1
00:00:01,224 --> 00:00:02,866
"...في الحلقات السابقة "

2
00:00:04,994 --> 00:00:08,786
(لدينا مشكلة بشأن (سايلر
لقد أختفى

3
00:00:11,375 --> 00:00:12,436
..... ناثان) ! ما الذي)

4
00:00:15,105 --> 00:00:16,805
(أعتقد أنني بورطة يا (بيتر

5
00:00:17,555 --> 00:00:21,149
أفكرت ذات مرة أنه يمكننا أن نعيش بلا أسرار يا (نوا)؟ -
كلا -

6
00:00:21,497 --> 00:00:23,901
(أنا صديق يا (تراسي -
ما هذا المكان؟ -

7
00:00:24,180 --> 00:00:28,423
المنزل .. رجاء خذي هذه
لتجدي طريق العودة إلى هنا

8
00:00:29,136 --> 00:00:34,637
لقد نقلت ذكريات (ناثان) إلى عقلك
(وجعلت جسدك يعتقد أنه (ناثان

9
00:00:34,672 --> 00:00:37,386
(يجب أن أجد (ناثان
وأستعيد جسدي

10
00:00:37,529 --> 00:00:41,182
ثم سأقتل أي شخص متورط في هذا
ولو من بعيد

11
00:00:41,710 --> 00:00:43,720
! الشرطة ، توقف -
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ -

12
00:00:44,128 --> 00:00:46,604
أتخطى الخط -
أنت أحمق ، ستموت معي -

13
00:00:46,639 --> 00:00:47,119
أعلم

14
00:00:47,914 --> 00:00:48,496
سلاح

15
00:00:52,775 --> 00:00:58,537
أين (تشارلي)؟ -
(أنا الوحيد الذي يعرف أين تكون عزيزتك (تشارلي -

16
00:00:58,572 --> 00:01:03,239
ويمكنك إنقاذها
ولكن إن فعلت ما أخبرك به

17
00:01:03,428 --> 00:01:06,745
لقد أرتكبت خطئاً منذ ثمان أسابيع

18
00:01:08,685 --> 00:01:11,806
" الفصل التاسع "
" حامي أخي "

19
00:01:19,807 --> 00:01:22,394
هذه الأرض الخضراء أعطنا الكثير

20
00:01:23,121 --> 00:01:25,369
إنه لشعور طيب بالقدرة على إستعادة ما نستطيع
إستعادته

21
00:01:25,404 --> 00:01:29,312
إذاً ، لمَ لا تعيد (تشارلي)؟
أنت رجل شرير ، يا رجل الفراشة

22
00:01:29,347 --> 00:01:31,752
(لا بد أن تطلق سراح (تشارلي
من المكان الذي تأسرها فيه

23
00:01:32,218 --> 00:01:35,024
لديّ طريقة لك لتربح بها حريتها

24
00:01:36,073 --> 00:01:39,781
لقد قابلت رجل منذ 8 أسابيع
لقد كان لديه شيء أريده

25
00:01:41,791 --> 00:01:45,796
فيلم من عام 1961
(إسمه كان (موهيندر سوريش

26
00:01:45,831 --> 00:01:47,065
(أنا أعرف الدكتور (موهيندر سوريش

27
00:01:47,809 --> 00:01:50,476
لا أحتاج أن أسافر عبر الزمن ، فيمكنني
إيجاده في الوقت الحالي

28
00:01:50,511 --> 00:01:54,536
الدكتور (سوريش) ميت -
(أنت قتلت الدكتور (سوريش -

29
00:01:55,438 --> 00:01:59,280
أريدك أن تعود للماضي يا (هيرو) ، إلى قبل 8 أسابيع
(إلى غرفة فندق في (تكساس

30
00:02:00,017 --> 00:02:02,981
لأنقذ حياته؟ -
كلا ، لتنقذ هذا الفيلم ، قبل أن يدمره -

31
00:02:04,614 --> 00:02:07,981
وبمجرد عودتك ، سلمه ليّ
(وستحرر عزيزتك (كلير

32
00:02:10,035 --> 00:02:12,136
لا أعرف إن ما كان بمقدوري السفر عبر
الزمن مجدداً

33
00:02:12,827 --> 00:02:19,056
إذاً ، فسيتحتم عليك أن تحاول بأقصى جهدك
حياة عزيزتك (تشارلي) تعتمد على هذا

34
00:02:19,419 --> 00:02:20,682
(صامويل) -
أجل؟ -

35
00:02:21,130 --> 00:02:23,180
لقد أنتهينا هنا -
لنذهب -

36
00:02:28,440 --> 00:02:34,405
(إذاً ، (الهند) كانت متصلة بـ(استراليا -
بالإضافة إلى (مدغشقر) و أغلب جنوب أفريقيا -

37
00:02:28,838 --> 00:02:32,670
{\a6}
" (شيناي) ، (الهند) "

38
00:02:34,050 --> 00:02:37,406
{\a6}
" قبل تسعة أسابيع "

39
00:02:35,178 --> 00:02:38,146
(وسوياً صنعوا قارة إفتراضية تسمي (بانجيا

40
00:02:38,215 --> 00:02:44,106
وهذا حتى أنفصلت الهند وبدأت بالإنتقال للشمال -
وكل شيء يتغير ، صحيح؟ -

41
00:02:44,623 --> 00:02:47,325
بالتأكيد ... تعال

42
00:02:49,278 --> 00:02:53,617
وواحدة من أروع الدروس حول نظرية
الإنجراف القاري" ، أن كل شيء قابل للتطور"

43
00:02:53,796 --> 00:02:55,392
حتى الأرض التي نخطها بقدمنا

44
00:02:56,797 --> 00:02:58,672
تذكري أن تقرأي الفصل السادس قبل
الدرس

45
00:02:58,707 --> 00:03:00,274
(شكراً يا دكتور (سوريش

46
00:03:02,939 --> 00:03:07,732
(طلابك يحبونك يا (موهيندر
التعليم هو ما خلقت لتقوم به

47
00:03:07,767 --> 00:03:10,431
أشعر بشعور طيب لعودتي للتدريس مجدداً

48
00:03:11,264 --> 00:03:15,311
اسمعني ، كن أفكر بإعداد طبق "برياني" لحم ضآن
للعشاء الليلة

49
00:03:16,720 --> 00:03:20,245
لقد وعدت أنك يتتخلص من هذا -
وقد تخلصت منه -

50
00:03:20,590 --> 00:03:24,138
لقد سُلم منذ شهر
أعتقد أنك قصدت في الحال

51
00:03:25,502 --> 00:03:29,474
اسمعني ، هذا عمل والدي بأكمله
من (كيوت ساندس) في الستينات

52
00:03:29,599 --> 00:03:33,173
وأنا لم أقصد الكذب عليك
ولكن من الصعب التفريط فيها

53
00:03:36,806 --> 00:03:40,870
(لدينا حياة جيدة يا (موهيندر
حياة جيدة وبسيطة هنا

54
00:03:41,258 --> 00:03:45,258
كل مرة تغوص في أبحاث والدك
فتختفي في أماكن مظلمة

55
00:03:45,549 --> 00:03:47,984
إنه يقودك فقط إلى أماكن الظل

56
00:03:52,221 --> 00:03:53,400
لربما أنتِ محقة

57
00:04:19,091 --> 00:04:23,979
"(قريباً .. كرنفال (الأخوة سولفيان"
" موعد محدد .. شاهد العرض الجانبي "

58
00:04:26,232 --> 00:04:28,574
"واشنطن) ، العاصمة)"

59
00:04:29,689 --> 00:04:33,166
"الوقت الحالي"

60
00:04:36,966 --> 00:04:37,973
أأنتِ بخير؟

61
00:04:40,146 --> 00:04:42,782
أنتِ تجلسين هنا وتحدقين في هذا الملصق
منذ ساعتين

62
00:04:43,189 --> 00:04:47,513
أتساءلتي قط كيف سيكون الحال بالهرب
والإنضمام إلى كرنفال؟

63
00:04:48,178 --> 00:04:50,691
أجل ، هذا سيكون كحلم أصبح حقيقة

64
00:04:51,322 --> 00:04:53,284
العيش مع بعض غريبي الأطوار الذين ينفثوا
النيران

65
00:04:54,341 --> 00:04:57,007
فقط لأنهم مختلفون لا يجعلهم هذا غرباء الأطوار

66
00:04:57,274 --> 00:05:01,959
حسناً ، بجدية ، أيمكنكِ تخيل وضع حياتك في
إعلان تمهيدي لفيلم من مدينة إلى مدينة؟

67
00:05:02,625 --> 00:05:09,909
أنتِ تقضين حياتك في مطعم سيء
آسفة

68
00:05:09,944 --> 00:05:15,757
أأنتِ واثقة أنكِ بخير؟ -
أجل ، أنا بأفضل حال ، أنا مذهلة -

69
00:05:23,629 --> 00:05:24,716
! رباه

70
00:05:25,228 --> 00:05:26,205
آسفة

71
00:05:29,285 --> 00:05:32,395
إن كان هناك خطب ما ، فسنتدبر أمره -
الأمر ليس كأنني فقدت مفاتيح سيارتي -

72
00:05:32,455 --> 00:05:34,893
لقد فقدت اسبوعاً من حياتي -
أجل ، واستيقظتي في كرنفال -

73
00:05:34,858 --> 00:05:36,764
أمتأكد أنك تريدين تذكر هذا؟ -
أجل -

74
00:05:38,554 --> 00:05:41,967
السيناتور (بيترللي) ، مرحباً بعودتك -
العودة أمر جيد -

75
00:05:43,366 --> 00:05:46,984
(اسديني معروفاً يا (إلزيبيث
هلا أحضرتي جدولي من المكتب الأمامي ؟

76
00:05:47,782 --> 00:05:48,252
بالتأكيد

77
00:05:53,837 --> 00:05:56,528
هذا كان عادي بصورة كبيرة -
أجل -

78
00:05:57,680 --> 00:06:00,120
أخبرك يا (بيت) ، هذا غير منطقي -
ما هو ذاك؟ -

79
00:06:00,900 --> 00:06:04,345
حتى لو كان أسبوعي الذي لا أتذكره كان
مجرد نوبة مرح ، تحت القمة الكبيرة

80
00:06:04,765 --> 00:06:10,018
سيناتور يختفي ن الأنظار، فهذا يكفي
أن يطلق إنذار أو إنذاران ، ألا تعتقد هذا؟

81
00:06:11,093 --> 00:06:14,992
هل قالت أمي شيء لك عندما حدثتها؟ -
إنها في (واشنطن) وتريد مقابلتنا هنا -

82
00:06:15,370 --> 00:06:17,627
ما الذي تفكر فيه؟
تحدث إليّ

83
00:06:18,301 --> 00:06:19,710
(أعتقدت أنني قبضت زمام الأمور يا (بيت

84
00:06:19,989 --> 00:06:23,429
ولكن بتلك الأسابيع الأخيرة فإنه يبدو
أنني لم أعد أعرف من أكون

85
00:06:23,735 --> 00:06:26,503
أنت أخر رجل أتوقع إصابته بازمة شخصية
(يا (ناثان

86
00:06:28,701 --> 00:06:30,291
سيناتور؟ -
اكملي حديثكِ -

87
00:06:30,713 --> 00:06:34,242
الجيد أن يومك بلا خطط
لقد أخلينا مواعيدك عندما ذهبت في أجازة

88
00:06:34,692 --> 00:06:36,311
أجازة؟ -
.. سيدي  -

89
00:06:36,500 --> 00:06:39,744
قالت والدتك أنك لست واثقاً
.. كم ستدوم الأجازة ، لذا

90
00:06:41,157 --> 00:06:45,792
والدتي؟ صحيح
شكراً لكِ

91
00:06:47,664 --> 00:06:48,858
(ديجا فو)

92
00:06:49,304 --> 00:06:51,663
آسف جداً ، لقد باغتني
أيمكنني مساعدتك؟

93
00:06:51,928 --> 00:06:54,190
ريناي)؟ لا بأس)

94
00:06:56,305 --> 00:06:58,621
هل أرسلتك والدتي؟ -
لا تقترب أكثر -

95
00:06:59,776 --> 00:07:03,456
(لقد آتيت إلى هنا لأتحدث مع (بيتر -
حسناً -

96
00:07:04,595 --> 00:07:06,539
لا بأس ، تعال

97
00:07:09,294 --> 00:07:12,976
ما الذي تفعله هنا؟ -
(لقد آتيت لتحذيرك يا (بيتر -

98
00:07:14,101 --> 00:07:15,698
يجب أن تعلم الحقيقة

99
00:07:17,694 --> 00:07:22,070
(الأبـطـال) - (الـمـوسـم الـرابـع)
(الحلقة العاشرة) بعنوان (حامي أخي)

100
00:07:22,342 --> 00:07:24,658
تـرجـمــة مـحـمــد الـمــنــصـــورة
Now ... everything make sense !
أنـتـظـر زيـارتـكم لـمـدونـتـي دومـاً
http://m-mansoura.blogspot.com/

101
00:07:24,927 --> 00:07:30,276
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
15/07/2010
</font>

102
00:07:31,842 --> 00:07:34,985
"(شقة (نوا بينيت "
" واشنطن) ، العاصمة) "

103
00:08:09,935 --> 00:08:12,148
توقف -
(كلير) ، (كلير) -

104
00:08:12,271 --> 00:08:13,606
(هذه أنا ، (تراسي ستراوس

105
00:08:13,873 --> 00:08:17,349
وأنتِ تقتحمين وتدخلين في شقة والدي
فما السبب؟

106
00:08:17,730 --> 00:08:22,527
أريد حقاً أن أراه -
أجل ، حسناً ، هذا سبب اختراع جرس الباب -

107
00:08:22,562 --> 00:08:26,011
لم أقصد هذا
.. لقد وضعت يدي على مقبض الباب ، ثم

108
00:08:26,819 --> 00:08:31,262
اسمعيني ، أتعرفين أين يكون؟
هناك خطب ما في قدرتي

109
00:08:31,297 --> 00:08:35,097
لا استطيع السيطرة عليها
لم أعرف إلى أين أذهب غير هنا

110
00:08:37,262 --> 00:08:38,574
! تراسي) ، أنتِ تتجمدين)

111
00:08:44,917 --> 00:08:49,644
إذاً ، هذه كانت فكرة أمي في التخلص من
فوضى (ناثان) ، لقد أرسلتك لتمحي ذاكرتنا

112
00:08:50,243 --> 00:08:52,571
إن هذا ما تريدني أن أفعه ، ولكن لا يمكنني
فعل هذا

113
00:08:52,678 --> 00:08:57,461
حسناً ، ولمَ هذا؟ -
والدتك معمية من قبل عواطفهها -

114
00:08:58,333 --> 00:09:04,052
هناك بعض الخطوط التي لا يجب تخطيها أبداً -
لمَ تستمر في التحديق فيه؟ -

115
00:09:04,323 --> 00:09:10,450
الأمر ليس عائد إلى للبوح بهذا الشأن
القرار يجب أن يكون لك

116
00:09:12,831 --> 00:09:18,906
الإجابة التي تتطلع إليها هنا
إن ذهبت يا (بيتر) ، فاذهب وحدك

117
00:09:22,177 --> 00:09:25,941
الذي تكتشفه قد يكون أكثر فظاعة مما
يمكنك تحمله

118
00:09:36,340 --> 00:09:40,852
" الهند) ، قبل تسع أسابيع) "

119
00:10:21,034 --> 00:10:23,119
"(صامويل)"

120
00:10:27,980 --> 00:10:30,812
(هنا الدكتور (تشاندرا سوريش"
"وهذا هو الإدخال الرابع

121
00:10:31,353 --> 00:10:36,026
(مركز إنتقال (كيوت ساندس"
"الخامس من مارس 1961

122
00:10:36,415 --> 00:10:40,447
لقد حاولت إنذار السلطات هنا"
"... إلى الخطر المحتمل

123
00:10:40,482 --> 00:10:48,913
بتجميع العديد من اصحاب القدرات بموقع واحد"
"قلقي يتركز حول قوة واضحة

124
00:10:48,948 --> 00:10:53,457
، صغيرة ولكن قابلة للقياس"
"و التي تنبثق من كل هؤلاء الأفراد

125
00:10:53,492 --> 00:11:00,452
عندما يتقارب أثنان أو أكثر من هؤلاء الأفراد"
"فإن تلك القوة تقوى تصاعدياً

126
00:11:00,487 --> 00:11:04,126
"كنوع ما من الجاذبية أو المغناطيسية"

127
00:11:05,800 --> 00:11:14,341
زيادة غير طبيعية في النشاط الزلزالي"
"ومؤخراً ، يظهر الإنبثاق من أحد ألأفراد الموجودين هنا

128
00:11:14,887 --> 00:11:16,667
".. امرأة حبلى بإسم"

129
00:11:18,391 --> 00:11:23,854
"هذا الأدخال رقم 21"
"هذه نيتي لتوثيق ولادة الطفل"

130
00:11:24,047 --> 00:11:27,462
لقد كان هناك إطلاق هائل من النشاط"
"الزلزالي بهذا اليوم

131
00:11:27,554 --> 00:11:31,381
"دكتور ، إنه يزداد -"
"... أخشى أن هذا الطفل قد يكون بالفعل -"

132
00:11:33,130 --> 00:11:36,485
! أنا آتي ! لا بأس"
"! لا بأس

133
00:11:40,045 --> 00:11:42,083
"لا بأس ، لا تقلقي أيتها الممرضة"

134
00:11:50,046 --> 00:11:51,312
أأنت بخير؟ -
أجل -

135
00:11:57,363 --> 00:12:03,385
هذا أفضل
لمَ يحدث هذا ليّ؟

136
00:12:06,378 --> 00:12:09,332
لقد أعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة
أن أعدك لكِ بعض الشاي

137
00:12:09,866 --> 00:12:12,980
أواثقة أنكِ بخير؟ -
(شكراً يا (كلير -

138
00:12:51,906 --> 00:12:54,856
ما الذي حدث؟ -
المياه بدأت في التجميد -

139
00:12:55,875 --> 00:12:59,232
وهذا يحدث مراراً وتكراراً
ولا يمكنني إيقافه

140
00:12:59,458 --> 00:13:02,285
تراسي) ، فقد اهدئي)
حاولي أن تتنفسي بعمق

141
00:13:03,677 --> 00:13:07,219
كلا -
كلير)؟) -

142
00:13:15,608 --> 00:13:16,722
أيمكنكِ سماعي؟

143
00:13:22,905 --> 00:13:24,036
! رباه

144
00:13:27,470 --> 00:13:29,622
" أحفظها هنا "
" (أرلينغتون) ، (فيرجينيا) "

145
00:13:35,688 --> 00:13:38,602
أعتقد حقاً أننا انتهينا من أمر الإختفاء
والبغض هذا

146
00:13:40,504 --> 00:13:43,178
لا زلت لا أعرف لمَ لم يرد (الهايتي) أن
أكون معكما في الحلقة

147
00:13:43,436 --> 00:13:44,617
أيهم هذا الآن؟

148
00:13:51,368 --> 00:13:52,993
هذا يستمر من أفضل إلى أفضل

149
00:13:58,384 --> 00:13:59,594
تفحص الأمر -
أجل -

150
00:14:01,608 --> 00:14:02,997
أكل شيء على ما يرام؟ -
أجل -

151
00:14:13,390 --> 00:14:14,956
ما الذي لديك؟ -
إنه جثمان -

152
00:14:22,425 --> 00:14:23,316
ما الأمر؟

153
00:14:28,700 --> 00:14:29,762
إنه أنا

154
00:14:43,944 --> 00:14:49,227
... إنه ليس أنت ، يمكن أن يكون
... متحور أو ما شابه ، إنه ليس

155
00:14:49,262 --> 00:14:51,537
لا بد أن هناك سبباً
أن (الهايتي) أرادك ان ترى هذا

156
00:14:51,572 --> 00:14:53,249
هذا غريب فعلاً

157
00:14:54,448 --> 00:14:55,880
.. لا  -
آسف -

158
00:15:01,321 --> 00:15:03,665
"(أنت الآن (ناثان بيترللي"

159
00:15:06,372 --> 00:15:07,109
ما الذي رأيته؟

160
00:15:09,484 --> 00:15:13,465
بعض الأمور .. غرفة فندق
(سايلر)

161
00:15:13,666 --> 00:15:15,784
سايلر) ، هذه أخبار قديمة ، فقط مات)
منذ أسابيع

162
00:15:15,819 --> 00:15:20,635
أعلم ، أعلم
(لقد سمعت ...(باركمان

163
00:15:20,670 --> 00:15:22,977
مات)؟) -
لقد كان صوته به نبرة غضب -

164
00:15:24,687 --> 00:15:28,190
أي ما يحدث فلن تحصل على شيء مباشرة
من والدتنا أو الهايتي

165
00:15:28,225 --> 00:15:29,809
(حسناً ، سنذهب لإيجاد (مات -
أين يكون؟ -

166
00:15:29,844 --> 00:15:31,599
(لوس انجلوس) -
حسناً ، لنذهب نجده -

167
00:15:31,634 --> 00:15:34,639
أأنت واثق؟ -
أنا لست واثقاً من أي شيء -

168
00:15:46,157 --> 00:15:50,394
يجب أن أذهب بكِ للحمام
يجب هذا

169
00:16:06,689 --> 00:16:07,518
(تراسي)

170
00:16:10,221 --> 00:16:14,895
كلا ، أنا أشفى ، أنا أشفى
إنها .. قدرتي

171
00:16:19,890 --> 00:16:20,702
حسناً؟

172
00:16:30,217 --> 00:16:34,341
أتعتقد انك عرفت أحد بصورة كبيرة؟ -
رباه ! أتستمع إلى ما تقوله؟ -

173
00:16:35,487 --> 00:16:36,213
أجل

174
00:16:38,010 --> 00:16:40,051
حسناً ، أتعرف ما أرى عندما أنظر لكل هذا؟

175
00:16:41,722 --> 00:16:46,340
أرى أخ أكبر الذي يتركني أربح عمداً
عندما نتسابق

176
00:16:47,228 --> 00:16:49,672
أرى الضابط البحري الذي يعيد ترتيب
اجازته مجدداً

177
00:16:49,707 --> 00:16:52,469
كي يمكنني الحصول على عيد ميلاد جيد

178
00:16:52,780 --> 00:16:57,344
بالعامان السابقات
أرى الرجل الذي أنقذني أكثر من مرة

179
00:16:57,485 --> 00:17:02,326
لقد أرتكبت الكثير من الأخطاء -
وكذلك أنا ، لا تلم نفسك بشدة على هذا -

180
00:17:04,243 --> 00:17:06,450
(سيناتور (بيترللي -
أجل -

181
00:17:06,588 --> 00:17:11,055
وجدت شيئاً أتمنى فقط أنه ليس (مات
باركمان) ، الذي تبحث عنه

182
00:17:12,877 --> 00:17:18,428
إنه في مستشفى في (تكساس) ، تحت الأسر
لقد قالوا أنه حاول الإنتحار

183
00:17:20,151 --> 00:17:21,265
(شكراً لكِ يا (إليزبيث

184
00:17:24,586 --> 00:17:26,260
العديد من جروح طلقات النيران -
أجل -

185
00:17:27,003 --> 00:17:28,166
إنه في حالة خطرة

186
00:17:32,537 --> 00:17:34,528
! أتعلم يا (ناثان) ، يمكنني علاج الناس الآن

187
00:17:37,066 --> 00:17:40,024
إن وصلنا إليه ، فأعتقد أنني قد أنقذه

188
00:17:48,783 --> 00:17:51,587
هيرو) ، الوقت يمر) -
أنا أحاول -

189
00:17:54,921 --> 00:17:57,867
يمكنك فعل هذا يا (هيرو) ، لديّ ثقة بك

190
00:18:07,889 --> 00:18:09,684
" قبل تسع أسابيع "

191
00:18:54,415 --> 00:18:55,315
موهيندر)؟)

192
00:19:02,387 --> 00:19:06,795
ميرا) ، لقد وجدت إكتشافاً رائعاً)

193
00:19:07,101 --> 00:19:11,672
هناك قوة ، قوة فعلية قابلة للقياس -
(لقد وعدتني يا (موهيندر -

194
00:19:11,707 --> 00:19:16,055
كلا يا (ميرا) ، هذا مهم
بإستخدام معادلات والدي ، فقط أعددت آلة

195
00:19:16,090 --> 00:19:19,349
.. بوصلة نوعاً ما التي يمكنني إستخدامها في -
ألا تستمع لنفسك؟ -

196
00:19:20,225 --> 00:19:23,684
لقد مسست مرة أخرى بالأصوات التي برأسك -
ميرا) ، أنتِ لا تفهمين) -

197
00:19:23,878 --> 00:19:30,310
بإتباع تلك البوصلة ...   إن كان الطفل الذي
... في الفيلم لا زال حياً

198
00:19:30,345 --> 00:19:34,112
ومحيط نفسه بعدد كافي من أصحاب القدرات
... فإنه قد يكون الأكثر قوة

199
00:19:34,147 --> 00:19:36,974
(توقف ، أستجديك يا (موهيندر

200
00:19:37,558 --> 00:19:42,982
رجاء فكر بحرص حول ما لديك
وما سوف تخسره

201
00:19:43,316 --> 00:19:49,108
أنا أحبك .. ولكن إن أختفيت مجدداً
فلن أنتظر عودتك

202
00:20:08,053 --> 00:20:11,599
" (مستشفى (ميدلاند "
" (ميدلاند) ، (تكساس) "

203
00:20:12,345 --> 00:20:14,695
" الوقت الحالي "

204
00:20:41,809 --> 00:20:43,342
أيمكنك مساعدته؟ -
يمكنني محاولة هذا -

205
00:21:02,052 --> 00:21:02,557
مات)؟)

206
00:21:03,617 --> 00:21:07,367
أنت بخير
(أنت بخير ، أنا (بيتر

207
00:21:07,402 --> 00:21:09,107
ما الذي حدث؟ -
أنت بخير -

208
00:21:11,712 --> 00:21:15,618
الأمور الجيدة تحدث لمن ينتظروا -
أيها الوغد ، اخرج من رأسي -

209
00:21:15,653 --> 00:21:18,066
أنت بالمستشفى ، لقد عالجتك -
كلا ، أنت لا تفهم -

210
00:21:18,367 --> 00:21:20,552
هذا بالضبط ما يريده -
ما الذي يتحدث عنه؟ -

211
00:21:21,323 --> 00:21:24,556
قربه أكثر يا (باركمان) ، فلمسة وحيدة
هي كل ما أحتاجه

212
00:21:24,591 --> 00:21:29,000
وحينها يمكنك إستعادة حياتك البائسة
ويمكنني العودة لجسدي

213
00:21:29,173 --> 00:21:33,763
اصمت ! أهربا يا رفاق
ابتعدوا عني قبل أن يعود

214
00:21:33,937 --> 00:21:35,577
قبل أن يعود من؟ -
(سايلر) -

215
00:21:35,612 --> 00:21:37,530
(سايلر)  ميت يا (مات) -
كلا ، إنه بداخل رأسي -

216
00:21:37,841 --> 00:21:39,674
إنه يحاول .. التحكم في عقلي

217
00:21:40,492 --> 00:21:44,899
أعرف أن هذا يبدو جنونياً ولكن إن تحكم بيّ
إن حصل على قوتي ، فسوف يعود إلى جسده

218
00:21:45,827 --> 00:21:49,285
(تمهل يا (مات
ما الذي تقصده بـ"جسده"؟

219
00:21:49,320 --> 00:21:53,226
لا بد أن هذا جيداً -
ناثان) ، أنت ميت) -

220
00:21:53,261 --> 00:22:01,533
لقد قتلك (سايلر) ، لقد دبحك من حنجرتك
واستخدمت قوتي لأخرج عقله من جسده

221
00:22:01,568 --> 00:22:04,526
وأضع أفكارك بداخله -
(أنت تضعف يا (باركمان -

222
00:22:05,333 --> 00:22:06,387
لن أعدك تفعل هذا

223
00:22:06,603 --> 00:22:12,039
ليس لديّ وقت لمراحل الحزن الخمس
لننتقل من الإنكار إلى التقبل مباشرة

224
00:22:12,074 --> 00:22:12,518
{\a6}
مراحل الحزن الخمس : الإنكار ، الغضب ، المساومة ، الإحباط ، التقبل

225
00:22:22,396 --> 00:22:24,928
! رباه ! أنت وغد

226
00:22:25,804 --> 00:22:28,037
(ناثان) -
هذا حقيقي -

227
00:22:28,072 --> 00:22:30,818
كلا ، كلا -
أنا آسف جداً -

228
00:22:31,469 --> 00:22:33,813
ابق بعيداً -
أتقول أنني (سايلر)؟ -

229
00:22:34,568 --> 00:22:39,639
أجل ، ولكن يمكنني إصلاح الأمر
كل ما يجب أن تفعله هو الإمساك بيدي

230
00:22:48,100 --> 00:22:51,962
كل ما يجب أن تفعله هو الإمساك بيدي

231
00:22:51,997 --> 00:22:55,332
كلا ، لا تمسك بيده -
(الأن كل شيء مفهوم يا (بيتر -

232
00:22:55,367 --> 00:22:56,579
(ابتعد عنه يا (ناثان -
توقف -

233
00:22:56,725 --> 00:22:59,828
هذا كله منطقي
هذه القوي الجديدة ليست ملكي

234
00:22:59,995 --> 00:23:01,494
توقف -
(إنها قوى (سايلر -

235
00:23:02,998 --> 00:23:07,919
أنا لست متواجداً -
هذا غير منطقي ، لا أصدق هذا -

236
00:23:08,303 --> 00:23:10,576
(امسك يدايّ يا (ناثان -
! إنه يتحكم بك -

237
00:23:11,073 --> 00:23:12,881
امسك يداي الآن -
كلا ، كلا -

238
00:23:12,916 --> 00:23:15,340
افعل هذا ، امسك بيدي -
سأقتلك أولاً -

239
00:23:15,877 --> 00:23:19,263
! (كلا يا (ناثان -
لا بأس يا (بيت) ، (مات) محق -

240
00:23:19,820 --> 00:23:23,156
حان وقت إنهاء هذا
لمسة واحدة يا (ناثان) ، وينتهي كل شيء

241
00:23:23,433 --> 00:23:26,099
كلا ، لا تلمسه
إن لمسته ، فسيأخذ قدرتي

242
00:23:26,655 --> 00:23:29,365
عقله سيعود إلى جسده
! توقف ! توقف

243
00:23:31,059 --> 00:23:34,039
أنت ، ابتعد عن المسجون
امسك يداي ، افعل هذا الآن

244
00:23:34,429 --> 00:23:36,228
قلت ابتعد عنه
ابتعد عنه

245
00:23:38,947 --> 00:23:39,999
كلا ، كلا

246
00:23:41,770 --> 00:23:45,122
ناثان) ، أين هو؟)
ناثان) ، أين هو؟)

247
00:23:45,157 --> 00:23:48,153
بيت) ، تعال هنا)
يجب أن نخرج من هنا

248
00:23:49,144 --> 00:23:54,064
! (كلا ! (ناثان
ناثان) ، أهو بداخلك؟)

249
00:23:54,249 --> 00:23:56,011
الوغد ، أهو داخلك؟

250
00:23:59,229 --> 00:23:59,882
إنهما هنا

251
00:24:05,853 --> 00:24:09,101
" قبل 8 أسابيع "

252
00:24:25,681 --> 00:24:29,108
أيمكنني مساعدتك بشان ما؟ -
آمل هذا -

253
00:24:30,118 --> 00:24:32,440
أنا أبحث عن شخص الذي قد يكون او لا يكون
قد وجد

254
00:24:32,475 --> 00:24:34,665
(إن كان موجوداً ، فإن إسمه (صامويل سولفيان

255
00:24:42,199 --> 00:24:46,763
أنا (جوزيف سولفيان) ، المالك
الرجل الذي تبحث عنه هو أخي

256
00:24:47,503 --> 00:24:48,491
تعال معي

257
00:24:49,771 --> 00:24:56,365
إن كان دليلي صحيح ، فإن لأخاك القدرة على
مضاعفة قدرته ببساطة بوجوده بجوار أصحاب القدرات

258
00:24:56,477 --> 00:25:02,504
قوى ، قدرات .. أود أن أساعدك يا دكتور ، ولكن أخشى
أنه ليس لديّ أدنى فكرة عما تتحدث عنه

259
00:25:05,053 --> 00:25:06,407
أعتقدت انك ستبني محرقة

260
00:25:07,514 --> 00:25:11,180
أعتقدت أن (إدغار) و (داميان) يمكنهما
التكفل بهذا

261
00:25:16,108 --> 00:25:19,539
(انا (صامويل -
صامويل سولفيان)؟) -

262
00:25:19,574 --> 00:25:26,388
الدكتور (سوريش) هنا لديه بعض الأسئلة ليّ
إنه يكتب كتاب حول الكرنفالات المترحلة

263
00:25:27,573 --> 00:25:33,765
هل تريد الناس قراءة شيء كهذا؟ -
إنه عالم غريب وملون -

264
00:25:35,600 --> 00:25:39,374
لمَ لا تنضم للآخرين في بناء المحرقة
واثق أنهم سيحتاجوا أي مساعدة

265
00:25:40,522 --> 00:25:41,452
أجل ، بالطبع

266
00:25:47,655 --> 00:25:50,538
لقد سافرت 8 آلاف ميل
لأتحدث مع اخيك

267
00:25:51,084 --> 00:25:53,621
إن حاولت أن توقفني
فيجب أن يكون لديك سبب جيد جداً

268
00:25:54,451 --> 00:25:56,816
رجاء ، ادخل

269
00:26:10,656 --> 00:26:13,833
" الوقت الحالي "

270
00:26:24,792 --> 00:26:28,013
عندما دخلت الغرفة ، كنت ميتاً بالفعل
ألا تتذكر رؤية أي أحد آخر بداخل تلك الغرفة؟

271
00:26:28,421 --> 00:26:30,882
لقد أخذتني إلى المشرحة
وهذا كل ما تتذكره

272
00:26:31,739 --> 00:26:34,845
واسدني معروفاً ، اخلع كل ملابسك -
دعني اعطيك ملابسي -

273
00:26:34,943 --> 00:26:37,382
اجل ، فكرة جيدة
اسرع ، هيا ، هيا

274
00:26:46,609 --> 00:26:50,639
لمَ نحن هنا يا (ناثان)؟ -
لا يجب أن أكون وسط الناس بالوقت الحالي -

275
00:26:55,396 --> 00:26:59,316
(هناك شيء ما حدث ليّ هناك يا (بيت -
ماذا؟ -

276
00:26:59,467 --> 00:27:01,833
لقد صدمتك بحائط بحركة من يدي

277
00:27:05,393 --> 00:27:09,657
إن دخل (سايلر) بعقلي
(عندما لامست (مات

278
00:27:12,044 --> 00:27:14,869
لا استطيع المخاطرة بهذا معك
هناك طريق ما بالأجواء هنا

279
00:27:16,192 --> 00:27:17,514
ستجد طريقك للعودة للمنزل

280
00:27:23,379 --> 00:27:25,208
ما الذي تفعله؟ -
ما الذي تفعله؟ -

281
00:27:26,862 --> 00:27:29,496
امض قدماً ، ساكون خلفك

282
00:27:39,575 --> 00:27:44,026
الصور في الفيلم تركت بعض الشك
الدمار الذي يستطيع أخاك إحداثه لا يمكن

283
00:27:44,212 --> 00:27:47,860
انا واع بما يستطيع فعله
ولكن (صامويل) نفسه ليس لديه أدنى فكرة

284
00:27:48,726 --> 00:27:54,919
وقد عملت طوال حياتي لأبقي الأمر هكذا
لأبقيه غير عالم بطبيعة قدرته

285
00:28:02,080 --> 00:28:08,181
(مباشرة بعد إطلاق سراحنا من (كيوتي ساندس
أخبرتني أمي بالحقيقة حيال أخي

286
00:28:09,507 --> 00:28:13,039
لقد رأيت هذا على الفيلم
لقد عاشت أمي هذا الخطر

287
00:28:14,209 --> 00:28:21,570
وعملت كم يكون خطيراً ، لقد أبقيت جماعتنا
(صغيرة في العدد لضمان إخضاع قوة (صامويل

288
00:28:23,251 --> 00:28:28,645
أنا أحب أخي ، ولكنه أصبح رجل لديه
طموح عظيم

289
00:28:30,992 --> 00:28:37,238
في مكان ما بداخله يمكنه تذوق هذا
الإمكانية الهائلة التي ولد بها

290
00:28:37,570 --> 00:28:42,059
في الظروف المناسبة ، فيمكن أن تتضاعف
قوة اخيك آلف ضعف

291
00:28:42,348 --> 00:28:44,593
.. المعلومات في هذا الفيلم -
احرق الفيلم -

292
00:28:45,907 --> 00:28:51,942
عد إلى الهند ، يجب أن نفعل ما يوسعنا
لنبقى الجني في قنينته

293
00:28:52,247 --> 00:28:53,851
كيف ليّ أن أتأكد أنه يمكنني الثقة بك؟

294
00:28:58,522 --> 00:29:04,299
لقد راعيته لمدة 40 عام
وكل شيء على ما يرام

295
00:29:05,827 --> 00:29:07,274
لم يعد مرحب بك هنا

296
00:29:50,143 --> 00:29:54,741
ميرا) ، هذا أنا)
لقد كنتِ محقة

297
00:29:50,189 --> 00:29:53,032
{\a6}
" قبل 8 أسابيع "

298
00:29:55,952 --> 00:30:00,843
لقد كان هذا كله خطئاً ، كان يجب ان
أترك هذا الفيلم بالقمامة

299
00:30:00,920 --> 00:30:06,731
كان يجب أن أترك الصندوق
أنا أشتاق إليكِ

300
00:30:09,262 --> 00:30:10,863
ساكون في الطائرة التالية العائدة للوطن

301
00:31:28,341 --> 00:31:32,797
(كن حذراً يا دكتور (سوريش
رجل الفراشة الشرير سيأتي من أجلك

302
00:31:36,695 --> 00:31:40,287
أتعلمين ، أنت لم تفقد التحكم في  قدرتك
خلال ساعة

303
00:31:41,320 --> 00:31:46,735
أي ما يحدث معك ، فلا أعتقد أنه جسدي -
بل هو أمر نفسي -

304
00:31:47,610 --> 00:31:53,748
عظيم ، لدي ذعر من أستخدام قدرتي -
متى بدأ هذا في الحدوث؟ -

305
00:31:54,726 --> 00:32:00,156
فقط بهذا الصباح ، كنت أجلس في هذا
.. المطعم وأفكر بشان

306
00:32:00,738 --> 00:32:06,234
بشأن أي شيء؟ -
بشأن تغيير كل شيء -

307
00:32:08,099 --> 00:32:09,156
حياتي بأكملها

308
00:32:12,218 --> 00:32:18,903
(لقد كنت تائهة تماماً يا (كلير
لقد بذلت قصارى جهدي لإستعادة حياتي القديمة

309
00:32:19,249 --> 00:32:23,237
ولكن بمجرد أن فعلت هذا ، لم يناسبني شيء

310
00:32:27,628 --> 00:32:32,336
ثم بعدها قابلت هذا الرجل الغريب الذي
(يدعى (صامويل

311
00:32:33,789 --> 00:32:37,645
.. إنه يعيش مع مجموعة من الأشخاص -
والذين لديهم قدرات جميعاً -

312
00:32:37,680 --> 00:32:41,897
أجل ، لقد قابلته أيضاً -
لقد دعاني إلى الإنضمام إليه -

313
00:32:42,815 --> 00:32:50,918
إلى الإنتقال إلى منزله حيث سيتقبلني الجميع
أعتقد أنني قد أقوم بهذا

314
00:32:52,959 --> 00:32:59,445
التخلي عن كل شيء ، وبدء حياة جديدة -
لربما ينبغي عليكِ هذا -

315
00:33:00,099 --> 00:33:07,577
لربما هذا ما ما يريد أن يخبركِ به جسدكِ -
من الرائع أن أحظى بشخص أحدثه بشان كل هذا -

316
00:33:09,275 --> 00:33:14,670
من الصعب إيجاد صديق في العالم الطبيعي
شخص يمكنك الثقة به

317
00:33:16,115 --> 00:33:21,635
.. أجل ، كان لديّ شيء كهذا
ولكنني واثقة أن هذا أنتهى

318
00:33:22,622 --> 00:33:27,670
إن هذا يبدو جيد جداً في الأوراق
الكلية

319
00:33:29,662 --> 00:33:35,933
.. الآن أتساءل -
إن كان العالم قاسي على فتيات مثلنا؟ -

320
00:33:39,472 --> 00:33:40,318
آنساتي

321
00:33:45,645 --> 00:33:47,943
كيف كان يومك؟ -
.. كما تعلم -

322
00:33:49,615 --> 00:33:50,879
كما هو

323
00:34:06,919 --> 00:34:11,092
أريد أن أعلم ما كان على هذا الفيلم
لقد كان عن قدرتي ، أليس كذلك؟

324
00:34:11,904 --> 00:34:17,421
طريقة لمضاعفة قدرتي آلف مرة
.. اخبرني

325
00:34:18,064 --> 00:34:25,260
لقد حذرني أخاك منك -
بعد كل هذه الأعوام كان يخونني -

326
00:34:28,253 --> 00:34:31,570
يقلص دوري كي يمكن أن يلعب دور الملك

327
00:34:36,940 --> 00:34:40,648
هذه أخر فرصة لك
اخبرني بما كان على الفيلم

328
00:34:41,145 --> 00:34:45,169
لن اخبرك ابداً -
سأعرف الحقيقة -

329
00:34:45,204 --> 00:34:47,675
وسأفعل كل شيء لإيقافك

330
00:35:07,192 --> 00:35:08,040
آسف

331
00:35:29,910 --> 00:35:32,129
هيرو)؟) -
مرحباً ، يا صديق القديم -

332
00:35:37,344 --> 00:35:40,360
أنا لست (هير ناكمورا) الذي تعرفه
لقد سافرت للماضي من بعد 8 أسابيع

333
00:35:40,781 --> 00:35:44,376
لإنقاذي حياتي -
كلا .. لإنقاذ الفيلم -

334
00:35:45,152 --> 00:35:50,186
في المستقبل الذي آتيت منه ، أنت ميت -
لقد تم قتلي هنا ، في هذه الغرفة -

335
00:35:51,758 --> 00:35:57,730
كيف علمت أنني سأحتاج لسترة مضادة للرصاص؟ -
سفري عبر الزمن لم يكن جيد مؤخراً -

336
00:35:57,798 --> 00:36:03,769
أول مرة حاولت فيها ، آتيت بعد عشرة دقائق
من الآن ، لم يكن جميلاً

337
00:36:04,325 --> 00:36:08,683
(إن لم أذهب مباشرة إلى (صامويل
ما كان ليعلم بسره

338
00:36:09,076 --> 00:36:12,295
لقد أفسده تحقيقي
(يجب أن نوقفه يا (هيرو

339
00:36:12,346 --> 00:36:13,174
وسنفعل هذا

340
00:36:15,450 --> 00:36:19,761
ولكن أولاً يجب أن تختفي ، لمدة ثمان
(اسابيع حتى يطلق سراح (تشارلي

341
00:36:19,786 --> 00:36:21,685
تشارلي)؟) -
أجل -

342
00:36:22,289 --> 00:36:25,893
صامويل) يحتجز الامرأة التي أحبها)
اسيرة لديه ، حتى أسلم إليه هذا الفيلم

343
00:36:26,497 --> 00:36:31,378
هيرو) ، هذا الرجل خطر للغاية ، لا يمكنني أن)
أختفي لمدة أسابيع بينما هو يدعم قدرته

344
00:36:31,465 --> 00:36:35,500
رجاء .. إن علم انني أنقذت حياتك
فلن يطلق سراح (تشارلي) أبداً

345
00:36:36,803 --> 00:36:40,001
أتفهم قلقك
وأقدر كل ما فعلته ليّ

346
00:36:40,507 --> 00:36:42,927
ولكن يجب أن يكون إهتمامنا الأول هو
(إيقاف (صامويل

347
00:36:42,943 --> 00:36:46,614
(لن أخاطر بحياة (تشارلي -
حسناً ، إذاً لدينا إتفاق على عدم الإتفاق -

348
00:36:50,918 --> 00:36:55,572
(إن لن تختفي حتى تعود (تشارلي
فحينها سأجعلك تختفي

349
00:36:56,056 --> 00:36:56,714
ما الذي تعنيه؟

350
00:37:02,029 --> 00:37:02,878
آسف

351
00:37:06,092 --> 00:37:08,655
لقد أعتاد أن يقول "ضع أصبعك في
سطل المياه" ، واسحبه

352
00:37:08,690 --> 00:37:10,103
{\a6}
"الوقت الحالي "

353
00:37:08,703 --> 00:37:11,513
وشاهد كم تمتلئ الثغرة بسرعة
صحيح؟

354
00:37:13,140 --> 00:37:15,954
شكراً جزيلاً ، شكراً جزيلاً

355
00:37:25,150 --> 00:37:29,632
(لديك فيلمك الآن ، والآن أريد (تشارلي -
قريباً -

356
00:37:32,092 --> 00:37:34,046
آسف أن صديقك كان يجب أن يموت

357
00:37:50,481 --> 00:37:52,807
"(مستشفى الأمراض العقلية (ريفيردال"

358
00:37:52,842 --> 00:37:58,551
سيد (أحمدي) ، حان وقت دوائك -
(أسمي هو (موهيندر سوريش -

359
00:37:56,660 --> 00:38:00,106
{\a6}
"(بوديلاير) ، (فلوريدا)"

360
00:38:01,021 --> 00:38:03,924
(... إسمي هو (موهيندر -
أجل -

361
00:38:19,640 --> 00:38:22,688
عزيزتي (جانيس) ، هذا أنا .. اسمعيني
هذا من الصعب توضيحه حتى لآلة

362
00:38:23,243 --> 00:38:26,771
أتذكرين عندما أخبرتك بوجود شخص بداخلي
بتحكم في عقلي ، وحش يُدعى (سايلر)؟

363
00:38:28,090 --> 00:38:32,675
حسناً ، أريدكِ أن تعلمين أن الجنون
الذي أعتراني أخر أسبوعين قد أنتهى

364
00:38:33,537 --> 00:38:38,333
(و ... قد اختفى (سايلر
لقد عاد إلى جسده

365
00:38:40,094 --> 00:38:41,430
اعتقد أنه حظى بما أراد

366
00:39:06,320 --> 00:39:11,964
لست واثقة حول ما أفعله هنا
.. ولست واثق حتى إنني أريد إيجاد

367
00:39:15,396 --> 00:39:18,286
أنا أعرف فقط أنه لا يمكنني العيش في
حياتي السابقة

368
00:39:21,903 --> 00:39:24,611
(أنا سعيد أنكِ اتصلتي يا (تراسي
لقد كنت آمل ان تفعلين

369
00:39:26,541 --> 00:39:33,824
أشعر بإتصال حقيقي بيننا
هناك أشياء سوف أطلبها منك

370
00:39:36,937 --> 00:39:43,321
طرق لكِ لتستخدمي قدرتكِ لتساعدي
في جعل هذا عالم أفضل لكل من لديهم قدرات

371
00:39:47,065 --> 00:39:53,867
سوياً يمكننا تحقيق الكثير
(لديكِ قدرة فريدة يا (تراسي

372
00:40:11,517 --> 00:40:16,234
... ناثان) ، هذا)
... هذه الفكرة ، هذه الأفكار بأنك

373
00:40:16,269 --> 00:40:18,561
(سايلر) -
أجل -

374
00:40:19,226 --> 00:40:21,460
تغيير الصوت ، وتغيير الوجه
ولكن يبقى هو بالأعماق

375
00:40:24,364 --> 00:40:29,031
(هاتان اليدان قتلت العشرات من الناس يا (بيت
أصدقاء لنا

376
00:40:29,470 --> 00:40:36,019
أيا يكن من كان (ناثان بيترللي) ، فقد مات الآن
مجرد أفكار عشوائية في أفكار قاتل مجنون

377
00:40:36,677 --> 00:40:42,900
حسناً ، اسمعني ، لنفترض أنني أصدق كل
هذا .. فما الذي يهم؟

378
00:40:43,517 --> 00:40:45,582
(أعني ، ألم يقل (مات) أنه أرغم (سايلر
على الخروج؟

379
00:40:45,653 --> 00:40:50,073
أتعتقد حقاً أن (مات) يمكنه تطهير
كل فكرة مريضة من هذا العقل؟

380
00:40:53,010 --> 00:40:55,309
(لبقية العالم فأنا (ناثان بيترللي) يا (بيت

381
00:40:56,839 --> 00:41:01,981
ولكن بكل مرة ستنظر إليّ ، الطريقة التي
.. تنظر بها إليّ الآن

382
00:41:03,504 --> 00:41:08,684
(سوف ترى (سايلر
أخبرني أنني مخطئ

383
00:41:13,109 --> 00:41:14,677
(اخبرني أنني مخطئ يا (بيت

384
00:41:21,502 --> 00:41:24,419
يتبع  ... تـرجـمـة مـحـمـد الـمـنـصـورة
(إلى اللقاء في الحلقة القادمة بعنوان (الشكر

385
00:41:24,420 --> 00:42:14,420
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
15/07/2010
</font>

