1
00:00:04,800 --> 00:00:07,840
Transcript : tvsubtitles.net
Sub-way.fr (1.01)

2
00:00:10,960 --> 00:00:13,200
Thumbs Up Team
Synchro : Jujuleder

3
00:00:16,440 --> 00:00:19,480
The Inbetweeners 2x03
- Will's Birthday -
عيد ميلاد ويليام

4
00:00:19,858 --> 00:00:22,694
<i>للنظرة الغير ثاقبة, قد يبدو 
و كأنه يوم آخر في المدرسة</i>

5
00:00:22,814 --> 00:00:24,559
<i>في الواقع, كان أسبوعا مميزا جدا</i>

6
00:00:24,720 --> 00:00:26,995
<i>أو, في حالة نيل
أسبوع الإحتياجات الخاصة جدا</i>

7
00:00:27,115 --> 00:00:28,359
هراء, غير ممكن

8
00:00:29,309 --> 00:00:31,039
هل أنت بخير, نيل؟
ماذا تلعب؟

9
00:00:31,201 --> 00:00:33,171
أوه, كن مؤدبا, إنها صعبة جدا

10
00:00:33,480 --> 00:00:34,665
تقويات العقل؟

11
00:00:34,785 --> 00:00:37,279
أداة غبية!! لما هذا خاطيء!؟

12
00:00:37,440 --> 00:00:40,120
- كم قالت عمر عقلك, نيل؟
- وصلت مافوق الـ12 قبل دقيقة مضت

13
00:00:40,998 --> 00:00:42,698
12؟ تبلغ الـ12؟

14
00:00:43,000 --> 00:00:44,440
هل تعاني من إختلال في
الجينات أو ما شابه ذلك؟

15
00:00:44,850 --> 00:00:46,560
هل سألك إن كان سانتا حقيقيا بعد؟

16
00:00:46,869 --> 00:00:48,719
لا تستمع لهم, نيل
إنه يظهر بالفعل

17
00:00:48,880 --> 00:00:51,016
نعم, وقد رتب لنا ليلة الأحد للتو

18
00:00:51,136 --> 00:00:52,625
بهبة من الفتيات

19
00:00:52,745 --> 00:00:54,759
سهرات ماجنة؟ يبدو ذلك شهوانيا

20
00:00:54,920 --> 00:00:57,839
لعنة الجحيم, هل هذه لويس جراهام؟
لا يبدو شكلها هكذا عادة

21
00:00:58,000 --> 00:01:00,319
أووه, بالتأكيد أنها تلقته
بالضبط في فتحة الشرج

22
00:01:00,587 --> 00:01:01,448
فتاة محظوظة

23
00:01:01,568 --> 00:01:04,622
هذا مدهش
لقد دعينا إلى حفلة رائعة

24
00:01:05,235 --> 00:01:05,999
نعم, نوعا ما

25
00:01:06,160 --> 00:01:08,560
لقد إختلست هذه من شنطة
سادي كونينغهام أثناء التسجيل

26
00:01:08,720 --> 00:01:11,216
- أعتقد أنه يجب علينا أن نحاول
- حسنا, إذا هي حفلة عصرية أخرى

27
00:01:11,336 --> 00:01:12,960
لم ندعى فيها على وجه الخصوص؟

28
00:01:13,282 --> 00:01:14,080
عمل جيد, جاي

29
00:01:15,250 --> 00:01:17,279
هل هناك أي شيء آخر في يوم السبت على كل حال؟

30
00:01:17,724 --> 00:01:18,441
لا, لا أعتقد ذلك

31
00:01:19,080 --> 00:01:20,040
إنه عيد ميلادي

32
00:01:21,532 --> 00:01:22,599
لدي حفلة عشاء

33
00:01:23,840 --> 00:01:25,477
لقد أرسلت لكم دعوات منذ شهر

34
00:01:25,597 --> 00:01:27,480
هل حدث ذلك فعلا؟
كنت أظن أنها مزحة

35
00:01:27,640 --> 00:01:30,800
المزحة هي أن علينا أن نذهب إلى
حفلة عشاء عوضا عن حفلة ماجنة

36
00:01:30,960 --> 00:01:31,851
شيئان:0

37
00:01:31,971 --> 00:01:33,621
واحد, لن تكون حفلة ماجنة

38
00:01:33,741 --> 00:01:35,880
إنها لويس غراهام من تتحدثون عنها
إثنان0000

39
00:01:36,040 --> 00:01:38,359
حتى و إن كانت كذلك
فأنتم مدعوون لحفلتي أولا

40
00:01:38,520 --> 00:01:41,039
ألغي حفلتك فحسب
بإمكانك أن تجعل عيد ميلادك في نهاية أي إسبوع

41
00:01:41,200 --> 00:01:41,975
شكرا, نيل

42
00:01:42,095 --> 00:01:44,456
سايمون, أنت لا تريد الذهاب إلى
حفلة لويس غراهام, ألست كذلك؟

43
00:01:44,576 --> 00:01:46,800
أنا؟ لا , بالتأكيد لا

44
00:01:47,840 --> 00:01:50,000
- إلا إن ألغيت حفلتك؟
- لن أفعل ذلك

45
00:01:50,160 --> 00:01:50,891
بالتأكيد

46
00:01:51,443 --> 00:01:52,167
بالتأكيد

47
00:01:52,790 --> 00:01:54,829
إلا إن وصل المبادل اللغوي الفرنسي اليوم

48
00:01:54,949 --> 00:01:57,560
- ويجب علي أن أنتبه له لأسبوع
- أحضره بصحبتك

49
00:01:57,720 --> 00:01:59,879
يكون لطيفا إن كان هناك
بعض الرقي في الحفلة

50
00:02:00,040 --> 00:02:03,560
لا أدري عن ما إذا كان راقيا
أحد صديقات أمي طلبت مني أن أعتني به

51
00:02:03,720 --> 00:02:06,720
- قد يكون وغدا كبيرا
- إذا ماذا؟ سيكون النسخة الفرنسية منك؟

52
00:02:06,880 --> 00:02:10,280
ولا تنسوا أن تصطحبوا معكم فتاة
أود أن تكون حفلة عشاء معتبرة

53
00:02:10,440 --> 00:02:12,160
- هل بإمكاني أن أدعوا أمك؟
- لا

54
00:02:12,787 --> 00:02:15,759
<i>إذا, بعد وقت المدرسة
ذهبنا لنقول بونجور لـ"باتريس"0</i>

55
00:02:15,920 --> 00:02:17,320
كيف تبدو فرنسا, باتريس؟

56
00:02:19,183 --> 00:02:19,920
رائع!!00

57
00:02:20,080 --> 00:02:21,719
وهل الفتيات الفرنسيات شهوانيات؟

58
00:02:22,195 --> 00:02:25,701
- ماذا؟
- لا يبدو أنه استوعب شيئا, أنظر إليه, يبدو دهنيا

59
00:02:25,821 --> 00:02:27,467
لا ينجذبن الفتيات لمثل هذا
سواء كان فرنسيا أو لا

60
00:02:27,468 --> 00:02:28,968
أهلا بك باتريس, إسمي ويل

61
00:02:29,069 --> 00:02:32,069
هل هناك أي شي تود فعله إثناء إقامتك؟

62
00:02:32,870 --> 00:02:33,870
أكره العرب

63
00:02:35,089 --> 00:02:35,839
معذرة؟

64
00:02:36,040 --> 00:02:36,840
العرب

65
00:02:37,241 --> 00:02:38,241
أكره العرب

66
00:02:38,731 --> 00:02:40,251
نعم, و أظننا قلنا ذلك

67
00:02:40,371 --> 00:02:42,199
- ستكون مرتاحا هنا
- ماذا قال؟

68
00:02:42,360 --> 00:02:44,359
- ألا تتحدث شيئا من الفرنسية؟
- لا

69
00:02:44,520 --> 00:02:47,240
وهذا ما دفع أمي بقوة للحرص
على قدومه و تعليمي البسيط منها

70
00:02:47,400 --> 00:02:49,239
- أحضرت "كلوب" مسبقا
- ماذا يعني ذلك؟

71
00:02:49,400 --> 00:02:51,250
سيجارات, إنه يخرج دخانا كالمدخنة

72
00:02:51,370 --> 00:02:52,720
سايمون, هل لديك دعارة؟

73
00:02:53,091 --> 00:02:55,239
بحق اللعنة00
لازلت أقول لا000ليس لدي

74
00:02:55,606 --> 00:02:57,039
إنترنت؟
لا

75
00:02:57,200 --> 00:02:58,719
لا يمكنك مشاهدة أي دعارة على الإنترنت؟

76
00:02:58,880 --> 00:03:00,520
هذا ليس الإنترنت, سايمون

77
00:03:00,680 --> 00:03:02,719
ربما أنه يحاول أن يجد بعض
الدعارة في آلة غسيلكم

78
00:03:02,880 --> 00:03:04,879
والدي قد وضعوا فلتر
لذا لا أستطيع رؤية شي

79
00:03:05,644 --> 00:03:08,760
هذا مؤسف بحق اللعنة!!00
كم عمرك, 11؟

80
00:03:09,761 --> 00:03:10,661
أنا ذاهب لشرب سيجارة

81
00:03:11,080 --> 00:03:11,920
حسنا, لابأس يا صديقي

82
00:03:13,960 --> 00:03:15,146
نراك لاحقا باتريس

83
00:03:15,266 --> 00:03:18,999
يبدو غريبا بعض الشيء, لقد سألني
إن كنت قد جربت طريقة "النوم الجميل"0

84
00:03:19,160 --> 00:03:20,920
- أووه, ذاك شيء جيد
- هل تعرفها؟

85
00:03:21,080 --> 00:03:21,848
نعم

86
00:03:22,131 --> 00:03:24,133
تجلس على ذراعك حتى تتنمل يدك

87
00:03:24,253 --> 00:03:25,880
لعشر أو خمس عشرة دقيقة
فهي تبدو كافيه

88
00:03:26,040 --> 00:03:28,079
و بعدها حينما تستمني
فكأن شخصا آخر يستمني لك

89
00:03:28,240 --> 00:03:29,800
كيف تعرف هذه الأشياء؟

90
00:03:29,960 --> 00:03:32,399
الكل يعرف طريقة "النوم الجميل" فهي قديمة

91
00:03:32,560 --> 00:03:33,720
- أهي كذلك؟
- نعم

92
00:03:33,880 --> 00:03:35,523
فقد إخترعها أخ صديقي

93
00:03:35,643 --> 00:03:37,920
إعتاد هو و صديقه على
تسميتها بيد العصابة الميته

94
00:03:38,080 --> 00:03:40,239
يأسسون عصابة قائمة على الإستمناء؟

95
00:03:40,640 --> 00:03:42,240
لاشيء منحرف جنسيا أكثر من ذلك

96
00:03:42,400 --> 00:03:44,559
صحيح؟ حسنا, إنه في القوة الجوية الآن
فكيف يبدو شذوذه الآن؟

97
00:03:44,720 --> 00:03:45,959
لا يزال شاذا تماما

98
00:03:46,428 --> 00:03:48,949
<i>إذا, أخذت قائمة المدعوين
لحفلتي بالتطور بشكل أفضل</i>

99
00:03:49,069 --> 00:03:50,640
<i>أربعة حمقى وفرنسي عنصري</i>

100
00:03:50,800 --> 00:03:53,236
سيكون من الصعب أن نحصل على
فتيات ليأتين إلى حفلتك, على ما أظن

101
00:03:53,356 --> 00:03:55,200
لماذا؟ لأنك نسيت و جائت بلمح البصر؟

102
00:03:55,360 --> 00:03:58,360
لا, ولكن بسبب شعبية لويس غراهام الطاغية
أعتقد أن معظم الناس سيكونون عندها

103
00:03:58,520 --> 00:04:00,759
أرجوك, سايمون, قل على الأقل أنك
ستحاول أن تصطحب فتيات

104
00:04:00,920 --> 00:04:02,840
لا يمكن أن يكون عيد الميلاد هذا محبطا
كإحباط سابقه العام الماضي

105
00:04:03,001 --> 00:04:05,040
- ماذا؟ لأنك تحمل حقيبة؟
- لا, نيل

106
00:04:05,200 --> 00:04:07,880
- لأن أبي هجر أمي
- لعلني أرى ماذا لدى كارلي

107
00:04:08,040 --> 00:04:10,480
أن لا تكون غبية بالتواجد معك و لو بعد
مليون سنة000 ذلك ما هي متفرغة لأجله

108
00:04:10,640 --> 00:04:13,799
المعذرة يا "راسل براند" هلا قلت
لي من ستسطحب معك مرة أخرى؟

109
00:04:13,960 --> 00:04:16,799
لا تقلق بشأني يا صاحبي, فأنا غارق في العاهرات من رأسي حتى أخمص قدماي في هذه اللحظة

110
00:04:16,960 --> 00:04:18,769
قد أحضر صديقتي الشهوانية الجديدة معي

111
00:04:18,889 --> 00:04:22,280
- سأحضر تلك النادلة من حانة "فوكس آند هاوند"0
- إرتبطت بنادلة؟ رائع

112
00:04:22,440 --> 00:04:24,280
و هل لديها أي حمية خاصة؟

113
00:04:24,440 --> 00:04:26,400
ذلك لأني لم أطبخ لإمراة
خيالية من قبل فحسب

114
00:04:26,662 --> 00:04:28,280
حسنا, كما أعلم أنها ليس لديها حساسية من
(الخصيتين (يقصد أنها سحاقية

115
00:04:29,115 --> 00:04:30,520
- خصيتي بالطبع
- عظيم!!00

116
00:04:30,680 --> 00:04:32,400
- أو قضيبي
- يبدو أنها تفضل أجزاء الطعام الصغيرة إذا؟

117
00:04:32,560 --> 00:04:35,640
لم أسمع أمك تتذمر من ذلك, مع
العلم أن فمها كان ممتليء حينذاك

118
00:04:35,800 --> 00:04:36,720
حلوة منك!!00

119
00:04:36,880 --> 00:04:38,079
إتركنا هنا فحسب, سايمون

120
00:04:38,240 --> 00:04:41,040
- ألا تريدون أن أترككم عند المدرسة؟
- نعم, هذا قريب بما فيه الكفاية

121
00:04:41,200 --> 00:04:43,080
لا أريد أن يرانا أحد في هذه الكومة المقززة

122
00:04:43,240 --> 00:04:44,239
لم أقصد الأهانة يا صديقي

123
00:04:44,760 --> 00:04:45,896
أراك لاحقا

124
00:04:48,198 --> 00:04:49,661
في الواقع قد أذهب أنا كذلك

125
00:04:49,781 --> 00:04:51,280
حسنا, أراكم في المدرسة

126
00:04:55,718 --> 00:04:57,480
- ألا تريد القدوم للأمام, باتريس؟
- لا

127
00:04:57,640 --> 00:04:58,526
عظيم 0 0 0

128
00:04:59,168 --> 00:05:02,047
<i>يقال أن أسرع طريق لقلب
الرجل هو من خلال معدته</i>

129
00:05:02,167 --> 00:05:04,999
<i>و آمل أن تكون طريقا للملابس
الداخلية لضيوفي من الإناث</i>

130
00:05:05,370 --> 00:05:06,916
مارأيك بدجاج الفخار؟

131
00:05:07,036 --> 00:05:08,400
لماذا تسأل حتى؟

132
00:05:08,560 --> 00:05:10,279
لو كان الأمر يعود إلي, لأحضرت للجميع بيج ماك

133
00:05:10,440 --> 00:05:11,800
هل رأيت فلم "سوبر سايز مي"؟

134
00:05:11,960 --> 00:05:14,039
نعم,00
و قد جعلني فعلا أرغب بتناول بيج ماك

135
00:05:15,107 --> 00:05:16,837
أووه اللعنة!!00
شارلوت متصلة

136
00:05:17,400 --> 00:05:19,520
- ألم تطلبها بعد؟
- لا, لا أدري هل يجب علي أن أفعل بعد كل ذلك؟

137
00:05:20,368 --> 00:05:22,209
إفعل ذلك, سيكون رائعا
راسلها الآن

138
00:05:22,329 --> 00:05:24,839
- حقا, هل تعتقد ذلك؟
- نعم, سيكون ذلك رائعا, قل "مرحبا" فحسب

139
00:05:25,000 --> 00:05:25,960
حسنا

140
00:05:26,478 --> 00:05:27,200
تم ذلك

141
00:05:28,440 --> 00:05:30,560
- لقد عادت مباشرة
- تقول "مرحبا, ما الجديد؟"0

142
00:05:30,720 --> 00:05:31,719
وجه مبتسم

143
00:05:31,880 --> 00:05:34,120
- أطلب منها أن تخرج
- لا, لا يمكنني طلب ذلك مباشرة

144
00:05:34,280 --> 00:05:37,120
لا نتعامل بهذه الطريقة فيما بيننا
يجب أن أسحرها قليلا في البدء

145
00:05:38,022 --> 00:05:40,679
لقد كتبت : أقضي الوقت فحسب مع سايمون و مبادله الفرنسي

146
00:05:41,492 --> 00:05:42,520
إنها تظن أنك وسيم

147
00:05:45,285 --> 00:05:47,240
أووه, لا, إنها تقصد باتريس
الحمد لك يارب

148
00:05:48,042 --> 00:05:48,920
يا لي من أحمق!!00

149
00:05:50,789 --> 00:05:51,960
وجه مبتسم آخر

150
00:05:52,120 --> 00:05:54,516
لا أستطيع أن أستجمع 
نفسي لأرسل وجها مبتسما

151
00:05:54,971 --> 00:05:57,480
- أظن أنه بإمكاني أن أكتب لها "لول" إن وجب ذلك
- إفعل ذلك

152
00:06:00,007 --> 00:06:01,839
الأمر يسير على ما يرام يا صديقي
أطلب منها أن تخرج

153
00:06:02,000 --> 00:06:03,911
- الأمر يسير على ما يرام, أليس كذلك؟
- بالتأكيد

154
00:06:05,704 --> 00:06:07,040
إنه حفل عيد ميلادي
هل تأتين للعشاء؟

155
00:06:15,040 --> 00:06:18,080
- تلك الوقفة لا تبشر بخير
- إهدأ, لم يمضي إلا ثانية فقط

156
00:06:18,240 --> 00:06:20,080
لقد كانت تعود مباشرة كل مرة قبل ذلك

157
00:06:20,876 --> 00:06:22,119
اللعنة!!00

158
00:06:22,281 --> 00:06:25,679
لقد تحولت إلى حالة "عدم الإتصال" بدلا من أن
تجيب إن كانت ستحضر عيد ميلادي أو لا

159
00:06:25,840 --> 00:06:27,960
- ألا يمكن أن يكون الإتصال منقطعا؟
- لا, فهو يذهب و يعود

160
00:06:28,120 --> 00:06:30,654
يذهب  و يعود, ثم جاء السؤال
عن العشاء ثم ذهبت

161
00:06:30,774 --> 00:06:32,520
أووه, عظيم, رائع, أشكرك بعنف!!00

162
00:06:32,680 --> 00:06:35,560
- أنظر, لم تقل لا, أليس كذلك؟
- لا, ولكنها أنهت المكالمة

163
00:06:35,720 --> 00:06:37,172
أنا متأكد أنها ستكون هناك

164
00:06:37,782 --> 00:06:40,039
حسنا, لست متأكدا, ولكن كما تعلم000

165
00:06:40,200 --> 00:06:41,680
مرحبا, سايمون

166
00:06:42,179 --> 00:06:43,039
بونجور

167
00:06:43,899 --> 00:06:45,080
يا إلهي!!00أنت فرنسي؟؟

168
00:06:46,280 --> 00:06:49,119
هذا باتريس
إنه مبادلي الفرنسي اللغوي, نوعا ما

169
00:06:49,732 --> 00:06:51,438
باتريس, هذه والدة ويل

170
00:06:51,840 --> 00:06:52,640
مرحبا

171
00:06:54,436 --> 00:06:56,574
حسنا أنا سأخرج للعب التنس

172
00:06:58,047 --> 00:06:59,080
لا أعلم لما ذكرت ذلك؟

173
00:07:00,596 --> 00:07:01,517
وداعا إذا

174
00:07:02,386 --> 00:07:04,480
- وداعا, باتريس
- وداعا

175
00:07:12,339 --> 00:07:14,599
- أمك جذابة جدا
- معذرة؟

176
00:07:14,904 --> 00:07:16,360
إنها000 فيها00 الجنس

177
00:07:21,439 --> 00:07:23,371
يبدو شخصا غريبا, أليس كذلك؟

178
00:07:23,491 --> 00:07:25,879
صحيح, ولكنه فرنسي
كلهم يبدون غريبي الأطوار, أليسوا كذلك؟

179
00:07:26,040 --> 00:07:29,480
- أووه, يا إلهي, أرجوك لا تكن عنصريا
- هذه ليست عنصرية

180
00:07:29,640 --> 00:07:32,101
أنا أقول أنه بالكاد يتحدث عن أي شيء
فحسب و إن تحدث بالفعل فهو يتحدث

181
00:07:32,221 --> 00:07:33,838
فغالبا ما يدور حديثه عن الجنس

182
00:07:34,080 --> 00:07:35,520
مثل كل الفرنسيين فحسب

183
00:07:39,086 --> 00:07:40,848
<i>كان عيد ميلادي هو اليوم التالي</i>

184
00:07:40,968 --> 00:07:43,089
<i>وقدمت لي أمي الطعام
من طبقها الخاص</i>

185
00:07:43,209 --> 00:07:45,246
<i>البيض المخفوق و خيبة الأمل</i>

186
00:07:45,667 --> 00:07:47,979
- عيد ميلاد سعيد, يا مدللي
- شكرا, أمي

187
00:07:48,099 --> 00:07:49,599
هذه هي هديتك

188
00:07:49,760 --> 00:07:52,359
لا يوجد شيء ذو قيمة كبيرة لأني
سأدخر لشيء ما مميز العام القادم

189
00:07:52,520 --> 00:07:54,019
عندما يمكنك أن تقود

190
00:07:54,476 --> 00:07:56,440
العام القادم؟ أستطيع أن أقود هذه السنة

191
00:07:56,600 --> 00:07:59,799
- ظننت أنك يجب أن تبلغ الـ18 لتقود؟
- لا, إنها في الـ17

192
00:08:01,170 --> 00:08:02,003
صح

193
00:08:02,582 --> 00:08:04,935
آسفة, فوالدك إعتاد التعامل
مع الأمور بهذه الطريقة

194
00:08:06,734 --> 00:08:08,401
شكرا أمي, إنها ماركة كالفن كلاين

195
00:08:08,670 --> 00:08:09,652
إنها000

196
00:08:10,524 --> 00:08:12,340
إنها فانيلة مشدودة بقبة

197
00:08:12,460 --> 00:08:15,159
- ألم يعجبك اللون؟
- هل هذه الهدية الوحيدة التي ستعطيني إياها؟

198
00:08:15,320 --> 00:08:16,399
ما العيب فيها؟

199
00:08:16,560 --> 00:08:18,560
حسنا, متى قد رأيتيني ألبس شيئا مثل هذا؟

200
00:08:18,720 --> 00:08:21,079
ستبدو رائعا
كل أولاد الفرق الموسيقية يلبسون مثل ذلك

201
00:08:21,240 --> 00:08:23,960
- ولكني لست بصبي في فرقة موسيقية
- حسنا! حسنا! لدي فاتورتها!!00

202
00:08:24,120 --> 00:08:26,400
بإمكاني إرجاعها
أنا آسفه

203
00:08:26,560 --> 00:08:28,226
لقد أفسدت يومك الكبير

204
00:08:28,346 --> 00:08:30,800
لقد أخطأت بشأن القيادة و بشأن هذا

205
00:08:30,960 --> 00:08:32,560
لا 000 آسف أمي

206
00:08:33,090 --> 00:08:34,920
أعتقد أنها ليست بذاك السوء

207
00:08:35,080 --> 00:08:37,460
- ألا تريدني أن أرجعها؟
- لا

208
00:08:37,580 --> 00:08:38,759
سألبسها

209
00:08:39,180 --> 00:08:40,160
الليلة؟

210
00:08:42,968 --> 00:08:43,879
ليس الليلة

211
00:08:44,205 --> 00:08:46,976
- أنت تكرهها, لقد إستوعبت الأمر, سأرجعها
- لا, حسنا

212
00:08:47,096 --> 00:08:48,616
سألبسها الليلة

213
00:08:51,746 --> 00:08:54,503
يبدو أن باتريس قد قضى وقتا طويلا في
الإستحمام إلى أبعد حد, أليس كذلك؟

214
00:08:54,623 --> 00:08:55,864
صحيح, بالنسبة إليه000

215
00:08:55,984 --> 00:08:58,839
بما أن عيد ميلاد ويل الليلة
فهل ممكن أن تعتنوا بـ"باتريس"؟

216
00:08:59,000 --> 00:09:02,277
لا, المطلوب منك أن تتعلم منه, سايمون

217
00:09:02,645 --> 00:09:04,319
على كل حال 00 سوف نخرج

218
00:09:04,480 --> 00:09:07,160
- هل بإمكانكم أخذه معكم؟
- إنها ليلة خاصة لنا لنقضيها في الخارج

219
00:09:07,320 --> 00:09:10,089
نحن لا نحتاج ولدا فرنسيا بعمر
الـ17 بصبحبتنا, في الواقع

220
00:09:10,209 --> 00:09:12,119
لم تسير الأمور بذلك
السوء في الفراش بعد!!00

221
00:09:12,280 --> 00:09:13,370
يا إلهي!!00

222
00:09:14,360 --> 00:09:16,958
- إضافة لذلك, فإنه سيستمتع معكم الأولاد أكثر
- هو ليس كذلك

223
00:09:17,078 --> 00:09:19,155
إنه يقضي الوقت جالسا يلف
السيجارات و يهز بكتفيه

224
00:09:19,275 --> 00:09:22,239
مؤكد أنه سيكون مفيدا أن تصحبوا
وسيما فرنسيا برفقتكم لمقابلة الفتيات

225
00:09:22,400 --> 00:09:23,719
إنه ليس وسيما

226
00:09:23,880 --> 00:09:25,294
بل باتريس وسيم

227
00:09:26,403 --> 00:09:29,168
من الأفضل أن أراقب الأمر!! يبدو أن أمك تصف بجانب الفتى الطري!!00

228
00:09:29,520 --> 00:09:30,759
أووه, يا إلهي

229
00:09:30,920 --> 00:09:32,439
ليتنى احظى بفرصة

230
00:09:32,600 --> 00:09:34,240
- ليس أنتي أيضا
- تذكري يا فائقة الجمال

231
00:09:34,400 --> 00:09:37,520
ماينقصني من الطاقه
بإمكاني تعويضه بالخبرة

232
00:09:39,171 --> 00:09:40,903
يا إلهي, أنتما الإثنان مقززان

233
00:09:41,480 --> 00:09:43,560
أووه, هيا يا سايمون000
لقد إعتدت على رؤية أسوأ من ذلك على الإنترنت

234
00:09:48,014 --> 00:09:49,370
<i>في مكان آخر على الإنترنت000</i>

235
00:09:49,490 --> 00:09:52,329
<i>كانت يد العصابة الميته تسجل
آخر المستجدين العسكريين</i>

236
00:09:55,620 --> 00:09:57,570
جاي, نيل قادم هنا لأجلك

237
00:09:57,850 --> 00:09:58,599
ماذا؟

238
00:09:58,885 --> 00:10:01,320
لقد جاء مبكرا
لا تدخل, إني أبدل ملابسي

239
00:10:02,784 --> 00:10:04,400
- هل أنت بخير؟
- إنه مجرد فيلم

240
00:10:05,280 --> 00:10:08,217
إنه فلم عادي فحسب
إني أغير ملابسي, أخرجوا

241
00:10:11,360 --> 00:10:12,606
ماهو ذلك الفلم إذا؟

242
00:10:13,840 --> 00:10:14,960
أووه, حسنا

243
00:10:17,317 --> 00:10:19,491
<i>إذا بينما كنت أعد تحضيراتي الأخيرة00</i>

244
00:10:19,611 --> 00:10:21,810
<i>و التي تتضمن وضع موسيقى
لعينة تفضلها الفتيات000</i>

245
00:10:21,930 --> 00:10:23,200
<i>كان باتريس مشغولا أيضا حينها</i>

246
00:10:24,189 --> 00:10:28,418
لقد إستمتعت للتو بعمل إإ000
إستمناءة, بالتفكير في أمك

247
00:10:29,600 --> 00:10:33,160
- و أظن أن بعضها سقط على الأرضية, معذرة
- عظيم, شكرا باتريس

248
00:10:34,587 --> 00:10:37,608
- سأرد عليه, من الممكن أن تكون شارلوت
- حسنا, لن تكون شارلوت

249
00:10:37,728 --> 00:10:41,280
تفائل, فقد تكون هي,فلديها كل التفاصيل
لقد قلت ذلك بنفسك

250
00:10:42,438 --> 00:10:43,399
على مايرام ياشباب؟

251
00:10:44,900 --> 00:10:46,491
عيد ميلاد سعيد لي

252
00:10:53,533 --> 00:10:56,118
<i>كانت الـ8:30 من عيد ميلادي الـ17</i>

253
00:10:56,238 --> 00:10:58,000
<i>و كانت حفلتي تتأرجح بالكامل</i>

254
00:11:01,081 --> 00:11:03,767
- أين مرافقتك الإضافية إذا, جاي؟
- لن تأتي

255
00:11:03,887 --> 00:11:05,871
لديها عرض أزياء
كان عليها أن تطير لباريس

256
00:11:05,991 --> 00:11:08,640
نادلة في النهار, عارضة أزياء في الليل
يبدو ذلك مألوفا

257
00:11:08,800 --> 00:11:10,760
و أين سيدتك الصغيرة المتغطرسة المحتالة؟

258
00:11:10,920 --> 00:11:12,652
- هل تقصد كارلي؟
- نعم

259
00:11:12,960 --> 00:11:15,224
صحيح
لا أظن أن كارلي ستفعلها

260
00:11:15,618 --> 00:11:18,059
- لم لا؟ هل هناك شيء جديد؟
- لا, لا شيء من قبيل ذلك

261
00:11:18,272 --> 00:11:19,078
إني فقط000

262
00:11:19,607 --> 00:11:21,960
- لم أدعوها نوعا ما في نهاية الأمر
- إنك بالفعل تبدو000

263
00:11:22,120 --> 00:11:23,720
أغبى وقح صغير, صحيح؟

264
00:11:24,212 --> 00:11:25,920
بذلك لن يكون هنا أي إمراة إذا؟

265
00:11:26,080 --> 00:11:27,117
ولا واحدة بالمرة؟

266
00:11:27,620 --> 00:11:29,382
لا أعلم لما أنزعج من ذلك

267
00:11:29,502 --> 00:11:31,816
حسنا, لم أقل أنه لن يكون هناك نساء000

268
00:11:31,936 --> 00:11:33,840
صحيح, ليس بمعنى لا يوجد نساء!!00

269
00:11:34,000 --> 00:11:35,320
إذا هناك نساء سيأتين؟

270
00:11:35,852 --> 00:11:37,720
- ربما, وربما لا
- أنظر00

271
00:11:37,880 --> 00:11:41,880
يبدو واضحا من وجهك المرح
و نبرة صوتك أنه في الواقع000

272
00:11:42,040 --> 00:11:44,920
- أنه سيأتي بعض النساء
- لدينا معاملة خاصة لعيد الميلاد

273
00:11:46,200 --> 00:11:47,800
- هل فعلت ذلك؟
- راقصة تعري!!00

274
00:11:48,680 --> 00:11:49,480
ماذا؟

275
00:11:49,640 --> 00:11:51,520
- هل حجزتم راقصة تعري حقا؟
- نعم!!00

276
00:11:51,680 --> 00:11:54,280
- لقد كانت بحوالي 150 باوند فقط
- كيف ستحصل على نقود لتدفع هذا؟

277
00:11:54,440 --> 00:11:56,600
لم ندفع لها إلى حد الآن وسنجمع المبلغ
بالتساوي من كل شخص عندما تأتي إلى هنا

278
00:11:56,760 --> 00:11:58,118
نجمع المبلغ من كل شخص؟

279
00:11:58,238 --> 00:12:01,760
تجمعه ممن؟ نحن الخمسة؟
لا يملك كل شخص منا 30 جنيها!!00

280
00:12:02,626 --> 00:12:04,736
لا, إن وضع كل منا 000 مهلا 000

281
00:12:07,828 --> 00:12:10,830
- أاه, اللعنة, صحيح
- عظيم, إذا لنتأكد فقط

282
00:12:10,950 --> 00:12:14,840
إلى أن تأتي الراقصة الغاضبة
فنحن بلا صحبة من النساء؟

283
00:12:15,000 --> 00:12:16,800
شكرا يا شباب
هذا عيد ميلاد رائع

284
00:12:17,387 --> 00:12:20,481
إن كنت ستبكي لأجل ذلك
فسأجلب لك بعض الفروج النسائية المحلية

285
00:12:20,601 --> 00:12:22,818
- ماذا عن الفتيات اللاتي مررنا بهن في الخارج؟
- صحيح, لا بأس بهن

286
00:12:22,938 --> 00:12:26,520
أووه, نعم أرجوك!! أحضر بعض الفتيات المجهولات من الشارع لأجلي!!00

287
00:12:26,680 --> 00:12:28,800
أو 000 بإمكاننا الذهاب إلى حفلة لويس غراهام؟

288
00:12:28,960 --> 00:12:32,440
صحيح, لماذا لم نكن هناك؟ سيكون
أفضل من هذا المكان اللعين

289
00:12:32,600 --> 00:12:34,160
شكرا جزيلا, مزيد من النبيذ؟

290
00:12:34,726 --> 00:12:36,640
أراهن أن الدعارة تزحف فيها زحفا

291
00:12:36,800 --> 00:12:38,793
- و أنا أراهن أنها ليست كذلك!!00
- و كنت تعلم؟

292
00:12:38,913 --> 00:12:40,572
لقد بذلت كثيرا من الجهد لفعل هذا

293
00:12:40,692 --> 00:12:43,000
- و صنعت طبقا فرنسيا رائعا لـ"كوك أو فان"000
- >(قضيب ماذا؟ (كوك :قضيب بالإنجليزية

294
00:12:43,768 --> 00:12:45,233
يبدو أنك لا تساعد نفسك, أليس كذلك؟

295
00:12:45,850 --> 00:12:47,061
أووه, صحيح, إستوعبت الأمر000

296
00:12:47,313 --> 00:12:49,000
كوك أو فان" 000حذق جدا>"

297
00:12:49,160 --> 00:12:51,000
يعني ذلك دجاج بالنبيذ
أليس كذلك يا باتريس؟

298
00:12:51,884 --> 00:12:53,473
- ماذا؟
- حسنا, إنها تعني كذلك

299
00:12:53,593 --> 00:12:56,111
و لا تعني قضيب في مؤخرتي, أو000

300
00:12:56,560 --> 00:12:58,120
أو قضيب على رأسي000

301
00:12:58,280 --> 00:12:59,920
أو تحظى بقضيب في مؤخرة الفان؟

302
00:13:00,080 --> 00:13:02,400
أو أحظى بقضيب في مؤخرة الفان

303
00:13:02,798 --> 00:13:06,280
أنظروا, كل ما أردته كان
عيد ميلاد متحضر و راقي

304
00:13:06,440 --> 00:13:09,000
شيء مختلف نوعا ما عن
الحفلات الإعتيادية فحسب

305
00:13:09,160 --> 00:13:11,720
ربما على الأقل نوع من الحفلات
التي تنبهر به الفتيات

306
00:13:11,880 --> 00:13:13,559
حسنا, إذا لا يوجد أي فتيات هنا000

307
00:13:13,721 --> 00:13:16,760
لكن لما لا نحاول على الأقل
أن نجري حوارات راقية؟

308
00:13:16,920 --> 00:13:19,446
أعلم أنه أمر شاق
و لم أتطلع بأن يفوق الروعة

309
00:13:19,566 --> 00:13:22,661
و لكن حاولوا أن تفعلوا شيئا!؟
بما أنه عيد ميلادي اللعين!؟

310
00:13:29,742 --> 00:13:33,094
- كم من لعبة تركيبة أدخلتها في مؤخرتك؟
- أووه, بربك!!؟

311
00:13:33,214 --> 00:13:35,840
ليس الآن, بل عندما كنت صغيرا فقط
كم عدد القطع التي أدخلتها؟

312
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
إنك مقرف يا صاحبي

313
00:13:37,283 --> 00:13:39,100
لماذا تدخل قطع لعبة
التركيبة في مؤخرتك؟

314
00:13:39,220 --> 00:13:40,642
ليس كثيرا, فقط كـ000

315
00:13:40,762 --> 00:13:43,400
قطعة على شكل مستطيل وأخرى طويله
و زوج من الشكل العادي على ما أظن

316
00:13:43,846 --> 00:13:47,480
حسنا!! حسنا!! لنرى إن كان هؤلاء الفتيات
اللاتي في الخارج يردن أن يأتين و ينضموا لنا

317
00:13:47,600 --> 00:13:48,318
نعم!!00

318
00:13:49,590 --> 00:13:51,880
هل أنت متأكد يا صاحبي؟
ظننتك ستجعل من هذا الحدث أمرا مميزا

319
00:13:52,216 --> 00:13:54,462
و لما أعاكس التيار؟
شارلوت لن تأتي, أليس كذلك؟

320
00:13:54,582 --> 00:13:57,515
و مستظرف بارع مثل نيل
يعتبر مضيعة للوقت بالنسبة لنا

321
00:13:57,635 --> 00:14:00,506
حلوة منك
الآن سنحصل على جنس ثلاثي المصادر

322
00:14:00,626 --> 00:14:02,992
لعق, مضاجعة, و عن طريق المؤخرة

323
00:14:03,285 --> 00:14:04,920
<i>و بعدها توجهنا إليهن في الليل</i>

324
00:14:05,080 --> 00:14:07,649
<i>و وجدنا ما سماهن جاي ثلاثي المصادر
جالسات على السياج</i>

325
00:14:07,769 --> 00:14:10,160
- مرحى, مرحى, ها هن هنا
- رائع

326
00:14:10,320 --> 00:14:13,320
يبدو أنهن فظات بعض الشيء
هل يشربن في الشارع؟

327
00:14:13,870 --> 00:14:14,634
وسخات

328
00:14:14,754 --> 00:14:18,040
لسن بالرقي الذي رسمته في مخيلتي
و لكن على الأقل أنهن إناث

329
00:14:18,200 --> 00:14:20,560
- عليك أنت تذهب إليهن, جاي؟
- لا, يجب على سايمون ذلك

330
00:14:20,720 --> 00:14:23,040
- ماذا؟ لماذا أنا؟
- بالترتيب الأبجدي

331
00:14:23,200 --> 00:14:24,800
لديك مظهر الشذوذ الذي تفضله الفتيات

332
00:14:24,960 --> 00:14:27,058
حسنا, إن كنت فظا بهذه الطريقه
فإذهب أنت إذا

333
00:14:27,953 --> 00:14:30,800
- آسف لأني كنت فظا!!00
- إذهب فحسب, سايمون, الجو بارد هنا

334
00:14:30,960 --> 00:14:33,962
هيا, سايمون, من أجلي؟
من أجل عيد ميلادي؟

335
00:14:35,308 --> 00:14:36,680
يا إلهي, حسنا إذا

336
00:14:39,880 --> 00:14:41,840
- مرحبا
- ماذا قلت بحق اللعنة؟

337
00:14:42,592 --> 00:14:44,217
- أهلا
- ثم ماذا؟

338
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
أردت أن أدعوكم لحفلة؟

339
00:14:47,045 --> 00:14:48,080
أنا عمري 13

340
00:14:48,447 --> 00:14:49,320
أووه, حسنا

341
00:14:49,480 --> 00:14:51,640
- وهي 11 يا متحرش الأطفال
- نعم

342
00:14:51,800 --> 00:14:54,680
- يبدو أن هناك مشكله, لذلك000
- تحب التحديق بالفتيات الصغار, ألست كذلك؟

343
00:14:55,056 --> 00:14:57,760
وتحب أن تدعوهم للحفلات حيث
يمكنك أن تتحرش بهن, ألست كذلك؟

344
00:14:57,920 --> 00:15:00,234
لا, يا إلهي, لا
أنظري, أنا ذاهب الآن

345
00:15:00,354 --> 00:15:01,200
متحرش بالأطفال

346
00:15:01,360 --> 00:15:03,826
- أيها المتحرش اللعين
- صحيح, أهرب أيها المتحرش!!00

347
00:15:04,323 --> 00:15:06,400
- لعنة الجحيم!! لا تفعل ذلك, باتريس
- أيها المتحرش

348
00:15:06,560 --> 00:15:09,569
- سأحضر أخي لك
- كما قالت, أهرب, أيها الفتى المتحرش!!00

349
00:15:09,689 --> 00:15:11,080
إستمر على ذلك أيها المتحرش!!00

350
00:15:11,240 --> 00:15:13,120
إستمر بالمشي, أيها المتحرش اللعين!!00

351
00:15:13,280 --> 00:15:15,720
- حلوة منك, سايمون
- أنا؟ إنه باتريس من سخر منهن

352
00:15:15,880 --> 00:15:19,600
- صحيح, ولكنك أنت من حاول التحرش بهن
- إن مزاجي متعكر,جاي , هأنا أحذرك

353
00:15:19,720 --> 00:15:22,960
أووه إحذروا, العم سايمون
يحاول أن يعطيني ضمة خاصة

354
00:15:23,121 --> 00:15:23,880
اللعنة

355
00:15:25,000 --> 00:15:28,474
- ماذا ستقدم لنا من الحلوى, ويل؟
- إمراة في منتصف العمر تطالب بـ£150

356
00:15:28,699 --> 00:15:30,320
اللعنة, ماذا سنفعل؟

357
00:15:31,036 --> 00:15:33,771
- أعتقد أنه يجب علينا أن نذهب000
- حسنا! حسنا! لا بأس, أنا أستسلم

358
00:15:33,891 --> 00:15:36,904
- دعونا نحاول أن ندخل إلى حفلة لويس
- و ماذا عن حفلة عشائك؟

359
00:15:37,024 --> 00:15:38,757
إنس الأمر!!00
بإمكانك جلب الحصان للماء000

360
00:15:38,877 --> 00:15:40,800
و لكن لا يمكنك إيقافه
عن إدخال قطع التركيبة في مؤخرته

361
00:15:41,091 --> 00:15:43,315
بحق الرب
باتريس, لا تفعل ذلك!!00

362
00:15:43,435 --> 00:15:45,240
يا إلهي, سايمون, إنه كابوس!!00

363
00:15:45,400 --> 00:15:48,880
لا يمكننا إصطحابه ليخيف كل الفتيات هناك في الحفلة 000 دعونا نتخلص منه فحسب

364
00:15:49,316 --> 00:15:52,360
يفترض بي أن أعتني به
لا يمكنني تركه هنا وحيدا في بلد أجنبي

365
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
- لقد جاء من بلد أجنبي
- سايمون, ولو لمرة واحدة, جاي محق

366
00:15:55,960 --> 00:15:57,914
باتريس غريب الأطوار و ممل

367
00:15:58,034 --> 00:16:00,953
هل تظن فعلا أن الفتيات
سينبهرن عندما نأتي بهذا؟

368
00:16:02,960 --> 00:16:05,120
- إحتمال لا
- دعونا نطلق العنان لسيقاننا, بينما هو يدير ظهره

369
00:16:06,577 --> 00:16:07,520
إما الآن أو لا للأبد, سايمون

370
00:16:09,174 --> 00:16:10,440
حسنا, اللعنة, هيا بنا إذا

371
00:16:10,600 --> 00:16:13,012
<i>إذا هربنا بعيدا, صحيح, هربنا بعيدا</i>

372
00:16:13,132 --> 00:16:16,308
<i>شيء لم أقم بفعله منذ أن إكتشف جون كوك طريقة شد السروال على القفى في الصف الـ8</i>

373
00:16:16,428 --> 00:16:19,880
- أشعر بألم في جنبي
- صحيح, يبدو ذلك كافيا

374
00:16:21,813 --> 00:16:23,234
إنه ورائنا!!00

375
00:16:23,354 --> 00:16:24,903
- لا محال!!00
- أهربوا!!00

376
00:16:26,543 --> 00:16:28,021
إنه يلاحقنا!!00

377
00:16:28,547 --> 00:16:30,920
لعنة الجحيم!!00
إنه لا يستسلم بسهولة, أليس كذلك؟

378
00:16:32,120 --> 00:16:33,400
ماذا يفكر بالذي حصل؟

379
00:16:34,810 --> 00:16:37,080
- أظن أنه أمسكنا
- صحيح, ملاحظة جيدة, نيل

380
00:16:37,240 --> 00:16:38,560
سايمون, لماذا نركض؟

381
00:16:39,178 --> 00:16:40,400
صحيح, لا أعلم

382
00:16:40,561 --> 00:16:41,987
- لا تعلم؟
- نعم

383
00:16:42,107 --> 00:16:44,521
- إذا هل نتوقف؟
- نعم, على الأرجح 000فكرة جيدة

384
00:16:51,460 --> 00:16:52,640
هل نذهب إلى الحفلة إذا؟

385
00:16:53,168 --> 00:16:56,235
<i>إذا بعد بعد أن حاولنا و فشلنا بأن نسبق
الولد ذو الكعب من الطراز الكوبي</i>

386
00:16:56,355 --> 00:16:59,698
<i>توجهنا إلى حفلة لويس غراهام
والتي بالتأكيد لن ندخلها</i>

387
00:16:59,818 --> 00:17:01,776
- من سيطلب الإذن بدخولنا؟
- ويل؟

388
00:17:01,896 --> 00:17:05,200
- أنا حتى لا أعرفها!!00
- لقد ألصقت علكة بشعرها عندما كنا في الصف الـ8

389
00:17:05,360 --> 00:17:07,120
عظيم, هل هناك أحد آخر وقع في مشاكل معها؟

390
00:17:07,280 --> 00:17:10,096
أفسح لي الطريق أيها الجبان
سأقوم بالأمر

391
00:17:17,640 --> 00:17:18,360
نعم؟

392
00:17:18,520 --> 00:17:20,840
مرحبا لويس
لم نعرف بأنفسنا قط, أنا ويل

393
00:17:21,000 --> 00:17:22,920
لا تستطيع الدخول
هناك العديد في الداخل أساسا

394
00:17:23,556 --> 00:17:26,239
أنظري, لن نقع في المشاكل, أعدك بذلك
أقصد, أنظري إلينا

395
00:17:27,128 --> 00:17:30,252
- واحد منكم يمكنه المجيء
- واحد, خمسة, لا يحدث ذلك فرقا

396
00:17:30,372 --> 00:17:32,376
- ربما يمكننا أن نتفاوض000
- هو

397
00:17:33,200 --> 00:17:34,361
بإمكانه أن يدخل

398
00:17:34,885 --> 00:17:36,240
حسنا, الأمر يتعلق بأن

399
00:17:36,401 --> 00:17:39,560
سايمون يجب أن يدخل أيضا
يفترض به أن يعتني به

400
00:17:40,020 --> 00:17:40,800
عظيم

401
00:17:40,920 --> 00:17:44,320
إذا بإمكاننا إضافة باتريس للقائمة المتنامية للأشخاص الأكثر شعبية منا

402
00:17:45,854 --> 00:17:48,597
جون اللعين هناك!!00
و هو مع فتاة!!00

403
00:17:49,000 --> 00:17:51,200
- إنه سيضع يده على ثديها
- هذا مؤسف جدا

404
00:17:51,553 --> 00:17:53,839
- و شارلوت ذات الأثداء الكبيرة هناك
- أين؟

405
00:17:53,959 --> 00:17:55,840
حسنا, يبدوا أن الوقت قد حان للخطة ب

406
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
أووه, صحيح000
هناك خطة ب, أليس كذلك؟

407
00:17:59,160 --> 00:18:03,000
كنت أرى أن الخطة أ مبتكرة بإتقان, لذا, لم
أفكر أننا نحتاج إلى خطة ب!!00

408
00:18:03,160 --> 00:18:04,880
و ماهي؟ التسلق فوق السياج؟

409
00:18:05,659 --> 00:18:08,240
- يبدو أعلى نوعا ما مما تخيلت
- لا تتغوط على نفسك

410
00:18:08,400 --> 00:18:12,078
- إنه مجرد سياج, لن يعضك
- صحيح, جاي, أنا لست قلقا من أنه يعض000

411
00:18:12,198 --> 00:18:14,080
و لكنني قلق من سقوطي و كسر رقبتي

412
00:18:14,240 --> 00:18:16,234
هيا يا صديقي, سيكون ذلك ممتعا
التسلق و ما إلى ذلك

413
00:18:16,354 --> 00:18:18,559
هل سيكون كذلك؟
مؤكد أن هناك طريقة أخرى

414
00:18:19,681 --> 00:18:21,600
إنها مليئة بالدعارة
إعطني دفعه, نيل

415
00:18:22,575 --> 00:18:24,566
لم يسبق لي أن تسلقت قط

416
00:18:27,795 --> 00:18:31,776
قد يكون أحد هذه الألواح منفك
يوجد فجوة هنا!00

417
00:18:36,269 --> 00:18:38,012
هيا, ويل , أسرع!!00

418
00:18:40,486 --> 00:18:41,480
لا, أرجوك!!00

419
00:18:42,434 --> 00:18:44,320
- لماذا يكون مختلفا دائما؟
- بسرعة

420
00:18:44,480 --> 00:18:46,071
أيها الوغد, الكل يشاهد ذلك

421
00:18:46,191 --> 00:18:47,435
ماذا يجري؟

422
00:18:48,600 --> 00:18:51,840
أهلا لويس, كما كنت أقول, إنه أمر بالغ الأهمية أن نعتني بـ"باتريس"000

423
00:18:52,248 --> 00:18:53,720
هل زحفت على براز كلبي؟

424
00:18:54,260 --> 00:18:56,240
صحيح, لويس, لقد حصل ذلك
و لكن أسألي نفسك, لماذا؟

425
00:18:56,400 --> 00:18:58,440
لأنك إستبعدتينا من هذه الحفلة

426
00:18:58,600 --> 00:19:01,808
بسبب بعض القواعد المبهمة عن الشعبية
وذلك يعتبر سيخفا

427
00:19:01,928 --> 00:19:05,360
ومع ذلك فكما يبدو أننا تسلقنا
السياج و زحفنا على براز الكلب

428
00:19:05,520 --> 00:19:08,080
في الواقع, إن ما فعلناه
هو تحدي لتمييزك العنصري

429
00:19:08,240 --> 00:19:10,120
أنتم لم تكونوا مدعووين
لأنني لا أعرفكم جيدا

430
00:19:10,908 --> 00:19:12,200
ذلك يفسر ما حصل أيضا

431
00:19:12,360 --> 00:19:14,600
يا إلهي, إن كنتم بذلك
الإحباط فبإمكانكم البقاء

432
00:19:15,166 --> 00:19:16,915
و لكن إنزع ذلك المعطف
قبل أن تذهب للداخل

433
00:19:18,711 --> 00:19:21,920
- جميل, حلوة منك!!00
- و بالرغم من ذلك فهي محقة بخصوص المعطف

434
00:19:22,080 --> 00:19:23,110
إنه مقرف

435
00:19:23,580 --> 00:19:26,056
أووه, هذا كريه يا صديقي
إنه كله على أكمامك, أنظر

436
00:19:26,782 --> 00:19:27,600
أووه, يا إلهي!!00

437
00:19:29,641 --> 00:19:31,480
ما هو هذا بحق اللعنة؟

438
00:19:31,640 --> 00:19:33,232
أووه, يا إلهي!!00

439
00:19:33,558 --> 00:19:36,240
- إنها هدية من أمي, حسنا؟
- و لبستها؟

440
00:19:36,587 --> 00:19:38,760
يبدو أنها تأخذ أفكار الهدايا من عجوز نيل؟

441
00:19:38,920 --> 00:19:41,550
- أبي ليس شاذا
- بصراحة, لا يبدو منظرك جيدا يا صاحبي

442
00:19:41,670 --> 00:19:44,440
لقد تطفلنا للتو على الحفلة
 التي دعي فيها جون الضخم

443
00:19:44,600 --> 00:19:46,440
لذا فلا أحد منا فاز بجائزة السباق حتى هذه اللحظة

444
00:19:46,600 --> 00:19:48,800
صحيح و لكن,000يبدو أنك متخلف عنا بمقدار ميل

445
00:19:48,960 --> 00:19:51,280
نعم و لكن ليس طويلا
سأذهب لأجد شارلوت

446
00:19:51,440 --> 00:19:54,880
- إنها بالدور العلوي تضاجع أحدا,على أغلب الظن
- نيل, لقد قلت لك أنها ليست كذلك!!00

447
00:19:57,108 --> 00:19:58,587
سأتفقد الطابق العلوي أولا إذا

448
00:19:58,707 --> 00:20:02,150
<i>أفضل شيء في عيد الميلاد هو أن كل
 شخص عليه أن يفعل بالضبط ما تريده أنت</i>

449
00:20:02,270 --> 00:20:05,509
<i>و مع هذه الفكرة, والأفكار الوسخة التي
 طرأت ببالي 000 ذهبت لأبحث عن شارلي</i>

450
00:20:05,629 --> 00:20:06,745
تي شيرت رائع!!00

451
00:20:07,648 --> 00:20:09,475
- صحيح, مظهر جيد, يا صاحب الحقيبة
- شكرا

452
00:20:09,595 --> 00:20:11,744
- يبدو أن أحدا سرق أكمامك
- نعم, حلوة منك

453
00:20:11,864 --> 00:20:14,280
- أين هم بقية فرقة" تايك ذات"؟
- قديمة, ولكن حلوة

454
00:20:15,960 --> 00:20:18,076
هيا!! دعني أذهب أولا
أنت تعلم أنني ملول

455
00:20:18,446 --> 00:20:20,120
- و غير محظوظ
- لا تكن نذلا!!00

456
00:20:21,080 --> 00:20:22,694
لا, لا تفعل, بجد, هيا!!00

457
00:20:22,814 --> 00:20:24,426
أكاد أنفجر, أنظر!! هيا!00

458
00:20:29,773 --> 00:20:31,880
- أهلا جاي, هل أنت في الطابور؟
- نعم!!00

459
00:20:32,311 --> 00:20:33,800
قد أبول في بنطالي في أي لحظة

460
00:20:36,705 --> 00:20:38,884
لن يستغرق فترة طويلة
كان هنا منذ فترة


461
00:20:39,004 --> 00:20:39,812
حسنا

462
00:20:41,320 --> 00:20:43,440
إذا00لم أكن أعلم أنه 
تربطكم صداقة مع لويس

463
00:20:43,748 --> 00:20:45,399
لا, لسنا كذلك, لا

464
00:20:45,560 --> 00:20:47,200
لقد تسلقنا السياج, إنه شعور رائع!!00

465
00:20:47,360 --> 00:20:48,186
حسنا

466
00:20:50,815 --> 00:20:52,752
- أوه, كارلي, أهلا
- أهلا, كيف حالك؟

467
00:20:52,872 --> 00:20:54,920
بخير, نعم, حسنا
نعم, بأتم حال

468
00:20:55,080 --> 00:20:58,120
يا إلهي, سايمون
ماذا فعلت هناك بحق اللعنة؟

469
00:20:58,388 --> 00:20:59,152
ماذا؟

470
00:20:59,733 --> 00:21:01,583
هل أكلت طعام القطط مرة أخرى؟

471
00:21:02,251 --> 00:21:04,585
يا إلهي, لقد تركت أثرا بأسفل المرحاض أيضا

472
00:21:04,705 --> 00:21:05,680
كارلي, لم أفعل ذلك

473
00:21:06,500 --> 00:21:08,802
- لقد دخلت لأتبول فقط
- أووه, يا إلهي

474
00:21:09,469 --> 00:21:11,160
- بإمكاني تذوقه
- جاي!!00

475
00:21:11,534 --> 00:21:14,400
- ربما أنني سأذهب للأعلى
- لا, لم أفعل, لقد كان بولا

476
00:21:14,826 --> 00:21:15,920
لقد كان تبولا فقط!!00

477
00:21:16,080 --> 00:21:17,720
أووكد لك أنني لم أترك أثرا!!00

478
00:21:19,528 --> 00:21:22,480
لم تظهر رائحة على الإطلاق, أيها الملعون
لقد كان تبولا, لماذا فعلت ذلك؟

479
00:21:23,841 --> 00:21:24,560
للمتعة

480
00:21:24,720 --> 00:21:27,919
<i>حسنا إذا, لم تسير الأمور تماما كما خطط لها
ولكن إن تمكنت من أن أجد شارلوت</i>

481
00:21:28,039 --> 00:21:30,695
<i>لكنت واثقا من أنه سيظل
 عيد ميلاد للذكرى</i>

482
00:21:31,017 --> 00:21:32,308
<i>و كنت محقا في ذلك</i>

483
00:21:33,501 --> 00:21:34,668
مرحبا شارلوت

484
00:21:35,104 --> 00:21:36,760
- هأنت هنا
- ويل!!00

485
00:21:37,751 --> 00:21:39,280
هل بإمكانك أن تخرج؟

486
00:21:40,065 --> 00:21:42,540
- إنتهى الوقت يا رفيقي!!00
- لست بمفردك الآن

487
00:21:44,302 --> 00:21:45,314
أوه, باتريس000

488
00:21:46,153 --> 00:21:47,720
- مرحبا
- مرحبا

489
00:21:49,155 --> 00:21:51,240
- هل أنتما الإثنان000؟
- بجد, ويل, ماذا تفعل؟

490
00:21:51,401 --> 00:21:53,280
ظننت أن بإمكاننا أن000
نمضي بعض الوقت سويا

491
00:21:53,909 --> 00:21:56,440
- ربما ليس الآن
- لا أدري لما تفعل ذلك

492
00:21:56,600 --> 00:21:59,465
- و ماذا ترتدي؟
- لدي قارورة شامبانيا

493
00:21:59,585 --> 00:22:03,520
و تذكرت عندما تلاقينا أول مرة تناولنا 
حينها الشامبانيا, وبما أن عيد ميلادي اليوم

494
00:22:03,680 --> 00:22:05,720
ظننت أنه ربما000
هل هو يلامسك الآن؟

495
00:22:05,881 --> 00:22:06,582
أنظر

496
00:22:07,086 --> 00:22:08,960
ربما قد نتناول الشراب لاحقا

497
00:22:09,646 --> 00:22:10,729
صحيح, لاحقا

498
00:22:11,394 --> 00:22:12,390
بالطبع

499
00:22:13,423 --> 00:22:15,723
ويل؟
هل بإمكانك أن تطفيء الأنوار؟

500
00:22:16,233 --> 00:22:17,363
لا, دعه

501
00:22:18,748 --> 00:22:19,473
حسنا

502
00:22:22,200 --> 00:22:26,000
<i>عظيم, كنت أظن أن القميص 
المشدود كان أسوأ هدية عيد ميلاد</i>

503
00:22:26,419 --> 00:22:29,680
<i>في هذه الأثناء, كانوا أصدقائي يطبقون
 آخر الخطوات للأنضمام للحفلة العصرية</i>

504
00:22:30,108 --> 00:22:32,240
<i>بالوقوف في الرواق
و عدم التكلم لأي شخص</i>

505
00:22:33,662 --> 00:22:35,120
على مايرام؟ هل وجدت شارلوت؟

506
00:22:35,818 --> 00:22:36,920
نعم, نعم, لقد وجدتها

507
00:22:37,456 --> 00:22:39,960
- أين هي إذا؟
- في الدور العلوي تتضاجع مع باتريس

508
00:22:40,334 --> 00:22:42,117
- لقد علمت ذلك
- يالسوء حظك!!00

509
00:22:42,237 --> 00:22:44,001
هل بإمكانك إيقافه, من فضلك, سايمون؟

510
00:22:44,121 --> 00:22:45,520
كهدية لعيد الميلاد؟

511
00:22:45,921 --> 00:22:48,800
لست متأكدا
آسف, يبدو ذلك غريبا جدا

512
00:22:49,178 --> 00:22:52,080
- صحيح, صحيح, يبدو أنك محق على الأرجح
- هل نذهب إذا؟

513
00:22:54,000 --> 00:22:56,367
أووه, أهلا مارك, كنت سأخرج للتو 
و لكن, إن كنت تبحث عن شارلوت

514
00:22:56,487 --> 00:22:57,800
فأعتقد أنها في الدور العلوي

515
00:22:57,960 --> 00:23:00,760
- اللعنة عليك, أيها الوغد
- سهرة ممتعة!!00

516
00:23:00,920 --> 00:23:03,976
<i>إذا, و بشكل يدعو للسخرية, كان دونافان هو  من أهداني أفضل هدية هذه السنة</i>

517
00:23:04,096 --> 00:23:05,877
<i>ضرب الفتى الفرنسي بوحشية</i>

518
00:23:06,877 --> 00:23:08,780
- ماذا إن قتله دونافان؟
- رائع

519
00:23:09,038 --> 00:23:10,840
أمي سيجن جنونها إن تأذى باتريس

520
00:23:11,142 --> 00:23:13,680
- وماذا ستفعل؟ ستعطيك أقذر سيارة؟
- رأي سديد

521
00:23:13,840 --> 00:23:14,919
اللعنة عليه

522
00:23:15,240 --> 00:23:17,640
- لن تراه مرة أخرى!! ثم ماذا؟
- أعتقد أنني سأمكث عنده في منتصف الفصل

523
00:23:17,800 --> 00:23:19,286
- هل تود الذهاب إلى فرنسا؟
- لا

524
00:23:19,406 --> 00:23:20,298
إذا إخرس

525
00:23:20,418 --> 00:23:23,988
و ماذا عني؟ إنه عيد ميلادي و قد 
رأيت باتريس يحاول أن يحتضن شارلوت

526
00:23:24,108 --> 00:23:26,880
- الضفدع الغبي اللعين آكال الرغيف الفرنسي
- يبدو ذلك عنصريا بعض الشيء

527
00:23:27,285 --> 00:23:28,880
لقد جعلني عنصريا

528
00:23:29,040 --> 00:23:30,933
- هل رأيت أثدائها؟
- لا, نيل

529
00:23:31,053 --> 00:23:33,760
بشكل هزلي بما فيه الكفاية, لم أر 
من خلال عيني الغارقة بالدموع أي أثداء

530
00:23:34,450 --> 00:23:35,960
- حظ سيء
- أووه, يا إلهي

531
00:23:36,120 --> 00:23:38,695
ماذا إن كان عيد ميلادي
 أسوأ فأسوأ من الآن فصاعدا؟

532
00:23:38,815 --> 00:23:40,962
- ماذا سيحصل السنة القادمة؟
- ستصاب بالإيدز؟

533
00:23:41,082 --> 00:23:43,240
- يجب علي أن أمارس الجنس ليحصل ذلك
- أو قد تضاجع قردا

534
00:23:43,400 --> 00:23:47,160
- نظريا ذلك يحتسب كممارسة جنس
- أو تشرب من نفس كوب والد نيل

535
00:23:47,436 --> 00:23:48,880
أبي ليس مصابا بالإيدز

536
00:23:49,370 --> 00:23:52,640
والدك متشبع بالإيدز
هو الشخص الذي نقله للقرد

537
00:23:52,800 --> 00:23:55,080
- إسحب كلامك
- هذا ما قاله القرد له

538
00:23:55,240 --> 00:23:58,141
- هيا يا صديقي, دعنا نرجع إلى بيتك
- سأجعلك تهزمني في لعبة برو إيفو إن أردت

539
00:23:58,261 --> 00:23:59,807
نعم, يجب علينا ذلك, و بإمكاني
 هزيمتك على أي حال

540
00:23:59,927 --> 00:24:02,680
- حسنا, سنرى ذلك, أليس كذلك؟
- هؤلاء هم, المتحرشون الملاعين

541
00:24:02,840 --> 00:24:05,035
- أهربوا!!00
- مرة أخرى؟ أووه, رائع!!00

542
00:24:05,248 --> 00:24:07,232
- أيها المتحرشين!!00
- تفرقوا, لن يستطيع إمساكنا كلنا

543
00:24:07,352 --> 00:24:08,800
معه مضرب كركيت بحق اللعنة!!00

544
00:24:09,510 --> 00:24:11,440
- نيل, أغرب عني!!00
- المصائب لا تأتي فرادا

545
00:24:11,600 --> 00:24:12,767
أسوأ عيد ميلاد على الإطلاق!!00

546
00:24:13,018 --> 00:24:15,280
<i>إذا عيد ميلادي, أو براز الكلب
القميص المشدود, يوم إنكسار الخاطر</i>

547
00:24:15,440 --> 00:24:17,521
<i>الذي لم يخطر ببالي
قد إنتهى</i>

548
00:24:17,641 --> 00:24:19,508
<i>و من العدل أن أقول
أنه لم يكن الأفضل</i>

549
00:24:19,628 --> 00:24:21,560
<i>و لكني تعلمت درسا 
مهما في الحياة</i>

550
00:24:21,720 --> 00:24:24,581
<i>إن ذهبت إلى بيت نيل
فلا تلعب بلعبة التركيبة الخاصة به</i>

