1
00:00:00,580 --> 00:00:02,252
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:02,253 --> 00:00:08,012
لقد أخطأ (لاندي) في قراءة النمط -
لا يخلّف وراءه ثلاث ضحايا بل أربع -

3
00:00:08,552 --> 00:00:11,537
يا إلهي، الأولاد يبدأون الدورة

4
00:00:12,211 --> 00:00:13,718
لقد انفصلنا رسميّاً

5
00:00:13,719 --> 00:00:20,105
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء، فستكون هنالك
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

6
00:00:21,677 --> 00:00:23,503
أنا متزوّجة -
...بيننا هذه الصلة -

7
00:00:23,504 --> 00:00:25,270
(لديّ (ديكستر

8
00:00:26,420 --> 00:00:29,103
(مرحباً! (كايل باتلر

9
00:00:29,104 --> 00:00:32,782
تذكّرتَ اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

10
00:00:32,783 --> 00:00:36,931
قد وصلتِ إلى مسرح الجريمة بسرعة -
لا توجد زحمة سير في الخامسة فجراً -

11
00:00:36,932 --> 00:00:39,615
لكنّ عامل المقسم لم يذع البلاغ
حتّى الساعة الـ5:05

12
00:00:39,616 --> 00:00:42,993
كنتِ أوّل صحفيّة تبلغ مسرح الجريمة
في الـ5:20

13
00:00:42,994 --> 00:00:48,125
صدّقني إنّها تعرف أكثر ممّا تفصح به -
أمر مثير للريبة، ولكنّه لا يثبت شيئاً -

14
00:00:48,126 --> 00:00:51,867
ما رأيكَ بهذا كتفكير خلاّق؟
كرستين) بطول مطلق النار نفسه)

15
00:00:51,968 --> 00:00:53,659
هل فقدتِ صوابكِ؟

16
00:00:53,760 --> 00:00:56,977
هيهات أن يكون لـ(كرستين) علاقة
!(بإطلاق النار عليكِ وعلى (لاندي

17
00:00:56,978 --> 00:01:00,175
،إنّكَ تواعدها من شهرين
ما مدى معرفتكَ بها؟

18
00:01:00,176 --> 00:01:02,047
قد ظهرت نتائج الحمض النوويّ
(لـ(كرستين هيل

19
00:01:02,048 --> 00:01:04,376
إنّها من أقارب قاتل الثالوث

20
00:01:04,377 --> 00:01:08,295
عدتُ وراجعتُ كلّ بطاقاتكَ البريديّة
التي أرسلتَها لي على مرّ السنين

21
00:01:08,396 --> 00:01:13,435
،في كلّ رحلة قطعتَها، في كلّ مدينة زرتَها
ماتت امرأة في مغطس

22
00:01:13,436 --> 00:01:18,382
لا تعين ما تقولين -
لا بأس، قد حميتُكَ -

23
00:01:18,535 --> 00:01:23,052
عميل المباحث ذاك؟ (لاندي)، أرديتُه -
ماذا فعلتِ؟ -

24
00:01:28,006 --> 00:01:29,506
!لا

25
00:01:40,709 --> 00:01:45,412
(( شوتايم ))
تقدّم

26
00:01:54,495 --> 00:01:59,273
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة</font>

27
00:01:59,308 --> 00:02:02,410
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

28
00:02:02,910 --> 00:02:06,032
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

29
00:02:06,032 --> 00:02:09,251
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

30
00:02:09,251 --> 00:02:13,125
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

31
00:02:13,126 --> 00:02:15,813
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

32
00:02:15,813 --> 00:02:19,082
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

33
00:02:19,117 --> 00:02:22,289
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

34
00:02:22,992 --> 00:02:26,169
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

35
00:02:27,449 --> 00:02:30,716
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

36
00:02:30,716 --> 00:02:34,439
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

37
00:02:35,016 --> 00:02:37,923
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

38
00:02:38,258 --> 00:02:41,608
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

39
00:02:42,822 --> 00:02:45,758
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

40
00:02:45,858 --> 00:02:48,807
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

41
00:02:48,807 --> 00:02:52,036
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

42
00:02:52,828 --> 00:02:55,905
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

43
00:02:57,128 --> 00:03:00,513
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

44
00:03:01,643 --> 00:03:04,521
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

45
00:03:04,556 --> 00:03:08,046
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

46
00:03:08,046 --> 00:03:11,250
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

47
00:03:12,341 --> 00:03:15,451
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

48
00:03:15,486 --> 00:03:18,694
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

49
00:03:18,695 --> 00:03:25,695
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/08/2010
</font>

50
00:03:26,553 --> 00:03:30,683
<font color="#c8b471">"(مرحباً، (ديكستر مورغان"{\fad(1000,1000)}</font>

51
00:03:30,818 --> 00:03:32,685
سأسألكِ مجدّداً

52
00:03:33,338 --> 00:03:38,639
ما علاقتكِ بقاتل الثالوث؟ -
وسأقول لكَ مجدّداً، لا أدري -

53
00:03:38,740 --> 00:03:42,929
"حمضكِ النوويّ يطابق حمضه" -
"لا أعرف شيئاً عن ذلك" -

54
00:03:43,030 --> 00:03:45,520
...ممّا يثير سؤالاً هائلاً

55
00:03:46,751 --> 00:03:48,203
من تكونين؟

56
00:03:48,822 --> 00:03:51,013
"من يكون أيّ منّا حقيقةً؟"{\pos(192,220)}

57
00:03:51,392 --> 00:03:55,192
"...لكلّ منّا حياته العامّة وحياته الخاصّة"{\pos(192,220)}

58
00:03:55,355 --> 00:03:59,248
وحياتُكَ السرّية التي تحدّدها{\pos(192,220)}

59
00:03:59,557 --> 00:04:03,788
"(أمّكِ مدرجة باسم (لورين هيل"

60
00:04:03,789 --> 00:04:05,478
أين هي؟

61
00:04:05,711 --> 00:04:08,137
توفّيت، قبل 5 أعوام{\pos(192,220)}

62
00:04:08,238 --> 00:04:11,365
...يبدو أنّ والدكِ

63
00:04:12,452 --> 00:04:13,799
مجهول

64
00:04:15,972 --> 00:04:19,015
فما السبب؟ -
...قد أخبرتُكَ -

65
00:04:19,246 --> 00:04:24,048
،حملت والدتي، ذلك أمر وارد
لم ألتقِ والدي يوماً

66
00:04:31,922 --> 00:04:33,966
أظنّكِ تكذبين

67
00:04:34,692 --> 00:04:39,292
(وأنا أيضاً، أعتقد بأنّ لـ(كرستين
حياتُها السرّية الخاصّة

68
00:04:39,684 --> 00:04:42,048
(لا بدّ أنّها ابنة (آرثر

69
00:04:42,149 --> 00:04:50,033
،بسبب علاقتكِ بمديريّتنا{\pos(192,170)}
نعاملكِ بكياسة فائقة

70
00:04:50,234 --> 00:04:51,796
...أرجوكِ

71
00:04:51,966 --> 00:04:56,299
لا تدعي ذلك يخفي حقيقة{\pos(192,220)}
أنّكِ قد تكونين في مأزق خطير هنا

72
00:04:58,019 --> 00:04:59,977
أعطينا اسماً

73
00:05:00,595 --> 00:05:02,872
...إن نطقت باسم (آرثر ميتشل) فـ

74
00:05:02,873 --> 00:05:06,853
،مطاردة في كافّة أنحاء البلاد
وتفقده إلى الأبد

75
00:05:07,498 --> 00:05:12,531
أعطينا اسماً

76
00:05:15,396 --> 00:05:19,262
فماذا ستفعل؟ -
يريد اسماً -

77
00:05:19,702 --> 00:05:21,078
سأعطيه اسماً

78
00:05:21,179 --> 00:05:23,209
طُعم -
بالضبط -

79
00:05:23,210 --> 00:05:26,736
إن حملتُ الشرطة على الاعتقاد
بأنّ قاتل الثالوث شخص آخر

80
00:05:27,662 --> 00:05:29,433
فسيكون (آرثر) ملكي

81
00:05:35,203 --> 00:05:38,808
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

82
00:05:38,809 --> 00:05:42,535
،ممّا يقودنا إلى قصّتنا التالية"
"في تطوّر أحداث مبهج جدّاً

83
00:05:42,536 --> 00:05:46,377
(التمّ ابن العاشرة (سكوت سميث"
"بذويه في وقت سابق من اليوم

84
00:05:46,378 --> 00:05:49,055
ورغم أنّ الشرطة لا تملك دليلاً"
"على خاطف الصبيّ

85
00:05:49,056 --> 00:05:54,689
،أو كيف أعيد"
"إلاّ أنّ عائلته مسرورة بعودته

86
00:05:55,177 --> 00:05:59,434
أمر مثير للاهتمام -
"تقول السلطات إنّها ستواصل تحقيقها" -

87
00:06:01,941 --> 00:06:04,396
في ظلّ كلّ عيّنات الحمض النوويّ"
"من عملية مسح أختي

88
00:06:04,397 --> 00:06:08,269
يجب أن يكون هنالك شرير"
"أستطيع إسناد دور قاتل الثالوث إليه

89
00:06:10,388 --> 00:06:12,221
"ولكنّني أفشل في ذلك"

90
00:06:20,985 --> 00:06:23,838
مرحباً -
دعني أسألكَ سؤالاً -

91
00:06:24,401 --> 00:06:29,294
أيّ نوع من الرجال
يشهد اختطاف طفل ولا يبلغ الشرطة؟

92
00:06:29,295 --> 00:06:33,105
من تكون يا (كايل)؟ ما مبتغاكَ؟

93
00:06:39,420 --> 00:06:42,557
المال -
المال؟ -

94
00:06:42,743 --> 00:06:47,248
أهذا كلّ ما في الأمر؟ -
أريد 50 ألف دولار وإلاّ أخبرتُ الجميع -

95
00:06:47,249 --> 00:06:53,727
بأنّ (آرثر ميتشل) ربّ الأسرة والمعلّم
وشمّاس الكنيسة يشتهي الأولاد

96
00:06:53,728 --> 00:06:57,233
لا أشتهي الأولاد دونما شكّ -
خمسون ألفاً، حالاً -

97
00:06:57,234 --> 00:06:59,242
،أنا معلّم مدرسة
لا أملك ذاك القدر من المال

98
00:06:59,243 --> 00:07:02,835
ارهن منزلكَ، بِع سيّارتك، لا أبالي حقّاً

99
00:07:02,836 --> 00:07:06,412
أريد المال اليوم -
ذلك مستحيل -

100
00:07:06,413 --> 00:07:08,422
(حتّى إنّني لستُ في (ميامي

101
00:07:09,108 --> 00:07:10,596
أين أنتَ؟

102
00:07:11,400 --> 00:07:15,531
(لن أخبركَ بذلك يا (كايل -
"(دليل عناوين (ميامي" -

103
00:07:15,645 --> 00:07:19,045
لا يهمّ، أمامكَ 24 ساعة
لتؤمّن لي المال

104
00:07:20,053 --> 00:07:24,135
سأكون على اتصال

105
00:07:26,390 --> 00:07:28,187
"(كايل باتلر)"

106
00:07:28,632 --> 00:07:31,070
ولكنّني لا أعلم شيئاً

107
00:07:31,071 --> 00:07:34,214
تعلمين بأمر إطلاق النار
(على (مورغان) و(لاندي

108
00:07:34,808 --> 00:07:36,376
أكثر ممّا يجب

109
00:07:38,092 --> 00:07:41,088
وتشاطرين قاتل الثالوث الحمض النوويّ

110
00:07:43,487 --> 00:07:47,004
بوسعي ممارسة هذه اللعبة طوال اليوم

111
00:07:47,534 --> 00:07:52,102
ولكنّكِ ستبقين هنا
حتّى تخبرينا بما نريد معرفته

112
00:07:53,662 --> 00:07:55,398
لا يمكنكم فعل ذلك

113
00:07:56,344 --> 00:08:01,652
لا يمكنكم حبسي إلاّ 48 ساعة فقط -
إن كنتِ رهن الاعتقال -

114
00:08:02,084 --> 00:08:05,219
ولكنّنا نحبسكِ بصفتكِ شاهدة جوهريّة

115
00:08:06,094 --> 00:08:08,623
لذا يمكنكم حبسي قدر ما تشاؤون

116
00:08:08,624 --> 00:08:11,684
صحيح، لذا يحسن بكِ البدء بالكلام
أيّتها الساقطة

117
00:08:12,977 --> 00:08:15,411
تقول إنّها لا تعرف شيئاً

118
00:08:15,868 --> 00:08:17,778
وهل تصدّقها؟

119
00:08:17,779 --> 00:08:22,092
أعلم بأنّ هذا يسوؤك ولكنّها في الداخل
لأنّها متورّطة، لذا فكّر بشكل صائب

120
00:08:22,093 --> 00:08:23,404
ليس لدينا أيّ دليل

121
00:08:23,405 --> 00:08:26,659
،بربّكَ يا (كوين)، أنتَ محقّق
بمَ ينبئكَ حدسكَ؟

122
00:08:28,887 --> 00:08:30,421
لا أدري

123
00:08:31,990 --> 00:08:35,693
لكَ علاقة شخصيّة بهذه القضيّة -
لستُ وحدي كذلك -

124
00:08:35,742 --> 00:08:38,079
"(ف. لاندي)"

125
00:08:38,613 --> 00:08:40,473
هل قالت شيئاً؟

126
00:08:40,574 --> 00:08:45,376
كلاّ، لن تقول شيئاً -
لنأمل ذلك -

127
00:08:46,249 --> 00:08:48,920
(من أجل (كوين -
تبّاً لكَ -

128
00:08:50,229 --> 00:08:53,350
ولكَ أيضاً، أبقيني على اطلاع

129
00:08:53,351 --> 00:08:55,280
إلى أين ستذهب
يا من يعمل نصف دوام؟

130
00:08:55,281 --> 00:08:59,304
لأجد بديلاً لقاتل الثالوث"
"قبل أن تنطق (كرستين) بالكلمات السحريّة

131
00:08:59,305 --> 00:09:02,724
لأتناول الغداء مع (ريتا)، زوجتي

132
00:09:02,800 --> 00:09:04,624
!بالتأكيد -
عفواً؟ -

133
00:09:04,625 --> 00:09:07,123
إلى أين تذهب كلّ يوم حقيقةً؟

134
00:09:08,120 --> 00:09:12,720
،ارفق به، فخليلتُه معتوهة
بلّغ (ريتا) و(هاريسن) تحيّاتي

135
00:09:12,721 --> 00:09:14,272
سأفعل

136
00:09:15,608 --> 00:09:17,573
قد صدرت مذكّرة تفتيش
(شقّة (كرستين هيل

137
00:09:17,574 --> 00:09:19,736
لنرسل فريقاً إلى هناك -
سحقاً -

138
00:09:19,737 --> 00:09:22,207
،سأقود أنا
إن أبت الكلام فقد تنطق شقّتها

139
00:09:22,208 --> 00:09:24,657
سأرافقكِ -
كلاّ، إطلاقاً -

140
00:09:24,658 --> 00:09:26,481
لن تفتّش شقة خليلتكَ

141
00:09:26,482 --> 00:09:29,266
(خذي (باتيستا -
أرسليه إلى مكتبي أوّلاً -

142
00:09:29,267 --> 00:09:32,976
أريدكما معاً، في مكتبكِ، الآن

143
00:09:38,115 --> 00:09:42,310
هذا شريط المراقبة لعمليّة سرقة
في (كوكونات غروف) البارحة

144
00:09:42,311 --> 00:09:46,647
ولحسن الحظّ تمكّن محقّقونا
من معرفة هويّة المشتبه واعتقاله

145
00:09:46,678 --> 00:09:50,172
ولكنّهم أرسلوا إليّ هذا الشريط
لسبب مختلف تماماً

146
00:09:50,173 --> 00:09:54,093
،قبل نصف ساعة من ذلك
سجّلت آلات المراقبة هذا

147
00:10:00,770 --> 00:10:04,637
...كنّا خارج العمل و -
اثنان من كبار موظّفيّ -

148
00:10:04,638 --> 00:10:09,122
اللذين وقّعا شهادتين بعد القسم مع المديرية
تنصّان على أنّه لا تجمعهما علاقة عاطفيّة

149
00:10:09,123 --> 00:10:11,406
...لو تركتني أشرح -
لا يوجد ما يُشرح -

150
00:10:11,507 --> 00:10:15,374
،كلاكما كذبتما بعد القسم
شهدتما زوراً وهذه جناية

151
00:10:15,375 --> 00:10:17,813
أعلم بأنّنا اقترفنا خطأ

152
00:10:17,814 --> 00:10:20,793
،وإن كان ذلك ضروريّاً
فنحن مستعدّان لقبول العواقب

153
00:10:20,794 --> 00:10:23,837
...ولكنّ هذا -
تراجعتما عن وعدكما ثمّ غظتماني بذلك -

154
00:10:24,273 --> 00:10:26,309
جلسة لجنة المراجعة لكما
هي بعد غد

155
00:10:26,310 --> 00:10:30,814
أقترح أن تتصلا ببمثلي نقابتكما
وتبدآ بالبحث عن وظيفتين بديلتين

156
00:10:31,747 --> 00:10:33,651
مهلاً لحظة... انتظر

157
00:10:34,415 --> 00:10:37,027
ليست هذه هي المرّة الأولى
التي أتأهّب فيها وإيّاكَ للقتال

158
00:10:37,028 --> 00:10:43,432
فما مشكلتكَ معي بالضبط؟
جنسي؟ عرقي؟ ماذا؟

159
00:10:43,477 --> 00:10:45,119
عجرفتكِ

160
00:10:59,600 --> 00:11:01,902
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

161
00:11:02,088 --> 00:11:06,395
طارد (لاندي) الكثير من المشتبهين على مرّ
السنين ممّن احتمل أن يكونوا قاتل الثالوث

162
00:11:08,798 --> 00:11:10,253
هذا

163
00:11:10,576 --> 00:11:12,478
(ستان بودري)

164
00:11:13,819 --> 00:11:16,666
سائق شاحنات رحّال
(مقرّه هنا في (ميامي

165
00:11:16,667 --> 00:11:18,927
يسافر في كافة أرجاء البلاد

166
00:11:20,186 --> 00:11:25,589
،اعتقل لقتله عاهرة بعتلة
تركها على جانب الطريق السريع

167
00:11:25,590 --> 00:11:27,906
تلوثّت سلسلة متابعة الدليل للعتلة

168
00:11:27,907 --> 00:11:31,028
فأسقطوا القضيّة -
فهو ملكنا إذاً -

169
00:11:34,892 --> 00:11:36,427
(ريتا)

170
00:11:47,694 --> 00:11:49,159
!أنتَ

171
00:11:49,325 --> 00:11:51,157
ما تصنع؟

172
00:11:53,226 --> 00:11:55,877
أعتذر، أهذا منزلكَ؟

173
00:11:55,878 --> 00:11:59,215
أجل، هذا منزلي -
أخطأتُ، ظننتُه منزل صديقي -

174
00:11:59,216 --> 00:12:01,447
أتقتحم منزل صديقكَ إذاً؟

175
00:12:01,448 --> 00:12:03,961
كلاّ -
كنتَ ستسرق أغراضي -

176
00:12:03,962 --> 00:12:08,474
أؤكّد لكَ، لم أكن سأسرق أغراضكَ

177
00:12:10,943 --> 00:12:14,431
،لا، لن تبرح مكانكَ أيّها العجوز
مفهوم؟ لديّ رقم لوحة سيّارتكَ

178
00:12:14,432 --> 00:12:16,240
سأتصل بالشرطة

179
00:12:24,883 --> 00:12:29,919
أعتذر عن تأخّري، كان يوماً حافلاً -
...لا بأس، قد وصلتَ الآن، لذا -

180
00:12:29,951 --> 00:12:31,498
أستميحكِ عذراً

181
00:12:32,436 --> 00:12:34,984
إنّه العمل، لحظة واحدة -
حسناً -

182
00:12:35,022 --> 00:12:36,494
مورغان) يتكلّم)

183
00:12:38,113 --> 00:12:41,265
...ألا يمكن تأجيل ذلك؟ فأنا مشغول

184
00:12:41,368 --> 00:12:44,645
حسناً، نعم، لا، سآتي

185
00:12:45,956 --> 00:12:47,828
دعني أخمّن، مسرح جريمة؟

186
00:12:48,405 --> 00:12:51,441
ديكستر)، لدينا موعد) -
أعلم، ولكنّه أمر طارئ -

187
00:12:51,442 --> 00:12:53,601
وهذا أيضاً أمر طارئ -
لماذا؟ -

188
00:12:54,379 --> 00:12:59,950
...حالنا أفضل، وأنا منفتح و

189
00:13:00,794 --> 00:13:02,636
(قبّلتُ (إيليوت

190
00:13:05,111 --> 00:13:06,483
ماذا؟

191
00:13:06,484 --> 00:13:10,344
في الواقع، هو من قبّلني في الأغلب

192
00:13:11,254 --> 00:13:15,641
كنتُ أنتظر إخبارك في جلسة العلاج

193
00:13:15,642 --> 00:13:18,866
...فلندخل إلى جلسة علاجنا لنتمكّن -
لا، قد أخبرتُكِ، لا أستطيع -

194
00:13:18,867 --> 00:13:23,740
ديكستر)، أرجوكَ) -
عليّ الذهاب إلى العمل -

195
00:13:25,687 --> 00:13:28,071
"يا (4-10)، لقد تمّت إعادة تأكيد هذا"

196
00:13:28,956 --> 00:13:30,841
جئتُ لاستعارة جزّازة عشبه

197
00:13:30,842 --> 00:13:33,567
،رأيتُه من خلال النافذة
لم يكن الباب موصداً

198
00:13:33,568 --> 00:13:36,690
،توجد كدمات حول عنقه
لقد خُنق صاحبنا

199
00:13:37,648 --> 00:13:42,241
كيف كان غداؤكَ وجلسة علاجكَ
مع (ريتا)؟

200
00:13:44,050 --> 00:13:47,483
،(لا بأس به، (فينس
كفّ عن قراءة رزنامة سطح مكتبي

201
00:13:47,484 --> 00:13:49,763
علامات ارتطام هنا على الأرضيّة

202
00:13:50,316 --> 00:13:55,633
يمكنكَ أن تفضي بمكنون صدركَ لي -
في الواقع، علامات ارتطام عدّة -

203
00:13:57,278 --> 00:13:59,401
هنالك من هشّم رأسه بالأرضيّة

204
00:13:59,402 --> 00:14:02,507
رأيتُ (ريتا) تقبّل رجلاً آخر
في عيد الشكر، حسناً؟

205
00:14:03,633 --> 00:14:06,110
أعلم، قد أخبرَتني -
الحمد لله -

206
00:14:06,111 --> 00:14:08,369
كنّا جيراناً 5 أو 6 أعوام

207
00:14:08,370 --> 00:14:13,564
وما اسمه؟ -
(كايل)، (كايل باتلر) -

208
00:14:15,519 --> 00:14:19,280
(آرثر ميتشل) في (ميامي)"
"وهو يبحث عنّي

209
00:14:22,551 --> 00:14:26,893
"مقتل رجل بريء آخر أنا مسؤول عنه"

210
00:14:34,033 --> 00:14:38,650
حذاء، وحذاء آخر -
ربّاه، تملك (كرستين) أحذية كثيرة -

211
00:14:38,651 --> 00:14:41,322
حذاء، حذاء

212
00:14:42,802 --> 00:14:45,578
حذاء -
ليس حذاءً -

213
00:14:48,099 --> 00:14:52,530
(دي موين)، (دنفر)، (سان فرانسيسكو)

214
00:14:53,922 --> 00:14:55,374
دعني أرى

215
00:14:56,941 --> 00:15:01,414
،(كلّ هذه مدن واردة في كتب (لاندي
حيث ارتكب قاتل الثالوث جرائمه

216
00:15:05,406 --> 00:15:06,947
انظر كيف وقّعت

217
00:15:06,948 --> 00:15:11,099
...مع حبّي، أبوكِ"، قاتل الثالوث هو" -
(والد (كرستين -

218
00:15:11,100 --> 00:15:15,626
،كانت على اتصال به كلّ تلك المدّة
أيقنتُ بذلك، أيقنتُ بأنّها تشكو علّة

219
00:15:15,627 --> 00:15:18,921
ومع ذلك لا يسلّمنا ذلك قاتل الثالوث -
كلاّ -

220
00:15:19,045 --> 00:15:21,552
ولكنّه يمنحنا ما يجعل الساقطة تتكلّم

221
00:15:21,740 --> 00:15:24,023
"(ك. باتلر)"

222
00:15:53,557 --> 00:15:59,187
،سيأتي (آرثر) إلى هنا تالياً"
"وسأكون في انتظاره

223
00:16:36,708 --> 00:16:40,193
"حالما يغلق الباب، سينقضي الأمر"

224
00:16:41,941 --> 00:16:43,703
"ماذا؟"

225
00:16:46,528 --> 00:16:49,048
طابت ليلتكَ -
أراكِ لاحقاً -

226
00:16:50,127 --> 00:16:51,606
سحقاً

227
00:16:55,304 --> 00:16:56,895
تبّاً

228
00:16:59,693 --> 00:17:01,744
"(عيد ميلاد مجيداً من آل (باتلر"

229
00:17:01,915 --> 00:17:06,750
لا يوجد شبه كبير -
(أقلّها لم يعد يبحث عن (كايل باتلر -

230
00:17:06,751 --> 00:17:11,433
،سان فرانسيسكو)، عام 1996)
الدورة عينها

231
00:17:11,744 --> 00:17:13,931
فتاة تموت في مغطس

232
00:17:14,134 --> 00:17:18,920
،امرأة تقفز من سطح مبنى
رجل يُضرب خارج حانة

233
00:17:20,260 --> 00:17:23,822
حدثت جرائم لقاتل الثالوث
في كلّ مدينة من هذه المدن

234
00:17:28,401 --> 00:17:32,070
"ليتكِ كنتِ هنا، مع حبّي، أبوكِ"

235
00:17:40,285 --> 00:17:42,849
لم أرَ هذه البطاقات من قبل

236
00:17:44,880 --> 00:17:48,649
لقد دسستموها -
أتحاولين إغضابي أكثر؟ -

237
00:17:49,645 --> 00:17:54,232
لأنّني متأكّد
...من أنّ المحقّق (كوين) سيسخط

238
00:17:55,378 --> 00:17:59,215
حين يعلم بأنّكِ لهذا السبب تودّدتِ إليه

239
00:17:59,467 --> 00:18:03,100
لتنتبهي على أبيكِ -
لم أفعل -

240
00:18:03,676 --> 00:18:07,675
لا أعرف من يكون أبي -
إنّه قاتل الثالوث -

241
00:18:08,683 --> 00:18:13,471
وهو يرسل إليكِ
بطاقات بريديّة من الجحيم

242
00:18:13,883 --> 00:18:19,321
كنتِ تتقرّبين إلينا ولمّا سمعتِ
بأنّ (لاندي) كان يلاحق والدكِ

243
00:18:19,322 --> 00:18:21,121
قتلتِه

244
00:18:30,467 --> 00:18:35,158
أريد مكالمة محاميّ -
أوّل أمر حكيم قلتِه طوال اليوم -

245
00:18:36,253 --> 00:18:39,184
كذبَت -
بالطبع كذبَت -

246
00:18:39,185 --> 00:18:42,534
،اعترفي وحسب
(أطلقتِ النار عليّ وقتلتِ (لاندي

247
00:18:42,535 --> 00:18:48,029
،لقد استغلّتني، وانخدعتُ بذلكَ
أغرمتُ بها

248
00:18:48,931 --> 00:18:52,723
أنا أحمق لعين -
لا... لا تفعل ذلك -

249
00:18:52,724 --> 00:18:54,766
ماذا؟ -
توبّخ نفسكَ هكذا -

250
00:18:54,767 --> 00:18:56,858
ولم لا؟

251
00:18:58,661 --> 00:19:00,756
لأنّني أعرف إلى أين يوصلكَ ذلك

252
00:19:00,757 --> 00:19:04,645
كنتُ خطيبة قاتل شاحنة الثلج، ألا تذكر؟

253
00:19:05,068 --> 00:19:10,043
كان يقطّع الناس ويستنزف دمهم
ويغلّفهم كأنّه عيد ميلاد لعين

254
00:19:11,023 --> 00:19:12,850
مخطوبة

255
00:19:13,600 --> 00:19:17,023
أي مستعدّة لقضاء بقية عمري معه

256
00:19:17,515 --> 00:19:20,777
نعم -
لذا، يمكننا لعب من منّا أكثر حمقاً -

257
00:19:21,112 --> 00:19:25,824
ولكنّي أضمن لكَ فوزي -
سنحبس (كرستين) ليلة أخرى ثانيةً -

258
00:19:25,825 --> 00:19:28,589
جيّد، دعها تتعفّن

259
00:19:35,299 --> 00:19:37,402
سيتم إطلاق النار فوراً"
"على منتهكي المكان

260
00:19:37,525 --> 00:19:42,878
،يعيش (ستان بودري) بعيداً عن الأنظار"
"كوخ في مكان ناءٍ

261
00:19:45,419 --> 00:19:47,994
"ذئب مستوحد متجسّد"

262
00:19:48,518 --> 00:19:50,179
"ليس في منزله"

263
00:19:52,354 --> 00:19:53,955
"أم تراه فيه؟"

264
00:20:02,181 --> 00:20:05,790
انتبهوا لشاحنة ذات 18 عجلة"
"فيها صندوق طعوم جانب باب السائق

265
00:20:15,180 --> 00:20:17,562
"أين أنتَ يا سيّد (بودري)؟"

266
00:20:25,982 --> 00:20:29,724
،(تسلّم طلباً في (جاكسونفيل"
"ويفترض أن تعود غداً في وقت متأخّر

267
00:20:29,907 --> 00:20:32,311
أو إن غادرتُ الآن، يمكنني بلوغ"
"جاكسونفيل) عند منتصف الليل)

268
00:20:32,312 --> 00:20:35,586
"وأختزل الوقت... وأقطّعه... إلى النصف"

269
00:20:35,587 --> 00:20:40,248
،(لا يمكنكَ الاختفاء الليل بطوله يا (ديكستر
عليكَ العودة إلى عائلتكَ

270
00:20:46,456 --> 00:20:49,516
مرحباً، الوقت متأخّر

271
00:20:50,595 --> 00:20:55,020
أتعجزين عن النوم؟ -
لقد سهرتُ لننهي حديثنا -

272
00:20:56,210 --> 00:21:00,973
ألا يمكن تأجيله؟ يومي حافل غداً -
لا، لا يمكن -

273
00:21:02,033 --> 00:21:04,549
أأنتما...؟ -
لا -

274
00:21:04,550 --> 00:21:10,977
لا، بالطبع لا، إنّها غلطة فادحة
وأنا نادمة جدّاً

275
00:21:10,978 --> 00:21:14,635
حسناً إذاً، قبلتُ اعتذاركِ

276
00:21:16,267 --> 00:21:20,185
ألا يجدر بنا مناقشة الموضوع؟ -
خلتُنا فعلنا للتوّ -

277
00:21:22,166 --> 00:21:24,822
لم تقل شيئاً

278
00:21:25,552 --> 00:21:29,045
،سأنسى الأمر
أليس هذا ما يفترض بي فعله؟

279
00:21:29,046 --> 00:21:31,132
أعني، يسعدني ذلك

280
00:21:31,133 --> 00:21:36,834
ولكن لو كنتُ مكانكَ
لجرحَت مشاعري ولغضبتُ وتقززتُ أيضاً

281
00:21:39,086 --> 00:21:41,547
أهكذا تريديني أن أشعر؟

282
00:21:43,238 --> 00:21:44,678
كلاّ

283
00:21:45,110 --> 00:21:47,172
جيّد، أترين؟

284
00:21:48,668 --> 00:21:50,764
كلّ شيء على ما يرام

285
00:22:07,121 --> 00:22:10,760
،(اتصلتَ بـ(كرستين هيل"
"فضلاً، اترك رسالة

286
00:22:26,434 --> 00:22:29,129
"الأمّ في العمل والولدان في المدرسة"

287
00:22:29,130 --> 00:22:33,466
وعلى حدّ علمي، فإنّ قاتل الثالوث"
"...خارجاً يفعل ما أفعله بالضبط في منزله

288
00:22:33,467 --> 00:22:35,212
"يتأهّب لجريمة قتل"

289
00:22:35,313 --> 00:22:36,980
حمض (آرثر) النوويّ

290
00:22:37,618 --> 00:22:43,011
(إن فتّشت الشرطة منزل (ستان بودري
ووجدت هذه سيحسبون أنّه قاتل الثالوث

291
00:22:43,112 --> 00:22:45,013
لوهلة على أيّة حال

292
00:22:46,198 --> 00:22:48,818
فترة تكفيني لقتل قاتل الثالوث الحقيقيّ

293
00:22:52,443 --> 00:22:56,022
مورغان) يتحدّث) -
ديكستر)، أحتاجكَ في المركز) -

294
00:22:56,023 --> 00:23:01,076
،أنا مشغول ببضعة أعمال الآن
أهنالك مجال لأن يحلّ (ماسوكا) مكاني؟

295
00:23:01,077 --> 00:23:05,323
لا مجال إطلاقاً، تعال إلى هنا -
سحقاً -

296
00:23:07,371 --> 00:23:13,515
(إنّكَ تتقلّب بين أشخاص كثر يا (ديكستر -
...(أعلم، (آرثر)، (بودري -

297
00:23:13,767 --> 00:23:20,486
...(ريتا)، والآن (باتيستا) -
...(لا أقصدهم، بل أقصد (ديكستر مورغان -

298
00:23:20,693 --> 00:23:26,699
،محلّل الدم، الزوج، الأب، السفّاح
والآن (كايل باتلر) المبتزّ؟

299
00:23:26,700 --> 00:23:31,590
أيّهم أنتَ؟ -
جميعهم -

300
00:23:36,009 --> 00:23:38,023
(ألا تزال تسأل (كرستين
عمّن يكون والدها؟

301
00:23:38,024 --> 00:23:41,007
ظننتُها ستعترف بعد قضائها
ليلة في السجن

302
00:23:41,008 --> 00:23:42,998
لم يحالفني الحظّ -
سأخبركَ بأمر -

303
00:23:42,999 --> 00:23:46,557
دعني أجرّب حظّي معها
قبل أن يأتي محاميها

304
00:23:49,799 --> 00:23:52,162
ظننتُ أنّكَ قد تريدين التزوّد بالطعام

305
00:23:53,655 --> 00:23:56,962
(شطيرة (بوريتو -
لا، لا أكل هذه القذارات -

306
00:23:56,963 --> 00:23:59,629
اعتقدتُ ذلك، إنّها لي

307
00:24:00,374 --> 00:24:03,456
أدسستِ فيه مخدّراً ما
لتحمليني على الكلام؟

308
00:24:03,491 --> 00:24:05,806
تشاهدين التلفاز أكثر ممّا يجب

309
00:24:07,553 --> 00:24:11,067
أفهم سبب فعلكِ ما فعلتِ

310
00:24:13,169 --> 00:24:14,868
لتحمي والدكِ

311
00:24:16,324 --> 00:24:18,566
لو كنتُ مكانكِ لفعلتُ المثل

312
00:24:19,300 --> 00:24:21,654
فقد كنتُ ووالدي مقرّبين أيضاً

313
00:24:25,896 --> 00:24:28,030
في الواقع، لم نكن كذلك

314
00:24:29,469 --> 00:24:32,231
أردتُ أن نكون كذلك
ولكنّه لم يلحظ قطّ

315
00:24:33,103 --> 00:24:36,213
كان مشغولاً دائماً بأخي وبالعمل -
ألهذا السبب صرتِ شرطيّة؟ -

316
00:24:36,214 --> 00:24:37,984
في الواقع، نعم

317
00:24:39,812 --> 00:24:44,138
ظننتِ بأنّكِ ربّما إن أصبحتِ
شرطيّة مثله

318
00:24:44,867 --> 00:24:48,402
فستحظين باستحسانه
الذي كنتِ تتعطشين إليه؟

319
00:24:49,172 --> 00:24:52,246
عندما تصوغين الأمر بهذه الصورة
يبدو مبتذلاً بشدّة

320
00:24:52,247 --> 00:24:54,212
هذا لأنّه كذلك

321
00:24:55,576 --> 00:24:58,506
لا أريد مناقشة مشاكل أبيكِ، مفهوم؟

322
00:24:58,709 --> 00:25:00,440
حسناً

323
00:25:01,264 --> 00:25:03,164
لنناقش مشاكل أبيكِ

324
00:25:04,818 --> 00:25:09,550
لا تعرفين شيئاً عنّي -
أعلم بأنّه لا يزال بوسعكِ فعل الصواب -

325
00:25:13,564 --> 00:25:15,901
نضجتُ ذات يوم

326
00:25:16,748 --> 00:25:19,349
وأدركتُ بأنّ أبي ليس الغاية العظمى

327
00:25:19,450 --> 00:25:24,605
ولم يكن رأيه فيّ يهمّ لأنّني أدركتُ
بأنّني لم أعد أفكّر فيه كثيراً أيضاً

328
00:25:31,739 --> 00:25:35,753
أتعتقدين بأنّني سأفضي بمكنونات
صدري لمجرّد أنّكِ أفضيتِ لي؟

329
00:25:37,938 --> 00:25:40,687
إنّكِ تكثرين من مشاهدة التلفاز

330
00:25:46,401 --> 00:25:47,723
كيف سار الأمر؟

331
00:25:47,960 --> 00:25:50,609
لم يسر، أتعلم؟

332
00:25:50,610 --> 00:25:54,570
يصرّ محاميها على أن نسرّحها -
نسرّح من؟ -

333
00:25:55,745 --> 00:25:57,161
(كرستين)

334
00:25:57,313 --> 00:26:00,098
إن كانت تهتمّ لأمر أبيها بما يكفي
...لتكذب من أجله

335
00:26:00,099 --> 00:26:01,993
فقد يكون أوّل من تزوره
إن أطلقنا سراحها

336
00:26:01,994 --> 00:26:03,509
تقودنا إليه مباشرةً

337
00:26:03,510 --> 00:26:05,740
أيمكنكِ الاهتمام بهذا؟
لديّ اجتماع

338
00:26:09,254 --> 00:26:10,622
لقد جئتُ

339
00:26:11,389 --> 00:26:12,600
أهذا شاهدنا؟

340
00:26:12,601 --> 00:26:15,178
،(ديكستر مورغان)
(سلّم على القاضي (بلفورد

341
00:26:15,179 --> 00:26:17,906
أريدكَ أن توقّع هنا وهنا

342
00:26:20,572 --> 00:26:23,062
وهلاّ أريتني هويّتكَ

343
00:26:27,442 --> 00:26:30,815
هذه هي أحكام المؤبّد
التي أحبّ أن أوزّعها

344
00:26:30,904 --> 00:26:33,309
أنجل)، يمكنكَ تقبيل العروس)

345
00:26:33,568 --> 00:26:35,598
(اعذرني يا (ديكس

346
00:26:39,952 --> 00:26:42,517
ولقد تأخّرتُ عن موعد احتساء الشاي

347
00:26:43,678 --> 00:26:45,120
استمتعا بحياتيكما معاً -
شكراً -

348
00:26:45,121 --> 00:26:49,566
شكراً لكَ، شكراً -
شكراً -

349
00:26:53,285 --> 00:26:55,196
هل تزوّجتما للتوّ؟

350
00:26:55,300 --> 00:26:58,293
نعم، وفق هذه الورقة

351
00:26:58,294 --> 00:27:00,213
يمكنكَ أن تكون أوّل من يهنّئنا

352
00:27:00,214 --> 00:27:01,210
"تهانينا"

353
00:27:02,111 --> 00:27:04,768
ألهذا السبب استدعِيتُ؟ -
أنتَ الوحيد الذي يعلم بأمرنا -

354
00:27:04,769 --> 00:27:08,440
نعم، لذا اكتم السرّ -
اقتربي -

355
00:27:14,383 --> 00:27:18,095
،لقد اتصلت الدوريّة للتوّ
(المراقبة جارية لشقّة (كرستين هيل

356
00:27:18,096 --> 00:27:21,336
جيّد، حسناً، شكراً -
شكراً -

357
00:27:22,459 --> 00:27:25,456
"تبّاً، لديّ عمل أنجزه"

358
00:27:26,472 --> 00:27:27,920
"(بودري)"

359
00:27:28,699 --> 00:27:31,103
(بريكر 9-1)، أنا (ليتل شوبر)

360
00:27:31,104 --> 00:27:34,708
(أتجه شمالاً على طريق (95 بيغ رود
(شمال (ميامي

361
00:27:34,709 --> 00:27:39,621
أبحث عن الموقع المحدّد
(لـ(ستان "الرجل" بودري

362
00:27:39,637 --> 00:27:43,188
(يقود شاحنة سوداء خارج (جايتاون

363
00:27:45,860 --> 00:27:47,045
"(عُلم يا (ليتل شوبر"

364
00:27:47,046 --> 00:27:50,948
(رأيتُه للتوّ يدخل استراحة (فردي"
"(للشاحنات خارج مخرج (91

365
00:27:50,975 --> 00:27:52,559
شكراً أيّها السائق

366
00:27:58,361 --> 00:28:02,492
(آرثر) -
(أقف قبالة منزلكَ يا (كايل -

367
00:28:03,455 --> 00:28:04,421
ماذا؟

368
00:28:04,422 --> 00:28:07,188
(اتصلتُ بمكتب (أربعة جدران
سائلاً عن عنوان منزلكَ

369
00:28:07,189 --> 00:28:11,076
يبدو أنّه متجر (جوني) للدراجات البحرية

370
00:28:11,077 --> 00:28:13,349
إنّها ممتعة، يجدر بكَ تجربة إحداهنّ

371
00:28:13,379 --> 00:28:16,956
ما يدلّني عليه هذا هو أنّكَ كنتَ"
"تكذب عليّ منذ البداية

372
00:28:17,565 --> 00:28:21,925
إجمالاً، كوني كاذباً لا يشبه ولو من
قريب سوء أن أكون مشتهي أطفال

373
00:28:21,926 --> 00:28:25,956
!لا تنعتني بهذه الصفة -
"أريد الـ50 ألفاً خاصّتي" -

374
00:28:26,926 --> 00:28:29,573
لماذا عليّ الوثوق بأن تلزم الصمت
بعد أن أعطيكَ المال؟

375
00:28:29,574 --> 00:28:30,407
إليكَ ما يمكنكَ الوثوق به

376
00:28:30,456 --> 00:28:35,052
إن لم توافني بالمال، سأتصل بعائلتكَ
ومدرستكَ ومن ثمّ الشرطة

377
00:28:35,383 --> 00:28:37,007
أمهلني حتّى الغد

378
00:28:37,242 --> 00:28:39,419
كيف لي أن أتيقّن أنّ بوسعي الوثوق بكَ؟

379
00:28:40,111 --> 00:28:43,467
أظنّ أنّ هذا هو العالم الذي نعيش فيه
(يا (كايل

380
00:29:13,530 --> 00:29:14,639
"ستان) الرجل)"

381
00:29:21,856 --> 00:29:26,083
إن لم تخرجني من هنا فسأبرّحكَ ضرباً

382
00:29:28,350 --> 00:29:29,932
!أيّها اللعين

383
00:29:32,002 --> 00:29:33,874
ماذا تفعل بحقّ السماء؟

384
00:29:33,998 --> 00:29:38,118
في العادة، كنّا لنتحادث قليلاً
ولأريتُكَ سوء فعالكَ

385
00:29:38,542 --> 00:29:40,427
ولكنّني مستعجل نوعاً ما

386
00:29:40,428 --> 00:29:43,516
سأبرّحكَ ضرباً

387
00:29:44,748 --> 00:29:46,918
سأنتزع قلبكَ

388
00:29:47,309 --> 00:29:49,037
أجل، سمعتُ بذلك

389
00:29:49,342 --> 00:29:54,300
،سأستخرج أحشاءكَ كخنزير لعين
ستندم على ملاقاتكَ إيّاي

390
00:30:07,294 --> 00:30:11,482
عليّ التأكّد فقط من أن تجد
الشرطة حمض (آرثر) النوويّ

391
00:30:15,413 --> 00:30:19,678
حينما يرون صورة (كرستين) هذه
(سيحسبون أنّها ابنة (بودري

392
00:30:26,748 --> 00:30:28,975
كتب (لاندي) عن قاتل الثالوث

393
00:30:41,099 --> 00:30:42,215
شكراً

394
00:30:42,216 --> 00:30:44,574
سأستغرق دقيقة فحسب
فبطارية هاتفي فارغة

395
00:30:44,575 --> 00:30:46,424
ليس لديّ خطّ ثابت

396
00:30:55,596 --> 00:30:57,378
"متصل مجهول"

397
00:30:58,160 --> 00:31:00,299
مرحباً -
"أبي" -

398
00:31:00,750 --> 00:31:02,080
هذه أنا

399
00:31:02,295 --> 00:31:05,001
آسفة لأنّي لم أعاود الاتصال بكَ
...فلقد كنتُ

400
00:31:05,002 --> 00:31:07,434
،أعرف أين كنتِ، لا تتصلي بي ثانيةً
أتفهمين؟

401
00:31:07,435 --> 00:31:09,180
...أبي، إنّما

402
00:31:32,166 --> 00:31:37,598
من غير المعقول تقريباً أن يمتلك"
"بودري) فرشاة أسنان ولكنّي سأضعها)

403
00:31:47,598 --> 00:31:50,937
"والآن، قطعة الأحجية الأخيرة"

404
00:31:54,607 --> 00:31:56,261
"أظنّني فرغتُ"

405
00:31:57,198 --> 00:32:00,551
"ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن)"

406
00:32:08,204 --> 00:32:09,895
"أحبب جاركَ"

407
00:32:10,436 --> 00:32:11,909
"هراء"

408
00:32:18,672 --> 00:32:23,556
،يجدر بي نسيان الأمر وأدخل المنزل"
"(وأشاهد قناة (هستري

409
00:32:30,885 --> 00:32:32,450
(مرحباً، (إيليوت

410
00:32:36,056 --> 00:32:37,441
(ديكس)

411
00:32:41,067 --> 00:32:45,540
ابتعد عن زوجتي -
...(ربّاه، (ديكس -

412
00:32:47,677 --> 00:32:54,167
،حسناً، أعتقد بأنّي استحققتُ ذلك
تريّث، أعلم بأنّي نذل ولكن تريّث لحظة

413
00:32:54,168 --> 00:32:56,195
لقد جرفتني اللحظة

414
00:32:57,203 --> 00:32:58,984
ريتا) مذهلة) -
أتعتقد بأنّي لا أعرف ذلك؟ -

415
00:32:59,006 --> 00:33:03,215
وأنا أحمق، ولو كنتُ مكانكَ
لرغبتُ في قتلي أيضاً

416
00:33:03,367 --> 00:33:05,319
لا تلمسها ثانيةً أبداً

417
00:33:13,495 --> 00:33:14,946
يدكَ

418
00:33:16,346 --> 00:33:20,559
هل... رأيتِ؟ -
رأيتُ -

419
00:33:25,998 --> 00:33:28,597
ألستِ غاضبة؟ -
كلاّ -

420
00:33:28,955 --> 00:33:30,950
لستُ غاضبة

421
00:33:31,093 --> 00:33:32,980
بمَ تشعرين؟

422
00:33:35,277 --> 00:33:36,706
أنا سعيدة

423
00:33:37,143 --> 00:33:39,651
لأنّكَ اهتممتَ بهذا القدر

424
00:33:48,702 --> 00:33:50,166
لكنّي لا أصدّق بأنّكَ ضربتَه

425
00:33:50,167 --> 00:33:53,729
أعلم... وأنا كذلك -
لم أتوقّع حدوث ذلك -

426
00:34:09,175 --> 00:34:12,234
توجب اللباقة المهنيّة أن نطلعكَ

427
00:34:12,973 --> 00:34:16,215
إنّنا متزوّجان -
أي زوجاً وزوجة -

428
00:34:17,920 --> 00:34:20,204
لا أرى كيف يغيّر ذلك حقائق الموضوع

429
00:34:20,205 --> 00:34:22,774
سيغيّر بالتأكيد سياق اتهامكَ

430
00:34:22,775 --> 00:34:27,325
أتريد حقّاً المثول أمام لجنة المراجعة
ومهاجمة قدسية الزواج؟

431
00:34:27,326 --> 00:34:28,878
الموضوع هنا هو شهادة الزور

432
00:34:28,879 --> 00:34:30,858
ادّعاء علاقة عاطفية أمر

433
00:34:30,859 --> 00:34:34,038
ولكنّكَ ستثأر منّا الآن
لتبنّينا حجر أساس القيم العائليّة

434
00:34:34,039 --> 00:34:38,093
في (ميامي) التي تعجّ بالكاثوليكيّين
واللاتينيّين

435
00:34:38,094 --> 00:34:42,462
ستظهر بمظهر البغيض اللاإنسانيّ
المعادي للعائلة

436
00:34:42,463 --> 00:34:45,858
ولكن إن كان هذا ما تبغي فعله
فسنقبل النزال

437
00:34:45,859 --> 00:34:49,908
كما يجدر الانتباه إلى أنّ مدير الشرطة
قد التقى زوجته الحالية في العمل أيضاً

438
00:34:49,909 --> 00:34:54,927
يمكنكَ وعظه
عن كيفية مخالفته لأنظمة المديريّة

439
00:34:57,002 --> 00:35:00,946
لا يمكنني إلاّ أن أدهش
من مستوى السخرية

440
00:35:01,472 --> 00:35:05,283
استغلال مؤسسة الزواج حيلةً سياسيّة رخيصة

441
00:35:05,444 --> 00:35:08,467
لا بدّ أنّكما فخوران بنفسيكما لدهائكما

442
00:35:09,446 --> 00:35:11,606
لم تمنحنا خيارات كثيرة

443
00:35:11,741 --> 00:35:18,293
آمل ألاّ تكون حياتكما معاً فارغة
ولاأخلاقيّة كما كان قراركما بالزواج

444
00:35:25,687 --> 00:35:27,975
فعلنا عين الصواب

445
00:35:30,211 --> 00:35:31,678
بالطبع

446
00:35:35,490 --> 00:35:36,796
(باتيستا)

447
00:35:37,716 --> 00:35:39,103
حسناً

448
00:35:40,183 --> 00:35:42,664
حصلنا على دليل للتوّ على قاتل الثالوث

449
00:35:44,345 --> 00:35:47,401
وفق هذه، كان لديه تسليم طلب
(قبل يومين في (جاكسونفيل

450
00:35:47,402 --> 00:35:50,086
وكانت عودته مزمعة البارحة

451
00:35:50,819 --> 00:35:54,127
(أجل، أعتقد بأنّ (كرستين
وجدت وسيلة لتحذيره

452
00:36:03,729 --> 00:36:06,226
(مرحباً، سيّد (فرشاة أسنان

453
00:36:07,774 --> 00:36:09,663
"(لا تنسَ السيّد (مشط"

454
00:36:10,564 --> 00:36:14,228
أجل، لدينا حمض نوويّ هنا

455
00:36:14,694 --> 00:36:16,177
عظيم

456
00:36:27,460 --> 00:36:31,623
،ديكس)، الرجل الذي مات ضرباً)
أتذكر نوع المطرقة المستخدمة؟

457
00:36:31,624 --> 00:36:35,990
...كانت مطرقة -
تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة؟ -

458
00:36:36,650 --> 00:36:38,129
قد نلنا منه

459
00:36:38,986 --> 00:36:43,543
يصعب التصديق بأنّه هو الرجل نفسه
الذي لم يقترف خطأ خلال 30 عاماً

460
00:36:43,544 --> 00:36:45,698
متأكّد من أنّه اقترف أخطاءً

461
00:36:46,289 --> 00:36:48,449
إلاّ أنّنا لم نكن نبحث عنها

462
00:36:50,324 --> 00:36:54,208
لاحظ عامل استراحة شاحنات
شاحنة (ستان بودري) خلال الليل

463
00:36:54,209 --> 00:36:58,394
تكشف التحقيقات الأوّلية دليلاً"
"وثيق الصلة بجرائم قاتل الثالوث

464
00:36:58,395 --> 00:37:01,434
وفي هذه اللحظة، نحاول تحديد موقع"
"(السيّد (ستان بودري

465
00:37:01,435 --> 00:37:03,635
"لقد أصبح مشتبهنا الأوّل"

466
00:37:03,636 --> 00:37:05,599
ستان بودري)؟)

467
00:37:10,363 --> 00:37:11,992
"متصل مجهول"

468
00:37:12,453 --> 00:37:14,331
كايل)؟) -
أبي -

469
00:37:14,332 --> 00:37:17,343
نهيتُكِ عن الاتصال بي -
"أنا في مأزق يا أبي" -

470
00:37:17,344 --> 00:37:19,578
...الشرطة -
"إنّكِ تعرّضينا كلينا للخطر" -

471
00:37:19,579 --> 00:37:21,036
ليس آمناً لنا أن نتحدّث

472
00:37:21,037 --> 00:37:24,665
،أستخدم هاتف إحدى جاراتي
ما كنتُ لأفعل يوماً ما يعرّضكَ للخطر

473
00:37:24,666 --> 00:37:28,596
،سبق أن فعلتِ، إنّكِ فتاة غبيّة
تعترضين طريقي دائماً

474
00:37:28,597 --> 00:37:32,045
كنتُ أحميكَ -
لقد أفسدتِ كلّ شيء -

475
00:37:33,027 --> 00:37:35,738
فعلتُ ذلك لأنّي أحبّكَ

476
00:37:41,140 --> 00:37:42,575
...فقط

477
00:37:43,303 --> 00:37:44,770
...فقط

478
00:37:45,070 --> 00:37:47,828
قابلني، أرجوكَ

479
00:37:48,029 --> 00:37:51,493
بوسعي تجاوز الشرطة -
لا أبالي، ليست مشكلتي -

480
00:37:51,898 --> 00:37:56,209
ولكنّي أحتاج مساعدتكَ -
جنيتِ على نفسكِ فتكفّلي أموركِ بنفسكِ -

481
00:37:57,015 --> 00:37:59,266
أنّى لكَ أن تقول هذا؟

482
00:38:01,171 --> 00:38:04,067
أنا ابنتُكَ -
(آسف يا (كرستين -

483
00:38:05,379 --> 00:38:10,040
وأنا آسفة أيضاً -
آسف لأنّكِ ولدتِ يوماً -

484
00:38:12,588 --> 00:38:18,204
...أبي -
لا تتصلي بي ثانيةً أبداً -

485
00:38:23,898 --> 00:38:27,979
،لا كهرباء، لا ماء
نعجز عن تتبعه عبر خدمات المنافع

486
00:38:28,605 --> 00:38:31,626
...على أحدهم أن يلقي نظرة هنا -
المحقّقة (مورغان)؟ -

487
00:38:31,627 --> 00:38:34,702
(جاءنا خبر للتوّ بأنّ (كرستين هيل
ترغب في مخاطبتكِ

488
00:38:35,012 --> 00:38:37,804
أنتِ فقط -
يا للروعة! تريد الاعتراف -

489
00:38:37,805 --> 00:38:39,588
سأرافقكِ -
جوي)، بالله عليكَ) -

490
00:38:39,589 --> 00:38:42,627
سأبقى خارجاً، لن تعلم بوجودي -
فلنمضِ -

491
00:38:51,767 --> 00:38:57,376
لم يكن ذلك سهلاً، ولكنّي تمكّنتُ
(من جمع المبلغ الذي تطلبه يا (كايل

492
00:38:57,399 --> 00:39:01,005
،هذه بشارة خير
سيسهّل ذلك حياتينا كثيراً

493
00:39:01,067 --> 00:39:03,193
سيكون المبلغ جاهزاً الساعة السابعة

494
00:39:05,214 --> 00:39:09,209
سأضعه في حاوية النفايات الأقرب
(من المنارة في (كيب فلوريدا

495
00:39:09,210 --> 00:39:11,827
(لا يناسبني ذلك الموقع يا (آرثر

496
00:39:11,828 --> 00:39:16,714
،(حوض سفن (بالميتو) في نهر (ميامي"
"(اتركه عند مدخل الرصيف (سي

497
00:39:17,264 --> 00:39:21,413
ولتكن الساعة الثامنة -
"(أنتَ الآمر يا (كايل" -

498
00:39:21,973 --> 00:39:24,061
يسرّني تفهّمكَ ذلك

499
00:39:24,247 --> 00:39:26,136
أراكَ الساعة الثامنة

500
00:39:27,398 --> 00:39:31,909
سأراكَ بعد 15 دقيقة لأنّني أعرف"
"بالضبط من أين تصدر تلك الموسيقى

501
00:39:31,910 --> 00:39:35,607
...وسبب وجودكَ هناك"
"عمل غير منجز

502
00:39:37,432 --> 00:39:40,305
،(كرستين)، أنا المحقّقة (مورغان)
افتحي الباب

503
00:39:48,301 --> 00:39:49,727
اجلسي هناك

504
00:40:04,639 --> 00:40:07,082
أهنالك ما تودّين إخباري به؟

505
00:40:08,545 --> 00:40:11,394
ذلك الحقير -
من؟ -

506
00:40:11,457 --> 00:40:15,624
...كوين)؟ لأنّه لا علاقة له) -
لا، ليس (كوين)، بل أبي -

507
00:40:18,555 --> 00:40:21,219
كرستين)، يمكنكِ الكفّ عن حمايته)

508
00:40:22,528 --> 00:40:24,112
نعرف اسمه

509
00:40:25,414 --> 00:40:26,961
هراء

510
00:40:27,646 --> 00:40:30,069
(نعرف أنّه (ستان بودري

511
00:40:38,516 --> 00:40:40,427
أخبريني بموقعه وحسب

512
00:40:42,344 --> 00:40:44,725
حاولتُ أن أكون ابنة صالحة

513
00:40:45,312 --> 00:40:46,876
...تعرفين

514
00:40:48,378 --> 00:40:50,765
أحمله على محبّتي

515
00:40:53,112 --> 00:40:54,878
ولكنّه يكرهني

516
00:40:56,809 --> 00:40:59,322
لا تحتاجين حبّه

517
00:41:01,536 --> 00:41:06,371
إنّه قاتل -
صحيح، صحيح، إنّه قاتل -

518
00:41:06,372 --> 00:41:09,757
اتخذ قراراته بنفسه -
وأنا أشبه تماماً -

519
00:41:10,966 --> 00:41:13,283
لستِ كذلك -
بلى -

520
00:41:17,016 --> 00:41:19,942
كان والدكِ شرطيّاً، صحيح؟

521
00:41:23,098 --> 00:41:29,262
فاعتقدتِ بأنّكِ إن أصبحتِ شرطيّة
أيضاً، فسيحبّكِ حينها

522
00:41:33,986 --> 00:41:36,102
أتعرفين ما فعلتُ؟

523
00:41:37,787 --> 00:41:39,948
أطلقتُ النار عليكِ

524
00:41:43,408 --> 00:41:45,344
(قتلتُ (لاندي

525
00:41:52,922 --> 00:41:54,377
حسناً

526
00:41:55,918 --> 00:41:58,400
أنا نادمة جدّاً

527
00:42:04,057 --> 00:42:06,630
فلنأخذكِ إلى مركز الشرطة

528
00:42:07,665 --> 00:42:09,924
أيمكنكِ الصفح عنّي؟

529
00:42:16,336 --> 00:42:17,999
أتمازحيني؟

530
00:42:23,802 --> 00:42:25,861
جئتُ إلى هنا للقيام بعمل

531
00:42:26,067 --> 00:42:30,792
جئتُ إلى هنا لأعتقلكِ، وأحقّق العدالة
لـ(لاندي)، أمّا الصفح عنكِ؟

532
00:42:31,245 --> 00:42:33,108
خسئتِ

533
00:42:37,458 --> 00:42:41,941
،فلنذهب إلى مركز الشرطة وحسب
!مهلاً، لا، إيّاكِ، إيّاكِ

534
00:42:44,167 --> 00:42:46,922
ما الذي حدث؟ -
كوين)، لا تفعل) -

535
00:43:08,140 --> 00:43:12,724
،فتّشتُ الملاهي بأسرها"
"فأين أنتَ يا (آرثر)؟

536
00:43:16,433 --> 00:43:18,542
(مرحباً، (ديب -
أين أنتَ؟ -

537
00:43:18,543 --> 00:43:24,818
أهتمّ بعمل ما وحسب، ما الأمر؟ -
اعترفت ابنة قاتل الثالوث بكلّ شيء -

538
00:43:26,516 --> 00:43:28,633
"ومن ثمّ انتحرت"

539
00:43:29,281 --> 00:43:31,177
قبالتي

540
00:43:31,863 --> 00:43:34,892
أأنتِ بخير؟ -
"أنا سالمة" -

541
00:43:35,860 --> 00:43:38,854
أحتاج فرداً من العائلة الآن
وأنتَ المنشود

542
00:43:38,855 --> 00:43:40,271
"من أكون الآن؟"

543
00:43:40,272 --> 00:43:44,549
ديكستر مورغان) السفّاح)"
"أم (ديكستر مورغان) الأخ؟

544
00:43:46,532 --> 00:43:48,045
أنا في طريقي إليكِ

545
00:44:20,608 --> 00:44:25,332
يجب أن أكون أخاً صالحاً الآن"
"كي أكون سفّاحاً بارعاً لاحقاً

546
00:44:48,357 --> 00:44:52,884
معذرةً، أيمكنكِ إخباري إن كان هنالك
شخص يعمل هنا باسم (كايل باتلر)؟

547
00:44:52,919 --> 00:44:54,465
بالتأكيد

548
00:44:59,628 --> 00:45:03,489
عذراً، لا يوجد شخص بهذا الاسم -
غلطتي -

549
00:45:14,503 --> 00:45:16,767
"زائر"

550
00:45:20,474 --> 00:45:23,801
،معذرةً، سيّدي
يمكنكَ الدخول

551
00:45:31,697 --> 00:45:33,099
مرحباً

552
00:45:45,888 --> 00:45:48,746
أخشى مسح اسمه

553
00:45:51,921 --> 00:45:53,538
"(قضايا غير محلولة: (ف. لاندي"

554
00:45:54,188 --> 00:45:55,750
لماذا؟

555
00:45:57,996 --> 00:46:00,844
لأنّ كلّ هذا سينتهي حينها

556
00:46:02,596 --> 00:46:04,132
أعتقد ذلك

557
00:46:07,356 --> 00:46:12,008
ولا يزال (فرانك) ميتاً -
أجل، صحيح -

558
00:46:16,651 --> 00:46:21,883
أعني، لستُ غبيّة

559
00:46:23,822 --> 00:46:27,436
كنتُ أعلم بأنّ إيجاد قاتله
...لن يعيده حيّاً، ولكن

560
00:46:33,453 --> 00:46:36,563
ظننتُ بأن يعود ذلك بشيء ما

561
00:46:46,464 --> 00:46:48,599
أتريديني أن أقوم بذلك؟

562
00:46:50,407 --> 00:46:52,204
نعم

563
00:46:57,200 --> 00:46:58,685
لا

564
00:47:05,692 --> 00:47:07,220
أنا سأقوم بذلك

565
00:47:45,739 --> 00:47:48,588
فريق بولينغ القسم الجنائيّ"
"في مركز شرطة (ميامي) 2008

566
00:47:54,777 --> 00:47:57,774
اصبر يا أخي

567
00:48:53,076 --> 00:48:55,073
!يا للعجب

568
00:49:11,735 --> 00:49:14,391
(سيّد (بودري

569
00:49:15,447 --> 00:49:18,009
لقد أسديتني معروفاً

570
00:49:19,518 --> 00:49:22,548
"مركز شرطة (ميامي)، القسم الجنائيّ"

571
00:49:34,641 --> 00:49:36,101
لا

572
00:50:02,277 --> 00:50:03,994
...مرحباً

573
00:50:05,163 --> 00:50:07,176
(ديكستر مورغان)

574
00:50:07,909 --> 00:50:10,477
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

575
00:50:10,478 --> 00:51:00,478
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
10/08/2010
</font>

