
00:39:13,119 --> 00:39:18,357
مالذي سيحبط مخططهم أكثر من إرسال الجيش إلى جنوب "أمريكا" من "أسبانيا " ؟؟

494
00:39:18,391 --> 00:39:22,461
"إنها القناة الوحيده التى يمكن لأغنياء "المكسيك" و"بيرو" بأن ينظموا إلى "فرنسا

495
00:39:22,495 --> 00:39:25,631
دعنا لا ننسى يا سيدي بأن هؤلاء

496
00:39:25,665 --> 00:39:28,300
يفضلون إنفصالنا من إكمال وحدتنا

497
00:39:30,036 --> 00:39:34,540
لو أنهم أقدموا على عمل تهديدات  على حدث ما

498
00:39:34,607 --> 00:39:36,141
من إنتصار فرنسي

499
00:39:36,176 --> 00:39:38,077
يجب ان نستعد بأن نُعيد الخونة

500
00:39:38,111 --> 00:39:40,646
<i>إلى قومهم .. بالقوة إذا تطلب الأمر </i>

501
00:39:44,584 --> 00:39:46,919
لم يحدث أبداً في حياتي

502
00:39:46,953 --> 00:39:49,788
بأن أسمع كلاماً أكثر حماقه من رجل واحد

503
00:39:51,291 --> 00:39:53,258
سيدي ؟؟

504
00:39:53,293 --> 00:39:55,661
(أفعالك يا سيد (هاميلتون

505
00:40:00,934 --> 00:40:03,602
<i>وهو إنحلال هذه الأمه </i>

506
00:40:05,105 --> 00:40:08,273
أيجب ان أخبرك بأنني لديّ السلطة

507
00:40:08,308 --> 00:40:09,875
من الإستخبارات التى تؤكد

508
00:40:09,909 --> 00:40:14,680
!!بأننا سنجد الجيش الفرنسي في هذه الشواطئ كما لو اننا على القمر

509
00:40:15,815 --> 00:40:19,251
<i>(أنت تحلم عن إمبراطوريه يا سيد (هاميلتون</i>

510
00:40:20,653 --> 00:40:23,155
هل تشكك في إخلاصي ؟؟ -
(لا . يا سيد (هاميلتون-

511
00:40:23,189 --> 00:40:25,357
<i>إنني أشكك في سلامه عقلك </i>

512
00:40:27,127 --> 00:40:30,696
إما أنك أصبحت شخصاً مجنوناً .. او أنني كذلك

513
00:40:30,764 --> 00:40:32,931
يوماً سعيداً ..سيدي

514
00:40:34,601 --> 00:40:37,002
أنت تتذكر جيداً يا سيدي

515
00:40:37,037 --> 00:40:38,771
<i>...كيف أصبحت رئيساً </i>

516
00:40:39,739 --> 00:40:42,374
بثلاثة أصوات

517
00:40:43,443 --> 00:40:45,177
يوماً سعيداً يا جنرال

518
00:40:53,319 --> 00:40:54,853
لماذا لم تقم بإستشارتنا

519
00:40:54,888 --> 00:40:57,222
قبل أن تطلب من الكونجرس بأن يَحِل الجيش ؟؟

520
00:40:58,591 --> 00:41:01,060
حسناً لم تكن نصيحتكم مطلوبة يا سادة

521
00:41:02,295 --> 00:41:03,696
إنني لن أنوي الدخول في العاصمة الجديدة

522
00:41:03,730 --> 00:41:05,831
بقوة غاشمة تتبعني

523
00:41:05,865 --> 00:41:07,700
لم تكن تجرؤ على هذا

524
00:41:07,734 --> 00:41:10,869
لو كان الجنرال (واشطن) بقى على قيد الحياة

525
00:41:10,904 --> 00:41:13,639
الجنرال (واشطن) كان القائد الصحيح لهذا الجيش

526
00:41:13,673 --> 00:41:15,307
لذا أظن بأنكم موافقين

527
00:41:15,342 --> 00:41:17,443
على  أنه .. لا يُعوّض

528
00:41:20,180 --> 00:41:23,382
لماذا بالله عليك .. تحِل الجيش في الحين أننا نستعد للحرب ؟؟

529
00:41:23,416 --> 00:41:26,652
لماذا بالله عليك نريد الجيش .. في الحين اننا نستعد للسلام ؟؟

530
00:41:26,686 --> 00:41:29,154
...يجب أن تتراجع عن تجديد مطلب السلام الحمقاء هذه

531
00:41:29,155 --> 00:41:31,657
ربما تظن بأنها حمقاء يا سيد (بيكرنج) ولكنني لا اعتقد هذا

532
00:41:31,658 --> 00:41:34,426
....أيجب على هذه الأزمة الحالية بأن تستمر قبل شهور قليله من

533
00:41:35,895 --> 00:41:39,064
حزبنا من الممكن أن يؤكد على هذه الحصيلة

534
00:41:39,099 --> 00:41:40,933
في الإنتخابات القادمة

535
00:41:42,902 --> 00:41:44,903
إعادة إنتخابك ستكون حادثة في الحال

536
00:41:44,938 --> 00:41:47,906
لا تحدثني عن السياسة يا رجل

537
00:41:47,941 --> 00:41:51,310
الشعب مفعم بالحيويه يا سيدي

538
00:41:51,344 --> 00:41:53,512
إزاله التهديد الفرنسي وهم على وشك بأن يتخلون عنا

539
00:41:53,513 --> 00:41:57,149
(الحكومة القائمه على الخوف .. ليست حكومة على الإطلاق يا سيد (ماكنري

540
00:41:58,418 --> 00:42:00,986
...تصلبّك في الرأي -
تصلبّي في الرأي ؟؟ -

541
00:42:01,021 --> 00:42:03,288
عنادك سيفسد كل شئ

542
00:42:03,323 --> 00:42:04,923
ستقوم بتسليم من حزبنا

543
00:42:04,958 --> 00:42:08,093
"إلى حزب السيد (جيفرسون) ..وهو "الحزب الجمهوري

544
00:42:09,629 --> 00:42:12,798
...(وأنتم أيها السادة مجرد تابعين لـ(هاميلتون

545
00:42:14,300 --> 00:42:16,101
(وهو من سيطر على الجنرال (واشطن

546
00:42:16,136 --> 00:42:17,970
وسيحاول السيطرة عليّ . .لو أستطاع

547
00:42:18,004 --> 00:42:20,973
...إنني احتج -
السيد (جيفرسون) ..الذي تحتقرة هذا -

548
00:42:21,007 --> 00:42:23,008
<i>إنه شخص جيد جداً </i>

549
00:42:24,344 --> 00:42:26,979
سأفضل ان أصبح نائب رئيس له

550
00:42:27,013 --> 00:42:31,500
أو وزير سامي .. عن أن أصبح قرصان

551
00:42:31,885 --> 00:42:34,720
للمدعو (هاميلتون) لأيامي لوظيفتي الحالية

552
00:42:38,324 --> 00:42:41,393
إستقالتكم الفورية سيتم الموافقة عليها يا سادة

553
00:42:43,296 --> 00:42:45,230
لا أشعر بأن من واجبي ان أستقيل

554
00:42:49,235 --> 00:42:52,538
ممتاز .. ممتاز

555
00:42:52,572 --> 00:42:54,573
إذن لم تترك ليأن خياراً أخر

556
00:42:54,607 --> 00:42:56,575
لكي أزيحك من المكتب

557
00:43:03,683 --> 00:43:05,417
كلاكما

558
00:43:29,275 --> 00:43:31,677
تشارلز) رجل ضعيف)

559
00:43:31,711 --> 00:43:33,612
وهو لا يُساعد نفسه

560
00:43:33,680 --> 00:43:36,782
لم أكن أريد أن أتركه .. أرجوكِ صدقي هذا -

561
00:43:36,783 --> 00:43:39,985
ولكنه لم يكن المكان المناسب لنا

562
00:43:40,020 --> 00:43:41,687
ليس بعد الأن

563
00:43:45,959 --> 00:43:48,460
(لقد قمتِ بعمل الأمر الصحيح من أجل اولادك يا (سالي

564
00:43:48,461 --> 00:43:50,429
لا عار في هذا

565
00:43:50,463 --> 00:43:52,431
...عندما يشرب .. فإنه

566
00:43:52,465 --> 00:43:54,967
ينسى نفسه .. يعمل أشياء

567
00:43:57,904 --> 00:44:00,105
الأموال تقلقه

568
00:44:03,076 --> 00:44:06,812
الأموال ؟؟ -
... (نعم , الأموال التى يعطيها له (جون كوينسي-

569
00:44:06,813 --> 00:44:09,148
 2000دولار

570
00:44:11,418 --> 00:44:13,085
(التى كان سيستثمرهم (تشارلز

571
00:44:13,119 --> 00:44:15,721
لقد ذهبت

572
00:44:15,755 --> 00:44:17,356
<i>إلى أخر سنت </i>

573
00:44:22,929 --> 00:44:25,564
لقد تم غشه . عن طريق المضاربين

574
00:44:28,401 --> 00:44:30,235
هل (جون كوينسي) يعلم هذا ؟

575
00:44:31,538 --> 00:44:32,971
لا

576
00:44:33,039 --> 00:44:34,873
لا يستطيع أن يقول له هذا

577
00:44:34,908 --> 00:44:38,210
<i>..لقد حاول .. حاول الكتابه </i>

578
00:44:39,813 --> 00:44:42,114
..لكي يشرح له .. ولكن

579
00:44:44,284 --> 00:44:46,585
ولكنه لم يقوى على فعل هذا

580
00:44:47,754 --> 00:44:49,655
سيكون غاضباً جداً عندما يكتشف

581
00:44:49,689 --> 00:44:51,857
..بأنني جئت هنا .. ولكن

582
00:44:52,959 --> 00:44:55,461
لا أعلم ما الذي أستطيع فعله

583
00:45:37,337 --> 00:45:39,238
أستميحك عذراً يا سيدي

584
00:45:39,272 --> 00:45:43,475
(بأن توجهني إلى منزل (تشارلز أدامز

585
00:46:38,398 --> 00:46:40,032
(أبسيلم)

586
00:46:44,404 --> 00:46:45,971
(إبن الملك (دايفيد

587
00:46:46,006 --> 00:46:48,307
على الأقل عمل مغامرة

588
00:46:49,843 --> 00:46:52,578
!ومات بشرف في معركة

589
00:46:53,546 --> 00:46:56,081
...ولكن إبني

590
00:46:56,116 --> 00:46:58,751
إبني .. مجرد شخص فاسد

591
00:46:58,785 --> 00:47:01,220
حثاله

592
00:47:01,254 --> 00:47:03,489
إستمر يا أبي . في ثورة الغضب

593
00:47:10,997 --> 00:47:12,564
....أمك

594
00:47:12,599 --> 00:47:14,767
غاضبه جداً .. ومليئه بالأسى

595
00:47:17,070 --> 00:47:19,571
...لكي ترى أقصى طوحاتها

596
00:47:22,108 --> 00:47:25,411
!!أصبحت إلى سكير تعس

597
00:47:27,514 --> 00:47:29,581
والأسوء .. غشاش

598
00:47:29,616 --> 00:47:31,917
هذه هي يا أبي .. إلعني

599
00:47:31,951 --> 00:47:34,053
لقد جعلت حياتي كلها لعنه

600
00:47:42,262 --> 00:47:44,530
.إنني اتبرأ منك

601
00:47:49,369 --> 00:47:52,571
أبي .. الرحمة .. أبي

602
00:48:53,066 --> 00:48:54,967
...لقد كان ولد عار

603
00:48:57,070 --> 00:48:59,138
ولكنني لا أستطيع هجرة

604
00:49:02,976 --> 00:49:05,477
زوجته واطفاله .. يستحقون منا الراعية

605
00:49:06,713 --> 00:49:08,981
يجب ان نعمل كل شئ من أجل إسعادهم

606
00:49:15,488 --> 00:49:17,656
"إنهم سيمكثون هنا في "فيلادلفيا

607
00:49:17,724 --> 00:49:19,324
حتى نغادر إلى العاصمة الجديدة

608
00:49:20,827 --> 00:49:22,895
وحينها سأقوم ببعض الترتيبات لكي انقلهم

609
00:49:22,929 --> 00:49:25,597
إلى (بيسفيلد) حين رحيلنا

610
00:49:30,870 --> 00:49:34,006
لا يمكنني التساؤل في أيه جزء نحن نلعب في هذا كله

611
00:49:34,007 --> 00:49:37,009
(لقد كان لديه كل المزايا يا (أبيجيل

612
00:49:37,077 --> 00:49:39,011
أكثر من الأخرين

613
00:49:43,083 --> 00:49:45,517
لا توجد فائدة من المضاربه

614
00:49:45,518 --> 00:49:47,853
<i> (في كل ماحدث يا (أبيجيل</i>

615
00:49:49,122 --> 00:49:50,823
...و

616
00:49:50,857 --> 00:49:52,458
<i>ولن أجد الخطأ</i>

617
00:49:52,492 --> 00:49:55,294
في تصرفي .. لكي أبرر خطئه

618
00:49:59,799 --> 00:50:02,968
هذه العواقب ألحقت العار علينا

619
00:50:09,709 --> 00:50:12,111
لذا يجب ان نتحمل هذا

620
00:50:22,756 --> 00:50:26,892
<i>(هيا .. تحرك يا (بول</i>

621
00:50:57,724 --> 00:50:59,892
ها هو

622
00:51:21,781 --> 00:51:23,248
سيدي الرئيس

623
00:51:23,283 --> 00:51:25,384
شكراً لك

624
00:51:30,256 --> 00:51:32,458
<i>(سيدة (أدامز</i>

625
00:51:35,195 --> 00:51:37,629
الزنوج سيحملون حقائبكم

626
00:51:37,697 --> 00:51:40,799
هيا يا فتى .. إحملهم إلى الأعلى

627
00:51:40,867 --> 00:51:42,735
<i>!أنت .. وأنت </i>

628
00:51:42,769 --> 00:51:44,536
<i>هيا .. إحملوها </i>

629
00:51:45,905 --> 00:51:49,742
سيدي الرئيس
(سيدة (أدامز

630
00:52:39,325 --> 00:52:41,694
(النيران تساعد على جفاف الضمادات بسرعه يا سيدة (أدامز

631
00:53:10,790 --> 00:53:12,658
ستكون جاهزة قريباً يا سيدي

632
00:53:24,404 --> 00:53:25,838
عبيد للفيدرالين

633
00:53:25,872 --> 00:53:28,007
يبنون لأمتنا .. العاصمه

634
00:53:33,413 --> 00:53:36,181
ما الشئ الجيد المتوقع أن يأتي من هذا المكان ؟

635
00:54:06,446 --> 00:54:08,047
هل هذا العجوز يُرحب بنا

636
00:54:08,081 --> 00:54:09,948
أم يُرينا الطريق خارجاً ؟؟

637
00:54:33,473 --> 00:54:35,841
...(خطاباً من السيد (أليكسندر هاميلتون"

638
00:54:37,177 --> 00:54:42,481
بالقلق عن الإدارة العامه .. وشخصيه (جون أدامز) المحترم

639
00:54:42,515 --> 00:54:44,116
"رئيس الولايات المتحدة الأمريكية

640
00:54:44,150 --> 00:54:45,751
رائع .. رائع

641
00:54:50,790 --> 00:54:52,658
...أنانيته المقرفة "

642
00:54:54,060 --> 00:54:57,830
حقده المرير
...مزاجة الذي لا يُسيطر عليه

643
00:54:59,265 --> 00:55:02,501
نواقصه المؤسفه من غروره الغير محدود

644
00:55:02,535 --> 00:55:05,571
وغيرته القادرة على إفساد أيه شئ

645
00:55:06,806 --> 00:55:08,807
فترة رئاسته كانت

646
00:55:08,842 --> 00:55:11,310
كمزيج غير متجانس

647
00:55:11,344 --> 00:55:13,278
من الصواب .. والخطأ

648
00:55:13,313 --> 00:55:15,814
"من الحكمة والظلال

649
00:55:15,849 --> 00:55:17,783
هذه الكراسه ستفعل الكثير من الأذى

650
00:55:17,817 --> 00:55:20,185
<i>لو وقعت تحت أيدي </i>

651
00:55:20,186 --> 00:55:22,688
(الناخبين كما يريد السيد (هاميلتون

652
00:55:22,689 --> 00:55:25,257
<i>فإنها ستحدد مجرى الإنتخابات </i>

653
00:55:25,291 --> 00:55:28,727
أجل , لقد أزلت جيشة هذا .. أليس كذلك ؟

654
00:55:28,762 --> 00:55:33,032
ولذا فهو يتطلع أن يفعل المثل لي .. يا سيدي

655
00:55:39,406 --> 00:55:42,541
ألا يوجد أيه اخبار من "باريس" يا سيد (مارشال) ؟؟

656
00:55:42,575 --> 00:55:44,309
<i>لا توجد </i>

657
00:55:45,478 --> 00:55:47,413
أسف من صميم قلبي يا سيدي

658
00:56:04,831 --> 00:56:07,232
..القدماء

659
00:56:08,401 --> 00:56:11,670
عملوا كتاب عظيم .. للشر العظيم

660
00:56:17,844 --> 00:56:20,179
السيد (هاميلتون) سيجد كتابه هذا

661
00:56:20,213 --> 00:56:23,749
شر عظيم له .. لكي يؤكده

662
00:56:23,783 --> 00:56:25,851
صوت رجل العامه الذي يُفزعه هذا

663
00:56:25,919 --> 00:56:29,154
أو يتظاهر بأنه مُفزع أكثر مني

664
00:56:29,189 --> 00:56:31,790
أنت تستقيل إذن ؟؟

665
00:56:37,564 --> 00:56:40,666
قرارتي خاصه بي لوحدي .. وليس لأي شخص أخر

666
00:56:40,700 --> 00:56:42,501
(وبالتأكيد ليست لـ(هاميلتون

667
00:56:53,513 --> 00:56:57,116
لقد كنت دائماً جاهزاً للوقوف أمام أيه عواقب

668
00:57:07,060 --> 00:57:12,131
...لا أريد أكثر من أن يكتب على ضريحي

669
00:57:13,099 --> 00:57:15,334
... (هنا يرقد (جون ادامز"

670
00:57:15,368 --> 00:57:17,703
الذي أخذ على عاتقه مسئوليه

671
00:57:17,737 --> 00:57:19,505
.."السلام مع "فرنسا

672
00:57:20,507 --> 00:57:22,474
" في العام 1800

673
00:57:50,303 --> 00:57:53,305
لقد صليت للرب بأن يُضفي أفضل بركاته

674
00:57:53,340 --> 00:57:57,609
على هذا المنزل ومن سيُقيم فيه بعد ذلك

675
00:58:03,550 --> 00:58:07,751
رجال شرفاء و حكماء يحكمون تحت هذا السقف

676
00:58:39,219 --> 00:58:41,053
شكراً للرب .. بأنكِ جئتِ

677
00:58:43,056 --> 00:58:44,790
بالتأكيد ..

678
00:58:53,566 --> 00:58:55,167
هل هو مستيقظ ؟؟

679
00:59:05,545 --> 00:59:07,346
<i>...أمي</i>

680
00:59:09,382 --> 00:59:12,017
لقد أصبح طائشاً

681
00:59:35,675 --> 00:59:38,777
(تشارلز)
(تشارلز)

682
00:59:41,581 --> 00:59:43,349
أمي .

683
00:59:44,351 --> 00:59:46,218
أنا هنا

684
00:59:48,221 --> 00:59:49,955
أنا هنا

685
00:59:52,459 --> 00:59:54,493
...هل .. أبي

686
00:59:54,527 --> 00:59:56,462
معكِ ؟؟

687
00:59:59,199 --> 01:00:01,200
لا

688
01:00:03,970 --> 01:00:05,704
الإنتخابات تضغط عليه

689
01:00:05,739 --> 01:00:07,272
الإنتخابات .. نعم

690
01:00:07,340 --> 01:00:09,041
...الـ

691
01:00:10,744 --> 01:00:13,145
!! (تشارلز) ..(تشارلز)

692
01:00:14,414 --> 01:00:15,914
(تشارلز)

693
01:00:15,949 --> 01:00:17,683
إسمعني

694
01:00:17,717 --> 01:00:20,252
لديك زوجه . وأطفال

695
01:00:20,286 --> 01:00:22,788
وهم في امس الحاجة لك

696
01:00:25,191 --> 01:00:28,227
إنني في حاجة ماسه إليك

697
01:00:29,529 --> 01:00:32,297
لذا تعمّق في نفسك

698
01:00:32,332 --> 01:00:34,867
وإتجهه إلى ربك .. ومن ثم توجهه إلينا

699
01:00:36,636 --> 01:00:38,237
هل تسمعني ؟؟

700
01:00:39,506 --> 01:00:41,340
أجل

701
01:00:41,374 --> 01:00:43,242
هل تسمعني ؟؟

702
01:00:49,916 --> 01:00:52,551
عُد إلينا

703
01:00:52,585 --> 01:00:55,821
يجب عليك -
أرجوكِ سامحيني يا أمي -

704
01:00:57,190 --> 01:00:59,591
<i>أرجوكِ ... سامحيني يا أمي</i>

705
01:00:59,659 --> 01:01:02,161
(تشارلز)

706
01:01:08,835 --> 01:01:10,602
<i>إنني هنا </i>

707
01:01:13,907 --> 01:01:17,176
<i>سيدي الرئيس</i>

708
01:01:17,210 --> 01:01:18,877
<i>سيدي الرئيس</i>

709
01:01:20,613 --> 01:01:22,181
أخبار يا سيدي

710
01:01:26,553 --> 01:01:28,554
المعاقده قد وقعّت في الثالت من أكتوبر

711
01:01:28,588 --> 01:01:30,856
(في (مورفنتين

712
01:01:30,890 --> 01:01:33,425
النسخه سيتم التصديق عليها في خلال هذا الشهر

713
01:01:34,661 --> 01:01:36,562
شكراً لله

714
01:01:36,596 --> 01:01:40,666
"بونابرت) .. أعلن بأن الخلافات ما بين "فرنسا " و "الولايات المتحدة)

715
01:01:40,700 --> 01:01:43,135
ليست أكثر من مشاجرة عائلية

716
01:01:47,807 --> 01:01:50,576
لقد برهنت على هذا بالرغم من إنني أشعر بأنها متأخرة جداً

717
01:01:50,610 --> 01:01:52,778
الناخبين قد قاموا بأصواتهم

718
01:01:52,812 --> 01:01:54,713
ولكننا حضينا بالسلام

719
01:01:54,748 --> 01:01:57,316
<i>...لدينا هذا السلام المحترم </i>

720
01:02:00,153 --> 01:02:01,987
بالرغم مما كلفني هذا

721
01:02:05,658 --> 01:02:08,394
سأكون بجانب يا أباكِ

722
01:02:08,428 --> 01:02:10,729
حتى تعلن نتائج الإنتخابات ومن ثم نحن الإثنان

723
01:02:10,764 --> 01:02:12,464
سنعود هنا معاً

724
01:02:12,499 --> 01:02:14,133
إكتبِ لي أي تغيير في حالته

725
01:02:14,167 --> 01:02:15,801
بالتأكيد

726
01:02:19,272 --> 01:02:21,373
ويجب ان تكوني قوية

727
01:02:21,408 --> 01:02:23,342
الأن ... أكثر مما سبق

728
01:02:34,821 --> 01:02:37,456
أتريد أن تقول وداعاً لجدتك .. و تـُلوح لها من العربه ؟؟

729
01:02:37,490 --> 01:02:40,159
سأصلي كل يوم .. لكي يتعافى

730
01:03:07,787 --> 01:03:09,722
أرجوكم أخلوا الغرفه -
أمرك ,سيدي -

731
01:03:09,756 --> 01:03:11,990
هيا بنا -
نعم ..أيها الرئيس  -

732
01:03:12,025 --> 01:03:14,226
<i> نعم سيدي </i>

733
01:03:16,429 --> 01:03:18,464
سيدي الرئيس .. لقد تم حصر الأصوات

734
01:03:18,498 --> 01:03:22,301
لقد حصدت على 65 صوت

735
01:03:25,372 --> 01:03:27,506
(السيد (جيفرسون) .. والسيد (بير

736
01:03:27,540 --> 01:03:29,742
حصدوا كلاهما على 73 صوت

737
01:03:32,379 --> 01:03:34,913
إرتباط ما بين إثنان من الجمهوريين

738
01:03:53,633 --> 01:03:56,035
الأن "إنجلترا الجديدة " قد تحققت

739
01:03:58,872 --> 01:04:00,406
عرض رائع يا سيدي

740
01:04:02,342 --> 01:04:05,177
"هل يجب ان نذهب بالحرب إلى "فرنسا

741
01:04:05,211 --> 01:04:07,212
<i>أهميه بأن الحدث صعب جداً </i>

742
01:04:07,247 --> 01:04:12,918
(لكي أعود إلى المكتب ملئ بالدماء على يداي يا سيد (مارشال
لن يجعل للأمر أيه إنتصار على الإطلاق

743
01:04:13,920 --> 01:04:15,487
إختيار الرئيس

744
01:04:15,522 --> 01:04:17,723
عائد الأن إلى الهيئه البرلمانية

745
01:04:17,757 --> 01:04:22,127
بعض الفيدراليين .. متحمسين
لكي يطيلوا حاله الجمود هذه

746
01:04:22,162 --> 01:04:23,896
إلى أيه نهايه محتملة ؟

747
01:04:25,098 --> 01:04:26,699
ألا يجب ان يُختار خليفتك

748
01:04:26,733 --> 01:04:29,501
قبل الإفتتاح المُجدول

749
01:04:29,569 --> 01:04:31,570
كل الأمجاد ستسقط مع رحيل إدارة الرئيس

750
01:04:31,604 --> 01:04:33,472
إلى مجلس الشيوخ ..طالما هو فيدرالي

751
01:04:33,506 --> 01:04:35,574
<i>فحزبنا مازال هو المُسيطر </i>

752
01:04:35,608 --> 01:04:39,278
مهما كانت النتيجة .. فإنني لن أشغل هذا المكتب

753
01:04:46,152 --> 01:04:50,989
هناك أمر واحد مهم أريد أن اهتم

754
01:04:52,559 --> 01:04:55,394
(إنني إستدعي إبني (جون كوينسي

755
01:04:55,428 --> 01:04:58,330
من منفاه الخارجي

756
01:05:02,202 --> 01:05:04,136
بطريقه رسمية

757
01:05:04,170 --> 01:05:06,271
بالتأكيد سيدي

758
01:05:08,074 --> 01:05:11,243
عائلتنا كانت ممزقة منذ فترة طويله

759
01:06:07,167 --> 01:06:09,001
(لقد مات يا (جون

760
01:06:15,709 --> 01:06:17,743
إبننا مات

761
01:06:27,387 --> 01:06:30,589
هذا البائس التعيس

762
01:06:34,060 --> 01:06:37,029
...فلندع الصمت يحل على قبرة

763
01:06:38,698 --> 01:06:40,099
للأبد

764
01:06:47,874 --> 01:06:51,577
لم يكن له أيه أعداء

765
01:06:55,548 --> 01:06:57,216
..لقد كان

766
01:06:58,585 --> 01:07:00,719
...قرة عيني

767
01:07:02,288 --> 01:07:04,623
وحبيب قلبي

768
01:07:06,993 --> 01:07:09,628
لن أسامحة

769
01:09:38,578 --> 01:09:40,145
سيدي الرئيس

770
01:09:42,315 --> 01:09:44,149
سيدي الرئيس

771
01:09:47,220 --> 01:09:49,221
أنت تشرفني بقول هذا قبل الأوان سيدي

772
01:09:49,289 --> 01:09:52,157
المنزل .. مازال في الورطة

773
01:09:53,693 --> 01:09:55,461
بعد 32 صوتاً

774
01:10:06,239 --> 01:10:08,240
الرب منحهم القدرة لكي يصلوا للقرار

775
01:10:13,380 --> 01:10:15,581
..كلمه منك ستجعل

776
01:10:17,751 --> 01:10:20,152
نهايه للشك

777
01:10:21,755 --> 01:10:23,522
إنه قرار الكونجرس

778
01:10:24,657 --> 01:10:26,425
ليس لدي أي شأن في هذا

779
01:10:35,135 --> 01:10:38,602
لو قام الفيدراليون المتأمرون لكي يبطلوا هذه الإنتخابات

780
01:10:41,207 --> 01:10:43,876
ستكون هناك مقاومة بالقوة

781
01:10:43,910 --> 01:10:46,545
والعواقب ستكون وخيمة

782
01:10:49,115 --> 01:10:52,351
<i>نتيجة هذه الإنتخابات بداخل سلطتك </i>

783
01:10:54,854 --> 01:10:58,957
(ستعمل الشئ الجيد لكي تهدئ كل المفاهيم الثورية يا (توماس

784
01:11:01,461 --> 01:11:03,262
يجب ان تقول

785
01:11:03,296 --> 01:11:06,265
...بأنك لن تطرد ضباط الحكومة

786
01:11:06,299 --> 01:11:10,235
...بأن تبقى على البحرية , و تحترم الدين الوطني

787
01:11:10,270 --> 01:11:13,205
..كل ما يتمسك به الفيدراليون

788
01:11:13,239 --> 01:11:16,542
حينها الحكومة ستصبح في قبضة يديك

789
01:11:23,550 --> 01:11:25,751
إنني لن أدخل مكتباً بكامل حريتي

790
01:11:25,785 --> 01:11:29,054
لكي يُملى عليّ حكمي

791
01:11:33,593 --> 01:11:36,995
حسناً في هذه الحاله .. الحوادث ستحدث في مساراها الخاص

792
01:12:57,577 --> 01:12:59,345
(السيد (مارشال

793
01:12:59,379 --> 01:13:00,879
مرحباً

794
01:13:00,914 --> 01:13:03,248
أتريد شراباً ؟؟

795
01:13:03,316 --> 01:13:04,917
لا شكراً لك يا سيدي

796
01:13:08,488 --> 01:13:12,358
<i>السيد (بيارد) يلين</i>

797
01:13:12,392 --> 01:13:14,660
على الإقتراع رقم 36

798
01:13:15,829 --> 01:13:21,233
(لقد طلب بالتأمين على وكلاء السيد (جيفرسون

799
01:13:21,267 --> 01:13:24,503
بتنازلك السخي .. الذي طلبته

800
01:13:24,537 --> 01:13:26,605
سيتم وضعه في الإعتبار

801
01:13:29,676 --> 01:13:32,011
حسناً ..سيتم وضعه في الإعتبار

802
01:13:33,013 --> 01:13:35,047
يجب أن نرى هذا .. أليس كذلك ؟؟

803
01:13:35,081 --> 01:13:40,552
السيد (جيفرسون) محظوظ بأنني اترك له رئاسه البلد

804
01:13:40,587 --> 01:13:43,022
...مهما كانت الإتهامات التى ألقت عليّ

805
01:13:44,290 --> 01:13:45,958
"بأنني قدت البلد إلى حرب مُدمرة مع "فرنسا

806
01:13:45,959 --> 01:13:48,360
لن تكون بينهم

807
01:13:48,395 --> 01:13:50,729
ويجب ان أشكرك على خدماتك في النهاية

808
01:13:50,764 --> 01:13:52,398
شكراً لك سيدي

809
01:13:54,801 --> 01:13:58,637
أشعر بأن كتفي قد تعافى من عبء المكتب

810
01:14:01,207 --> 01:14:05,310
(سأكون وبكل بساطه .. المزارع (جون) من (بيسفيلد

811
01:14:07,914 --> 01:14:09,581
هذا شئ جيد

812
01:14:09,616 --> 01:14:12,651
...فضائل و شرف هذا المكتب

813
01:14:13,720 --> 01:14:15,387
من الأخلاق فقط

814
01:14:16,489 --> 01:14:18,924
لا . لا .. ليست هذه

815
01:14:22,562 --> 01:14:24,396
يا إلهي .. لا

816
01:14:25,565 --> 01:14:27,733
لم أكن اعني بأن أحرق هذه

817
01:14:30,303 --> 01:14:32,171
إلى الإفتتاح إذن سيدي

818
01:14:35,275 --> 01:14:36,942
إنني لن أذهب

819
01:14:44,084 --> 01:14:48,952
(ستعذرني بأنني لا أتمنى ان أرى تتويج السيد (جيفرسون

820
01:14:50,957 --> 01:14:52,691
سنفتقدك سيدي

821
01:14:57,864 --> 01:15:00,032
(إنني أشك في هذا يا سيد (مارشال

822
01:16:44,904 --> 01:16:47,039
إذا لم تمانع سيدي .. شكراً لك

823
01:16:54,247 --> 01:16:56,081
شكراً لك

824
01:16:57,817 --> 01:17:00,319
شكراً لك سيدي

825
01:17:02,489 --> 01:17:04,823
المعذرة -
إجلس هنا سيدي -

826
01:17:25,512 --> 01:17:27,900
توقفوا عن التحديق فيّ

827
01:17:28,682 --> 01:17:31,250
(إنني بكل بساطة (جون أدامز

828
01:17:31,284 --> 01:17:33,419
مواطن عادي

829
01:17:34,320 --> 01:17:35,988
مثلكم

830
01:18:07,664 --> 01:18:15,765
<b><i>M.S ترجمة</b></i>

