﻿1
00:00:05,751 --> 00:00:08,914
تجمد دماغي، تجمد دماغي

2
00:00:09,288 --> 00:00:11,279
أصبر قليلاً، سينتهي

3
00:00:11,456 --> 00:00:14,857
...توقف، توقف، توقف

4
00:00:15,027 --> 00:00:17,427
حسناً، حسناً، أنا بخير

5
00:00:19,097 --> 00:00:22,089
تجمد دماغي، تجمد دماغي

6
00:00:22,501 --> 00:00:26,198
لا أظن أن "تجمد دماغي" وصف دقيق هنا

7
00:00:27,940 --> 00:00:30,431
ربّاه، إنها أمّي

8
00:00:31,310 --> 00:00:33,505
عظيم -
مع هذا الذي معها؟ -

9
00:00:35,380 --> 00:00:37,439
أنا لا أعلم، لكنهما لم يكونا يتواعدان لمدة طويلة

10
00:00:37,616 --> 00:00:40,710
وكيف عرفت؟ -
ما زال مبتسماً -

11
00:00:40,886 --> 00:00:44,481
دعنا نخرج من هنا قبل أن ترانا -
كيف؟ إنهما يقفان على عتبة الباب -

12
00:00:44,656 --> 00:00:46,624
سنخرج من الخلف

13
00:00:46,825 --> 00:00:48,793
انظرا..أنا كلب مسعور

14
00:00:53,332 --> 00:00:55,300
اللعنة -
ما هي الخطة الاحتياطية؟ -

15
00:00:56,568 --> 00:00:58,263
الحمام -
لكني لا أود قضاء حاجتي -

16
00:00:58,437 --> 00:00:59,631
!ادخلا!، ادخلا

17
00:01:03,575 --> 00:01:05,509
والآن ماذا سنفعل؟
ننتظر هنا حتى يغادرا

18
00:01:05,677 --> 00:01:09,579
وهل تود أن تخرج للتحدث مع أمّي وخليلها الجديد؟

19
00:01:11,717 --> 00:01:14,550
يا (إيفلين)، أحضري لك كعكاً أيضاً

20
00:01:16,388 --> 00:01:18,720
أحدهم كان يشرب شيء ما غير القهوة

21
00:01:24,196 --> 00:01:25,424
هل ستتأخر؟

22
00:01:25,597 --> 00:01:27,155
لا أعلم

23
00:01:42,581 --> 00:01:45,414
<font color="#993366">♪</font> <font color="#FFFF00">(وجدت الاسم الذي به حرف الـ(و</font> <font color="#993366">♪</font>

24
00:01:42,581 --> 00:01:45,414
{\pos(192,50)}
<font color="#ffff00">(Bingo) السطر الثاني لإحدى أغاني الأطفال والتي تسمى</font>
<font color="#993366">و(بينغو) أيضاً لعبة تركيب للأحرف يلعبها الأطفال</font>

25
00:01:49,655 --> 00:01:51,885
تفضل -
شكراً لك -

26
00:02:11,543 --> 00:02:12,942
شكراً

27
00:02:19,051 --> 00:02:21,986
...اسمعا، عندما تنتهيان من التسكع هنا

28
00:02:22,154 --> 00:02:24,418
أمّكما تود التحدث لكما

29
00:02:29,161 --> 00:02:31,220
هل أستطيع الخروج الآن؟

30
00:02:50,180 --> 00:02:54,236
{\pos(192,210)}
<font color="#ffff00" size=29>نصف</font> <font Size="29" >و</font> <font color="#ffff00" size=29>رجلان</font>

31
00:02:31,580 --> 00:02:40,636
<font color="#ffff00">نصف</font> و <font color="#ffff00">رجلان</font>
<font color="#020769">الحلقة الـ24 والأخيرة</font> -  <font color="#FF1122">الموسم الرابع</font>
<font color="#008008">(العاهرات و(الجيلاتو</font>

32
00:02:41,676 --> 00:02:48,636
<font color="#252552">ترجمة : يحيى الحكمي</font>
<font color="#FF1122">WWW.DVD4ARAB.COM</font>

33
00:03:00,058 --> 00:03:02,458
انظر من هنا

34
00:03:02,627 --> 00:03:03,651
إنها أمّي -
مرحبا يا أمّي -

35
00:03:03,829 --> 00:03:05,319
توقفا كليكما

36
00:03:05,497 --> 00:03:08,398
لا أستطيع التفكير بأنكما اعتبرتماني
شخصاً فظيعاً يجب أن تختفيا منه

37
00:03:08,567 --> 00:03:11,968
لم نكن نختبئ منك -
لم نشا أن نفسد مقدمتك -

38
00:03:13,472 --> 00:03:15,736
جيك)، كن يعاني من مشكلة بالمعدة)

39
00:03:15,907 --> 00:03:18,137
لا تضعا وزر ما فعلتماه على

40
00:03:19,444 --> 00:03:21,412
أعتذر نيابةً عن أطفالي

41
00:03:21,580 --> 00:03:23,571
(لا مشكلة، أنا (تيدّي ليوبولد

42
00:03:23,749 --> 00:03:26,616
(مرحباً، أنا (آلن) وهذا أخي (تشارلي) وابني (جيك

43
00:03:26,785 --> 00:03:27,809
ما أخبارك؟

44
00:03:28,286 --> 00:03:31,016
لقد أخبرتني (إيفلين) الكثير من الأشياء الجميلة عنكما يا أولاد

45
00:03:33,759 --> 00:03:35,659
لم تصدقا ذلك، أليس كذلك؟

46
00:03:37,329 --> 00:03:38,796
لقد حاولت

47
00:03:38,964 --> 00:03:41,933
يعيش (تيدّي) بمدينة (دينفر) ولكن لديه
(الكثير من الأعمال هنا بـ(لوس أنجلوس

48
00:03:42,100 --> 00:03:44,694
لذا ساعدته في شراء "مكان للإقامة" في مدينة القرن

49
00:03:44,970 --> 00:03:46,198
ما هو "مكان للإقامة"؟

50
00:03:46,638 --> 00:03:50,574
إنه نطق فرنسي للمكان التي
ستمارس جدتك به ألاعيبها الجنسية

51
00:03:51,009 --> 00:03:52,237
!أمّاه -
!أمّاه -

52
00:03:52,611 --> 00:03:55,273
أهدئا، ما قلته لن يترك آثراً

53
00:03:55,447 --> 00:03:57,779
أجل، لكن ماذا عنّا؟

54
00:03:58,483 --> 00:03:59,950
حسناً، بأيّ حال سررت بلقائكما

55
00:04:00,118 --> 00:04:03,610
سنوصل الفتى لأمه -
وضعتما الوزر على مجدداً -

56
00:04:05,023 --> 00:04:06,217
سررت بلقائكما أيضاً

57
00:04:06,491 --> 00:04:07,822
أجل، وداعاً، نراك لاحقاً يا أمّي

58
00:04:07,993 --> 00:04:09,426
وداعاً يا أمّي -
وداعاً -

59
00:04:10,896 --> 00:04:14,356
مهلاً..يجب أن أقضي حاجتي -
لقد فعلتها بما فيه الكفاية -

60
00:04:24,609 --> 00:04:27,305
(تيدّي ليوبولد)
أنعرف أحداً باسم (تيدّي ليوبولد)؟

61
00:04:27,479 --> 00:04:28,844
إنه خليل أمّي الجديد

62
00:04:29,014 --> 00:04:30,572
صحيح، بالطبع

63
00:04:34,386 --> 00:04:37,878
ألست فضولياً بشأن سبب اتصاله؟ -
لست كذلك -

64
00:04:38,056 --> 00:04:39,785
ماذا لو حدث شيء ما لأمنا؟

65
00:04:40,192 --> 00:04:43,218
لتجلب لنا المكنسة (<font color="#f00d0d">دوروثي</font>) سننتظر
<font color="#993366">"شبه (تشارلي) أمه هنا بالساحرة الشريرة بالفيلم"</font>

66
00:04:40,192 --> 00:04:46,218
{\pos(192,45)}
<font color="#ffff00">
يقصد (دوروثي) من فيلم (ساحر أوز) ويحكي الفيلم عن فتاة غادرت بلدتها هرباً من ساحرة شريرة  باحثة عن (ساحر أوز) ليساعدها</font>

67
00:04:44,162 --> 00:04:45,925
أعطني الهاتف

68
00:04:49,034 --> 00:04:50,558
مرحباً؟

69
00:04:50,735 --> 00:04:54,171
(كلاّ، كلاّ ، معك (آلن
مرحباً يا (تيدّي)، ما أخبارك؟

70
00:04:57,442 --> 00:04:58,636
مذهل

71
00:04:58,810 --> 00:05:00,675
هذا عرض مغر

72
00:05:00,846 --> 00:05:02,746
سأحب ذلك

73
00:05:02,914 --> 00:05:04,313
أنتظر، سأسأله

74
00:05:04,749 --> 00:05:07,650
...تيدّي) دعانا لـ) -
أنا مشغول -

75
00:05:07,886 --> 00:05:10,616
ألاّ تود على الأقل أن تسمع إلى أين؟ -
كلاّ -

76
00:05:12,257 --> 00:05:14,748
،تشارلي) لا يستطيع الحضور)
أما زلت تود دعوتي؟

77
00:05:14,926 --> 00:05:17,520
أحقاً؟ شكراً

78
00:05:17,696 --> 00:05:19,425
إ... إذن سألقاك حينها

79
00:05:27,505 --> 00:05:29,803
ستصبح نادماً

80
00:05:30,809 --> 00:05:33,607
ستصبح متشرداً

81
00:05:34,246 --> 00:05:36,271
لماذا تلعب دائماً بهذه البطاقة؟

82
00:05:36,548 --> 00:05:40,450
اسمعني يا (آلن)، لا نية لدي
"لمرافقة خليل أمّي في "وضح النهار

83
00:05:40,619 --> 00:05:41,984
لمّ لا؟ يبدو رجلاً عظيماً

84
00:05:42,153 --> 00:05:43,677
...ربّما يكون أعظم رجل بالعالم

85
00:05:43,855 --> 00:05:47,222
لكن سينتهي به الأمر ككل زوج أو خليل كان لها

86
00:05:47,392 --> 00:05:52,625
فأما أن تتخلص منه، أو يتخلص منها
أو يموت بظروف غريبة

87
00:05:53,231 --> 00:05:55,631
...مهما كان السبب، ستضطر للنهوض وأنت

88
00:05:55,800 --> 00:05:58,428
...تحمل خيط صيد السمك في اليوم الأول من إجازتك الصيفية

89
00:05:58,603 --> 00:06:02,061
وتنتظر سيارة (كراسيلر ليبرون) والتي لا تأتي قط

90
00:06:04,509 --> 00:06:06,409
حسناً، الأمر لا يتعلق بـ(تيدّي)، أليس كذلك؟

91
00:06:07,345 --> 00:06:10,576
أن أردت التسكع مع هذا الرجل فتفضل

92
00:06:10,749 --> 00:06:12,148
عندي أشياء أفضل لفعلها

93
00:06:12,317 --> 00:06:17,480
أفضل من مشاهدة المعركة من المقاعد الأمامية
لبطولة الأوزان الثقيلة في قصر القياصرة بليلة الغد؟

94
00:06:18,023 --> 00:06:19,513
ماذا؟

95
00:06:20,425 --> 00:06:21,892
المقاعد الأمامية

96
00:06:22,494 --> 00:06:26,657
المقاعد الأمامية -
أي قرب أكثر وسنكون بمثابة دلو للبصاق -

97
00:06:28,266 --> 00:06:31,030
هل أتصل به وأخبره أنّك غيرت رأيك؟

98
00:06:32,003 --> 00:06:33,095
كلاّ، كلاّ، كلاّ

99
00:06:33,271 --> 00:06:35,967
إنه يستغلنا فحسب للتقرب من أمنا

100
00:06:36,141 --> 00:06:38,575
عندما كنا أطفالاً كان نذهب
لـ(ديزني لاند) و نحصل على غزل البنات

101
00:06:38,743 --> 00:06:39,903
والآن المقاعد الأمامية

102
00:06:40,078 --> 00:06:42,546
وطائرة خاصة -
هل يملك طائرة خاصة؟ -

103
00:06:43,248 --> 00:06:46,547
وسيارة (ليموزين) وجناح سقيفة

104
00:06:49,220 --> 00:06:51,211
أما زلت لست مهتماً؟ -
كلاّ -

105
00:06:51,389 --> 00:06:53,857
وما زلت تملك أشياءً أفضل لفعلها -
أجل -

106
00:06:54,025 --> 00:06:56,789
أتدرك كم أنت طفل عنيد؟

107
00:06:56,962 --> 00:06:58,190
أدرك

108
00:06:58,363 --> 00:07:01,127
لن تستلم، أليس كذلك؟ -
مستحيل -

109
00:07:01,466 --> 00:07:04,333
حسناً، تصبح على خير

110
00:07:04,602 --> 00:07:06,126
تصبح على خير

111
00:07:22,053 --> 00:07:24,419
ربّاه، (تيدّي) وصل

112
00:07:24,589 --> 00:07:25,954
تشارلي)، (تيدّي) وصل)

113
00:07:26,591 --> 00:07:28,218
ربّاه

114
00:07:30,295 --> 00:07:32,286
مرحباً يا (آل)، هل حزمت أمتعتك؟

115
00:07:32,464 --> 00:07:34,432
أتمزح؟ حزمتها ليلة الأمس

116
00:07:34,599 --> 00:07:35,930
كنت متحمساً جداً لأنام

117
00:07:36,501 --> 00:07:37,900
رائع

118
00:07:38,069 --> 00:07:40,560
أين (تشارلي)؟ -
بالخارج -

119
00:07:40,739 --> 00:07:42,866
أمهلني لحظة، سألقي عليه التحية -
حسناً -

120
00:07:43,041 --> 00:07:45,771
هل بإمكاني الركوب بـ(الليموزين)؟ -
خذ راحتك -

121
00:07:45,944 --> 00:07:47,070
(<font color="#f00d0d">سوشي</font>) هنالك

122
00:07:45,944 --> 00:07:49,070
{\pos(192,25)}
<font color="#ffff00">
آكلة يابانية من السمك النصف مطبوخ وله عدة أنواع وأسعاره مرتفعة جداً
</font>

123
00:07:47,245 --> 00:07:49,270
سوشي) بالسيارة، ربّاه)

124
00:07:55,653 --> 00:07:57,848
أهذه خطتك الأخرى؟

125
00:07:58,023 --> 00:08:01,982
جزء منها، لاحقاً سأذهب لغرفتي وأشاهد أفلام إباحية لسحاقيات

126
00:08:03,061 --> 00:08:04,688
جميل

127
00:08:05,930 --> 00:08:10,299
اسمع، ما زال لدي تذكرة للمعركة ومتسع بالطائرة

128
00:08:10,468 --> 00:08:11,662
كلاّ، شكراً

129
00:08:12,170 --> 00:08:14,229
أفعلت شيئاً أغضبك؟

130
00:08:14,406 --> 00:08:17,102
كما تعلم، بجانب مضاجعتي لأمك

131
00:08:18,376 --> 00:08:21,937
كلاّ، كلاّ، أنا لا أود التدخل بحياتها الشخصية فحسب

132
00:08:22,113 --> 00:08:24,206
لا أطلب منّك التدخل بحياتها الشخصية

133
00:08:24,382 --> 00:08:27,215
بل أطلب منّك الذهاب معي لـ(فيغاس) ومشاهدة المعركة

134
00:08:27,385 --> 00:08:28,784
أجل، لكن لماذا؟

135
00:08:28,953 --> 00:08:31,285
لا أعلم، تبدو لي رجلاً لطيفاً

136
00:08:31,856 --> 00:08:35,292
ألاّ تملك أصدقاءً؟ -
...تشارلي)، عندما تصبح بمثل عمري) -

137
00:08:35,460 --> 00:08:37,860
فأغلب أصدقائك أما متزوجين أو موتى

138
00:08:38,630 --> 00:08:39,892
وما الفرق؟

139
00:08:40,532 --> 00:08:42,523
الميت منهم سيجعل طائرتي تعبق بالرائحة

140
00:08:44,769 --> 00:08:47,704
هيا..ضع عليك بعض الملابس ودعنا نذهب لنمرح

141
00:08:51,976 --> 00:08:53,773
ما المانع؟

142
00:08:53,945 --> 00:08:56,812
أسدني معروفاً، أبقي هذا بيننا

143
00:08:57,315 --> 00:08:59,840
أود أن تعتقد أمّك بأنّي ذهبت برحلة عمل

144
00:09:00,018 --> 00:09:03,749
لا مشكلة، ما زالت أمّي تعتقد بأنّي ذهبت للكلية

145
00:09:04,956 --> 00:09:06,583
جميل

146
00:09:14,732 --> 00:09:16,563
تشارلي)، أتحتاج شيئاً؟)

147
00:09:16,868 --> 00:09:20,099
تيدّي)، أن فرحت أكثر من هذا)
فستبلل ملابسي الداخلية

148
00:09:22,040 --> 00:09:24,304
بعد المعركة؟ (<font color="#f00d0d">جيلاتو</font>) يا (تيدّي)، هل بإمكاني الحصول على

149
00:09:22,040 --> 00:09:26,304
{\pos(192,50)}
<font color="#ffff00">
هو نوع من أنواع البوظة (الآيس كريم) الإيطالية ويفضل أن يؤكل مباشرة لكون أغلب أنواعه يضاف عليها الفواكه لكيلاّ تفسد
</font>

150
00:09:24,476 --> 00:09:25,738
أيّ شيء تريده يا فتى

151
00:09:25,910 --> 00:09:27,707
شكراً

152
00:09:33,351 --> 00:09:34,841
كيف حالك؟

153
00:09:35,753 --> 00:09:37,243
ما أخبارك؟

154
00:09:38,256 --> 00:09:41,350
...أجل، أنا لست نصيراً كبيراً لفنون القتال

155
00:09:41,526 --> 00:09:46,122
لكن يجب أن أعترف، القبضة القاضية
تضفي نوعاً من الإثارة على الحدث

156
00:09:51,336 --> 00:09:53,566
أحب قلادتك كثيراً

157
00:09:54,239 --> 00:09:58,403
،حاولت ثقب أذني ذات مرة
لكن الأمر أنتهي بشكل سيء

158
00:10:01,513 --> 00:10:04,380
أتعلم مكاناً جيداً لبيع (الجيلاتو)؟

159
00:10:05,150 --> 00:10:06,674
كلاّ

160
00:10:09,821 --> 00:10:11,311
جانح

160
00:10:09,821 --> 00:10:14,311
{\pos(192,50)}
<font color="#ffff00">
لها عدة معاني على حسب موقعها بالجملة "Word" كلمة"
"كـ"وعد شرف، أحتاجك بكلمة، جانح، كلمة
</font>

161
00:10:13,725 --> 00:10:15,716
(أعتقد بأن هذا المغني (سنوبي فيللا

162
00:10:17,829 --> 00:10:18,887
رائع

163
00:10:23,101 --> 00:10:24,625
مرحباً؟

164
00:10:24,936 --> 00:10:27,404
أهلاً يا (إيفلين)، أجل

165
00:10:27,572 --> 00:10:29,335
كيف حالك يا حبيبتي؟

166
00:10:29,507 --> 00:10:31,475
جيد، جيد

167
00:10:31,776 --> 00:10:32,800
أين أنا؟

168
00:10:34,879 --> 00:10:36,972
(بمدينة (سان فرانسيسكو

169
00:10:38,449 --> 00:10:43,148
سأدخل الاجتماع، هل بإمكاني الاتصال بك لاحقاً؟

170
00:10:43,488 --> 00:10:46,218
أحبك أيضاً يا حبيبتي

171
00:10:47,425 --> 00:10:48,790
أنت ماهرٌ جداً

172
00:10:49,360 --> 00:10:50,884
أجل

173
00:10:51,596 --> 00:10:53,996
لقد راهنت بـ5 آلاف دولار على ذلك الروسي الضخم

174
00:10:54,165 --> 00:10:57,464
أيود أحدكما أن يشارك بالرهان؟

175
00:10:57,635 --> 00:10:59,796
سآخذ نصف الرهان -
أحسنت يا فتى -

176
00:10:59,971 --> 00:11:01,268
ماذا عنك يا (آلن)؟

177
00:11:01,906 --> 00:11:04,340
(لا يهم، أنا في (فيغاس

178
00:11:04,509 --> 00:11:05,771
...سأراهن بـ20 دولار

179
00:11:05,944 --> 00:11:07,844
كلاّ، 25 دولار

180
00:11:10,949 --> 00:11:12,610
أجعلها 20 دولار

181
00:11:18,723 --> 00:11:24,184
4 ،3 ،2 ،1

182
00:11:24,596 --> 00:11:27,793
6 ،5 -
كيف تقول "أنهض" بالروسية؟ -

183
00:11:27,966 --> 00:11:30,594
8 ،7

184
00:11:30,768 --> 00:11:33,202
10 ،9

185
00:11:36,007 --> 00:11:37,338
شيء لا يصدق

186
00:11:37,508 --> 00:11:39,066
معركة مدتها 18 ثانية

187
00:11:39,811 --> 00:11:42,507
أستغرق وقتاً أطول لأبدأ بالتبول

188
00:11:43,448 --> 00:11:46,281
أجل، شكراً جزيلاً لإعطائي نصف الرهان على الرجل

189
00:11:46,451 --> 00:11:48,578
لا مشكلة، أتريد النصف الآخر؟

190
00:11:48,753 --> 00:11:49,742
كلاّ، أنا بخير

191
00:11:51,222 --> 00:11:52,587
أجل يا حبيبتي

192
00:11:52,757 --> 00:11:55,555
عشرون رئيساً ميتاً، لقد أخذت حقي

193
00:11:57,395 --> 00:11:58,657
هل كان خديجاً؟

194
00:11:59,264 --> 00:12:00,458
بالحقيقة، كلانّا خديج

195
00:12:00,632 --> 00:12:02,463
أمّي تنتظر 9 أشهر بلا مقابل

196
00:12:04,702 --> 00:12:07,694
يا رفاق، أود أن أريكما شيئاً

197
00:12:08,072 --> 00:12:09,164
ما رأيكما؟

198
00:12:09,807 --> 00:12:11,741
جميل -
أجل، لمن هو؟ -

199
00:12:12,443 --> 00:12:15,173
لأمك -
كلاّ، بجدية -

200
00:12:15,647 --> 00:12:20,607
أعلم بأنه عتيق الطراز، لكنّي فكرت أن
(أريكما إياه قبل أن (أسالها/أتقدم لخطبتها

201
00:12:20,785 --> 00:12:22,184
تسألها ماذا؟

202
00:12:22,587 --> 00:12:24,418
تشارلي)، أنا أحب أمّك)

203
00:12:24,589 --> 00:12:25,783
وأود الزواج بها

204
00:12:25,957 --> 00:12:30,587
لكنّك...لكنّك ستجد أفضل منها

205
00:12:30,762 --> 00:12:32,662
هذه ليس الطريقة الملائمة للتحدث عن أمّك

206
00:12:32,830 --> 00:12:35,162
هذه بالضبط الطريقة التي أتحدث بها عن أمّي

207
00:12:35,333 --> 00:12:36,664
تشارلي)، كن مسانداً)

208
00:12:36,834 --> 00:12:38,426
اعتقدت بأنّي كنت مسانداً

209
00:12:38,603 --> 00:12:42,869
(بغض النظر عما تفكران به، فـ(إيفلين
أمرآة عظيمة وواسعة التفكير

210
00:12:43,041 --> 00:12:46,238
أود أن أتزوجها، وأود أن اسمع مباركتكما

211
00:12:46,411 --> 00:12:49,574
(لديك مباركتي يا (تيدّي -
(اخرس وتناول (الجيلاتو -

212
00:12:49,947 --> 00:12:52,279
بربّك يا (تشارلي)، ألن يكون
عظيماً أن يكون لك أبٌ مجدداً؟

213
00:12:52,617 --> 00:12:53,914
(أنا رجل ناضج يا (آلن

214
00:12:54,085 --> 00:12:55,780
لا أحتاج أباً بعد الآن

215
00:12:56,654 --> 00:12:58,622
أيود أحدكم أيها السادة المحترمون الخروج بموعد؟

216
00:12:58,790 --> 00:13:00,257
آسف أيتها النساء الجذابات، أنا محجوز

217
00:13:00,425 --> 00:13:03,451
لكني سأدفع عن أبناي هنا

218
00:13:03,895 --> 00:13:05,362
(مرحباً، أنا (آمبر

219
00:13:05,530 --> 00:13:06,656
(وأنا (تيفني

220
00:13:09,667 --> 00:13:11,931
شكراً يا أبتي -
شكراً يا أبتي -

221
00:13:19,577 --> 00:13:21,772
مرحباً -
مرحباً -

222
00:13:22,347 --> 00:13:25,214
ماذا تفعل؟ -
لا شيء، لا شيء -

223
00:13:25,383 --> 00:13:26,941
كيف حال عملك؟

224
00:13:27,118 --> 00:13:28,881
أنت لا تهتم بعملي البتّة

225
00:13:29,053 --> 00:13:32,022
ما الذي يوجد تحت الوسادة؟

226
00:13:33,758 --> 00:13:35,225
مجلة "العروس الحديثة"؟

227
00:13:36,928 --> 00:13:40,364
لقد قرأت المقالات فحسب -
أحقاً؟ -

228
00:13:41,232 --> 00:13:48,897
حسناً، لقد كنت أبحث عن فكرة للزفاف لأني اعتقدت أن سيكون
أمراً لطيفاً أن أعددنا الزفاف لـ(تيدّي) وأمّي هنا بالمنزل

229
00:13:50,007 --> 00:13:51,668
!يا إلهي

230
00:13:53,911 --> 00:13:56,345
أنت قارئ للعقول

231
00:13:57,115 --> 00:14:00,175
لم أرد أن أطلعك، لأنّي خفت أن ترفض

232
00:14:00,351 --> 00:14:02,512
لكنّي مكثت طوال الليل أجري البحوث

233
00:14:02,687 --> 00:14:06,987
...والآن، فكرت بأن تتم مراسم الزفاف مع الضيوف بالشاطئ

234
00:14:07,158 --> 00:14:11,390
والعريسان يعبران الطابق مرتديان
...(<font color="#f00d0d">البوليّنيزي</font>) ملابس عرس كالشعب

235
00:14:07,158 --> 00:14:11,390
{\pos(192,50)}
<font color="#ffff00">
شعب يقطن إحدى الجزر الفرنسية وحياتهم تشبه كثيراً حياة
سكان "جزر هاواي"، ويحب نجوم السينما الزواج بالجزيرة
</font>

236
00:14:11,562 --> 00:14:14,895
"<font color="#f00d0d">مشاعل التيكي</font>" ومحاطان بالزهور الاستوائية و

237
00:14:11,562 --> 00:14:15,895
{\pos(192,50)}
<font color="#ffff00">
مصابيح مكونة الشعلات النارية وعمود الشعلة من الخيزران ويعتقد الشعب
البوليّنيزي) أنها تطرد الشيطان فلا يفسد زواج العريسان فيما بعد)
</font>

238
00:14:15,400 --> 00:14:17,561
حسناً، ما الذي لم يعجبك بالآمر؟

239
00:14:18,369 --> 00:14:20,599
"لأني متشكك قليلاً بـ"مشاعل التيكي

240
00:14:21,339 --> 00:14:24,467
أنت متشكك قليلاً بعدة أمور

241
00:14:24,876 --> 00:14:26,571
حسناً، يمكننا مناقشة التفاصيل لاحقاً

242
00:14:26,744 --> 00:14:30,111
للتذكير، نحن نفعل كل هذا لشخص نحبه -
صحيح -

243
00:14:30,281 --> 00:14:31,543
(تيدّي) -
(تيدّي) -

244
00:14:32,417 --> 00:14:33,782
حسناً، أنا مغادرة من هنا

245
00:14:33,951 --> 00:14:37,318
بيرتا)، هل سمعت أخباراً عن أمّي؟) -
...أجل، لقد انضمت للكنيسة المرمونية -

246
00:14:37,488 --> 00:14:40,753
لتقوم بتحديد الإيجارات في
(مدينة (سولت ليك/البحيرة المالحة

247
00:14:41,292 --> 00:14:42,725
تعنينا أمّكما، كلاّ

248
00:14:45,296 --> 00:14:46,661
سنحض بأب جديد

249
00:14:46,831 --> 00:14:49,095
(اسمه (تيدّي -
وآخذنا لمباراة ملاكمة -

250
00:14:49,267 --> 00:14:51,997
<font color="#008008">(العاهرات و(الجيلاتو</font> ودفع عنا ثمن

251
00:14:52,670 --> 00:14:54,228
حسناً، تهانينا

252
00:14:54,405 --> 00:14:56,100
أنا سعيدة جداً لكم يا فتية

253
00:14:56,274 --> 00:14:57,502
شكراً -
شكراً -

254
00:14:57,675 --> 00:15:00,610
واعتقدت بأن أخباري أكثر إثارة

255
00:15:00,978 --> 00:15:03,276
سأتصل بـ(تيدّي) وأخبره بمخططنا -
عظيم -

256
00:15:03,448 --> 00:15:05,916
"أسأله عن رأيه بـ" مشاعل التيكي

257
00:15:08,419 --> 00:15:11,786
(مرحباً يا (تيدّي) معك (تشارلي -
(و(آلن)، مرحباً يا (تيدّي -

258
00:15:11,956 --> 00:15:13,856
أجل، هذا (آلن) يلقي التحية

259
00:15:14,025 --> 00:15:15,856
...اسمع، نحن نفكر بشأن الزواج

260
00:15:16,027 --> 00:15:17,858
"مشاعل التيكي"

261
00:15:19,297 --> 00:15:20,525
ماذا؟

262
00:15:20,698 --> 00:15:22,825
أنت تمزح؟ -
ماذا؟ -

263
00:15:29,407 --> 00:15:31,272
واعجباه، لا أصدق

264
00:15:31,442 --> 00:15:33,706
ماذا؟ -
أمّي رفضته -

265
00:15:33,878 --> 00:15:36,108
!تلك العاهرة

266
00:15:37,348 --> 00:15:41,682
ربّاه يا (تيدّي)، لا أعرف ما أقول
أشعر بالسوء

267
00:15:41,853 --> 00:15:44,515
حسناً، هذا لا يعني أننا لن نخرج معاً، صحيح؟

268
00:15:44,689 --> 00:15:45,781
إذن ستتصل؟

269
00:15:45,957 --> 00:15:49,290
عظيم، عظيم، أتطلع لذلك
حسناً، وداعاً

270
00:15:50,628 --> 00:15:53,563
،تلك النبرة التي بصوته
لم نسمعها منه مسبقاً

271
00:15:54,565 --> 00:15:56,055
لا يوجد "مشاعل تيكي"؟

272
00:15:56,434 --> 00:15:58,698
أنا لا أفهم، كيف رفضته أمّي؟

273
00:15:58,870 --> 00:16:02,237
أنه مثالي لها -
أنس أمرها، أنه مثالي لنا -

274
00:16:03,274 --> 00:16:06,004
(لقد أغلقت باب قلبي يا (تشارلي

275
00:16:07,411 --> 00:16:09,003
لقد تأذي كثيراً

276
00:16:10,248 --> 00:16:12,808
اللعنة، الأمر لم ينتهي بعد، هيا بنا

277
00:16:13,451 --> 00:16:14,611
إلى أين سنذهب؟

278
00:16:14,785 --> 00:16:17,049
نحن سننشد بعض المشاعر من أمنا

279
00:16:17,221 --> 00:16:20,782
أحقاً؟، من الصعب التخيل أن هذا سينتهي على خير

280
00:16:23,861 --> 00:16:24,953
أمّاه؟

281
00:16:25,129 --> 00:16:26,460
أمّاه، أين أنت بحق الله؟

282
00:16:26,631 --> 00:16:28,656
ربّما لا تكون بالمنزل -
إنها بالمنزل -

283
00:16:28,833 --> 00:16:31,165
سيارتها في الممر، وجرس الإنذار لا يعمل
!أمّاه

284
00:16:31,602 --> 00:16:36,505
،يا أولاد أعطيتكما ذلك المفتاح للطوارئ
"لا أن تقاطعني كـ"شرطي الآداب النازي

285
00:16:38,543 --> 00:16:40,238
(نحن هنا لمحادثتك بشأن (تيدّي

286
00:16:40,411 --> 00:16:43,710
تيدّي)، لماذا تودان محادثتي بشأن (تيدّي)؟)

287
00:16:43,881 --> 00:16:46,509
(لأننا نحب (تيدّي -
وأنت حطمت قلبه -

288
00:16:47,752 --> 00:16:51,244
تمهلا للحظة، لقد قابلتما الرجل لـ5 دقائق بمقهى

289
00:16:57,361 --> 00:16:59,955
حسناً، لقد كانت 5 دقائق جيدة

290
00:17:00,131 --> 00:17:02,725
إيفلين)، ما الذي يحدث بحق الله؟)

291
00:17:02,900 --> 00:17:04,595
سأكون معك حالاً يا حبيبي

292
00:17:04,769 --> 00:17:07,135
اسمعا، الوقت ليس مناسباً

293
00:17:07,505 --> 00:17:11,202
هيا يا (إيفي)، فالفايجارا جعلت أذاني تلتهب

294
00:17:14,011 --> 00:17:16,445
من هذان المهرجان؟ -
...هيوغو)، حبيبي)

295
00:17:16,614 --> 00:17:19,378
(هذان ولداي، (تشارلي) و(آلن

296
00:17:19,550 --> 00:17:21,677
مهلاً للحظة، لم تخبريني أن لك أبناء

297
00:17:21,852 --> 00:17:23,717
متأكّد بأنّي لم أوقع على أيّ أبناء

298
00:17:23,888 --> 00:17:26,550
أمهلني دقيقة يا حبيبي، وسآتيك

299
00:17:26,958 --> 00:17:30,325
لو رغبت بزيارة أيّ أبناء، لزرتُ أبنائي

300
00:17:32,063 --> 00:17:33,291
كم عمر هذا البندق؟

301
00:17:33,931 --> 00:17:35,831
مما أراه من هنا، يبدو عمره 100 عام

302
00:17:38,169 --> 00:17:39,727
أمّي، ماذا عن (تيدّي)؟

303
00:17:41,038 --> 00:17:44,735
هلاّ أجلنا هذا النقاش لوقت آخر؟

304
00:17:44,909 --> 00:17:46,672
كلاّ، كلاّ، كلاّ، سنتناقش الآن

305
00:17:46,978 --> 00:17:48,377
ما تودان منّي قوله؟

306
00:17:48,546 --> 00:17:50,878
(تيدّي) لا بأس به، أحب (تيدّي)

307
00:17:51,048 --> 00:17:53,448
لكنه مستعد للإستقرار وأنا لستُ كذلك

308
00:17:53,618 --> 00:17:55,017
أود حريتي

309
00:17:55,186 --> 00:17:59,122
،حسناً، أفهم أنك تودين حريتك...لكن بربّك
تيدّي) أفضل من هذا الرجل بكثير)

310
00:17:59,290 --> 00:18:02,259
...كما قلت، (تيدّي) لا بأس به

311
00:18:02,426 --> 00:18:08,831
(لكن ببعض المجالات لا يمكن مقارنته بـ(هيوغو

312
00:18:12,703 --> 00:18:14,898
!ربّاه -
!أمّاه -

313
00:18:16,507 --> 00:18:18,270
أنا يملك أكبر ما قد رأيته

314
00:18:20,011 --> 00:18:22,946
يجعلك تود تناول العشاء بـ3:30 ظهراً

315
00:18:24,348 --> 00:18:27,317
...(لكن...لكن (تيدّي -
لا أود أن اسمع شيئاً -

316
00:18:27,485 --> 00:18:28,952
لا يوجد لكما رأي بهذا الأمر

317
00:18:29,120 --> 00:18:32,248
هذه حياتي، ولا أريدها أن تكون مقيدة

318
00:18:32,423 --> 00:18:33,412
أريد خيارات

319
00:18:37,128 --> 00:18:38,288
هيوغو)؟)

320
00:18:42,400 --> 00:18:44,027
هيوغو)؟)

321
00:18:46,504 --> 00:18:49,632
يا إلهي!، كلاّ، فليعطني أحدكما الهاتف

322
00:18:49,974 --> 00:18:51,566
بسرعة، بسرعة

323
00:18:51,842 --> 00:18:54,777
هاك، هاك، هاك -
!يا إلهي -

324
00:18:56,714 --> 00:19:00,946
هيا، هيا، هيا
مرحباً يا (تيدّي)؟

325
00:19:04,121 --> 00:19:07,284
أنا مسرورة جداً أنا وجدتك

326
00:19:11,762 --> 00:19:13,992
(أتمنى أن تصفح عني يا (تيدّي

327
00:19:14,165 --> 00:19:16,599
لقد احتجت وقتاً لكي أفكر

328
00:19:16,767 --> 00:19:21,136
"كما يقولون : "لن تقدر النعمة حتى تفقدها

329
00:19:21,439 --> 00:19:22,463
أجل

330
00:19:23,107 --> 00:19:26,941
أجل يا حبيبي، وأنا أحبك أيضاً

331
00:19:27,111 --> 00:19:29,443
حسناً، سألقاك حالاً

332
00:19:35,953 --> 00:19:38,922
هلاّ وضع أحدكما لحافاً عليه؟

333
00:19:40,024 --> 00:19:41,582
أمّي، ألاّ يجدر بنا الاتصال بالنجدة؟

334
00:19:41,926 --> 00:19:45,259
اتصالا بمن شئتم، الرجل ميت

335
00:19:46,430 --> 00:19:48,762
هل ستتركينه حقاً وتذهبين لـ(تيدّي)؟

336
00:19:48,933 --> 00:19:52,425
حسناً، لا أستطيع دعوته إلى هنا

337
00:19:54,872 --> 00:19:57,272
(حسناً، ستعود لـ(تيدّي

338
00:19:57,441 --> 00:20:00,103
!القليل من الاحترام

339
00:20:00,277 --> 00:20:01,972
أجل

340
00:20:04,548 --> 00:20:06,709
!من أبانا؟
!(تيدّي)

341
00:20:06,884 --> 00:20:08,351
صحيح

342
00:20:10,084 --> 00:20:53,351
<font color="#252552">ترجمة : يحيى الحكمي</font>
<font color="#FF1122">WWW.DVD4ARAB.COM</font>

