1
00:02:24,200 --> 00:02:29,960
لم اتوقّع قطّ أن أنجو من يوم الاجتياح
. ناهيك عن المرحلة التالية

2
00:02:30,200 --> 00:02:32,240
. توقّعت أن أقتل على الفور

3
00:02:32,480 --> 00:02:36,120
: خطر في بالي أمر من أمرين
... الموت السريع

4
00:02:36,360 --> 00:02:39,320
. أو النجاة بدون أن أخدش ...

5
00:02:39,560 --> 00:02:45,360
. أعتقد أن الجميع شعر بالخوف
. وأعتقد أنّ هناك من يستطيع تحمّل الخوف

6
00:02:45,600 --> 00:02:49,000
. أظنّني من بينهم

7
00:02:49,240 --> 00:02:54,120
أعتقد أنّني كنت خائفاً كالجميع
. لكنّني كنت قادراً على التفكير

8
00:02:54,360 --> 00:02:58,600
... كان الشعور بأنّه لا يجب أن نخذل أنفسنا

9
00:02:58,840 --> 00:03:03,160
. ولا يجب أن نخذل رفاقنا أو وحدتنا ...

10
00:03:03,400 --> 00:03:09,120
شعر جميعنا بالخوف
... لكنّنا كنّا قد تدرّبنا جميعاً لنعرف

11
00:03:09,360 --> 00:03:11,480
... كيف نواجه خوفنا ...

12
00:03:11,720 --> 00:03:18,040
. ونعمل على إنجاز مايفترض أن نفعله ...

13
00:04:05,800 --> 00:04:09,600
. يبدو أنّه فلان

14
00:04:09,840 --> 00:04:11,880
الجندي من الكتيبة الأولى ؟

15
00:04:12,120 --> 00:04:16,320
كتيبتنا الأولى ؟ -
. طبعاً -

16
00:04:21,600 --> 00:04:23,320
. بلايث

17
00:04:23,560 --> 00:04:26,680
. يابلايث

18
00:04:27,360 --> 00:04:30,680
! بلايث

19
00:04:36,560 --> 00:04:41,360
! إستمرّوا في التحّرك ! إنخفضوا

20
00:04:44,640 --> 00:04:48,560
. توقّعت أن تكون أنت

21
00:04:48,800 --> 00:04:52,160
هل أنت لوحدك ؟

22
00:04:52,400 --> 00:04:54,720
. أنتم أوّل الوجوه المألوفة التي رأيتها

23
00:04:54,960 --> 00:04:58,800
لا يفاجئني الأمر
. قد أنزلونا في أنحاء شبه الجزيرة

24
00:04:59,040 --> 00:05:02,520
نحن نحارب مع الفصيلة الـ 502
. منذ وصولونا إلى هنا

25
00:05:02,760 --> 00:05:06,040
أنتم ؟

26
00:05:06,480 --> 00:05:09,840
... لقد كنت

27
00:05:10,080 --> 00:05:14,680
. أحاول إيجاد ... -
. ونحن أيضاً -

28
00:05:23,080 --> 00:05:25,880
! تفرّقوا

29
00:05:36,800 --> 00:05:37,920
. مرحباً أيها الرفاق

30
00:05:38,160 --> 00:05:42,120
. أنظروا من قرّر الظهور ، فلويد -
. مرحباً لاز -

31
00:05:42,360 --> 00:05:44,800
. لم أتوقّع أن نجدك -
هل أنت بخير ؟ -

32
00:05:45,040 --> 00:05:47,640
أنظروا إلى هذا ، أيعجبكم ؟ -
أهو أصلي ؟ -

33
00:05:47,880 --> 00:05:50,360
. طبعاً -
أيعجبك هذا ؟ -

34
00:05:50,600 --> 00:05:53,840
. رائع . إنها جميلة أيها الرقيب

35
00:05:54,080 --> 00:05:55,640
. إنها عباءة رائعة

36
00:05:55,880 --> 00:06:01,120
مسدّسي اللوغر سيرهبكم جميعاً
. حين أحضره

37
00:06:03,800 --> 00:06:06,440
كيف كانت قفزتك ؟

38
00:06:06,680 --> 00:06:09,920
. قّوتّ منطقة الإنزال -
. أجل ، هذا بديهي -

39
00:06:10,160 --> 00:06:15,200
. أعتقد هذا -
ألديك أيّة تذكارات للمقايضة ؟ -

40
00:06:15,440 --> 00:06:20,720
كلّها شغّالة ، بعكس مالكيها السابقين
ألديك شيء نافع ؟

41
00:06:20,960 --> 00:06:23,960
. ليس بعد

42
00:06:27,720 --> 00:06:30,760
إذاً هل فقدنا أحد ؟

43
00:06:31,000 --> 00:06:35,240
. أصيب بورجيس في وجهه
. وأصيب وين في مؤخّرتة

44
00:06:35,480 --> 00:06:38,200
. سيكونان بخير -
. هذا جيّد -

45
00:06:38,440 --> 00:06:41,600
هل التقيت بالملازم ميهان في أسفارك ؟ -
لا . لماذا  -

46
00:06:41,840 --> 00:06:45,280
قال مقرّ السريّة إنّه لا يزال مفقوداً
. يعتقدون أنّ الطائرة أسقطت

47
00:06:45,520 --> 00:06:49,240
. يقولون إنّه سيظهر -
. لستُ متحمّساً -

48
00:06:49,480 --> 00:06:51,760
من المسؤول الآن ؟ -
. وينترز في الوقت الحالي -

49
00:06:52,000 --> 00:06:53,840
. والملازم ويلش للفصيلة الأولى

50
00:06:54,080 --> 00:06:57,440
! سريّة إيزي على الطريق -
! الفصيلة الأولى -

51
00:06:57,680 --> 00:07:01,520
! أيّتها الفصيلة ! أخرجي -
! على الأقدام . هيّا ، الفصيلة الأولى -

52
00:07:01,760 --> 00:07:06,120
. سريّة إيزي تخرج . على أقدامكم -
! هيّا بنا -

53
00:07:06,360 --> 00:07:10,160
! قفوا ، هيّا بنا ! فلنرحل -
! اليوم ياقوم -

54
00:07:10,400 --> 00:07:15,000
. إسمعوا ! ستحّل الظلمة عمّا قريب
. إحترموا قوانين النور والصمت

55
00:07:15,240 --> 00:07:19,280
لا كلام أو دخان أو قرص مؤخّرة
. الرجل الموجود أمامكم

56
00:07:19,520 --> 00:07:22,520
إلى أين نذهب حضرة الملازم ؟ -
. سنحتلّ كارنتان -

57
00:07:22,760 --> 00:07:23,800
. يبدو الأمر ممتعاً

58
00:07:24,040 --> 00:07:27,640
إنّها المكان الوحيد حيث تستطيع المدرّعات
من أوماها وشاطئ يوتاه الولوج إلى الداخل

59
00:07:27,880 --> 00:07:32,640
. إلى أن نحتلّ كارنتان سنبقى عالقين
. سيرسل تايلور الفرقة كلّها

60
00:07:32,880 --> 00:07:37,120
تذكّروا ياشباب ، أعطوني 3 أيام "
... و 3 ليال من العراك الضروس

61
00:07:37,360 --> 00:07:39,640
. " وسترتاحون ...

62
00:07:39,880 --> 00:07:42,360
. حضرة الملازم ، سأتكفّل بالحراسة

63
00:07:42,600 --> 00:07:44,880
. سيكون هوبلر رئيس الكشّافين

64
00:07:45,120 --> 00:07:47,960
. بلايث ، يسرّني انضمامك إلينا -
. شكراً -

65
00:07:48,200 --> 00:07:50,920
. الفصيلة الأولى ، امشي وراء سريّة فوكس

66
00:07:51,160 --> 00:07:55,560
. الفصيلتان الثانية والثالثة الحقا بنا
. أسرعوا

67
00:07:55,800 --> 00:08:00,200
: تذكّروا أمراً آخر ياشباب "
. الذباب ينشر الأمراض

68
00:08:00,440 --> 00:08:04,840
. " لذا أبقوا سحّاباتكم مقفلة

69
00:08:47,040 --> 00:08:50,960
. لا توقظ الألمان

70
00:09:06,320 --> 00:09:08,400
. تبّاً -
ماذا ؟ -

71
00:09:08,640 --> 00:09:13,480
. لقد فقدنا سريّة ف ، سيّدي -
مجدّداً ؟ -

72
00:09:13,560 --> 00:09:16,240
. فقدنا سريّة ف -
مجدّداً ؟ -

73
00:09:16,480 --> 00:09:20,000
. بلايث ، سكيني ، إحزرا ماحصل -
. عد واطلب منهم التوقّف -

74
00:09:20,240 --> 00:09:26,640
. خذ بلايث وجد السريّة ف -
. حاضر سيّدي . هيّا ، بلايث -

75
00:09:36,040 --> 00:09:38,920
. تباً

76
00:09:42,120 --> 00:09:44,400
هل أرسلت أحد ؟ -
. هوبلر وبلايث -

77
00:09:44,640 --> 00:09:45,840
لماذا توقّفنا ؟

78
00:09:46,080 --> 00:09:50,680
الأمر يتعلق بضباط مقصّرين في تدريبهم
. يانيكس

79
00:09:50,920 --> 00:09:55,360
. هيّا بنا فلنبدأ بالعمل

80
00:09:57,160 --> 00:10:00,760
. بعوض لعين

81
00:10:10,320 --> 00:10:13,600
ما الأمر ؟

82
00:10:15,360 --> 00:10:19,280
وميض -
. رعد -

83
00:10:20,960 --> 00:10:25,480
. يمكنني سماعك عبر الحقل -
هل أنت من سريّة ف ؟ -

84
00:10:25,720 --> 00:10:29,080
. هذا صحيح

85
00:10:29,960 --> 00:10:31,120
أين كنتم؟

86
00:10:31,360 --> 00:10:34,920
بلايث ، إذهب وأخبر الملازم
. بأنّنا وجدنا السريّة ف

87
00:10:35,160 --> 00:10:41,840
. سأكتشف أين كان هؤلاء الأفظاظ -
من تنعت بالأفظاظ ؟ -

88
00:10:51,480 --> 00:10:54,040
. لقد مات أيّها الجندي

89
00:10:54,280 --> 00:10:59,600
هل وجدت سريّة فوكس -
. أجل سيّدي -

90
00:11:00,080 --> 00:11:05,760
. ظننت أنّه ... ظنّنت أنّه نال منّي

91
00:11:06,440 --> 00:11:08,600
فالشيرماير -
. مظّلي -

92
00:11:08,840 --> 00:11:12,160
تظّن الفرقة أنّ هناك فوجاً منهم
. يحتلّ كارنتان

93
00:11:12,400 --> 00:11:15,520
حسناً ، تخلّصنا من أحدهم

94
00:11:15,760 --> 00:11:17,480
. إنّها زهرة إيدلفايس

95
00:11:17,720 --> 00:11:20,760
إنّها تنمو فقط في جبال الألب
. فوقّ خطّ الأشجار

96
00:11:21,000 --> 00:11:27,760
. صعد إلى هناك لقطفها
. يبدو أنّها علامة الجنديّ الحقيقي

97
00:11:46,000 --> 00:11:49,520
صوّب على الأوّل في الوسط
. علينا أن نتحّرك بسرعة

98
00:11:49,760 --> 00:11:54,280
سأكون وراءك تماماً مع الثانية والثالثة

99
00:12:05,960 --> 00:12:10,360
! إنطلق -
. هيا أيّها الأوّل هيا -

100
00:12:10,600 --> 00:12:14,480
! هيّا ، هيّا ، هيّا

101
00:12:16,120 --> 00:12:19,120
! أطلقوا النار

102
00:12:21,320 --> 00:12:26,120
! إلى الخندق ! إنخفضوا ! إنخفضوا -
! إطلاق نار -

103
00:12:29,200 --> 00:12:33,440
. تبّاً -
أين الجميع ؟ -

104
00:12:33,800 --> 00:12:37,680
إلى أين ذهب الجميع ؟ -
! ليست لديّ فكرة -

105
00:12:37,920 --> 00:12:42,040
! هيّا بنا يا إيزي
. فلتتحّرك فرقة الرشاشات

106
00:12:42,280 --> 00:12:45,240
! فلنطردهم من هنا -
! إنّهم مكشوفون -

107
00:12:45,480 --> 00:12:48,480
! هيّا ! هيّا

108
00:12:48,720 --> 00:12:51,840
! حرّكهم يا باك
! إتبعني يا إيزي

109
00:12:52,080 --> 00:12:54,760
! تحرّكوا ! تحّركوا أيّها الرجال

110
00:12:55,000 --> 00:12:57,520
! هيّا

111
00:12:57,880 --> 00:13:01,200
! تحرّكوا ! تحرّكوا

112
00:13:01,440 --> 00:13:03,880
! أخرجوا من هذا الخندق

113
00:13:04,120 --> 00:13:08,800
! هناك رجال يقتلون يابلايث

114
00:13:08,800 --> 00:13:14,080
! تحرّك ! لاتملك غطاء هناك ! هيّا

115
00:13:14,320 --> 00:13:17,840
! أيّها المستطلع
! النافذة العلويّة ! إلى اليسار

116
00:13:18,280 --> 00:13:19,840
! إتبعني

117
00:13:20,080 --> 00:13:22,920
! أخرجوا من هذه الخنادق

118
00:13:23,160 --> 00:13:26,320
إنخفضوا ، إنخفضوا ، إنخفضوا -
! إطلاق نار -

119
00:13:26,560 --> 00:13:30,040
! هذا رشّاش 42

120
00:13:30,280 --> 00:13:33,800
! فليأت المسعف -
! لا ! إبق منخفضاً ! لقد أصيب -

121
00:13:34,040 --> 00:13:37,520
! أخرج من الوحول أيّها النازي

122
00:13:49,640 --> 00:13:52,840
... هناك واحد في الأعلى

123
00:13:53,280 --> 00:13:56,960
! أيّها المسعف -
! إسحبه -

124
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
! تبّاً

125
00:14:05,880 --> 00:14:11,240
! أيّها القنّاص ! من هنا
! الطابق الثاني إلى اليسار

126
00:14:22,680 --> 00:14:25,520
! تبّاً

127
00:14:26,280 --> 00:14:30,480
. أحتاج إلى إطلاق النار للتغطية
هل أنت مستعّد لاز ؟

128
00:14:32,240 --> 00:14:35,920
. حسناً ، لقد خرجت

129
00:14:41,120 --> 00:14:45,640
غارنير ! أمّن هذا القطاع
! إلى اليمين

130
00:14:45,840 --> 00:14:48,560
! تعالو معي

131
00:14:51,720 --> 00:14:54,360
! اللعنة -
! تحرّك يا لاز ! هيّا ! إلى الأعلي -

132
00:14:54,600 --> 00:14:57,680
هل أنت بخير يا شيفتي ؟

133
00:14:57,920 --> 00:15:01,400
! علينا احتلال ذلك المخزن

134
00:15:02,000 --> 00:15:04,760
! شيفتي

135
00:15:06,480 --> 00:15:09,960
. حطّم تلك النوافذ

136
00:15:10,240 --> 00:15:12,320
! هيّا بنا ! تحرّكوا ! هيّا ! هيّا

137
00:15:12,560 --> 00:15:17,400
إبدأوا بتحرير تلك الأبنيّة
. إثنان لكّل بيت

138
00:15:17,960 --> 00:15:22,160
! الزوج الثاني . هيّا ! هيّا

139
00:15:23,200 --> 00:15:25,160
! البيوت عند اليمين

140
00:15:25,400 --> 00:15:28,600
! تحقّقوا منها وحرّروها

141
00:15:38,880 --> 00:15:42,880
إنعطفوا إلى اليسار ! تعالوا

142
00:15:49,960 --> 00:15:51,160
. حطّمه

143
00:15:51,400 --> 00:15:54,280
. قنبلة يدويّة ! لاز ، هيّا لاز

144
00:15:54,520 --> 00:15:59,320
! هيّا بنا -
. خلفك تماما -

145
00:16:20,360 --> 00:16:22,240
! تبّاً

146
00:16:22,480 --> 00:16:25,680
! لقد صوّبوا علينا ! تفرّقوا ! تفرّقوا

147
00:16:25,920 --> 00:16:27,800
! لقد صوّبوا علينا -
! هيّا الآن -

148
00:16:28,040 --> 00:16:31,040
! أخرجوا من الشارع -
! أخرجوا من هنا -

149
00:16:31,280 --> 00:16:35,160
! لقد صوّبوا علينا

150
00:16:35,960 --> 00:16:37,840
! أخرجوا من هنا ! إذهبوا ! إذهبوا

151
00:16:38,080 --> 00:16:40,680
! أخرجوا من الشارع ! تحرّكوا

152
00:16:40,920 --> 00:16:43,440
! هيّا بنا ! هيّا ! هيّا

153
00:16:43,680 --> 00:16:50,080
! إحتموا -
! أحتاج إلى المساعدة هنا -

154
00:17:07,520 --> 00:17:10,600
! أيّها المسعف

155
00:17:12,280 --> 00:17:15,840
! تقدّم -
! عبر النافذة -

156
00:17:23,840 --> 00:17:29,960
. هيّا . فلنخرجك من هنا
! هيّا يافتى

157
00:17:31,080 --> 00:17:33,280
! تحرّكوا ! تحرّكوا ! تحرّكوا

158
00:17:33,520 --> 00:17:38,120
! أخرجوا من الشارع ! هيّا ! هيّا

159
00:17:43,760 --> 00:17:46,680
! ليب

160
00:17:49,240 --> 00:17:52,280
. ياصاح

161
00:17:59,120 --> 00:18:02,440
. أنت بخير ياليب . كلّ شيء في مكانه

162
00:18:02,680 --> 00:18:06,000
. هيّا . إنهض

163
00:18:06,720 --> 00:18:10,120
. تحقّق من المقدّمة -
. أحضر الناصح مع البازوكا -

164
00:18:10,360 --> 00:18:15,480
. تحقّقوا من المقدّمة -
! تحرّكوا عند قولي -

165
00:18:34,760 --> 00:18:39,520
مرحباً ؟ هل من أحد هنا ؟

166
00:18:51,120 --> 00:18:54,160
! تيبر ! تيب

167
00:18:54,400 --> 00:18:59,720
! تيبر ! أجبني

168
00:19:01,880 --> 00:19:04,200
جو ؟ أهذا أنت ؟ -
. تبدو بصحّة جيّدة ياتيب -

169
00:19:04,440 --> 00:19:08,600
. تبدو بصحّة جيّدة . تعال ياصاح
. عليك الجلوس . هيّا

170
00:19:08,840 --> 00:19:13,040
. مهلك ، مهلك . حسناً . حسناً

171
00:19:17,520 --> 00:19:20,640
. يا إلهي

172
00:19:28,040 --> 00:19:32,840
. إبق هنا ياصاح
سوف نعالجك ، حسناً ؟

173
00:19:33,080 --> 00:19:38,000
حسناً . شباب
. أتريدون مساعدتي هنا ؟ هيّا

174
00:19:38,240 --> 00:19:42,480
! تولّوا الجانب الأيسر
! تولّوا الجانب الأيسر

175
00:19:42,720 --> 00:19:45,960
. تلقّيت إصابة سيّئة

176
00:19:46,480 --> 00:19:49,880
! أيّها الأب

177
00:19:51,000 --> 00:19:54,400
-- باسم الأب والإبن -
مالارك ، أترى ما أراه ؟ -

178
00:19:54,640 --> 00:19:59,200
. الآن وإلى أبد الآبدين آمين ...

179
00:19:59,440 --> 00:20:04,560
. الإرلنديّون مجانين -
. يفترض أن تعرف ذلك -

180
00:20:07,880 --> 00:20:12,600
! سموكي ، النافذة . هيّا بنا

181
00:20:34,320 --> 00:20:36,960
. صباح الخير سيّدي -
ما أسمك أيها الجندي ؟ -

182
00:20:37,200 --> 00:20:39,640
. فارنسوورث من سريّة آيبل ، 501

183
00:20:39,880 --> 00:20:43,640
. أمّنا الطريق من هنا إلى شمال الألمان

184
00:20:43,880 --> 00:20:47,520
أخبر قائدك أن الكتيبة 506 قد أمّنت
. جميع المواقع إلى جنوبكم

185
00:20:47,760 --> 00:20:50,480
! سأخبره سيّدي . هيّا بنا

186
00:20:50,720 --> 00:20:52,320
. الملازم وينترز

187
00:20:52,560 --> 00:20:55,600
نعم سيّدي ؟ -
هل العبور آمن الآن ؟ -

188
00:20:55,840 --> 00:20:58,480
ماذا قلت سيّدي ؟ -
هل العبور آمن ؟ -

189
00:20:58,720 --> 00:21:00,960
. نريد نقل الجرحى -
. أجل سيّدي -

190
00:21:01,200 --> 00:21:04,320
. حسناً

191
00:21:06,000 --> 00:21:10,280
. هيّا . فلنخرجهم من هنا

192
00:21:24,720 --> 00:21:26,040
. هاهي

193
00:21:26,280 --> 00:21:28,800
. تقطير في مصل الدم

194
00:21:29,040 --> 00:21:32,200
. أنت محظوظ لأنّها رصاصة مرتدّة

195
00:21:32,440 --> 00:21:34,640
. أصابك جزء منها وحسب -
. أحمق -

196
00:21:34,880 --> 00:21:36,080
ماذا ؟ -
. لاشيء -

197
00:21:36,320 --> 00:21:38,400
فليتوّجه المصابون القادرون على المشي
. إلى الخلف

198
00:21:38,640 --> 00:21:42,240
هل ستتمكّن من عدم استعمالها ؟ -
. لايبدو ذلك -

199
00:21:42,480 --> 00:21:44,800
لكنّك ستحاول أليس كذلك ؟

200
00:21:45,040 --> 00:21:46,840
مالخطّة أيّها الرئيس ؟

201
00:21:47,080 --> 00:21:49,520
. نحن نتوقّع هجوماً مضادّاً

202
00:21:49,760 --> 00:21:51,960
. كارنتان مهمّة لهم كما هي لنا

203
00:21:52,200 --> 00:21:55,600
أتعرف متى ؟ -
. لن ننتظر لنكتشف ذلك -

204
00:21:55,840 --> 00:22:00,760
تريد منّا الكتائب التوجّه شرقاً
. لنعدّ وضعيّة دفاعيّة

205
00:22:01,000 --> 00:22:05,440
نظراً إلى الحقول الغارقة بالماء
. هذه هي الجهة التي سيقبلون منها

206
00:22:05,680 --> 00:22:11,800
ستكون بخير ؟ -
. أجل -

207
00:22:11,800 --> 00:22:14,880
. جيّد

208
00:22:18,400 --> 00:22:22,440
ماخطب بلايث ؟

209
00:22:22,480 --> 00:22:25,600
. لاشيء عدا أنّه فقد البصر

210
00:22:25,840 --> 00:22:30,400
لا يستطيع أن يبصر ؟ -
. هذا مايزعمه -

211
00:22:45,640 --> 00:22:48,480
بلايث ؟

212
00:22:48,720 --> 00:22:51,560
. أنا الملازم وينترز

213
00:22:51,800 --> 00:22:54,640
ماذا حصل ؟

214
00:22:55,040 --> 00:22:57,520
. لا أعرف سيّدي

215
00:22:57,760 --> 00:23:02,800
في الواقع ... أصبحت الأشياء
. سوداء في نظري

216
00:23:03,680 --> 00:23:06,640
ماذا ؟ لا تستطيع أن ترى ؟ -
. لاشيء -

217
00:23:06,880 --> 00:23:11,120
. لا أستطيع أن أرى شيئاً

218
00:23:11,920 --> 00:23:14,800
. هوّن على نفسك يابلايث

219
00:23:15,040 --> 00:23:19,760
. سأخرجك من هنا
. وأعيدك إلى إنكلترا

220
00:23:20,280 --> 00:23:24,080
. ستكون الأمور بخير

221
00:23:24,800 --> 00:23:27,880
... سيّدي

222
00:23:28,840 --> 00:23:34,640
. لم أرد أن أخذل أحد ... -
. لا -

223
00:23:34,840 --> 00:23:38,360
. هوّن على نفسك

224
00:23:39,600 --> 00:23:42,920
. لا بأس يا بنيّ

225
00:23:52,360 --> 00:23:55,480
سيّدي ؟

226
00:23:56,880 --> 00:24:00,480
مالأمر ؟ -
. شكراً -

227
00:24:02,600 --> 00:24:06,280
. أنا بخير

228
00:24:06,960 --> 00:24:09,320
. أجل أنا بخير

229
00:24:09,560 --> 00:24:12,520
. أنا بخير . أظنّني بخير

230
00:24:12,760 --> 00:24:15,440
أيمكنك أن تبصر ؟

231
00:24:15,680 --> 00:24:19,400
. يا إلهي ، لا أعرف ماحصل

232
00:24:19,640 --> 00:24:23,840
. أعتقد ... أعتقد أنّني بخير

233
00:24:24,440 --> 00:24:26,560
. حسناً

234
00:24:26,800 --> 00:24:30,600
. إبق هنا مدّة بعد وتأكّد من حالتك

235
00:24:30,840 --> 00:24:35,880
. ثمّ ستستطيع الاتصال بفصيلتك

236
00:24:37,280 --> 00:24:40,400
. أجل ، سيّدي

237
00:24:49,000 --> 00:24:52,400
أيمكننا ربط هذه الضمادة ؟

238
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
. أجل

239
00:24:54,600 --> 00:24:58,760
. سنصل برلين في عيد الميلاد ، هكذا أرى الأمور -
. أجل أنت كثير السخافات -

240
00:24:59,000 --> 00:25:03,720
يا إلهي . إنّها جبنة ألمانية
... طعمها مثل

241
00:25:03,960 --> 00:25:06,680
رائحتها نتنة -
. الخبز عفن أيضاً -

242
00:25:06,920 --> 00:25:08,560
. أعطني هذا

243
00:25:08,800 --> 00:25:13,640
إن هجومنا واحتلالنا المكان
. أظهرا أنّ الألمان ماعادوا قادرين على القتال

244
00:25:13,880 --> 00:25:16,120
لا تدع الألمان يغدرونك ، حسناً ؟

245
00:25:16,360 --> 00:25:19,480
: سجّل كلامي يا مال
. سنصل إلى برلين في عيد الميلاد

246
00:25:19,720 --> 00:25:23,320
إستمتعوا براحتكم . سنرحل عمّا قريب

247
00:25:23,560 --> 00:25:26,000
سنغادر البلدة حضرة الملازم ؟
بهذا القرب ؟

248
00:25:26,240 --> 00:25:29,520
. صحيح

249
00:25:34,280 --> 00:25:38,840
ألم يعلموا بأننا استقررنا للتو هنا ؟

250
00:25:42,000 --> 00:25:43,520
. جميل ياغراوتشو

251
00:25:43,760 --> 00:25:45,920
ماذا؟ -
.كلام حذق -

252
00:25:46,160 --> 00:25:49,800
أنت تصبح مسؤولاً عن حياتك أليس كذلك

253
00:25:50,040 --> 00:25:51,920
. أخبرتك . لم أرى ماحصل

254
00:25:52,160 --> 00:25:55,520
ماذا ؟ عن سبيرز حين أطلق النار على السجناء
أو الرقيب في فصيلته ؟

255
00:25:55,760 --> 00:25:58,520
! لم أسمع هذا -
قتل أحد زملائه ؟ -

256
00:25:58,760 --> 00:26:01,840
يقال إن الرجل رفض الذهاب
. في الدوريّة

257
00:26:02,080 --> 00:26:04,480
من يعلم إذا كان الأمر صحيحاً ؟

258
00:26:04,720 --> 00:26:06,560
... أعرف رجلاً

259
00:26:06,800 --> 00:26:10,920
قال إنّ شاهداً أخبره ...
. بأنّ سبيرز قتل أولئك السجناء

260
00:26:11,160 --> 00:26:13,840
لماذا ؟ مالسبب ؟

261
00:26:14,080 --> 00:26:16,040
. يوم الاجتياح

262
00:26:16,280 --> 00:26:20,480
ألفى سبيرز السجناء الألمان
... يحفرون حفرةً

263
00:26:20,720 --> 00:26:22,760
. وهم تحت الحراسة ...

264
00:26:23,000 --> 00:26:26,440
. فأخرج علبة سجائر ووزّعها عليهم

265
00:26:26,680 --> 00:26:30,880
. حتّى أنّه أشعل سجائرهم

266
00:26:31,320 --> 00:26:36,240
: وفجأة شهر مسدّسه و

267
00:26:36,360 --> 00:26:39,720
. قتلهم

268
00:26:41,560 --> 00:26:43,080
! اللعنة

269
00:26:43,320 --> 00:26:46,120
قدّم لهم السجائر أوّلاً ؟

270
00:26:46,360 --> 00:26:49,280
. لذا لا أصدّق أنّه فعلها -
لا تصدّق ؟ -

271
00:26:49,520 --> 00:26:52,240
. سمعت أنّه لم يفعلها

272
00:26:59,240 --> 00:27:01,240
. لا، كان هو الفاعل

273
00:27:01,480 --> 00:27:05,760
. لكنّهم كانوا أكثر من 8
. كانوا 20 تقريباً

274
00:27:09,120 --> 00:27:11,560
. يالها من تسديدة

275
00:27:11,800 --> 00:27:16,480
. ماتوا جميعاً باستثناء واحد أعفاه من الموت

276
00:27:16,720 --> 00:27:22,720
بحسب ماسمعته، قتل ذاك الجندي الأخير
. يوم الاجتياح لوحده

277
00:27:22,960 --> 00:27:25,160
. رأيت ذلك -
لوحده ؟ -

278
00:27:25,400 --> 00:27:28,280
. لا أبالي إن كانت الأمور الأخرى صحيحة

279
00:27:28,520 --> 00:27:32,240
. أحضروا دخانكم ومعدّاتكم -
فيمَ تفكّر ؟ -

280
00:27:32,480 --> 00:27:33,920
. لا أعرف

281
00:27:34,160 --> 00:27:37,280
. سألتزم بكلام الجميع . لم أرّ ذلك

282
00:27:37,520 --> 00:27:41,400
! هيّا بنا . أيتها الفصيلة الأولى
. أحضروا الأسلحة فلنرحل

283
00:27:41,640 --> 00:27:45,520
! قفوا وشكّلوا الصفوف التكتيكيّة
. حماية الجانبين

284
00:27:45,760 --> 00:27:47,600
! فلينهض حماة الجانبين

285
00:27:47,840 --> 00:27:52,600
. إنه يعنيك أيّها الجنديّ بلايث -
. هيّا ياصالح . إنهض

286
00:27:52,840 --> 00:27:56,360
أتريد الخبز ؟

287
00:28:13,760 --> 00:28:16,080
لاز . مالمسافة التي سنعبرها ؟

288
00:28:16,320 --> 00:28:21,240
. ياإلهي يافرانك . لا أعرف
. إلى أن يطلبوا منّا التوقّف

289
00:28:21,480 --> 00:28:25,160
. أرض مرتفعة . تنتظرنا أرض مرتفعة

290
00:28:25,400 --> 00:28:27,880
. حسناً أيّها العبقري
: أجب عن السؤال التالي

291
00:28:28,120 --> 00:28:32,840
لمَ سريّة إيزي هي السريّة الوحيدة
... التي توجد في المقدّمة

292
00:28:33,080 --> 00:28:36,000
أو كما الآن ، في وضعيّة مكشوفة ...
عند حافّة الخطّ ؟

293
00:28:36,240 --> 00:28:39,000
. لإبقائنا متنّبهين -
. لا . لم أعن هذا -

294
00:28:39,240 --> 00:28:41,520
... عنيت أنّنا لانكون أبداً في الوسط

295
00:28:41,760 --> 00:28:44,720
ونحن السرية الخامسة من أصل تسع
. في هذا الفوج

296
00:28:44,960 --> 00:28:49,960
. من آيبل إلى آيتم . فكّر في الأمر -
أترى هذا ؟ -

297
00:28:50,200 --> 00:28:52,480
! إطلاق نار

298
00:28:52,720 --> 00:28:56,760
! ضرب اليمين ! إختبئوا في الأجمات

299
00:29:00,880 --> 00:29:04,080
!أتفهم ماقصدته ؟

300
00:29:04,920 --> 00:29:08,400
! تعالوا إلى هنا

301
00:29:10,280 --> 00:29:12,760
! إلى هنا ! الرقيب مور، انبطح

302
00:29:13,000 --> 00:29:19,360
. لاز، تعال إلى هنا مع الاسلكي
! أيها الرقيب مور ! الرصاص عليّ

303
00:29:21,400 --> 00:29:25,120
! هيّا، هيّا، هيّا

304
00:29:59,920 --> 00:30:04,200
مالذي يغنّون لأجله ؟

305
00:30:04,880 --> 00:30:07,080
! وميض

306
00:30:07,320 --> 00:30:09,320
. رعد

307
00:30:09,560 --> 00:30:11,800
لحن مثير، أليس كذلك ؟

308
00:30:12,040 --> 00:30:16,840
حضرة الملازم. مالأخبار ؟ -
. الأخبار نفسها من بعد الظهر -

309
00:30:17,080 --> 00:30:21,560
. إنّهم في أجماتهم ونحن في أجماتنا -
أتمهلني دقيقة ؟ -

310
00:30:21,800 --> 00:30:23,800
هل ستدع بلايث ينام قليلاً ؟

311
00:30:24,040 --> 00:30:27,120
. أسناني الخلفية تؤلمني . -
. عد بأسرع مايمكنك -

312
00:30:27,360 --> 00:30:30,880
. يمكنك الأتكال عليّ سيّدي

313
00:30:40,120 --> 00:30:42,440
كيف حالك يابلايث ؟

314
00:30:42,680 --> 00:30:44,800
. أنا بخير سيّدي

315
00:30:45,040 --> 00:30:48,960
ماذا حصل في محطّة الإسعاف اليوم ؟

316
00:30:49,200 --> 00:30:55,920
الطبيب رو دعا حالتي
. عمىً هستيرياً

317
00:30:56,720 --> 00:30:58,880
. لا، شكراً سيّدي

318
00:30:59,120 --> 00:31:04,040
: تعرف مايقال في التدريب الأساسي
. الجفاف هو أسوأ أعداء الجنديّ

319
00:31:04,280 --> 00:31:07,240
. خذ

320
00:31:10,760 --> 00:31:16,120
. إنها لعبة يابلايث وحسب
.. نحن

321
00:31:16,360 --> 00:31:20,200
اللعنة، نحن نحرّك الكرة بمعدّل ياردة
. كلّ مرّة

322
00:31:20,440 --> 00:31:24,360
. لاشيء سوى لعبة

323
00:31:25,280 --> 00:31:27,440
ماذا ياسيّدي ؟

324
00:31:27,680 --> 00:31:32,040
. هذا الوضع . الأمر بأسره

325
00:31:32,280 --> 00:31:35,280
. لا . شكراً سيّدي

326
00:31:35,520 --> 00:31:38,120
. إنّها مجّرد لعبة

327
00:31:38,360 --> 00:31:41,120
. هاري

328
00:31:51,280 --> 00:31:55,160
قال الرقيب إنّ الألمان تركوا سريّة
. واحدة للدفاع عن كارنتان

329
00:31:55,400 --> 00:32:02,320
. بقيتهم انسحبت ليلة أمس -
. علمت أنّ تلك البلدة كانت فائقة السهولة -

330
00:32:03,080 --> 00:32:05,440
. لقد أعادوا التجمّع في جنوبي البلدة

331
00:32:05,680 --> 00:32:09,600
ربّما كانوا يحضّرون لهجوم مضاد
. حين التقينا بهم هناك

332
00:32:09,840 --> 00:32:13,400
. نجهل مدى قوّتهم

333
00:32:14,960 --> 00:32:17,800
. يريدون استعادة البلدة

334
00:32:18,040 --> 00:32:19,640
. ونحن نعترض طريقهم

335
00:32:19,880 --> 00:32:24,480
إن لم يعودوا سنهاجمهم عند انبلاج الفجر
. في الخامسة والنصف

336
00:32:24,720 --> 00:32:28,640
. سأطلب من الرجال تحضير الحراب

337
00:32:28,880 --> 00:32:31,680
. طريقة عرجك ليست رائعة

338
00:32:31,920 --> 00:32:34,880
. سأعيش -
كيف حالها ؟ -

339
00:32:35,120 --> 00:32:37,480
. تؤلمني

340
00:32:37,720 --> 00:32:40,960
. الحرب جحيم

341
00:32:56,280 --> 00:32:59,080
. سميث استيقظ

342
00:32:59,320 --> 00:33:02,080
. هيّا سميث . إستيقظ
. إنّه دورك في المراقبة

343
00:33:02,320 --> 00:33:04,080
. إنه دورك في المراقبة

344
00:33:04,320 --> 00:33:07,760
! مهلاً ياسميث ... هذا أنا، تالبرت

345
00:33:08,000 --> 00:33:10,680
!ماذا تفعل ؟
! هذا أنا تالبرت

346
00:33:10,920 --> 00:33:14,080
.. لم أفعل -
! اللعنة -

347
00:33:14,360 --> 00:33:16,040
! يا إلهي -
! أيّها المسعف -

348
00:33:16,280 --> 00:33:19,440
. لم أتعمّد ذلك
. لقد بدا كألمانيّ

349
00:33:19,680 --> 00:33:21,920
أيمكنك التنفّس ؟ -
. يمكنني التنفّس -

350
00:33:22,160 --> 00:33:24,240
. أنظر إليّ -
! أجل، أستطيع التنفّس -

351
00:33:24,480 --> 00:33:27,840
. ستكون بخير

352
00:33:37,320 --> 00:33:41,000
ماهذا ؟

353
00:33:41,240 --> 00:33:45,760
. يبدو أنّه صادر من الفصيلة الثالثة

354
00:33:46,000 --> 00:33:49,080
ألا تريد أخذ قسط من النوم ؟

355
00:33:49,320 --> 00:33:53,440
. لا إعتقد ... لا أعتقد أنّني قادر على النوم

356
00:33:53,680 --> 00:33:57,640
. إذاً اذهب وألق نظرةً

357
00:34:31,080 --> 00:34:34,400
. وميض -
! رعد . رعد -

358
00:34:34,640 --> 00:34:36,800
. الملازم سبيرز سيّدي

359
00:34:37,040 --> 00:34:39,200
إلى أين أنت ذاهب أيّها الجنديّ ؟

360
00:34:39,440 --> 00:34:41,960
. للتحقّق من الضجيج ياسيّدي

361
00:34:42,200 --> 00:34:47,080
. لقد صدر للتوّ من هنا
. كلّ شيء تحت السيطرة

362
00:34:51,560 --> 00:34:54,800
لديكم بعض الجنود المتوتّرين
. في سريّتكم

363
00:34:55,040 --> 00:34:56,640
. هذا صحيح سيّدي

364
00:34:56,880 --> 00:34:59,440
. أجل صحيح . يمكنني تأكيد ذلك

365
00:34:59,680 --> 00:35:04,440
. لايرون مدى بساطة الأمر

366
00:35:05,520 --> 00:35:10,200
مامدى بساطته ؟

367
00:35:15,800 --> 00:35:19,600
. يجب القيام فقط بما يتوجّب

368
00:35:19,840 --> 00:35:24,200
كما فعلت يوم الاجتياح سيّدي ؟

369
00:35:24,440 --> 00:35:27,480
... حضرة الملازم

370
00:35:27,960 --> 00:35:35,920
حين نزلت يوم الاجتياح
. وجدت نفسي في خندق بمفردي

371
00:35:36,280 --> 00:35:39,040
. فنمت

372
00:35:39,280 --> 00:35:45,920
أعتقد أنه بسبب حبوب الغثيان في الجوّ
. التي وزّعوها علينا

373
00:35:47,800 --> 00:35:53,680
حين أستيقظت، لم أحاول
... أن أجد وحدتي

374
00:35:53,920 --> 00:35:56,200
. كي أقاتل ...

375
00:35:56,440 --> 00:35:59,480
... قمت فقط

376
00:36:00,840 --> 00:36:05,280
. بملازمة مكاني

377
00:36:05,960 --> 00:36:09,200
ما اسمك أيّها الجندي؟

378
00:36:09,440 --> 00:36:13,400
. بريث سيّدي ، ألبرت بلايث

379
00:36:14,760 --> 00:36:18,000
أتعلم لمَ اختبأت في ذاك الخندق
يا بلايث ؟

380
00:36:18,240 --> 00:36:20,480
. كنت خائفاً

381
00:36:20,720 --> 00:36:24,760
. كنّا جميعاً خائفين

382
00:36:26,440 --> 00:36:30,680
. إختبأت ظنّاً منك بوجود أمل بعد
... لكن يابلايث

383
00:36:30,920 --> 00:36:34,920
الأمل الوحيد لك ...
. هو أن تتقّبل بأنّك متّ

384
00:36:35,160 --> 00:36:41,000
كلّما أسرعت في تقبّل ذلك
. عملت كما يجب بسرعة أكبر

385
00:36:41,240 --> 00:36:46,200
. بدون شفقة . بدون رحمة
. بدون ندم

386
00:36:46,440 --> 00:36:51,000
. كلّ الحروب تتّكل على ذلك

387
00:37:05,760 --> 00:37:08,760
ألديك سجائر ؟ أتريد بعضاً
من هذه الحلوى ؟ لا ؟

388
00:37:09,000 --> 00:37:10,720
. لقد تزوّد الموقع بالذخائر

389
00:37:10,960 --> 00:37:14,080
. تفضلوا ياشباب -
. نجهل مايملكونه -

390
00:37:14,320 --> 00:37:17,600
قد يكونون قوّة أضعف ، ربما المزيد
. من المظليّين

391
00:37:17,840 --> 00:37:20,800
. تعلم كيف يمكنهم أن يكونوا -
. إطلاق النار والمناورة -

392
00:37:21,040 --> 00:37:23,360
: هذا هو المبدأ الأساسي
. إطلاق النار والمناورة

393
00:37:23,600 --> 00:37:29,800
سريّتا دوغ وفوكس ستوكنان إلى جانبنا
الأسير وتتحّركان معنا . هل من أسئلة ؟

394
00:37:30,640 --> 00:37:34,200
. فلنثر جنونهم -
. إنّها التاسعة والنصف ليلاً في ديارنا -

395
00:37:34,440 --> 00:37:35,880
.. لا بدّ من ذلك -
! هاون -

396
00:37:36,120 --> 00:37:41,000
! إطلاق نار ! الجميع إلى الحفرة -
! إحتموا -

397
00:37:41,720 --> 00:37:43,400
! إنخفضوا ! إنخفضوا

398
00:37:43,640 --> 00:37:45,800
. إحم مركز المراقبة

399
00:37:46,040 --> 00:37:47,880
. أطلب منهم الصمود

400
00:37:48,120 --> 00:37:51,080
. أنادي جميع محّات إيزي
. إيزي 6، أصمدي في موقعك

401
00:37:51,320 --> 00:37:54,840
! هيا ! لقّمه

402
00:37:58,560 --> 00:38:00,160
! إيزي رد 6 -
! أيها المسعف -

403
00:38:00,400 --> 00:38:05,760
. قذائف الهاون تعبر جبهتي
. لا مشاة بعد . سأسحب موقع المراقبة

404
00:38:06,000 --> 00:38:09,320
! إلى اليمين 15 . ثلاثة جنود يهاجمون

405
00:38:09,560 --> 00:38:11,360
. المدى ، 600

406
00:38:11,600 --> 00:38:14,120
! لقّمه ! أطلق النار

407
00:38:14,360 --> 00:38:19,200
! لقّمه ! أطلق النار

408
00:38:21,600 --> 00:38:25,760
! هيّا -
! هيّا تحرّك ! أسرع -

409
00:38:27,920 --> 00:38:30,680
! إنتبه إلى الظلال في الأفق

410
00:38:30,920 --> 00:38:34,080
. جدوا أهدافكم . أوقفوا إطلاق النار

411
00:38:34,320 --> 00:38:38,600
! نل منه ! إنخفض -
! راقبوا الأفق -

412
00:38:38,840 --> 00:38:41,520
! إبق منخفضاً ! هيّا ! هيّا

413
00:38:41,760 --> 00:38:44,520
! بركونت

414
00:38:44,760 --> 00:38:47,320
. نظّم رجالك ! إبق منخفضاً

415
00:38:47,560 --> 00:38:50,600
! أفرغها عليهم يابركونت
! إلى يسارك

416
00:38:50,840 --> 00:38:52,880
! تابعوا ! تابعوا

417
00:38:53,120 --> 00:38:55,480
! تابعوا

418
00:38:55,720 --> 00:38:58,480
! أريد التفوّق في إطلاق النار

419
00:38:58,720 --> 00:39:03,280
! غارنير ثبّتهم ! تابع إطلاق النار

420
00:39:03,520 --> 00:39:09,000
! أيّها الرقباء ، إلى الخلف
! غطّوا قمّة تلك التلّة

421
00:39:16,760 --> 00:39:18,360
! لا

422
00:39:18,600 --> 00:39:22,360
! لا

423
00:39:40,480 --> 00:39:44,200
من أين أتوا بحقّ الجحيم ؟

424
00:39:49,400 --> 00:39:53,320
! حسناَ تراجعوا

425
00:39:53,600 --> 00:39:56,160
! اللعنة ! حان دور جانبنا الأيسر

426
00:39:56,400 --> 00:40:00,840
. سيّدي ، دوغ وفوكس تتراجعان -
ماذا ؟ -

427
00:40:03,800 --> 00:40:06,960
!من أصدر هذا الأمر ؟

428
00:40:13,160 --> 00:40:15,160
! تابعوا إطلاق النار ! إبقوا منخفضين

429
00:40:15,400 --> 00:40:19,000
. إبقوا منخفضين . تابعوا إطلاق النار
! بركونت

430
00:40:19,800 --> 00:40:22,880
! هيّا بلايث . قف

431
00:40:23,120 --> 00:40:25,800
. إنهض على قدميك أيّها الجنديّ

432
00:40:26,040 --> 00:40:29,160
. إنهض يابلايث

433
00:40:29,160 --> 00:40:34,040
. أحسنت يابلايث . يمكنك ذلك

434
00:40:34,720 --> 00:40:37,040
. أطلق النار من سلاحك يابلايث

435
00:40:37,280 --> 00:40:39,920
! أصب هؤلاء الألمان اللعينين يابلايث

436
00:40:40,160 --> 00:40:43,680
! مزّقهم يابلايث

437
00:40:53,440 --> 00:40:56,520
! تابع إطلاق النار ! علّمهم درساً

438
00:40:56,760 --> 00:40:59,760
! تابع إطلاق النار ! لا تخفّف من حدّتك

439
00:41:00,000 --> 00:41:03,320
! علّمهم درساً يابلايث

440
00:41:03,840 --> 00:41:06,400
! فلينهمر رصاصك عليهم

441
00:41:06,640 --> 00:41:11,200
! الجانب الأيسر ! إنتبهوا إلى جانبكم الأيسر

442
00:41:11,360 --> 00:41:13,960
! أقصفوا

443
00:41:14,600 --> 00:41:16,080
! أقصفوا

444
00:41:16,320 --> 00:41:22,640
! الألمان هناك
! حافظوا على خطّ النار ! تحرّكوا

445
00:41:27,320 --> 00:41:30,560
! رشّهم

446
00:41:30,600 --> 00:41:36,800
هيّا بنا يا ماغراث ! على مسؤوليّتي
! حوّل نيرانك إلى اليمين

447
00:41:38,720 --> 00:41:42,240
! إنخفض ! إنخفض

448
00:41:47,720 --> 00:41:50,720
! هيّا ! معاً

449
00:41:51,040 --> 00:41:55,720
. هيّا ! سوف تتسبب بقتلي أيها الملازم

450
00:41:56,640 --> 00:42:00,960
! علمت أنّك ستتسبّب بقتلي

451
00:42:01,320 --> 00:42:03,840
. إنتظر إلى أن آمرك -
! لا أستطيع -

452
00:42:04,080 --> 00:42:06,680
! لاتطلق النار -
. لا ، هذه مخاطرة -

453
00:42:06,920 --> 00:42:10,800
! تباً -
! المخاطرة كبيرة -

454
00:42:22,440 --> 00:42:24,320
! أيها المسعف

455
00:42:24,560 --> 00:42:27,040
! هيّا

456
00:42:27,280 --> 00:42:30,760
! الآن أطلق النار ياماغراث
! أطلق النار

457
00:42:30,760 --> 00:42:33,800
! أجل -
! أجل -

458
00:42:37,360 --> 00:42:39,880
! قصف التغطية -
! قصف التغطية -

459
00:42:40,120 --> 00:42:42,680
! إستمروا في القصف إلى الجنوب -
! قصف -

460
00:42:42,920 --> 00:42:46,040
أنجزت دورةً كاملة صحيح ؟

461
00:42:47,800 --> 00:42:50,360
! سميث ، لقد أصبت -
! أمسكت بك

462
00:42:50,600 --> 00:42:53,360
! أخرجني من هنا

463
00:42:57,560 --> 00:43:00,200
! أيّها المسعف

464
00:43:00,400 --> 00:43:02,960
! راندلمان

465
00:43:03,480 --> 00:43:07,120
هل أنت بخير ؟
! تحرّك ! تحرّك

466
00:43:15,320 --> 00:43:17,280
! إنتهى الرصاص -
! إنتهى الرصاص -

467
00:43:17,520 --> 00:43:21,480
! سكيب ! مزيد من الذخائر ! هيّا -
! أنا ذاهب -

468
00:43:21,720 --> 00:43:23,000
! أيها المسعف

469
00:43:23,240 --> 00:43:26,920
! أيها المسعف

470
00:43:38,480 --> 00:43:42,120
يا إلهي ماهذا ؟

471
00:43:43,960 --> 00:43:46,960
! أميركيون

472
00:43:47,160 --> 00:43:50,720
. مرحباً ياكتيبة المدرّعات الثانية

473
00:43:56,120 --> 00:43:58,400
! صحيح أيّها التعساء ! أهربوا

474
00:43:58,640 --> 00:44:01,880
! المدرّعات ! تعالي
! الدبابات

475
00:44:02,120 --> 00:44:06,720
! أيتها الجميلة ، أنت

476
00:44:09,320 --> 00:44:14,680
! هيّا أغدق الرصاص عليهم
! علّمهم درساً ! هيا

477
00:44:19,120 --> 00:44:23,040
! أنظر ! أميركيون -
. وأخيراً -

478
00:44:37,080 --> 00:44:39,760
! هيا

479
00:45:18,720 --> 00:45:21,840
. هيّا

480
00:45:22,040 --> 00:45:25,360
. هيّا

481
00:46:13,760 --> 00:46:15,320
. ياصاح

482
00:46:15,560 --> 00:46:18,000
ياصاح . هل أنت بخير ؟

483
00:46:18,240 --> 00:46:22,880
. يبدو أنّكم خضتم عراكاً مريعاً

484
00:46:38,120 --> 00:46:42,880
. تقدّم إلى الجانب الأيمن

485
00:48:35,760 --> 00:48:38,040
. نريد أن نعرف مايوجد هناك

486
00:48:38,280 --> 00:48:41,680
. لا أعرف من أرسل -
. أطلب متطوّعين -

487
00:48:41,920 --> 00:48:44,160
. أكره طلب المتطوّعين

488
00:48:44,400 --> 00:48:47,280
. إذاً اخترهم

489
00:48:47,520 --> 00:48:52,560
. علينا التحقّق من تلك المزرعة
من يريد الذهاب ؟

490
00:48:57,960 --> 00:48:59,480
. أنا سأذهب

491
00:48:59,720 --> 00:49:03,440
هل من غيره ؟

492
00:49:03,760 --> 00:49:07,720
. مارتن ، ديوكمان لقد تطوّعتما للتوّ

493
00:49:07,960 --> 00:49:09,720
. سأكون في الصدارة

494
00:49:09,960 --> 00:49:14,440
. بلايث هو المستكشف الرئيسي . تحرّكوا

495
00:49:24,360 --> 00:49:28,320
هاري ، ماذا تفعل بالضبط
بمظليّتك الاحتياطيّة ؟

496
00:49:28,560 --> 00:49:35,160
أنت تحملها منذ أن قفزنا ؟ -
. سأرسلها إلى كيتي من إنكلترة -

497
00:49:39,440 --> 00:49:45,400
إنّها من الحرير ستكون فستان عرس رائع
. نظراً إلى التقنين

498
00:49:50,320 --> 00:49:54,240
. ماكنت لأتوقع ذلك -
ماذا ؟ كوني عاطفياً للغاية ؟ -

499
00:49:54,480 --> 00:49:58,840
أن تظّن أننا سنتمكّن من العودة
. إلى إنكلترة

500
00:50:20,520 --> 00:50:23,760
. حسناً

501
00:50:24,040 --> 00:50:27,480
. هاقد بدأنا من جديد
! قصف التغطية ! قصف التغطية

502
00:50:27,720 --> 00:50:30,680
! هيّا ! هيّا

503
00:50:33,200 --> 00:50:35,320
. هيّا ! أصمد يابلايث

504
00:50:35,560 --> 00:50:38,040
! تابعوا التحرّك ! إنخفضوا

505
00:50:38,280 --> 00:50:42,560
! فليأت المسعف -
! النافذة العليا اليمنى

506
00:50:43,320 --> 00:50:45,440
. أصمد

507
00:50:45,680 --> 00:50:49,560
! مسعف ! نحتاج إلى مسعف هنا

508
00:50:49,800 --> 00:50:51,920
! وقف إطلاق النار ! وقف إطلاق النار

509
00:50:52,160 --> 00:50:56,680
. هوّن عليك يابلايث . هوّن عليك
. هيّا ديوك . هيّا

510
00:50:56,920 --> 00:50:59,400
. أنا قادم . أفسحوا لي المجال

511
00:50:59,640 --> 00:51:03,600
. تنحّوا عن طريقي . حسناً

512
00:51:03,920 --> 00:51:06,760
ماذا حصل ؟ -
. قنّاص -

513
00:51:07,000 --> 00:51:09,400
. حسناً . أمسكت بك . على مهل

514
00:51:09,640 --> 00:51:12,200
. إنّهم يسحبوننا عن الجبهة

515
00:51:12,440 --> 00:51:14,200
الآن ؟

516
00:51:14,440 --> 00:51:17,200
. إلى مخيّم ميداني شمال شاطئ يوتاه

517
00:51:17,440 --> 00:51:20,960
. طعام ساخن وإستحمام

518
00:51:21,200 --> 00:51:25,040
. ثمّ نعود إلى إنكلترة

519
00:51:29,520 --> 00:51:35,200
أين المؤونات الطبيّة -
. الخيمة الثالثة إلى اليمين -

520
00:51:55,160 --> 00:51:58,160
. هاري

521
00:51:59,160 --> 00:52:04,920
كيف حال ساقك ؟ -
. متصلّبة ومتقرّحة -

522
00:52:05,160 --> 00:52:09,400
. يريدون منّي التهوين على نفسي -
. أجل عليك ذلك -

523
00:52:09,640 --> 00:52:13,560
. كلّمت العقيد سينك

524
00:52:13,680 --> 00:52:17,600
قال إنّه قدّر جهود إيزي
. في الصمود على الجبهة

525
00:52:17,840 --> 00:52:21,720
. قال إنّ العقيد تايلور كان مسروراً

526
00:52:21,960 --> 00:52:27,920
، لهذا السبب جئت إلى فرنسا
. لأرضي العميد تايلور

527
00:52:28,160 --> 00:52:31,000
. أجل

528
00:52:38,760 --> 00:52:42,280
تقديراً للدم الذي سفكته
... في خدمة بلادك

529
00:52:42,520 --> 00:52:48,520
... يشرّفني أن أقدّم لك
. وسام القلب الأرجواني

530
00:52:49,000 --> 00:52:52,280
. شكراً سيّدي

531
00:53:02,720 --> 00:53:04,520
كم وساماً أصبح لديك ؟

532
00:53:04,760 --> 00:53:07,480
إثنان ؟ ثلاثة ؟

533
00:53:07,720 --> 00:53:11,640
أنت لاتخجل ؟ -
... لديّ ثقب في كتفي -

534
00:53:11,880 --> 00:53:14,920
. وآخر في بطّة ساقي ...
. وهناك تورم في مقدمة ساقي

535
00:53:15,160 --> 00:53:19,120
. وهو ينال وساماً واحداً

536
00:53:43,760 --> 00:53:47,680
! أجل

537
00:53:47,920 --> 00:53:51,160
! هذا رائع

538
00:54:20,360 --> 00:54:24,120
. لقد أعجبتها يا ألتون -
. أنت تحلم ياصاح -

539
00:54:24,360 --> 00:54:28,120
! ياإلهي -
! ياإلهي -

540
00:54:36,480 --> 00:54:39,600
! ما أجمل أن نكون أحياء

541
00:54:44,600 --> 00:54:48,400
. يا إلهي ، كاد يصيبني -
. لا ، بعيدة عنك مسافة كيلومتر ونصف -

542
00:54:48,640 --> 00:54:51,880
. بول ، تعال إلى هنا
. بول ، تعال إلى هنا

543
00:54:52,120 --> 00:54:54,720
. حجزت كرسياً لك -
. هوبلر -

544
00:54:54,960 --> 00:54:57,400
. أصمتوا -
". ليلة الحربة "-

545
00:54:57,640 --> 00:55:02,320
كانت الليلة ممتلئة بالظلمة والبرد
حين الرقيب تالبرت ، القصّة سرد

546
00:55:02,560 --> 00:55:04,680
. لا يعجبني هذا

547
00:55:04,920 --> 00:55:07,120
. فلبس عباءته وخرج

548
00:55:07,360 --> 00:55:10,440
ليتفقّد الخطوط
. مرتدياً زياً كالألمان

549
00:55:10,680 --> 00:55:13,840
لمَ الجميع مستعجل للعودة ؟

550
00:55:14,080 --> 00:55:16,000
. ماعدنا بحاجة إليك

551
00:55:16,240 --> 00:55:20,480
فالتقى بطلنا بمظليّ
نام بسرعة فناداه باسمه

552
00:55:20,720 --> 00:55:26,800
سميث . ياسميث !" إنهض ! فقد "
". حان الوقت لتأخذ دورك على الجبهة

553
00:55:27,040 --> 00:55:32,400
أتعلمون ماذا يقصد ؟ -
. ليلة الحربة -

554
00:55:32,640 --> 00:55:34,960
. لا أعرف ماهي -
لكن سميث المنهك -

555
00:55:35,200 --> 00:55:37,560
فتح عينيه الحمراوين المبهمتين

556
00:55:37,800 --> 00:55:42,160
فأمسك ببندقيته ولم ينتظر
. فسمع فلويد لكنّه رأى ألمانياً

557
00:55:42,400 --> 00:55:45,760
. ياإلهي -
! أحسنت ياسميثي -

558
00:55:46,000 --> 00:55:50,560
"! صرخ تاب " هذا أنا ، لاتفعل هذا
! لكنّ سميث هاجمه بالحربة

559
00:55:50,800 --> 00:55:53,400
فاندفع ودفع الحربة في الأعلى والأسف -
. هيّا -

560
00:55:53,640 --> 00:55:56,560
وطعن الفتى القادم من كوكومو

561
00:55:56,800 --> 00:56:00,560
. أنا عائد إلى الثكنة

562
00:56:00,800 --> 00:56:02,600
أنت ياهيفرون ؟ -
. أجل -

563
00:56:02,840 --> 00:56:05,000
من أين أنت ؟ -
من يسأل ؟ -

564
00:56:05,240 --> 00:56:09,000
أنت من فيلادلفيا ؟ -
. جنوبها -

565
00:56:09,240 --> 00:56:11,280
. توقّعت ذلك

566
00:56:11,520 --> 00:56:15,360
. الشارع 17 -
. حقّا ؟ الشارع الأمامي -

567
00:56:15,600 --> 00:56:17,320
. تعال . إجلس

568
00:56:17,560 --> 00:56:21,960
أتعرف رجلاً اسمه جوني وايلون ؟ -
. أجل ، أعرف جوني -

569
00:56:22,200 --> 00:56:25,960
... بما أنّك لم تتأهّل لنيل وسام القلب الأرجواني

570
00:56:26,200 --> 00:56:29,640
. تولينا نحن الأمور ...

571
00:56:29,880 --> 00:56:33,720
. تاب ، هذا لك

572
00:56:35,160 --> 00:56:37,240
. تذكار -
. صحيح -

573
00:56:37,480 --> 00:56:41,280
! مبروك -
. كان بوسعي إطلاق النار عليه 12 مرة -

574
00:56:41,520 --> 00:56:46,040
. لم أظنّ أنّه يمكن إعفاء رجل

575
00:56:52,680 --> 00:56:54,920
. لديّ أخبار أعلنها يارجال

576
00:56:55,160 --> 00:56:57,200
. أوّلا ... إسمعوا

577
00:56:57,440 --> 00:57:04,040
أوّلاً . تمّ إلغاء التدريب المقرر
. للساعة العاشرة ليلاً

578
00:57:04,280 --> 00:57:05,720
... ثانياً

579
00:57:05,960 --> 00:57:08,600
. كلّ المأذونيات قد ألغيت

580
00:57:08,840 --> 00:57:12,160
. سنعود إلى فرنسا . وضّبوا أمتعتكم

581
00:57:12,400 --> 00:57:15,200
. لن نعود إلى إنكلترة ياشباب

582
00:57:15,440 --> 00:57:20,000
كلّ الذين لم يحرروا وصية
. فليتجهوا إلى مكتب المؤن

583
00:57:20,240 --> 00:57:23,960
تنطلق الشاحنات من ممبوري
. عند السابعة صباحا

584
00:57:24,200 --> 00:57:27,880
. تابعوا ماكنتم تفعلونه

585
00:57:31,920 --> 00:57:35,040
مرحباً ؟

586
00:57:35,080 --> 00:57:37,120
مرحباً ؟

587
00:57:37,360 --> 00:57:39,920
. صباح الخير سيّدة لامب
. آسف لمجيئي في ساعة مبكّرة

588
00:57:40,160 --> 00:57:42,400
لا بأس أيّها الجندي ...؟ -
. مالاركي -

589
00:57:42,640 --> 00:57:45,600
. تفضّل -
. أنا الرقيب مالاركي الآن -

590
00:57:45,840 --> 00:57:48,040
. نلت ترقية لتوي -
. هذا جميل -

591
00:57:48,280 --> 00:57:52,440
أتصور أنك تريد الثياب المغسولة
. سمعت الشاحانت تهدر ليلاً

592
00:57:52,680 --> 00:57:56,440
الأميريكيون سيغادرون مجدداً ؟ -
. أجل ، نهائياً هذه المرة -

593
00:57:56,680 --> 00:57:59,440
. يؤسفني سماع ذلك

594
00:57:59,680 --> 00:58:06,600
قميصان وسروالان . شلن وبنسان
. من فضلك

595
00:58:06,840 --> 00:58:09,840
.. لا أستطيع

596
00:58:10,280 --> 00:58:13,160
. شكراً

597
00:58:14,280 --> 00:58:17,600
أتودّ شرب فنجان شاي ؟
. الماء يغلي

598
00:58:17,840 --> 00:58:20,760
.. لا . لا . شكراً فأنا

599
00:58:21,000 --> 00:58:25,600
. في عجلة من أمري
. لكن شكراً في كلّ حال

600
00:58:25,840 --> 00:58:29,040
أيّها الجنديّ ؟ -
نعم سيّدتي ؟ -

601
00:58:29,280 --> 00:58:32,160
الملازم ميهان من جماعتكم
أليس كذلك ؟

602
00:58:32,400 --> 00:58:37,000
. أرجوا ألا يكون قد نسي غسيلة

603
00:58:40,760 --> 00:58:45,760
. سآخذه أنا -
. شكراً -

604
00:58:54,440 --> 00:58:59,600
أيمكنك أن تساعدني على بعض الآخرين ؟

605
00:58:59,840 --> 00:59:01,520
. فلنرى

606
00:59:01,760 --> 00:59:07,080
، الرقيب إيفانز ، الجندي مويا
... بلاوزر

607
00:59:07,320 --> 00:59:11,560
... غراي ، ميللر ...

608
00:59:11,840 --> 00:59:14,320
... أوين ...

609
00:59:14,560 --> 00:59:18,000
... كولينز ، إليوت ...

610
00:59:18,240 --> 00:59:21,240
. بلايث ...

611
00:59:21,300 --> 00:59:24,241
بلايث ، ألبرت
. جندي من الدرجة الأولى

612
00:59:27,242 --> 00:59:32,242
حين سحبت سريّة إيزي من الجبهة في 29 يونيو
. كانت قد فقدت 65 رجلاً

613
00:59:34,242 --> 00:59:38,500
لم يشفى ألبرت بلايث من جروحة و أستلم على النورماندى
ومات 1948

