1
00:00:01,685 --> 00:00:03,687
أنا سعيدة جداً

2
00:00:03,687 --> 00:00:06,189
سيرينا)، نحن فقط سنذهب إلى السوق)


3
00:00:06,690 --> 00:00:11,194
أعرف لكن لم يكن يمكنني ذلك في الماضي
دون الخوف من أن يلمسني أحد لأتحول إلى الغزالة



5
00:00:11,194 --> 00:00:13,196
!إنه شعور عظيم بالحرية

6
00:00:13,196 --> 00:00:15,198
أنا سعيد أنكِ سعيدة-
!حقاً؟-


7
00:00:15,198 --> 00:00:17,200
بالتأكيد-
لست نادماً؟-

8
00:00:17,200 --> 00:00:17,920
..حسناً

9
00:00:19,703 --> 00:00:22,205
لا. لا أندم على شيء



11
00:00:24,708 --> 00:00:27,210
يمكننا دوماً أن نعود إلى منزلنا لاحقاً

12
00:00:27,210 --> 00:00:30,213
نعم، لكن (إيولس) ينتظرنا


13
00:00:30,714 --> 00:00:32,716
ولقد تجاهلناه أمس


14
00:00:32,716 --> 00:00:35,719
لكنه شهر العسل الخاص بنا

15
00:00:35,719 --> 00:00:38,221
نقطة جيدة


16
00:00:38,722 --> 00:00:41,224
انتظر، انتظر، انتظر. سيكون هذا تصرفاً غير لائق


17
00:00:41,224 --> 00:00:44,227
أعني أن (إيولس) ساعدنا في بناء المنزل-
نعم-


18
00:00:44,227 --> 00:00:46,229
..حسناً، يمكننا

19
00:00:46,229 --> 00:00:48,732
العودة مبكراً

20
00:00:49,733 --> 00:00:52,235
أنا جهزت لكِ مفاجأة

21
00:00:52,235 --> 00:00:54,104
سنعود مبكراً



23
00:00:58,391 --> 00:01:01,277
!ما زلت لا أصدق ذلك.. (هرقل) سيتزوج


24
00:01:01,277 --> 00:01:03,663
!من غزالة.. ليس أقل


25
00:01:06,433 --> 00:01:09,202
معذرة

26
00:01:09,202 --> 00:01:11,154
هل قلت أن (هرقل) سيتزوج؟


27
00:01:11,571 --> 00:01:13,590
إلى الغزالة الذهبية.. آخر واحدة من فصيلتها


28
00:01:13,590 --> 00:01:16,543
نعم، لقد سمعت أنه ضحى بقوته كي يتزوجها


29
00:01:16,543 --> 00:01:18,428
!يبدو أنها جديرة بالاهتمام-
نعم-


30
00:01:18,428 --> 00:01:21,297
(هيا يا (جابرييل-
أنا أفهم الآن-

31
00:01:21,297 --> 00:01:23,650
:عندما يعود إلى منزله سيقول لها
 "يا غزالتي، لقد عدت"

32
00:01:23,650 --> 00:01:27,303
!"أحضرت لكِ طعام الغزلان"

33
00:01:27,303 --> 00:01:33,610
أنا أعرف. ما يضايقك هو أن (هرقل) لم يخبركِ-
(جابرييل)-


35
00:01:33,610 --> 00:01:36,112
زينا)، أنت تعرفين أنه لا يجب أن تحتفظي بمشاعركِ سراً)


36
00:01:36,112 --> 00:01:39,665
 الآن، لو أن هناك نوع من الغيرة في قلبكِ، تخلصي منها


37
00:01:39,666 --> 00:01:42,867
(جابرييل)

38
00:01:43,169 --> 00:01:46,673
"غزالتي، أنا بالبيت. أنت جميلة جداً"

39
00:01:46,673 --> 00:01:49,809
!عظيم، ابتعدي عني فحسب


40
00:01:49,809 --> 00:01:51,628
!هل أتحدث إلى نفسي هنا؟



42
00:02:02,639 --> 00:02:04,641
(سترايف)

43
00:02:04,641 --> 00:02:08,645
أعتقد أنك جعلت خطتي الصغيرة تفلح


44
00:02:08,645 --> 00:02:10,647
!أحسنت

45
00:02:14,132 --> 00:02:16,451
!انظر

46
00:02:16,452 --> 00:02:18,454
!راقبوا هذه الجميلة


47
00:02:18,454 --> 00:02:20,456
!دعيني أنظر إليكِ


48
00:02:20,456 --> 00:02:24,460
دعنا فقط نواصل التحرك-
!عزيزتي ماذا عن قبلة؟-



50
00:02:26,329 --> 00:02:29,549
!إنها قطعة جميلة من لحم الغزلان

51
00:02:29,549 --> 00:02:33,052
معذرة، لكنها زوجتي تلك التي تتكلم عنها-
تجاهلهم يا (هرقل) فحسب-


52
00:02:33,052 --> 00:02:36,673
!لكنها لطيفة جداً عندما تحتضنها في الشتاء

53
00:02:36,673 --> 00:02:40,143
!فرو الغزال الناعم- 
يا رفاق-

54
00:02:40,143 --> 00:02:42,145
انظروا، مزاجي رائق اليوم

55
00:02:42,145 --> 00:02:45,515
لذلك لِم لا تعتذرون ليذهب كل واحد منا إلى طريقه؟


56
00:02:45,515 --> 00:02:47,233
!ولماذا نفعل ذلك؟


57
00:02:47,233 --> 00:02:49,385
خاصة بعد أن فقدت قوتك الخارقة


58
00:02:49,385 --> 00:02:51,888
نعم، لكن على الأقل أنا لم أفقد أخلاقي


59
00:02:51,888 --> 00:02:54,390
(دعنا نبحث عن (إيولس-
سيرينا)، أستطيع التعامل مع الأمر وحدي)-

60
00:02:54,390 --> 00:02:56,276
(هرقل)


62
00:02:57,894 --> 00:03:01,664
!رأسك صلبة كالصخر! بالطبع هو كذلك



66
00:03:19,415 --> 00:03:22,302
كيف تشعر عندما تصبح بشرياً مثلنا؟


67
00:03:23,802 --> 00:03:27,238
!أي جزء من جسدك تحب أن أكسره لك أولاًَ؟


69
00:03:30,043 --> 00:03:32,779
حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

70
00:03:32,779 --> 00:03:34,948
في زمن الخرافات والأساطير

71
00:03:34,948 --> 00:03:37,984
عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

72
00:03:37,984 --> 00:03:40,587
وابتلت البشرية بالمعاناة

73
00:03:40,587 --> 00:03:44,324
رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

74
00:03:44,324 --> 00:03:46,693
(هرقل)

75
00:03:46,693 --> 00:03:50,663
امتلك (هرقل) قوة لم ير العالم مثيلاً لها

76
00:03:50,663 --> 00:03:53,233
قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

77
00:03:53,233 --> 00:03:56,903
ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

78
00:03:56,903 --> 00:03:59,973
ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

79
00:03:59,973 --> 00:04:01,958
لكن أينما تواجد الشر

80
00:04:01,958 --> 00:04:05,445
وأينما كان يعاني الأبرياء

81
00:04:05,445 --> 00:04:07,614
(كان هناك.. (هرقل

82
00:04:26,666 --> 00:04:31,779
:عنوان هذه الحلقة
(يوم القضاء)

91
00:05:34,834 --> 00:05:37,337
والآن، بشأن الاعتذار

92
00:05:37,337 --> 00:05:39,222
آسف

93
00:05:41,090 --> 00:05:44,560
هل أنت بخير؟-
قلت لكما أنني أستطيع أن أعتني بنفسي-


94
00:05:44,560 --> 00:05:46,112
..لكن

95
00:05:46,112 --> 00:05:48,431
على الرحب والسعة-
 ..لقد كنا فقط نحاول-


96
00:05:48,431 --> 00:05:51,551
عندما أقول أنني لست بحاجة للمساعدة
 فأنا أعني ذلك بالفعل


97
00:05:51,551 --> 00:05:55,004
إلا لو أنكما أنتما الاثنان تعتقدان أنني لم أعد صالحاً لذلك


98
00:05:59,492 --> 00:06:01,994
..اعتقدت ربما-
!لم أره من قبل أبداً هكذا-


99
00:06:03,496 --> 00:06:05,248
هرقل)، تمهل)

100
00:06:07,650 --> 00:06:09,402
هرقل)، انتظر)

101
00:06:09,402 --> 00:06:12,455
لا تشك أبداً.. أبداً في قدراتي بعد الآن


102
00:06:12,455 --> 00:06:16,042
ربما لم أعد أمتلك كل قوتي
 ..لكنني لست عجوزاً ضعيفاً وعاجزاً

103
00:06:16,042 --> 00:06:18,544
لا يستطيع أن يقاتل في معاركه الخاصة

104
00:06:18,544 --> 00:06:21,848
!ما مشكلتك؟-
لا شيء.. لا شيء تغير-

105
00:06:23,349 --> 00:06:25,768
هرقل)، هل أنت بخير؟)

106
00:06:28,771 --> 00:06:30,021
..أنا

107
00:06:33,793 --> 00:06:35,795
أنا لا أعرف ماذا أصابني
..أنا


108
00:06:35,795 --> 00:06:38,231
أنا كنت قلقة بشأنك

109
00:06:38,231 --> 00:06:39,071
أعرف

110
00:06:40,733 --> 00:06:42,702
.. لم أرك في حياتي غاضباً هكذا على


111
00:06:45,204 --> 00:06:48,207
..أنا آسف.. أنا


112
00:06:48,574 --> 00:06:50,977
!أوه يا عزيزي

113
00:06:50,977 --> 00:06:52,979
لا بأس

114
00:06:57,400 --> 00:07:00,403
ماذا بعد؟-
لقد جعلت (هرقل) يفقد سيطرته على نفسه-


115
00:07:00,403 --> 00:07:04,407
عظيم! الخطوة القادمة هي أن نمحوه من الوجود

116
00:07:04,407 --> 00:07:06,409
لا مشكلة

117
00:07:06,409 --> 00:07:09,412
أنا لم أظهر له في أحلامه بعد


118
00:07:09,912 --> 00:07:11,914
ماذا عن مكافأتي؟

119
00:07:11,914 --> 00:07:13,916
لا تقلق

120
00:07:13,916 --> 00:07:15,918
سيتم مكافأتك بشدة

121
00:07:15,918 --> 00:07:18,921
أعني أنني أريد أن آخذ فكرة عن مكافأتي


122
00:07:18,921 --> 00:07:20,923
أنا بالتأكيد لا أتوقع أن أكون بمثل عظمتك


123
00:07:20,923 --> 00:07:22,925
..لكن ربما

124
00:07:22,925 --> 00:07:26,429
(لو أصبحت (إله المناوشات


125
00:07:31,434 --> 00:07:34,437
هذه كانت مزحة



127
00:07:36,439 --> 00:07:39,942
(فلنحفر قبر (هرقل

128
00:07:39,942 --> 00:07:42,945
وتعلم كيف تتكلم حتى أستطيع أن أفهمك


129
00:07:42,945 --> 00:07:45,448
(يجب أن تتعلم كيف تسيطر على أعصابك يا (سترايف

130
00:07:45,948 --> 00:07:47,950
كي تتذوق لحظات الوجود

131
00:07:47,950 --> 00:07:51,954
مثال: هذا المكان هو واحد من أعظم انتصاراتي العسكرية


132
00:07:51,954 --> 00:07:54,957
(معركة (تورانس

133
00:07:54,957 --> 00:07:57,460
عشرة آلاف جثة تبعثرت على أرض المعركة


134
00:07:57,460 --> 00:07:59,462
..الرائحة العفنة كانت

135
00:07:59,962 --> 00:08:02,465
!منعشة

136
00:08:02,965 --> 00:08:08,918
إذن، من ذلك القائد العسكري العظيم
 الذي كان مسئولاً عن تلك.. الرائحة؟


138
00:08:08,921 --> 00:08:13,425
لم يكن قائداً عسكرياً.. لقد كانت محاربة


139
00:08:13,926 --> 00:08:15,176
(زينا)

140
00:08:16,429 --> 00:08:20,433
كانت تقود جيشها ضد خصومها مثل الذباب


141
00:08:20,933 --> 00:08:22,935
!الأشلاء كانت تتناثر في كل مكان


142
00:08:24,437 --> 00:08:27,440
!كان منظراً جميلاً


144
00:08:35,948 --> 00:08:37,950
أنت تفتقدها. أليس كذلك؟

145
00:08:38,951 --> 00:08:43,454
!من العار أنها قررت الانضمام لطريق الخير

146
00:08:43,456 --> 00:08:45,958
لم أيأس بشأنها بعد


147
00:08:46,459 --> 00:08:51,464
فرائحة الموت أحياناً تكون.. مثيرة للإدمان




149
00:08:51,464 --> 00:08:54,400
لنرى كيف ستنتهي خطتي


150
00:08:55,968 --> 00:08:59,622
هرقل)، أنت بحاجة إلى بعض الخصوصية)


151
00:09:00,122 --> 00:09:02,892
سأذهب للصيد لبضعة أيام
 على الأقل حتى ينتهي شهر العسل

152
00:09:02,892 --> 00:09:06,679
ستغيب لفترة طويلة. أليس كذلك؟


153
00:09:06,679 --> 00:09:10,016
حسناً، أنتم لا تخططون أن يمتد شهر العسل إلى ستة شهور
 !أليس كذلك؟


154
00:09:10,016 --> 00:09:13,519
نحن نفكر في جعله يمتد للأبد


155
00:09:16,756 --> 00:09:19,575
حسناً. سأرحل باكر غد


156
00:09:19,575 --> 00:09:22,411
لِم لا تأتي لتتناول معنا الإفطار؟
أعني أن منزلنا في طريقك


157
00:09:22,411 --> 00:09:25,281
سأغادر في الفجر-
لا بأس. سنكون قد استيقظنا-

158
00:09:25,665 --> 00:09:27,433
تعال مبكراً وقتما تريد


159
00:09:27,433 --> 00:09:32,154
(إيولس)-
لكن زيارة سريعة. حسناً؟-


160
00:09:32,154 --> 00:09:34,507
حسناً


161
00:09:34,507 --> 00:09:38,494
أريد أن اذكركم جميعاً كي تأتوا إلى اجتماع مدينتنا غداً ليلاً


162
00:09:38,494 --> 00:09:42,081
(سنناقش رسمياً إطلاق اسم (هرقل 
على خزان المياه الجديد


163
00:09:42,081 --> 00:09:44,083
!انتظر دقيقة

164
00:09:44,083 --> 00:09:49,005
ألا تدركون المشكلة التي ستجلبونها على أنفسكم بفعل ذلك؟

165
00:09:49,005 --> 00:09:52,208
لكن (هرقل) صديقنا. هو الذي ساعدنا في بناء ذلك الخزان


166
00:09:52,208 --> 00:09:54,126
وما الذي فعله من أجلكم مؤخراً؟


167
00:09:54,126 --> 00:09:57,797
!لقد تزوج من مخلوقة نصف إنسانة ونصف حيوانة

168
00:09:57,797 --> 00:10:00,299
الآلهة لا يمكن أن تفرح بذلك


169
00:10:00,299 --> 00:10:02,184
هرقل) لم يؤذي أحد منا)


170
00:10:02,184 --> 00:10:04,453
ولم يحدث شيء سيء لنا حتى الآن

171
00:10:04,453 --> 00:10:06,956
!إذن ما الذي حدث في السوق اليوم؟

172
00:10:06,956 --> 00:10:09,942
هل تعتقدون أن هذه آخر حادثة سنراها؟


173
00:10:09,942 --> 00:10:16,015
كل بلطجي من هنا إلى (هيلسبونت) سيأتي 
 كي يتحدى (هرقل) ليختبر قوته



175
00:10:16,015 --> 00:10:18,284
نعم. هذا صحيح-
نعم-


176
00:10:18,284 --> 00:10:21,270
ما الذي تقترح علينا فعله؟-
اذهبوا إليه واطلبوا منه الرحيل-


177
00:10:21,270 --> 00:10:26,256
استردوا مدينتكم قبل أن يفوت الأوان



179
00:10:26,258 --> 00:10:28,561
ماذا تعتقدون؟-
لقد طرق نقطة جيدة-

180
00:10:28,561 --> 00:10:31,881
ربما هو على حق

181
00:10:31,881 --> 00:10:36,068
سنتحدث إلى (هرقل) أولاً باكر غد



182
00:10:38,571 --> 00:10:41,073
..هل تعرف

183
00:10:41,073 --> 00:10:43,075
..(لو أنك تريد الذهاب للصيد مع (إيولس

184
00:10:43,075 --> 00:10:45,077
أنا فتاة راشدة. يمكنني أن أعتني بنفسي


185
00:10:45,077 --> 00:10:48,781
حسناً. ربما علينا أن نذهب جميعاً



187
00:10:50,650 --> 00:10:53,452
"أنت تعرف ما يقوله (إيولس): "ثلاثة يسببون زحاماً


188
00:10:53,853 --> 00:10:57,256
(إذن يكفي الاثنان: (إيولس) و(الصيد

189
00:10:57,256 --> 00:10:59,642
سيستمتع بوقته أكثر وحده


190
00:11:01,644 --> 00:11:05,147
أنا فقط لا أريد أن تغير أسلوب حياتك بسببي


191
00:11:05,147 --> 00:11:08,150
أنا.. أنا أعرف أنك تساعد الناس وتمر بمغامرات


192
00:11:08,651 --> 00:11:12,655
لا أريد أن أفسد ذلك-
لن تفعلي-


193
00:11:12,655 --> 00:11:15,157
إنها فقط مسألة توازن.. ما أفعله بالخارج

194
00:11:15,157 --> 00:11:19,278
وما أفعله بالمنزل

195
00:11:20,613 --> 00:11:22,331
مع عائلتي

196
00:11:26,335 --> 00:11:28,337
عائلتك؟-
نعم-


197
00:11:32,341 --> 00:11:33,843
أحبك جداً

198
00:11:35,344 --> 00:11:37,847
!حسناً، أنت جميلة وذكية




201
00:11:44,320 --> 00:11:46,822
..تعال يا ابن عمي (مورفيوس).. اجعل (هرقل) يحلم

202
00:11:46,822 --> 00:11:49,825
بكابوس مريع.. اجعله يصرخ ويصيح

203
00:11:51,327 --> 00:11:55,331
بكابوس مريع.. اجعله يصرخ ويصيح



206
00:12:14,333 --> 00:12:16,836
لا تشك أبداً.. أبداً في قدراتي بعد الآن

207
00:12:16,836 --> 00:12:19,839
ربما لم أعد أمتلك كل قوتي
 ..لكنني لست عجوزاً ضعيفاً وعاجزاً

208
00:12:20,339 --> 00:12:22,341
لا يستطيع أن يقاتل في معاركه الخاصة

209
00:12:22,341 --> 00:12:24,677
!ما مشكلتك؟-
لا شيء-


210
00:12:24,677 --> 00:12:27,379
لا شيء تغير-
..لو أنه لم يتغير شيء-

211
00:12:27,379 --> 00:12:30,065
إذن كيف تركت ذلك الجندي يضربك؟

212
00:12:30,065 --> 00:12:32,284
يمكنني أن أعتني بنفسي-
وتعتني بي؟-

213
00:12:32,284 --> 00:12:34,453
هل يمكنك أن تعتني بي مثلما فعلت مع عائلتك الأولى؟


214
00:12:34,453 --> 00:12:37,323
لا تتحدثي عنهم-
لقد تخليت عن كل شيء من أجلك-

215
00:12:37,723 --> 00:12:40,426
لقد كنت آخر واحدة من فصيلتي
والآن لا أستطيع أن أحمي نفسي


216
00:12:40,426 --> 00:12:42,795
وأنت تخليت عن قوتك.. لا يمكنك حمايتي

217
00:12:42,795 --> 00:12:45,297
!كيف يُفترض أن أشعر؟-
أنا أحذرك-

218
00:12:45,297 --> 00:12:48,083
!تعال! اضربني! اضربني


219
00:12:48,083 --> 00:12:51,720
!أثبت لي أنك رجل قوي


220
00:13:18,447 --> 00:13:21,167
!دماء

221
00:13:36,165 --> 00:13:38,184
!(سيرينا)

222
00:13:49,165 --> 00:14:00,184
هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الثالث
الحلقة 15
:بعنوان
(يوم القضاء)

:ترجمة وضبط ميقات 
Mr. Ahmed Samy

224
00:14:03,926 --> 00:14:05,928
صباح الخير



226
00:14:13,435 --> 00:14:15,437
لااااااااااااااااا

227
00:14:16,438 --> 00:14:19,441
!(هرقل)

228
00:14:25,831 --> 00:14:27,333
!(هرقل)

229
00:14:28,834 --> 00:14:30,586
وسادة

230
00:14:30,586 --> 00:14:31,426
..أنا

231
00:14:32,855 --> 00:14:36,157
أحتاج إلى وسادة.. إنها متعبة


232
00:14:36,158 --> 00:14:39,011
(هرقل)

233
00:14:39,511 --> 00:14:42,014
(هرقل)

234
00:14:43,349 --> 00:14:45,801
إنها ماتت-
..لا، إنها-

235
00:14:47,653 --> 00:14:50,855
!قاتل

236
00:14:50,856 --> 00:14:53,726
!أنت قتلتها-
لااااا-

237
00:14:54,226 --> 00:14:55,978
!انتظر! انتظر! انتظر دقيقة! تمهل


238
00:14:55,978 --> 00:14:58,197
أخرجهم من هنا-
إنه لا يعرف ماذا يقول-


239
00:14:58,197 --> 00:15:00,883
!اذهب! أخرجهم من هنا 


240
00:15:00,883 --> 00:15:02,885
!اخرجوا
!اخرجوا

241
00:15:02,885 --> 00:15:06,635
!اخرج

242
00:15:08,457 --> 00:15:11,460
!كاهنات القدر الثلاثة

243
00:15:11,460 --> 00:15:14,964
كلوثو)، تغزل خيوط الحياة)


244
00:15:15,965 --> 00:15:18,968
عزيزتي (لاكاسيس) تقيسه


245
00:15:20,469 --> 00:15:25,975
وغاليتي (أتروبوس).. تقطعه




247
00:15:26,475 --> 00:15:28,477
(هذا خيط حياة (هرقل

248
00:15:28,477 --> 00:15:31,981
أي إله آخر لا يستطيع قتله


249
00:15:31,981 --> 00:15:34,983
كما أن (زيوس) ملك الآلهة يحميه


250
00:15:34,983 --> 00:15:38,971
لم يعد كذلك.. لقد أذنب في حق الآلهة



252
00:15:38,971 --> 00:15:41,473
لقد قتل بشرية بدم بارد


253
00:15:42,975 --> 00:15:44,710
انتظري

254
00:15:47,246 --> 00:15:50,815
!(زيوس)-
من الذي أعطاك الإذن؟-

255
00:15:50,816 --> 00:15:53,702
القرار تم اتخاذه. الآلهة الأخرى قامت بالتصويت


256
00:15:53,702 --> 00:15:55,888
!وأنا لم يتم إخباري؟

257
00:15:55,888 --> 00:15:58,790
لم نكن نستطيع الوصول إليك

258
00:15:59,291 --> 00:16:01,293
لقد كنت في واحدة من مغامراتك العابثة كما أعتقد

259
00:16:01,293 --> 00:16:05,179
لا أستطيع أن أصدق أن ابني قتل إنساناً بدم بارد


260
00:16:05,179 --> 00:16:07,666
لقد أصابه الجنون

261
00:16:07,666 --> 00:16:09,551
شاهد بنفسك


263
00:16:22,881 --> 00:16:25,100
لو أنه مذنب سيتم معاقبته

264
00:16:25,100 --> 00:16:27,102
لكن ليس بواسطتك

265
00:16:27,102 --> 00:16:29,104
أحضره لمحاكمته أمام آلهة الأوليمب


266
00:16:29,104 --> 00:16:35,643
ألا يجب محاكمته بواسطة البشر بما أنه أصبح واحداً منهم.. تماماً؟


268
00:16:35,644 --> 00:16:41,115
إذن يجب عليك أن تتأكد أنه سيعيش حتى يحصل على محاكمة عادلة


269
00:16:41,116 --> 00:16:44,803
هذا ليس بيدي. ماذا لو رفض الاستسلام؟

270
00:16:44,803 --> 00:16:49,956
إنه ابنك وأنت تعرف كم هو عنيد


271
00:17:12,097 --> 00:17:17,100
ماذا ستفعل؟-
يجب أن أجد القاضي لأخبره بما حدث-


272
00:17:19,104 --> 00:17:21,540
هرقل)، لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة)


273
00:17:22,041 --> 00:17:25,544
لقد أتيت لتوي من المدينة وهم يقومون الآن بتكوين كتيبة إعدام


274
00:17:25,544 --> 00:17:27,546
!كتيبة إعدام؟! ماذا؟! من أجلي؟-
نعم-

275
00:17:27,546 --> 00:17:29,548
..أنا أعرف أنك لم تقتلها، لكن


276
00:17:30,049 --> 00:17:31,550
ربما فعلت-
!ماذا؟-

277
00:17:34,553 --> 00:17:37,056
أنا لست متأكداً ماذا حدث هناك


278
00:17:37,556 --> 00:17:40,559
..لقد كنت أحلم. كنت أرى نفسي-
!ها هو ذا-

279
00:17:40,559 --> 00:17:43,162
!ها هو القاتل

280
00:17:43,162 --> 00:17:45,397
استمع، من الأفضل أن تبتعد عن هنا


281
00:17:45,898 --> 00:17:47,900
سأحاول أن أجعلهم يتعقلون-
..أنا لن أهرب-


282
00:17:47,900 --> 00:17:52,404
هرقل)، يجب أن تذهب)


283
00:17:52,404 --> 00:17:56,592
حسناً، دعونا نأخذ الأمور ببساطة يا رفاق
دعونا نفكر بشأن ذلك


284
00:17:56,592 --> 00:17:58,594
..أعني-
أفسح الطريق أيها القصير-

285
00:17:58,594 --> 00:18:00,662
لا يمكنك أن تدافع عن قاتل



287
00:18:05,534 --> 00:18:08,303
!هيا! هيا

288
00:18:08,303 --> 00:18:10,789
!هيا! هيا



290
00:18:15,894 --> 00:18:18,147
!هيا! هيا

291
00:18:19,765 --> 00:18:23,018
!ستدفع ثمن ذلك-
!إنه يندفع إلى الأشجار-


292
00:18:24,987 --> 00:18:27,573
أنت تعترض طريق العدالة-
 أفسح الطريق-

293
00:18:27,573 --> 00:18:30,509
انظروا! لا يمكنكم أن تقبضوا عليه كما لو أنه مجرم حقير


294
00:18:30,509 --> 00:18:32,394
!إنه (هرقل) ذلك الذي تطاردونه


295
00:18:32,895 --> 00:18:35,564
أخشى أنه ليس (هرقل) الذي عرفناه


296
00:18:35,564 --> 00:18:37,583
لقد رأيته بعينيك مثلما فعلنا


297
00:18:37,583 --> 00:18:39,351
!أفسح الطريق-
!هرقل) قاتل)-


298
00:18:39,351 --> 00:18:41,737
يجب إحضار (هرقل) لمحاكمته


299
00:18:46,742 --> 00:18:48,744
هرقل)، تعال هنا)

300
00:18:48,744 --> 00:18:52,214
من أنت؟-
(اسمي (فيكلوس-

301
00:18:52,214 --> 00:18:55,517
ربما لا تتذكرني لكنك أنقذت حياتي ذات مرة


302
00:18:55,517 --> 00:18:57,519
يمكنك أن تختبيء الآن

303
00:18:57,519 --> 00:19:01,023
لم أختبيء من شيء أبداً من قبل في حياتي كلها
ولن أبدأ في عمل ذلك الآن


304
00:19:01,023 --> 00:19:04,726
..كان الأمر مختلفاً حينذاك.. لقد كنت تمتلك


305
00:19:06,528 --> 00:19:08,881
انظر، هؤلاء الناس خرجوا من أجل إراقة الدماء


306
00:19:08,881 --> 00:19:11,550
أرجوك، دعني أساعدك

307
00:19:11,550 --> 00:19:14,119
فقط حتى تستقر الأمور

308
00:19:15,621 --> 00:19:17,623
شكراً

309
00:19:17,623 --> 00:19:19,625
دعونا نفتش السوق

310
00:19:19,625 --> 00:19:23,579
لقد رأيت جداله مع زوجته وغضبه


311
00:19:23,579 --> 00:19:25,581
هرقل) غريب الأطوار الآن)



312
00:19:25,581 --> 00:19:28,083
الآلهة ربما تكون خلف ذلك-
هذا نفس ما قلته من قبل-


313
00:19:28,083 --> 00:19:31,587
ربما جعلوه يُصاب بالجنون-
لا يهم من هو المسئول-


314
00:19:31,587 --> 00:19:34,590
لقد أصبح خطراً على المجتمع-
حسناً، سآتي معكم-


315
00:19:35,090 --> 00:19:38,961
سوف يستمع لي
 لو أنني تكلمت معه ربما استطعت إقناعه أن يستسلم


316
00:19:43,432 --> 00:19:46,518
أنت تخاطر كثيراً بمساعدتي
إنهم يعتقدون أنني قاتل


317
00:19:46,518 --> 00:19:50,022
فتشوا كل المنازل-
يجب أن يكون هنا في مكان ما-


318
00:19:50,022 --> 00:19:53,508
أنا لا أعرف هل أنت قاتل أم لا 
لكنني أعرف فقط أنك ساعدتني ذات مرة


319
00:19:53,508 --> 00:19:55,510
أود أن أرد لك الجميل

320
00:19:55,510 --> 00:19:57,946
!افتح الباب

321
00:20:00,949 --> 00:20:02,951
!إنه قاتل

322
00:20:05,404 --> 00:20:08,407
أنا أبحث عن (هرقل). هل رأيته؟


323
00:20:08,407 --> 00:20:14,910
لقد كان يجري بجوار المنزل في وقت سابق ثم اتجه إلى الغابة


324
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
!أحضروه

325
00:20:22,638 --> 00:20:24,890
!فتشوا في كل مكان

326
00:20:24,890 --> 00:20:28,677
استمروا في البحث. بالتأكيد هو لم يختفي في الهواء


327
00:20:36,952 --> 00:20:39,453
!لماذا؟

328
00:20:44,743 --> 00:20:47,743
!لماذا؟

329
00:20:49,097 --> 00:20:54,367
بكل هذا الحزن، لا يمكن أن تكون قد قتلتها


330
00:20:56,088 --> 00:20:58,090
شكراً لك

331
00:21:00,359 --> 00:21:03,228
يجب أن أذهب-
لكنك في أمان هنا-


332
00:21:03,228 --> 00:21:06,048
أحتاج لمعرفة من قتل زوجتي


333
00:21:06,548 --> 00:21:08,550
إذن اذهب

334
00:21:08,550 --> 00:21:10,419
لكن لا تثق بأحد

335
00:21:15,424 --> 00:21:18,160
يجب أن نفتش المدينة من جديد

336
00:21:18,160 --> 00:21:21,096
لا يمكن أن يكون قد ابتعد

337
00:21:26,151 --> 00:21:29,504
!ها هو




340
00:21:39,264 --> 00:21:42,000
!تعالوا! لقد ذهب في هذا الاتجاه


342
00:21:48,173 --> 00:21:50,142
!أمسكنا به الآن



344
00:21:56,665 --> 00:21:58,684
!خلفك-
!إنه يهرب-



346
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
!إنه مصاب! أحيطوا به يا رجال

347
00:22:05,574 --> 00:22:07,826
!حاصروه

348
00:22:16,118 --> 00:22:18,720
!(هرقل)-
!ماذا تظن نفسك فاعلاً؟-

349
00:22:21,256 --> 00:22:23,141
(هرقل)



352
00:22:53,705 --> 00:22:59,008
!(إنها (زينا-
!إنها الأميرة المحاربة-




355
00:23:55,383 --> 00:23:57,269
(هرقل)

356
00:24:04,192 --> 00:24:07,062
إنه في حالة سيئة حقاً
لم أره من قبل يتلقى ضرباً مثل هذه المرة


357
00:24:07,062 --> 00:24:09,998
نحتاج لمزيد من المياه والضمادات. أسرعي

358
00:24:10,999 --> 00:24:13,001
سأعود

359
00:24:13,001 --> 00:24:16,004
لقد توقف النزيف

360
00:24:17,506 --> 00:24:19,508
ذراعه الآخر تم خلعه


361
00:24:19,508 --> 00:24:23,011
وربما يكون هناك كسر في جمجمته. لا يجب أن يتحرك


362
00:24:23,011 --> 00:24:25,981
شيء جيد أنكِ أتيتِ

363
00:24:25,981 --> 00:24:27,716
لقد جئت بمجرد أن سمعت

364
00:24:27,716 --> 00:24:29,718
هل هذا صحيح؟

365
00:24:29,718 --> 00:24:32,220
هل خسر قوته؟

366
00:24:32,220 --> 00:24:34,222
نعم

367
00:24:36,725 --> 00:24:39,227
يبدو أنه يحبها كثيراً

368
00:24:39,227 --> 00:24:42,147
كان-
!كان؟-

369
00:24:43,515 --> 00:24:45,517
سيرينا).. زوجته)

370
00:24:45,517 --> 00:24:48,019
ماتت

371
00:24:48,954 --> 00:24:50,956
وأهل المدينة يعتقدون أنه هو من قتلها


372
00:24:50,956 --> 00:24:54,459
سيرينا)، إنه خطئي)

373
00:24:55,460 --> 00:24:57,462
(سأذهب لمساعدة (جابرييل


374
00:24:58,964 --> 00:25:00,949
أنا قتلتها

375
00:25:02,951 --> 00:25:04,953
أنا قتلتها

376
00:25:10,342 --> 00:25:12,844
إيولس)، هل أنت بخير؟)

377
00:25:12,844 --> 00:25:14,094
نعم


378
00:25:22,137 --> 00:25:24,139
(انظر يا (إيولس

379
00:25:24,139 --> 00:25:26,641
هرقل) سيكون بخير)

380
00:25:26,641 --> 00:25:29,144
..زينا) سوف)-
ليس هذا ما يقلقني-

381
00:25:29,144 --> 00:25:31,613
ما الأمر؟

382
00:25:31,613 --> 00:25:35,133
(هرقل) يعتقد أنه ربما يكون قد قتل (سيرينا)


383
00:25:35,133 --> 00:25:37,919
..لقد رأيت (هرقل) ومعه

384
00:25:37,919 --> 00:25:41,423
سكين عليها آثار دماء في يده فوق الجثة


385
00:25:45,694 --> 00:25:48,079
(أنا آسفة بشأن (سيرينا

386
00:25:48,079 --> 00:25:51,948
لقد كانت أجمل امرأة

387
00:25:52,951 --> 00:25:57,437
لا أعتقد أنني سأحب إنسانة بعد ذلك مثلما أحببتها

388
00:25:57,889 --> 00:25:59,891
لا بأس

389
00:26:01,376 --> 00:26:05,347
لقد مر زمن طويل على الوقت الذي كنا نحب فيه بعضنا البعض


390
00:26:05,347 --> 00:26:08,266
أخبرني ماذا حدث

391
00:26:11,269 --> 00:26:13,271
..أنا لست متأكداً.. أنا

392
00:26:15,190 --> 00:26:17,192
..عندما استيقظت

393
00:26:17,192 --> 00:26:19,694
..كانت

394
00:26:19,694 --> 00:26:22,447
ترقد بجواري فحسب


395
00:26:22,447 --> 00:26:25,250
!هل تم قتلها في السرير بجانبك وأنت لم تستيقظ؟


396
00:26:25,250 --> 00:26:28,252
هذا ليس له أي معنى
 لم يكن هذا نوماً مثل أي نوم نمته من قبل


397
00:26:28,253 --> 00:26:30,522
..الأحلام.. أنا فقط

398
00:26:30,522 --> 00:26:34,408
!هل تعني أنها كوابيس؟-
كلا، إنها أسوأ-

399
00:26:34,409 --> 00:26:37,829
..لقد كانت عنيفة.. عنيفة جداً


400
00:26:40,332 --> 00:26:42,817
كما لو أنها من الآلهة

401
00:26:43,318 --> 00:26:45,302
ربما كانت كذلك بالفعل-
!لكن لماذا؟-

402
00:26:45,303 --> 00:26:47,739
لقد أعطيتهم قوتي.. أعطيتهم ما طلبوه


403
00:26:47,739 --> 00:26:53,609
!وهل من المعروف عنهم أنهم يحافظون دوماً على وعودهم؟



405
00:26:57,866 --> 00:27:00,802
(هذا له رائحة (آريس

406
00:27:00,802 --> 00:27:03,188
إنه خطئي

407
00:27:03,188 --> 00:27:05,706
لم يكن يجب أن أثق بكلمته


408
00:27:05,707 --> 00:27:09,210
أحتاج لمعرفة دور (آريس) فيما حدث ودوري كذلك


409
00:27:09,694 --> 00:27:12,197
سوف تفعل

410
00:27:12,197 --> 00:27:14,649
لكن عندما تتحسن صحتك

411
00:27:14,649 --> 00:27:17,636
ما زال لديك وقت لتفعل ذلك


412
00:27:22,073 --> 00:27:23,575
نعم

413
00:27:28,530 --> 00:27:31,032
(زينا)-
ماذا؟-

414
00:27:31,032 --> 00:27:33,535
ما الأمر؟-
(إنه (إيولس-

415
00:27:33,535 --> 00:27:36,520
لم أره من قبل أبداً على هذا الحال


416
00:27:36,521 --> 00:27:39,424
إنه مرتبك.. قلبه يتمزق ألماً


417
00:27:39,424 --> 00:27:41,426
سأذهب لأتحدث معه

418
00:27:41,893 --> 00:27:45,296
اعتني به. إصابة رأسه ما زالت تقلقني


419
00:27:45,296 --> 00:27:47,298
ما الذي بداخل جلد الماعز؟


420
00:27:47,298 --> 00:27:49,651
شيء أتمنى أن ينقذ حياته


421
00:27:55,507 --> 00:27:58,009
(لم أشكرك من قبل على اعتنائك بـ(جابرييل


422
00:27:59,344 --> 00:28:01,346
شكراً لك

423
00:28:01,846 --> 00:28:03,848
إنها قلقة بشأنك. تقول أنك تبدو منزعجاً


424
00:28:03,848 --> 00:28:07,235
أفضل صديق لي يقع في الحب ويستغني عن شراكتنا


425
00:28:07,235 --> 00:28:09,988
ويتم قتل زوجته وهو ليس متأكداً أنه لم يقتلها


426
00:28:09,988 --> 00:28:13,258
!ما الداعي للانزعاج إذن؟! هذا يحدث كل يوم


427
00:28:13,258 --> 00:28:16,261
هل فكرت من قبل أن الآلهة ربما تكون خلف كل ذلك؟

428
00:28:16,261 --> 00:28:22,265
!بالطبع. الآلهة خلف ما يحدث
 أو حتى مسئولون عنه. إذن ماذا؟


429
00:28:23,084 --> 00:28:25,086
ماذا تقول؟

430
00:28:25,086 --> 00:28:29,157
أنا أعرف (هرقل) وعدله وشرفه ونزاهته


431
00:28:29,157 --> 00:28:32,160
..(لو أن هناك ذرة من الشك في قلبه أنه قتل (سيرينا


432
00:28:32,160 --> 00:28:36,081
سوف يستسلم ويقضي بقية حياته في السجن

433
00:28:36,081 --> 00:28:38,083
نعم، سيفعل

434
00:28:38,083 --> 00:28:39,083
ماذا بعد؟

435
00:28:41,086 --> 00:28:44,272
سوف يتذكره التاريخ ليس كمقاتل من أجل العدالة


436
00:28:44,272 --> 00:28:47,776
لكن كقاتل لزوجته


437
00:28:47,776 --> 00:28:55,115
سوف يذهب كل شيء دافع وقاتل من أجله أدراج الرياح
بالإضافة إلى تشويه سمعته


439
00:28:55,116 --> 00:28:57,118
إنه لا يستحق ذلك

440
00:28:57,118 --> 00:28:59,621
كلا، لا يستحقه

441
00:28:59,621 --> 00:29:02,307
إذن ما الذي تريد فعله بشأن ذلك؟

442
00:29:02,307 --> 00:29:04,309
لا أعرف

443
00:29:05,310 --> 00:29:08,813
لقد حاولت التفكير في شيء



445
00:29:11,049 --> 00:29:13,551
(لقد فكرت حتى أن أعترف أنني قتلت (سيرينا


446
00:29:14,052 --> 00:29:16,421
كي أوفر عليه عار ومذلة السجن


447
00:29:16,421 --> 00:29:18,923
لن يدعك تفعل ذلك أبداً


448
00:29:18,923 --> 00:29:20,792
أعرف

449
00:29:20,792 --> 00:29:23,211
..إلا لو

450
00:29:26,181 --> 00:29:27,932
إلا لو ماذا؟

451
00:29:30,435 --> 00:29:32,837
إلا لو قتلته أولاً


452
00:29:32,837 --> 00:29:35,206
ليس لديك الشجاعة لتفعل ذلك


453
00:29:35,206 --> 00:29:37,592
إنه أفضل صديق لك. لا يمكنك أن تفعلها


454
00:29:37,592 --> 00:29:39,594
وهل تستطيعين أنتِ؟

455
00:29:39,594 --> 00:29:42,447
لو اضطررت لذلك

456
00:29:42,447 --> 00:29:45,699
لو أنه ليس هناك من سبيل آخر


457
00:29:45,950 --> 00:29:49,871
أعرف أنك مرتبك لكن الآلهة خططت لكل هذا

458
00:29:49,871 --> 00:29:52,874
..كل ما أطلبه منك هو أن تستمع إلى خطتي ثم

459
00:29:53,374 --> 00:29:57,376
يمكنك أن تفعل ما تراه مناسباً





464
00:30:23,822 --> 00:30:26,324
هرقل)، لا بأس)

465
00:30:26,324 --> 00:30:28,827
كل شيء على ما يُرام.. فقط ارقد


466
00:30:28,827 --> 00:30:30,829
لا بأس

467
00:30:34,833 --> 00:30:37,335
..لو أنني فعلتها

468
00:30:37,335 --> 00:30:40,337
لا يمكنني أن أعيش بما فعلته

469
00:30:40,839 --> 00:30:43,341
سأحضر لك بعض الماء. حسناً؟


471
00:31:20,862 --> 00:31:22,864
(هرقل)

472
00:31:23,865 --> 00:31:25,867
جابرييل)، أين (هرقل)؟)


473
00:31:25,867 --> 00:31:27,869
لا أعرف

474
00:31:27,869 --> 00:31:29,871
أنا فقط ذهبت لأحضر بعض الماء

475
00:31:29,871 --> 00:31:32,874
كنت خائفاً من ذلك. سوف يستسلم


476
00:31:32,874 --> 00:31:35,376
زينا)، لقد أخذ سيفك)


477
00:31:35,376 --> 00:31:38,796
هل سينتحر بواسطته؟-
كلا، لن يفعل ذلك-


478
00:31:39,297 --> 00:31:41,299
لكن ربما يريد أن يفعل ثاني أفضل شيء


479
00:31:41,299 --> 00:31:43,801
أن يتحدى الصعاب


480
00:31:43,801 --> 00:31:45,803
ويموت ميتة المحاربين


481
00:31:45,803 --> 00:31:48,206
يجب أن نوقفه

482
00:31:48,206 --> 00:31:51,943
(سأعهد بالأمر لك يا (سترايف


483
00:31:51,943 --> 00:31:55,363
لقد نجحت الخطة بصورة أفضل مما تخيلت بكثير

484
00:31:55,363 --> 00:31:57,849
لقد كان هذا ممتعاً

485
00:31:57,849 --> 00:32:00,818
المتعة شيء جيد

486
00:32:00,818 --> 00:32:03,187
وكذلك الموت



489
00:32:16,951 --> 00:32:19,337
!إنه مصاب

490
00:32:19,337 --> 00:32:21,155
بالتأكيد كان يختبيء في مكان ما بالجوار


491
00:32:21,656 --> 00:32:24,492
لو أنكم تبحثون عني، ها أنا ذا


492
00:32:24,492 --> 00:32:26,494
!إنه هو

493
00:32:29,781 --> 00:32:33,699
لم يحن وقت الاحتفال بعد


494
00:32:34,702 --> 00:32:36,571
لديكم ذاكرة ضعيفة


495
00:32:36,571 --> 00:32:40,274
تراجعوا وإلا ستحصلون على ما أعطيناكم إياه من قبل


496
00:32:40,274 --> 00:32:42,543
من الأفضل أن نطيعها

497
00:32:42,543 --> 00:32:43,623
!لا! توقف

498
00:32:46,047 --> 00:32:48,416
ابتعد عن طريقي يا (إيولس). سأستسلم للموت


499
00:32:48,916 --> 00:32:50,802
(لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا يا (هرقل


500
00:32:50,802 --> 00:32:54,422
ابتعد عن طريقي


501
00:32:54,422 --> 00:32:57,175
انظر، أنت لا تستمع لحوار العقل



502
00:32:57,175 --> 00:33:00,862
أنا أحذرك. لا تحاول منعي من فعل الشيء الصحيح


503
00:33:00,862 --> 00:33:04,481
الشيء الصحيح هو أن تعود معنا حتى
 نكتشف من قتل (سيرينا) حقاً


504
00:33:04,482 --> 00:33:06,234
!نحن نعرف من قتلها. الآن أفسح الطريق

505
00:33:06,234 --> 00:33:09,303
فقط ضع هذا السيف


507
00:33:19,814 --> 00:33:22,900
!لقد قتلتني


509
00:33:25,570 --> 00:33:29,456
!لا! أنا لم أقصد


510
00:33:29,457 --> 00:33:31,409
!لااااااااا

511
00:33:31,409 --> 00:33:33,661
!انهض! انهض


515
00:33:52,046 --> 00:33:55,233
!تريدون رؤية المزيد من الدماء؟

516
00:33:55,233 --> 00:33:57,151
!هلموا

517
00:33:57,151 --> 00:33:59,570
!(أحسنتِ يا (زينا

518
00:33:59,570 --> 00:34:01,572
(آريس)

519
00:34:01,572 --> 00:34:03,391
ما الذي تفعله هنا؟

520
00:34:03,391 --> 00:34:07,411
دعينا نقول أنني مهتم بكل ذلك


521
00:34:07,912 --> 00:34:12,433
!أنت خططت لكل ذلك؟-
!يجب أن يحصل المرء على بعض المرح-

522
00:34:12,433 --> 00:34:14,635
هناك طريقة لاستعادته

523
00:34:16,788 --> 00:34:19,540
ارجعي لي

524
00:34:19,540 --> 00:34:22,143
حيثما تنتمين-
!كيف فعلت ذلك؟-


525
00:34:22,143 --> 00:34:26,864
!كيف جعلت إنساناً نبيلاً جداً وقوياً جداً يقتل زوجته؟


526
00:34:26,864 --> 00:34:30,601
أعتقد أنني سأحتفظ بهذا السر الصغير


527
00:34:31,102 --> 00:34:33,454
أعتقد أنك أصبحت متواضعاً جداً يا عمي


528
00:34:33,955 --> 00:34:36,023
كان هذا سهلاً

529
00:34:36,023 --> 00:34:41,696
ابن عمي (مورفيوس) جعله يحلم وأنا تسللت إلى المنزل


531
00:34:41,696 --> 00:34:45,683
!أنت قتلتها؟-
نعم، مثلما قلت. كان هذا سهلاً-

532
00:34:45,683 --> 00:34:47,618
!وما أهمية معرفة من قتلها؟


533
00:34:47,618 --> 00:34:50,805
هرقل) مات)

534
00:34:50,805 --> 00:34:52,440
وأنتِ ملكي

535
00:34:52,440 --> 00:34:55,560
بل يهمني


536
00:35:00,481 --> 00:35:04,416
لقد أفلحت خطة جلد الماعز





539
00:35:24,454 --> 00:35:27,294
!انهض

540
00:35:40,338 --> 00:35:44,225
!النجدة-
!قاتله أيها الأحمق المثير للشفقة-


541
00:35:44,225 --> 00:35:47,478
!أنت إله! استخدم قوتك



544
00:36:09,550 --> 00:36:12,936
!استمتع بالطيران

545
00:36:13,771 --> 00:36:18,976
اجعل المعركة متكافئة يا (آريس). أعد لـ(هرقل) قوته-
!لا-

546
00:36:18,976 --> 00:36:20,978
أنا أستمتع بذلك جداً

547
00:36:33,925 --> 00:36:36,661
(لقد خلفت وعدك يا (آريس


548
00:36:36,661 --> 00:36:39,413
لقد وعدت أنه لو تخلى عن قوته سوف يعيش مع زوجته في سعادة


549
00:36:39,413 --> 00:36:41,449
!لقد كذبت! إذن ماذا؟



551
00:36:53,160 --> 00:36:57,913
آريس)، لقد سمعتهم. كن عادلاً)


552
00:37:28,863 --> 00:37:31,703
أبي

553
00:37:34,302 --> 00:37:37,305
سترايف)، لقد عدت)



556
00:38:19,230 --> 00:38:19,950
!عمي

557
00:38:21,882 --> 00:38:23,701
!عمي

558
00:38:29,340 --> 00:38:30,060
!عمي



560
00:38:58,185 --> 00:39:00,920
!(آريس)

561
00:39:00,921 --> 00:39:06,675
المعركة بيننا لم تُحسم بعد-
كلا، لم تُحسم-



563
00:39:14,301 --> 00:39:15,551
!(زيوس)

564
00:39:18,406 --> 00:39:20,408
!(زيوس)

565
00:39:20,408 --> 00:39:23,911
لا تمشي بعيداً عني

566
00:39:24,412 --> 00:39:26,397
لقد تعاملت مع الأمر بنفسك جيداً

567
00:39:26,897 --> 00:39:29,617
!هل هذا كل ما يجب أن تقوله لي؟


568
00:39:29,617 --> 00:39:32,119
!لديك طريقة غريبة لإبداء الشكر


569
00:39:32,119 --> 00:39:34,889
!على ماذا؟-
!على إنقاذك-

570
00:39:34,889 --> 00:39:36,674
!على إعطائي لك قوتك من جديد

571
00:39:36,674 --> 00:39:42,380
(أنا أفضّل.. أنا أفضّل أن أسترد (سيرينا


573
00:39:42,380 --> 00:39:46,116
يا ولدي، أنت تعرف أنني لا أستطيع أن أبطل ما فعلته الآلهة


574
00:39:46,117 --> 00:39:48,135
!لا أريد أن أسمع بشأن الآلهة الأخرى


575
00:39:48,135 --> 00:39:52,073
أعني أن هذه هي المرة الثانية التي تخذلني فيها أنا وعائلتي


576
00:39:52,073 --> 00:39:57,360
ليس الأمر بهذه السهولة. أنا لديّ مسئوليات أخرى


577
00:39:57,361 --> 00:40:00,247
!منذ متى وأنت مسئول عن شيء؟

578
00:40:00,247 --> 00:40:02,016
!متى؟

579
00:40:02,016 --> 00:40:06,753
إذن أنا لم أسمع حتى كلمة شكر

580
00:40:07,254 --> 00:40:10,094
شكراً

581
00:40:10,357 --> 00:40:16,161
لكنك مخطيء لو اعتقدت أن هذا سيغير أي شي بيننا

582
00:40:23,421 --> 00:40:26,373
!أنت تصرخ جيداً

583
00:40:26,373 --> 00:40:28,876
حسناً، دعيني أريكِ شيئاً


584
00:40:28,876 --> 00:40:30,878
!هذا رائع-
!لقد كدتِ أن تقتليني فعلاً-

585
00:40:30,878 --> 00:40:34,381
!حسناً، كان يجب أن يبدو ذلك حقيقياً-
!سنتيمتران فقط وكان سيكون ذلك حقيقياً-


586
00:40:34,381 --> 00:40:37,383
نعم، لكن هذا لم يحدث

587
00:40:37,885 --> 00:40:39,887
(هرقل)-
لا تسأل-

589
00:40:43,891 --> 00:40:46,894
أنا سعيد أنك بخير-
أنا لست بخير-


590
00:40:46,894 --> 00:40:49,396
..انظر، هذا ليس عزاءً كافياً


591
00:40:49,897 --> 00:40:51,898
(لكن على الأقل أنت تعرف أنك لم تقتل (سيرينا


592
00:40:51,899 --> 00:40:53,400
بل قتلتها

593
00:40:53,901 --> 00:40:58,904
لو أنني لم أحبها وأتزوجها، كانت ستعيش اليوم


594
00:40:59,907 --> 00:41:40,412
زينا) تغني بلغة أجنبية)


595
00:41:44,907 --> 00:41:53,412
هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء الثالث
الحلقة 15
:بعنوان
(يوم القضاء)

:ترجمة وضبط ميقات 
Mr. Ahmed Samy

597
00:42:22,039 --> 00:42:26,542
(لم يُكتب لكِ العمر الطويل في هذه الدنيا يا (سيرينا


598
00:42:26,544 --> 00:42:31,046
على الأقل بعدما أصبحتِ بشرية




600
00:42:33,050 --> 00:42:38,553
لكنكِ فعلتِ الكثير في حياتِكِ القصيرة


601
00:42:40,057 --> 00:42:43,526
أحببتني

602
00:42:43,527 --> 00:42:49,030
وبادلتُكِ مشاعر الحب

603
00:42:50,034 --> 00:42:56,537
هذه أرقى منزلة يمكن أن يصل إليها بشري


604
00:42:57,041 --> 00:42:59,999
..ومن أجل ذلك

605
00:43:00,544 --> 00:43:06,047
أنا ممتن لكِ إلى الأبد

606
00:43:08,552 --> 00:43:10,999
..أنا

607
00:43:11,555 --> 00:43:15,059
سأفتقدكِ

608
00:43:15,059 --> 00:44:20,061
:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
Mr. Ahmed Samy

:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com



