1
00:00:00,256 --> 00:00:02,606
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:03,698 --> 00:00:05,808
ديب) حيّة، سينقلوها إلى المستشفى)

3
00:00:05,843 --> 00:00:09,116
قاتل الثالوث وحش، إن كان هو
من آذى أختكَ فسيتعيّن عليكَ قتله

4
00:00:09,151 --> 00:00:12,551
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

5
00:00:12,586 --> 00:00:14,321
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

6
00:00:14,356 --> 00:00:18,539
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي)، وبعضها مفقود

7
00:00:18,574 --> 00:00:23,257
،(إن قلتِ بأنّكِ رأيتني أقتل (فرانك لاندي
فأنتِ كاذبة

8
00:00:23,292 --> 00:00:25,224
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي -
وما يدريكِ؟ -

9
00:00:25,259 --> 00:00:29,584
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن الثالوث
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك

10
00:00:29,891 --> 00:00:32,112
"أنا" -
قاتل الثالوث -

11
00:00:32,709 --> 00:00:36,485
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

12
00:00:36,520 --> 00:00:38,554
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

13
00:00:38,589 --> 00:00:39,765
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ -

14
00:00:39,800 --> 00:00:42,896
أضيفي لذلك أنّ فيّ ما يزعج أخاها

15
00:00:42,931 --> 00:00:46,149
لا آبه إن كنتَ شرطيّاً فاسداً -
لا تنعتني بالفاسد -

16
00:00:46,184 --> 00:00:48,579
"آخر ما ينقصني هو شرطيّ غاضب منّي"

17
00:00:48,614 --> 00:00:52,471
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟
وظيفتانا أم علاقتنا؟

18
00:00:52,506 --> 00:00:55,708
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

19
00:00:55,743 --> 00:00:58,065
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

20
00:00:58,100 --> 00:00:59,722
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

21
00:00:59,757 --> 00:01:03,881
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع -
ماذا؟ مهلاً، مَن؟ -

22
00:01:04,209 --> 00:01:05,453
سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد

23
00:01:05,488 --> 00:01:09,336
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

24
00:01:09,371 --> 00:01:11,759
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

25
00:01:11,794 --> 00:01:16,456
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

26
00:01:16,491 --> 00:01:18,477
"...وهذه غنائمه"

27
00:01:18,512 --> 00:01:24,221
،معلّقة هنا على الجدار"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

28
00:01:24,876 --> 00:01:25,890
"كيف يفعل ذلك؟"

29
00:01:25,925 --> 00:01:29,658
الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

30
00:01:29,693 --> 00:01:32,012
تشارك دون تردّد

31
00:01:33,209 --> 00:01:37,912
(( شوتايم ))
تقدّم

32
00:01:46,995 --> 00:01:51,773
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السابعة</font>

33
00:01:51,808 --> 00:01:54,910
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

34
00:01:55,410 --> 00:01:58,532
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

35
00:01:58,532 --> 00:02:01,751
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

36
00:02:01,751 --> 00:02:05,625
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

37
00:02:05,626 --> 00:02:08,313
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

38
00:02:08,313 --> 00:02:11,582
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

39
00:02:11,617 --> 00:02:14,789
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

40
00:02:15,492 --> 00:02:18,669
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

41
00:02:19,949 --> 00:02:23,216
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

42
00:02:23,216 --> 00:02:26,939
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

43
00:02:27,516 --> 00:02:30,423
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

44
00:02:30,758 --> 00:02:34,108
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

45
00:02:35,322 --> 00:02:38,258
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

46
00:02:38,358 --> 00:02:41,307
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

47
00:02:41,307 --> 00:02:44,536
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

48
00:02:45,328 --> 00:02:48,405
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

49
00:02:49,628 --> 00:02:53,013
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

50
00:02:54,143 --> 00:02:57,021
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

51
00:02:57,056 --> 00:03:00,546
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

52
00:03:00,546 --> 00:03:03,750
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

53
00:03:04,841 --> 00:03:07,951
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

54
00:03:07,986 --> 00:03:11,194
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

55
00:03:11,195 --> 00:03:18,195
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
08/08/2010
</font>

56
00:03:19,920 --> 00:03:24,002
<font color="#c8b471">"التيّار الراكد"{\fad(1000,1000)}</font>

57
00:03:28,773 --> 00:03:31,684
"ثمّة لحظة يدعوها البحّارة بالتيّار الراكد"{\pos(192,220)}

58
00:03:31,719 --> 00:03:36,642
،حين لا يكون التيّار مدّاً ولا جزراً"{\pos(192,220)}
"إنّما ساكن تماماً

59
00:03:37,863 --> 00:03:43,117
،إنّها لحظة جامدة في الزمن"{\pos(192,200)}
"حين يكون كلّ شيء هادئاً وساكناً

60
00:03:49,971 --> 00:03:53,045
"عيبها الوحيد فقط أنّها تنقضي بسرعة"

61
00:03:53,435 --> 00:03:54,496
مورغان) يتكلّم){\pos(192,220)}

62
00:03:56,074 --> 00:03:58,374
نعم، أرسل إليّ العنوان

63
00:03:58,839 --> 00:04:00,791
يجب أن نعود إلى الديار، فثمّة جثّة

64
00:04:00,945 --> 00:04:02,707
علينا أن نعود على أيّة حال
فلديّ عمل كثير

65
00:04:02,842 --> 00:04:06,147
سأعاود العمل غداً -
وستنتقلين إلى شقّتكِ الجديدة -

66
00:04:06,182 --> 00:04:08,978
أجل، سأستولي على شقّة
ديكستر) القديمة أيّام عزوبته)

67
00:04:09,013 --> 00:04:11,175
يمكنكَ أن تصحبني إلى هناك
في طريقكَ

68
00:04:11,210 --> 00:04:16,860
بقدر ما نريد بعض الأشياء أن تظلّ"
"معلّقة في الزمن، إلاّ أنّها لا تظلّ أبداً

69
00:04:30,865 --> 00:04:33,018
حسناً، ليس هذا ما كنتُ أتوقّعه

70
00:04:33,053 --> 00:04:34,175
...حسناً

71
00:04:34,982 --> 00:04:36,945
إليكَ مفاجأة حقيقيّة

72
00:04:39,330 --> 00:04:42,247
وجد السيّد (نكس) التمساح في طريق منزله

73
00:04:42,282 --> 00:04:46,126
تأتي التماسيح إلى هنا دائماً
وتحاول أكل كلابي

74
00:04:46,161 --> 00:04:50,206
وكنتُ أعتزم أكل هذا التمساح -
أصاب الحيوان في رأسه -

75
00:04:50,241 --> 00:04:53,241
شرع في تفريغ أحشائه فوجد الذراع

76
00:04:59,058 --> 00:05:00,708
...أنثى بالغة

77
00:05:00,926 --> 00:05:03,890
لا يوجد دفق دم من أوعية الدم الممزّقة

78
00:05:04,025 --> 00:05:06,046
كانت القضمة بعد الوفاة

79
00:05:06,081 --> 00:05:09,060
ما هذا؟ -
آثار رباط -

80
00:05:09,095 --> 00:05:12,450
كان رسغاها موثقين -
أظنّ أنّ التمساح لم يفعل ذلك -

81
00:05:12,485 --> 00:05:14,430
لدينا جريمة قتل يا شباب

82
00:05:14,970 --> 00:05:18,053
مجاز التماسيح): مكان ملائم لرمي الجثّة)

83
00:05:18,088 --> 00:05:22,325
علماً بأنّها لن تدوم طويلاً -
سأبحث عن البصمات -

84
00:05:22,560 --> 00:05:26,046
،فلنحضر فريق بحث إلى هنا
لعلّهم يجدون أطراف جثّة أخرى

85
00:05:26,081 --> 00:05:27,881
سيكون إيجاد الرأس جميلاً

86
00:05:36,034 --> 00:05:37,193
ديكستر)، وأخيراً)

87
00:05:37,280 --> 00:05:40,006
عليكَ مساعدتي في إنجاز بحثي
عن الحيوانات الأفريقيّة

88
00:05:40,041 --> 00:05:44,541
كلاّ، أريده أن يثبّت الأرفف في غرفتي -
...في الواقع، كان يومي طويلاً وأنا -

89
00:05:44,576 --> 00:05:47,753
ارفقا به، فما هو إلاّ شخص واحد -
"تعلمون بأمره" -

90
00:05:47,788 --> 00:05:50,506
(ستعين (كودي) أوّلاً، ثمّ (أستور

91
00:05:50,541 --> 00:05:53,926
وبعدها ستعينني في تركيب
مقعد (هاريسن) الهزّاز

92
00:05:54,713 --> 00:05:58,226
ذلك عون كثير -
ذلك واجب الآباء -

93
00:05:58,283 --> 00:06:00,803
"كرستين هيل)، صحفيّة محقّقة)"

94
00:06:04,923 --> 00:06:07,932
"ديبرا)، اتصلي بي، أودّ محادثتكِ)"

95
00:06:08,256 --> 00:06:12,299
،اتصلت يوم أمس الأول أيضاً
تريد كتابة مقال بطوليّ عن (ديب) للجريدة

96
00:06:12,434 --> 00:06:17,009
آخر ما ينقصني هو صحفيّة"
"تفتّش حول منزلي وعائلتي

97
00:06:17,044 --> 00:06:18,059
"وحولي"

98
00:06:18,094 --> 00:06:23,367
سئمتُ توضيح الأمر لكِ، كأنّكِ لا تصغين إليّ -
...لعلّي أصغي أكثر لو كان ما تقوله -

99
00:06:23,402 --> 00:06:25,652
أسمع صراخهما كثيراً مؤخّراً

100
00:06:26,783 --> 00:06:29,367
لا يبدوان سعيدين جدّاً، أليس كذلك؟

101
00:06:30,078 --> 00:06:32,588
من الأفضل اكتشاف الأمر قبل أن يتزوّجا

102
00:06:34,957 --> 00:06:38,819
إنّنا نبلي حسناً أنا وإيّاكِ، صحيح؟ -
أفضل منهما بكثير -

103
00:06:38,854 --> 00:06:43,016
،أنا مسرورة لتلقينا العلاج النفسيّ
لقد فتحت قلبكَ لي كثيراً مؤخّراً

104
00:06:43,051 --> 00:06:44,476
ألا تعتقد ذلك؟

105
00:06:44,788 --> 00:06:46,307
بالتأكيد

106
00:06:47,188 --> 00:06:49,370
ديكستر)، أنتظركَ)

107
00:06:52,258 --> 00:06:58,723
عزيزتي (آبي)، أنا سفّاح، أحتاج مشورة في"
"كيفيّة منع أطفالي من الاستيلاء على حياتي

108
00:06:59,976 --> 00:07:03,671
،كلاّ"
"هنالك شخص واحد فقط يمكنه مساعدتي

109
00:07:11,244 --> 00:07:12,361
آرثر)؟)

110
00:07:13,389 --> 00:07:14,389
...مرحباً

111
00:07:14,835 --> 00:07:16,677
(مرحباً، (كايل -
صباح الخير -

112
00:07:16,788 --> 00:07:18,556
هل تتسوّق؟

113
00:07:18,591 --> 00:07:20,652
نعم، أشتري بعض الأغراض، وأنتَ؟

114
00:07:20,687 --> 00:07:24,242
نعم، احتجنا بعض المؤون
لعملية الإنشاء القادمة

115
00:07:24,277 --> 00:07:26,377
دعني أعينكَ -
شكراً -

116
00:07:27,531 --> 00:07:30,182
سأساعدكَ في تحميلها -
جيّد -

117
00:07:30,317 --> 00:07:33,501
(أليس (جوناه
متفرّغاً صباح اليوم لمساعدتكَ؟

118
00:07:33,536 --> 00:07:37,252
كلاّ، لديه برنامج
فيلق تدريب ضباط الاحتياط في الصباح

119
00:07:37,287 --> 00:07:40,114
وتمرين كرة قدم في العصر

120
00:07:40,249 --> 00:07:42,093
ولا وقت لديه لمساعدة أبيه

121
00:07:42,128 --> 00:07:45,099
ذلك مؤسف -
كلاّ، كلاّ، إنّه أمر حميد -

122
00:07:46,299 --> 00:07:48,832
حقّاً؟ -
كايل)، أنتَ أب) -

123
00:07:49,267 --> 00:07:52,701
تعلم بأنّنا مسؤولون
عن الدفع بأولادنا إلى الدنيا

124
00:07:52,736 --> 00:07:56,175
لنجعلهم متأهّبين ومكتفين ذاتيّاً

125
00:07:56,794 --> 00:07:57,930
أصبتَ

126
00:07:58,445 --> 00:08:01,795
أجل، بالطبع، ندفع بهم إلى الدنيا، أجل

127
00:08:02,502 --> 00:08:03,948
كيف تفعل ذلك؟

128
00:08:04,225 --> 00:08:07,756
عليكَ حضّ اهتماماتهم الخارجيّة

129
00:08:07,791 --> 00:08:12,466
لـ(جوناه) نشاطاته المتعدّدة
ولـ(ريبيكا) الباليه

130
00:08:13,105 --> 00:08:16,440
ولديها دروسها العلميّة ذات المستوى الجامعيّ

131
00:08:17,531 --> 00:08:18,933
يبدو أنّ هذا يشغلهما كثيراً

132
00:08:18,968 --> 00:08:21,486
يشغلهما كثيراً
بحيث لا يكاد يتسنّى لي رؤيتهما

133
00:08:21,521 --> 00:08:25,802
،ولا يكادان يريانكَ أيضاً"
"سامحين لكَ بفعل ما يطيب لكَ

134
00:08:25,837 --> 00:08:28,214
،نصيحة بسيطة"
"ولكن لا بدّ أنّ هنالك المزيد

135
00:08:28,249 --> 00:08:31,525
إن احتجتَ عوناً إضافيّاً يوماً ما
فأخبرني

136
00:08:31,560 --> 00:08:34,986
شكراً... بالتأكيد -
حقّاً، أنا جادّ في ذلك -

137
00:08:35,021 --> 00:08:36,221
...إنّما

138
00:08:39,285 --> 00:08:40,842
إنّما ماذا؟

139
00:08:41,135 --> 00:08:42,900
...في الواقع

140
00:08:44,183 --> 00:08:48,393
،بصراحة، أنا جديد هنا ودون عائلتي
...ولا أعرف أحداً، لذا

141
00:08:52,716 --> 00:08:54,515
ماذا ستفعل صباح الغد؟

142
00:08:54,650 --> 00:08:56,255
لا شيء

143
00:08:57,683 --> 00:08:59,671
قابلني في منزلي

144
00:08:59,842 --> 00:09:01,586
الساعة الـ6:30

145
00:09:02,243 --> 00:09:03,699
حسناً

146
00:09:05,531 --> 00:09:07,916
"(مركز شرطة (ميامي"

147
00:09:08,151 --> 00:09:10,081
مرحباً، (ديب)، تسرّني رؤيتكِ

148
00:09:11,931 --> 00:09:13,220
عوداً حميداً، حضرة المحقّقة

149
00:09:13,255 --> 00:09:15,463
عوداً حميداً -
شكراً -

150
00:09:15,766 --> 00:09:17,062
مرحباً

151
00:09:17,712 --> 00:09:20,725
أرى أنّكِ تُستقبلين استقبال الأبطال -
عوداً حميداً -

152
00:09:20,760 --> 00:09:22,227
ليس الأمر كأنّهم لم يقابلوني
فقد كنتُ في الجوار

153
00:09:22,262 --> 00:09:26,280
أجل، ولكنّكِ عدتِ رسميّاً -
يسرّني أنّكِ بخير -

154
00:09:28,422 --> 00:09:31,069
من كانت هذه؟ -
لا أدري -

155
00:09:31,104 --> 00:09:35,265
يصاب المرء برصاصة
وفجأةً يغدو أفضل صديق لدى الجميع

156
00:09:35,300 --> 00:09:37,000
على حساب المحل

157
00:09:37,422 --> 00:09:38,699
عوداً حميداً

158
00:09:40,652 --> 00:09:43,452
يا للهول! أخرجني من هنا

159
00:09:44,337 --> 00:09:45,920
احمني يا أخي

160
00:09:46,417 --> 00:09:49,032
(مرحباً، أنا (ديكستر مورغان

161
00:09:49,370 --> 00:09:51,727
بالطبع، التقينا من قبل

162
00:09:53,277 --> 00:09:56,481
...معذرةً، عليّ محادثة -
أجل، لهذا السبب أوقفتكِ -

163
00:09:56,516 --> 00:10:01,216
خدمةً لي، أتمنّى عليكِ ألاّ تكتبي عن أختي

164
00:10:01,883 --> 00:10:03,697
برأيي أنّها ستكون موضوع مقال رائع

165
00:10:03,732 --> 00:10:08,738
...عليّ مقابلتكَ أيضاً، يمكنكَ أن تخبرني بـ -
كلاّ، إنّ (ديبرا) تتعافى من إصابة خطيرة -

166
00:10:08,773 --> 00:10:11,173
ويجب أن تترك وشأنها

167
00:10:11,642 --> 00:10:13,142
ابتعدي عنها

168
00:10:13,506 --> 00:10:16,706
لمَ لا تحضري لنا فنجاني قهوة؟

169
00:10:18,989 --> 00:10:21,475
ما بال هذا السلوك؟
إنّما تحاول القيام بعملها

170
00:10:21,510 --> 00:10:24,747
،يحاول الجميع نيل نصيبه من (ديبرا) الآن
لقد عانت الأمرّين

171
00:10:24,782 --> 00:10:29,566
أختكَ فتاة ناضجة
وبوسعها الاعتناء بنفسها

172
00:10:29,601 --> 00:10:34,813
لا أفهم ما دخلكَ في كلّ هذا -
اسمع، أعلم أنّ بيننا خلافاتنا البسيطة -

173
00:10:34,848 --> 00:10:37,987
لا تنسَ كيف حدث كلّ هذا

174
00:10:38,292 --> 00:10:39,709
إلامَ ترمي؟

175
00:10:39,744 --> 00:10:43,732
ما أقصده هو أنّ الرجل الذي رأى الآخر
يسرق المال من مسرح الجريمة

176
00:10:43,767 --> 00:10:46,324
(يريد أن تبتعد (كرستين

177
00:10:49,218 --> 00:10:50,321
...آسفة

178
00:10:51,250 --> 00:10:53,282
آسفة لتأخّري

179
00:10:54,250 --> 00:10:58,485
في الواقع، هذا هراء، لستُ متأخّرة
كنتُ أختبئ في آخر الردهة

180
00:10:58,520 --> 00:11:01,261
لأتمكّن من إخباركم جميعاً
مرّة واحدة وأفرغ من المسألة بأسرها

181
00:11:01,296 --> 00:11:03,196
أشكركم، أنا بأفضل حال

182
00:11:03,416 --> 00:11:07,112
،كلاّ، لا أحتاج عونكم
وكلاّ، لن أريكم الندبة

183
00:11:07,147 --> 00:11:11,172
...لذا، رجاءً، أيمكننا الاستمرار؟ و

184
00:11:11,207 --> 00:11:13,618
لمَ هنالك صورة لذراع لعينة في الأعلى؟

185
00:11:13,653 --> 00:11:17,663
(فلنرحّب بعودة المحقّقة اللعينة (مورغان

186
00:11:19,991 --> 00:11:24,706
(كنتُ أهمّ بالطلب من الرقيب (باتيستا
أن يطلعنا على مستجدّات قضيّته

187
00:11:24,741 --> 00:11:30,590
عرّفنا الضحيّة بناءً على بصمات الأصابع
(بأنّها (إستريا كرازو

188
00:11:30,625 --> 00:11:35,662
،(عمرها 19 عاماً، وهي مواطنة من (نيكراغوا
تقيم هنا بتأشيرة منتهية

189
00:11:35,697 --> 00:11:40,359
يقدّر الأطباء الشرعيّون بأنّ الذراع
التُهمت قبل أقل من 72 ساعة

190
00:11:40,394 --> 00:11:44,566
وساعة الوفاة أقلّ من 24 ساعة قبلها

191
00:11:44,601 --> 00:11:49,565
،(عملت نادلة مشروبات في ملهى (بايسايد
ولكنّها قامت ببعض أعمال العرض أيضاً

192
00:11:49,600 --> 00:11:53,686
أجل، كان لديها عمل معيّن قبل 4 أيّام
(مع مصوّر يدعى (جوناثان فارو

193
00:11:53,721 --> 00:11:56,345
إنّه مصوّر أزياء شهير جدّاً

194
00:11:58,326 --> 00:12:00,517
!هذا مقزّز -
ما هذا؟ -

195
00:12:01,104 --> 00:12:02,815
!هذا مثير للاشمئزاز

196
00:12:04,479 --> 00:12:06,633
"حتّى أنا تزعجني هذه الصور"

197
00:12:06,668 --> 00:12:10,055
لم تحضر الآنسة (كرازو) العمل في الليلة
اللاحقة المزمع أن تقابل (فارو) فيها

198
00:12:10,090 --> 00:12:14,042
المدهش أنّ (فارو) اعتقل قبل 7 سنوات
في (نيويورك) للاشتباه به في جريمة اغتصاب

199
00:12:14,077 --> 00:12:16,651
وأسقطت التهم في النهاية -
فهو بريء إذاً؟ -

200
00:12:16,686 --> 00:12:21,345
عندما خاطبتُ كبير محققي تلك القضيّة
قال بأنّه يظنّ أنّ الضحية قد رُشيت

201
00:12:21,380 --> 00:12:25,157
حسناً، فهو فاسد إذاً -
الرجل محاط بحائط ناريّ من المحامين -

202
00:12:25,192 --> 00:12:27,344
إنّه محميّ جدّاً وصارم

203
00:12:27,379 --> 00:12:28,907
"لعلّه يحين دوري"

204
00:12:28,942 --> 00:12:31,491
وافق على المجيئ للاستجواب
...صباح اليوم، ولكنّي

205
00:12:31,526 --> 00:12:34,270
أشكّ في أن نستخرج منه شيئاً، حسن -
أودّ أن أحضر -

206
00:12:34,305 --> 00:12:37,793
،(شكراً، (أنجل)، أيّها الرقيب (باتيستا
اسمحوا لي

207
00:12:37,828 --> 00:12:39,734
على الرحب والسعة أيّتها الملازم

208
00:12:45,487 --> 00:12:47,611
ما بال (باتيستا) و(لاغويرتا)؟

209
00:12:47,646 --> 00:12:50,640
ماذا تقصدين؟ -
إنّهما يخشيان النظر إلى بعضهما -

210
00:12:50,675 --> 00:12:51,804
وما سبب ذلك؟

211
00:12:52,756 --> 00:12:55,221
لأنّهما يتعاشران؟ -
يبدو ذلك منطقياً -

212
00:12:55,505 --> 00:12:58,132
فعندما تجمعين شخصين في غرفة
...واحدة مدّة كافية من الزمن

213
00:12:58,167 --> 00:12:59,767
سيتضاجعان في النهاية

214
00:13:00,111 --> 00:13:02,277
ذلك شاعريّ للغاية

215
00:13:02,483 --> 00:13:05,383
يجدر بكّ وشم ذلك على رأسكَ الثخين

216
00:13:05,698 --> 00:13:06,743
ماذا؟

217
00:13:07,067 --> 00:13:08,149
"ميامي) للأطفال)"

218
00:13:08,446 --> 00:13:11,181
"(عليّ إيجاد النشاط الملائم لـ(أستور"

219
00:13:11,892 --> 00:13:14,607
"ما الذي راق لي لمّا كنتُ في الـ12؟"

220
00:13:15,622 --> 00:13:17,928
"حسناً إذاً، أتابع"

221
00:13:31,531 --> 00:13:35,319
،(مرحباً، أنا مساعد السيّد (فارو
انتظر من فضلك

222
00:13:35,354 --> 00:13:39,254
كلاّ، آسف، السيّد (فارو) غير متاح
لأيّ حجز حالياً

223
00:13:39,399 --> 00:13:40,425
نعم

224
00:13:44,058 --> 00:13:47,919
أليس لديكَ عمل أهمّ من هذا؟ -
ما كنتُ لأعتبر (فارو) عديم الأهميّة -

225
00:13:47,954 --> 00:13:52,656
هو كذلك مقارنة بقاتل الثالوث -
لن يبرح قاتل الثالوث مكانه -

226
00:13:53,141 --> 00:13:56,367
فهو لا يشكّل خطراً على أيّ أحد
في الوقت الراهن بعد انتهاء دورة قتله

227
00:13:56,402 --> 00:13:59,232
لكنّي لا أستطيع الجزم بالمثل
عن هذا الرجل

228
00:13:59,267 --> 00:14:03,439
ليست لديّ أدنى فكرة"
"(عمّن تكون (إستريا كرازو

229
00:14:06,504 --> 00:14:07,936
أجل

230
00:14:08,131 --> 00:14:10,331
ربّاه، كانت مؤخّرتها جميلة

231
00:14:10,444 --> 00:14:13,903
التقطت صورها في الأستوديو خاصّتي
الخميس الماضي لحملة خمر رمّ جامايكيّة

232
00:14:13,938 --> 00:14:16,787
لا شيء يروّج الرمّ كالمؤخرة الجميلة

233
00:14:16,922 --> 00:14:18,620
في أي وقت كان ذلك؟

234
00:14:18,931 --> 00:14:21,337
من التاسعة صباحاً حتى الظهر

235
00:14:21,372 --> 00:14:25,642
أجل، ثمّ سافرت بالسيّارة إلى جزر
الـ(كيز) لتصوير إعلانيّ آخر دام حتّى الليل

236
00:14:25,677 --> 00:14:30,391
أيمكن تأكيد ذلك؟ -
من قبل مساعدي و12 شخصاً آخر -

237
00:14:31,060 --> 00:14:32,210
(قل لي يا (ديكستر

238
00:14:32,245 --> 00:14:35,644
ما السبب الرئيس لمماطلتكَ
في قتل قاتل الثالوث؟

239
00:14:35,879 --> 00:14:38,255
لا تزال هنالك أمور أتعلّمها منه

240
00:14:38,290 --> 00:14:41,649
أمضيتُ كلّ عمري محاولاً
تعليمكَ ألاّ تكون مثله

241
00:14:41,684 --> 00:14:45,810
كما أنّكَ علّمتني بأنّي لا أستطيع
مخالطة الناس أو أن أتزوّج

242
00:14:45,845 --> 00:14:48,713
علّمتني الكثير ممّا أدركتُ خطأه

243
00:14:48,748 --> 00:14:50,561
إنّكَ تغامر في هذا

244
00:14:50,923 --> 00:14:52,849
أليس هذا هو جوهر الحياة؟

245
00:14:54,329 --> 00:14:55,389
مغامرة؟

246
00:14:55,424 --> 00:14:59,624
أتعرف من قد يرغب في إيذاء"
"الآنسة (كرازو)؟

247
00:14:59,981 --> 00:15:03,836
اسمع، كانت الفتاة بارعة الجمال
(ولكنّها كانت (س.ن.ع

248
00:15:03,871 --> 00:15:05,337
س.ن.ع)؟)

249
00:15:05,932 --> 00:15:09,628
ساذجة وناقصة عقل، أجل

250
00:15:10,151 --> 00:15:11,933
يمكنكم اعتبارها ريفيّة جدّاً

251
00:15:11,968 --> 00:15:14,468
!يا لكَ من رجل حسّاس -
تعجبينني -

252
00:15:14,996 --> 00:15:17,396
يمكنني أن أحوّلكِ إلى نجمة

253
00:15:17,581 --> 00:15:22,231
إنّما عليّ إحضاركِ إلى أستوديوّي
وأنزع ملابسكِ وأضربكِ

254
00:15:24,427 --> 00:15:27,939
"أخالك ارتفعتَ إلى رأس أولويّاتي"

255
00:15:31,808 --> 00:15:35,410
سيكون من الجميل أن أحظى
أخيراً بشقّتي الخاصة مجدّداً

256
00:15:43,050 --> 00:15:45,278
شقّة جميلة -
أجل، أليس كذلك؟ -

257
00:15:45,817 --> 00:15:47,567
رغبتُ بها لأعوام

258
00:15:47,753 --> 00:15:50,211
كانت شقّة من؟ -
(شقّة (ديكستر -

259
00:15:52,127 --> 00:15:53,727
حقّاً؟

260
00:15:53,985 --> 00:15:57,674
أنّى لكِ أن تحظي بها الآن؟
أعني أنّه قد تزوّج قبل 8 شهور

261
00:15:57,709 --> 00:15:59,977
احتفظ بها لفترة

262
00:16:00,012 --> 00:16:02,126
من أجل ماذا؟
كأن تكون شقّة السريّة للمضاجعة؟

263
00:16:02,161 --> 00:16:05,014
كلاّ، أظنّ لديه مشكلة في التغيير وحسب

264
00:16:05,049 --> 00:16:06,904
فهو بطيئ التطوّر

265
00:16:06,939 --> 00:16:09,038
على كلّ، يجب عليّ أن أنصرف

266
00:16:09,290 --> 00:16:13,253
،أجل، أشكركَ على المساعدة
لا يفترض بي حمل شيء مدّة من الزمن

267
00:16:18,266 --> 00:16:20,883
احتفظتَ بشقّتكَ بعد زواجكَ؟

268
00:16:21,441 --> 00:16:23,613
أيّ رجل يفعل ذلك؟

269
00:16:24,044 --> 00:16:26,044
ما الذي تخفيه يا (ديكستر)؟

270
00:16:26,405 --> 00:16:28,341
ابتعد عن حياتي

271
00:16:34,493 --> 00:16:39,951
أعلم بأنّ هذه غدت شقّتكِ
ولكن هل ستستضيفين الناس هنا دائماً؟

272
00:16:40,657 --> 00:16:43,657
،(نعم يا (ديكس
سأستضيف أناساً هنا أحياناً

273
00:16:50,067 --> 00:16:53,125
هذه بقيّة أغراضكِ من المنزل -
شكراً -

274
00:16:56,541 --> 00:16:59,082
(سأكمل من حيث انتهى (لاندي
في قضيّة قاتل الثالوث

275
00:16:59,117 --> 00:17:01,171
أدين له بهذا القدر، صحيح؟

276
00:17:01,949 --> 00:17:03,420
...لذا اسمع

277
00:17:04,600 --> 00:17:07,581
هنالك أكثر من 60 مقتل
مرتبط بقاتل الثالوث

278
00:17:08,026 --> 00:17:12,138
،اثني عشر مدينة مختلفة
قضايا ترجع إلى عام 1979

279
00:17:12,173 --> 00:17:17,816
(لديّ كلّ قطعة دليل جمعها (لاندي
باستثناء ما سرقه قاتل الثالوث

280
00:17:18,143 --> 00:17:21,781
وسأطلع (لاغويرتا) عليها جميعاً
...يوم غد بإضافة تفصيل

281
00:17:22,011 --> 00:17:24,801
أنّ قاتل الثالوث أرداني و(لاندي) أيضاً

282
00:17:27,199 --> 00:17:29,213
هذا كثير

283
00:17:30,257 --> 00:17:32,457
أجل، هو كثير

284
00:17:32,725 --> 00:17:35,944
ديب) محقّة ولكنّ ذلك يبدو)"
"كنظريّة مؤامرة جنونيّة

285
00:17:36,079 --> 00:17:38,574
وهذا بالضبط ما ستعتقده"
"لاغويرتا) عندما تسمعه)

286
00:17:38,609 --> 00:17:40,726
سأذهلها

287
00:17:43,159 --> 00:17:44,127
"(الضابط (هاري مورغان"

288
00:17:44,221 --> 00:17:48,561
أهذه...؟ -
إنّها ملفّات مخبرات والدي القديمة -

289
00:17:51,324 --> 00:17:53,243
لم أعلم بأنّها بحوزتكِ

290
00:17:57,132 --> 00:18:00,383
لم تخبريني بأوضاع بحثكِ

291
00:18:00,829 --> 00:18:03,571
حصلتُ على معلومات قيّمة أخيراً
حول من قد يكون والدي قد واعدها

292
00:18:03,606 --> 00:18:06,039
"أتقصدين والدتي؟" -
سأشرب القهوة معها يوم غد -

293
00:18:06,074 --> 00:18:07,510
"حسناً، أنا مشوّش الآن"

294
00:18:07,545 --> 00:18:10,046
قهوة؟ -
(اسمها (فالري هودجز -

295
00:18:10,081 --> 00:18:13,530
،تركتُ لها رسالة قبل شهر تقريباً
وأخيراً ردّت على اتصالي

296
00:18:13,565 --> 00:18:17,265
،ليست والدتي"
"تتّجه (ديبرا) في الاتجاه الخطأ

297
00:18:17,852 --> 00:18:20,243
ولكن حين تدرك ذلك"
"...وتتّجه في الاتجاه الصحيح

298
00:18:20,278 --> 00:18:22,328
"(ستقود (لورا موسر) إلى (برايان موسر"

299
00:18:22,363 --> 00:18:25,885
الذي سيقود إلى قاتل شاحنة الثلج"
"(الذي سيقود إلى (هاري مورغان

300
00:18:25,920 --> 00:18:30,450
أحجار طريق كثيرة تمهّد الدرب"
"إلى حقيقتي مباشرةً

301
00:18:30,485 --> 00:18:32,053
أطلعيني على مجريات ذلك

302
00:18:33,291 --> 00:18:34,337
سأفعل

303
00:18:40,365 --> 00:18:41,909
(مرحباً، (ديكستر -
(مرحباً، (ديكستر -

304
00:18:41,944 --> 00:18:43,525
مرحباً -
مرحباً، عزيزي -

305
00:18:43,560 --> 00:18:44,848
مرحباً يا صاحبي

306
00:18:45,252 --> 00:18:46,878
أكان يومكَ عسيراً؟

307
00:18:48,860 --> 00:18:51,216
رحلت خليلة (إيليوت) مساء اليوم

308
00:18:51,251 --> 00:18:54,022
هذا مؤسف جدّاً -
ما المؤسف جدّاً؟ -

309
00:18:54,594 --> 00:18:56,883
...المؤسف جدّاً هو

310
00:18:56,918 --> 00:18:59,271
أنّني وجدتُ كلّ هذه الأمور
الممتعة ليفعلها الأولاد اليوم

311
00:18:59,306 --> 00:19:02,305
ولا أستطيع فعل أيّ منها لأنّي كبير جدّاً

312
00:19:02,631 --> 00:19:03,631
مثل ماذا؟

313
00:19:03,666 --> 00:19:08,402
لـ(كودي)، فكّرتُ في أنّه قد يرغب
في الانضمام إلى نادي البحّارة الصغار

314
00:19:08,437 --> 00:19:12,374
!مرحى -
رائع، (داني) بن (إيليوت) مشترك فيه -

315
00:19:12,409 --> 00:19:14,313
أعتقد بأنّ لديهم رحلة بحريّة
في عطلة هذا الأسبوع؟

316
00:19:14,348 --> 00:19:17,637
أريد الإبحار -
فعليكَ الإبحار إذاً -

317
00:19:18,225 --> 00:19:19,225
وماذا عنّي؟

318
00:19:20,064 --> 00:19:23,765
ما رأيكِ في كرة القدم؟
يتسنّى لكِ ركل الأشياء

319
00:19:23,800 --> 00:19:24,852
كلاّ، شكراً

320
00:19:25,985 --> 00:19:29,602
حسناً، ماذا عن الباليه؟ -
مقزّز -

321
00:19:30,110 --> 00:19:31,110
حسناً

322
00:19:31,523 --> 00:19:36,625
ماذا عن جمعيّة العلماء الصغار؟ -
لمَ تكرهني لهذه الدرجة؟ -

323
00:19:39,486 --> 00:19:41,085
(سنواصل البحث لـ(أستور

324
00:19:41,120 --> 00:19:44,920
،ولكنّها فكرة سديدة
كيف قرّرتَ القيام بكلّ هذا؟

325
00:19:45,373 --> 00:19:48,418
أشعر بأنّها مسؤوليّتي كأبٍ لهم

326
00:19:48,453 --> 00:19:54,097
أن أساهم في دفع الأولاد إلى الدنيا
وأجعلهم مهيّئين ومكتفين ذاتيّاً

327
00:19:54,132 --> 00:19:55,714
لقد أثرتَ إعجابي

328
00:19:55,934 --> 00:20:00,167
العشاء يكاد يكون جاهزاً -
جيّد، فلديّ اجتماع باكر في الصباح -

329
00:20:15,752 --> 00:20:18,702
"...حسناً، خرج سفّاحان في رحلة"

330
00:20:19,192 --> 00:20:23,380
لمَ يخالجني شعور بأنّ هذه النكتة"
"تنتهي بعودة أحدهما فقط؟

331
00:20:30,013 --> 00:20:33,363
"(لم أكد أكشط سطح (آرثر ميتشل"

332
00:20:34,408 --> 00:20:37,170
لا يزال هنالك الكثير لأتعلّمه"
"حول كيفية معاملة الأولاد

333
00:20:37,205 --> 00:20:38,948
"...والزوجة"

334
00:20:42,023 --> 00:20:43,762
اختر سلاحكَ

335
00:20:44,808 --> 00:20:46,444
"أو ربّما لا"

336
00:20:47,580 --> 00:20:50,538
لديّ خبرة واسعة في استخدام"
"المنشار المسلسل

337
00:20:50,663 --> 00:20:54,482
ولكنّه ثقيل وتصعب السيطرة عليه"
"وامتداده قصير

338
00:20:54,517 --> 00:20:55,867
فأس

339
00:21:15,456 --> 00:21:19,006
توغّلنا في الغابة أكثر ممّا يجب"
"بالنسبة إليّ

340
00:21:20,064 --> 00:21:23,663
ما الذي جاء بنا إلى هنا؟ -
سنقطع شجرة -

341
00:21:41,258 --> 00:21:43,458
!اللعنة

342
00:21:45,431 --> 00:21:46,981
أتريدني أن أجرّب؟

343
00:22:31,597 --> 00:22:32,797
ابقَ بعيداً

344
00:22:47,611 --> 00:22:48,611
...إذن

345
00:22:49,385 --> 00:22:54,356
...بخصوص الأولاد
أحدهما لا يريد فعل أيّ شيء ممّا اقترحته

346
00:22:54,391 --> 00:22:56,591
فلا تقترح عليهما إذاً

347
00:22:56,835 --> 00:22:58,085
ماذا تقصد؟

348
00:22:58,771 --> 00:23:01,907
،(إن هم إلاّ أطفال يا (كايل
إن سمحتَ لهم بفعل ما يحلو لهم

349
00:23:01,942 --> 00:23:05,892
فسيمصّون أصابعهم
ويعبثون بأنفسهم طوال اليوم

350
00:23:09,575 --> 00:23:13,325
لمَ أتينا إلى هنا بدلاً من الذهاب
إلى متجر الخردوات؟

351
00:23:13,643 --> 00:23:16,659
لا أريد حطب متجر الخردوات

352
00:23:16,694 --> 00:23:19,294
هذا أفضل؟ -
نعم، أفضل -

353
00:23:19,343 --> 00:23:23,019
،(حسناً يا (آرثر"
"تبدو عكر المزاج قليلاً اليوم

354
00:23:44,912 --> 00:23:47,307
كايل)، لم أقصد الاصطدام به)

355
00:23:51,078 --> 00:23:54,530
بالطبع لا، لقد كان حادثاً -
يجب أن ننصرف -

356
00:23:55,816 --> 00:23:58,206
سيموت، إنّه يعاني

357
00:23:59,581 --> 00:24:02,481
(يجب تخليصه من عذابه يا (آرثر

358
00:24:10,709 --> 00:24:12,427
يجب أن تقتله

359
00:24:13,448 --> 00:24:15,301
كلاّ، لا أستطيع

360
00:24:15,613 --> 00:24:20,982
،أمضى عمره في قتل الأبرياء
لكنّه يعجز عن قتل (بامبي)؟

361
00:24:21,017 --> 00:24:24,167
أهذا هو مثلك الأعلى الجديد يا (ديكس)؟

362
00:24:26,356 --> 00:24:30,308
(إنّه يتألّم يا (آرثر -
أرجوكَ، لا أستطيع -

363
00:24:31,304 --> 00:24:32,704
خذ تلك الفأس منه

364
00:24:32,929 --> 00:24:34,229
اقتله الآن

365
00:24:37,907 --> 00:24:39,975
أتريدني أن أقتله؟

366
00:24:42,649 --> 00:24:44,510
أتفعل هذا لأجلي؟

367
00:24:52,036 --> 00:24:55,019
الآن يا (ديكستر)، اقتل (آرثر) الآن

368
00:25:13,334 --> 00:25:16,933
يا إلهي، قد تكون الصباحات الباكرة"
"مع قاتل الثالوث مميتة

369
00:25:17,696 --> 00:25:18,696
حضرة الملازم؟

370
00:25:19,270 --> 00:25:22,185
يأبى القاضي إصدار مذكرة تفتيش
(لأستوديو (فارو

371
00:25:22,220 --> 00:25:25,024
لا سبب محتمل -
هذه خبر سيّئ -

372
00:25:25,059 --> 00:25:27,226
،للغاية
لأنّي لا أزال متأكّداً من أنّه رجلنا المنشود

373
00:25:27,261 --> 00:25:29,118
"أعتقد بأنّ هذا يعني أنّه رجلي"

374
00:25:29,153 --> 00:25:31,527
وقد تكون هذه القضيّة أكبر
مما اعتقدنا بادئ الأمر

375
00:25:31,562 --> 00:25:36,078
لديّ أسماء ثلاث عارضات على الأقل
(من (أمريكا الوسطى) و(الجنوبيّة

376
00:25:36,113 --> 00:25:38,954
وكلّهن اختفين خلال العام المنصرم -
وكلّهن هنا بصورة غير شرعيّة -

377
00:25:38,989 --> 00:25:41,637
نعلم أنّ واحدة منهنّ على الأقل
(عملت لحساب (فارو

378
00:25:41,672 --> 00:25:45,402
أعتقد بأنّه يختار ضحاياه
عالماً بأنّهن متى اختفين

379
00:25:45,437 --> 00:25:48,110
فإنّه سيستحيل على عائلاتهنّ
بدء تحقيق في الأمر

380
00:25:48,145 --> 00:25:50,845
ولا أستطيع استصدار مذكرة تفتيش
"لهذا "الحقير

381
00:25:50,880 --> 00:25:53,810
لحسن الحظّ، لا أحتاج مذكّرة تفتيش"
"(بخلاف (باتيستا

382
00:25:53,845 --> 00:25:56,495
تابع العمل على ذلك، جد وسيلة أخرى

383
00:26:03,616 --> 00:26:05,366
أيمكنني أن أسألكَ سؤالاً؟

384
00:26:05,599 --> 00:26:08,505
بشكل غير رسميّ -
سَلي -

385
00:26:09,443 --> 00:26:13,009
أصحيح بأنّكِ و(باتيستا) على علاقة ما؟

386
00:26:13,287 --> 00:26:15,361
عفواً أيّتها المحقّقة؟

387
00:26:16,662 --> 00:26:20,272
...هنالك شائعة منتشرة -
فكفّي عن نشرها إذاً -

388
00:26:20,307 --> 00:26:22,933
كونكِ امرأة زميلة في مركز عمل
يزخر بالرجال

389
00:26:22,968 --> 00:26:26,386
لظننتُ أنّ لديكِ حساسية أكبر
تجاه مواقف كهذه

390
00:26:26,421 --> 00:26:29,471
أنا والرقيب (باتيستا) زميلان وصديقان

391
00:26:32,874 --> 00:26:34,498
تبّاً

392
00:26:35,325 --> 00:26:36,566
"(جوناثان فارو)"

393
00:26:37,093 --> 00:26:41,220
لـ(فارو) صيت بأنّه يحتفل"
"إلى وقت متأخر من الليل

394
00:26:42,170 --> 00:26:44,662
"ولا يفترض أن تكون الليلة مختلفة"

395
00:26:53,562 --> 00:26:58,112
،مساعد (فارو) الأمين يغلق المحلّ"
"في الوقت المحدّد تماماً

396
00:28:09,027 --> 00:28:10,983
"...(إستريا كرازو)"

397
00:28:11,958 --> 00:28:14,073
"أهذه الدموع حقيقيّة؟"

398
00:28:34,252 --> 00:28:38,697
أعلم بأنّكَ تحبّ صنع صور عنف"
"ولكنّ هذا الذي أراه ليس دماً مزيّفاً

399
00:28:38,710 --> 00:28:41,237
"...ضُربت إحداهنّ هنا تماماً"

400
00:28:45,278 --> 00:28:48,662
وتمكّنت من الوصول إلى هنا"
"...قبل أن

401
00:28:51,330 --> 00:28:52,930
"تُضرب ثانيةً"

402
00:28:55,402 --> 00:28:56,998
"...ومن ثمّ هنا"

403
00:29:03,141 --> 00:29:04,849
"ظفر"

404
00:29:16,839 --> 00:29:21,670
،ليس حذاء (سندريلا) الزجاجيّ بالضبط"
"ولكنّه مطابق

405
00:29:50,807 --> 00:29:52,396
فالري)؟) -
أنا هي -

406
00:29:52,431 --> 00:29:54,554
(أنا (ديبرا مورغان -
توقّعتُ ذلك، اجلسي -

407
00:29:54,589 --> 00:29:57,400
،تركتُ لكِ رسائل قبل أسابيع
توقّعتُ بأنّكِ لن تتّصلي

408
00:29:57,435 --> 00:29:59,212
كنتُ في رحلة بحريّة

409
00:29:59,272 --> 00:30:02,878
يحبّ الرجال الأغنياء المسنّون
إنفاق المال عليّ

410
00:30:04,519 --> 00:30:07,053
أكنتِ تعملين لحساب والدي
هاري مورغان)؟)

411
00:30:07,088 --> 00:30:08,088
نعم

412
00:30:08,279 --> 00:30:11,046
،لا تزال عندي مصادري
إن كان هذا ما تتساءلين عنه

413
00:30:11,081 --> 00:30:15,137
،يمكننا الإكمال من حيث توقّفنا
بالطبع، ستكون أتعابي أغلى قليلاً الآن

414
00:30:15,172 --> 00:30:18,794
،كلاّ، في الواقع
أردتُ سؤالكِ عن والدي ليس إلاّ

415
00:30:20,829 --> 00:30:22,803
...أكنتِ ووالدي

416
00:30:24,939 --> 00:30:28,228
أكانت بينكما علاقة عاطفيّة يوماً ما؟

417
00:30:30,703 --> 00:30:34,843
لا أدري إن كانت
عاطفيّة" هي الكلمة الملائمة"

418
00:30:34,872 --> 00:30:38,968
،كنتُ إحدى خليلاته
إن كان هذا ما تسألين عنه

419
00:30:39,440 --> 00:30:41,090
أكانت هنالك أخريات؟

420
00:30:41,812 --> 00:30:46,560
أعتقد بأنّه اختار المخبرات السرّيات
بناءً على مدى براعتنا في الفراش

421
00:30:49,408 --> 00:30:51,358
...آسفة... إنّما ذلك

422
00:30:53,350 --> 00:30:56,300
ليست تلك هي الصورة
التي أحملها عن والدي

423
00:30:59,211 --> 00:31:03,711
،علمتُ بأنّه زير ساعة التقيتُه
كلّنا علمنا ذلك

424
00:31:03,761 --> 00:31:05,946
لكنّني كنتُ إحدى المفضلات عنده

425
00:31:06,052 --> 00:31:11,562
...كنتُ أثير جنونه عندما أفعل -
حسبكِ، حسبكِ -

426
00:31:12,821 --> 00:31:15,283
أشكركِ، شكراً

427
00:31:15,796 --> 00:31:18,651
أيعني هذا بأنّكِ لن توظّفيني؟

428
00:31:23,249 --> 00:31:26,555
،كان يجب أن أطيع مشورة الجميع
كان البحث في ماضي والدي خطأ فادحاً

429
00:31:26,590 --> 00:31:28,690
ما الذي حدث؟ -
إنّه كثير جدّاً -

430
00:31:28,947 --> 00:31:31,859
لا حاجة لي بمعرفة كلّ هذه الأمور -
أية أمور؟ -

431
00:31:32,264 --> 00:31:34,819
(كان والدي يعاشر (فالري هودجز

432
00:31:35,842 --> 00:31:39,142
حقّاً؟ -
ولكن يبدو أنّها كانت واحدة من عديدات -

433
00:31:39,548 --> 00:31:44,003
...إنّه كابوس كلّ أب
أن يخيّب أولاده

434
00:31:44,103 --> 00:31:47,200
(لا يبدو هذا من شيم (هاري -
(شكراً، (ديكس -

435
00:31:47,235 --> 00:31:49,940
(لم أعد أعرف من يكون (هاري

436
00:31:50,611 --> 00:31:53,471
لا يزال الشخص الذي تذكرينه

437
00:31:54,087 --> 00:31:55,287
حقّاً؟

438
00:31:56,125 --> 00:31:58,175
(لكلّ منّا أسراره يا (ديب

439
00:31:59,424 --> 00:32:02,587
وبعضها يجب أن لا يكشف أبداً

440
00:32:03,034 --> 00:32:05,423
ليست لي أسرار كهذه

441
00:32:08,921 --> 00:32:12,766
كلاّ، وأنا أيضاً -
عليّ نسيان الأمر -

442
00:32:12,812 --> 00:32:14,265
"أمّي"

443
00:32:14,871 --> 00:32:17,921
أجل، أعتقد بأنّ هذا لصالح الجميع

444
00:32:18,345 --> 00:32:22,063
سأسلّم هذه وأفرغ من الأمر -
كلاّ، لستِ مضطرّة لذلك، سأقوم بذلك -

445
00:32:22,098 --> 00:32:23,114
شكراً

446
00:32:32,286 --> 00:32:34,840
عليكَ أن تتخلّص من ذلك الملف
(يا (ديكستر

447
00:32:34,875 --> 00:32:36,925
أغلق ذلك الباب إلى الأبد

448
00:32:59,686 --> 00:33:02,336
"لا أستطيع السماح بتقطيعها مجدّداً"

449
00:33:14,183 --> 00:33:16,016
مرحباً، عزيزي -
مرحباً -

450
00:33:16,285 --> 00:33:17,785
ليست هدية أخرى

451
00:33:18,500 --> 00:33:21,617
كلاّ، ليست هدية، إنّها دفعة، أتذكرين؟

452
00:33:24,015 --> 00:33:25,115
لأي شيء هذا؟

453
00:33:25,479 --> 00:33:28,148
إنّه لكِ، إنّه غيتاركِ الجديد

454
00:33:28,431 --> 00:33:31,172
لماذا؟ -
لأنّكِ ستتلقين دروس عزف الغيتار -

455
00:33:31,207 --> 00:33:34,153
بأمر من؟ -
بأمري -

456
00:33:34,673 --> 00:33:35,674
سنرى

457
00:33:40,221 --> 00:33:44,921
أدركتُ منذ أمدٍ بعيد بأنّه لا يمكنكَ
إجبارهم على فعل ما لا يريدون

458
00:33:45,332 --> 00:33:47,162
أجل، أظنّ ذلك

459
00:33:47,876 --> 00:33:51,026
أأنتَ مستعدّ لعطلة الأسبوع المهمّة؟

460
00:33:51,332 --> 00:33:52,503
أي عطلة أسبوع مهمّة؟

461
00:33:52,538 --> 00:33:55,472
رحلة التخييم التي تدوم ليلة
مع البحّارة الصغار

462
00:33:56,445 --> 00:34:00,350
،(لستُ بحّاراً صغيراً بل (كودي
أنا بحّار تجاوز الثلاثين

463
00:34:00,385 --> 00:34:02,830
ولكن عليكَ مرافقته، هذا جزء من الاتفاق

464
00:34:02,865 --> 00:34:07,255
،يحتاجون بالغين يملكون قوارب
وقّعتَ لاصطحاب أربعة أطفال

465
00:34:07,290 --> 00:34:08,740
لم أدرك ذلك

466
00:34:15,106 --> 00:34:19,308
،لم أدرِ بأنّ عليّ المشاركة لهذه الدرجة
ليست هذه هي العطلة الأسبوعية الملائمة لي

467
00:34:19,343 --> 00:34:22,634
ديكستر)، ما الأمر المهمّ الذي عليكَ فعله؟)

468
00:34:22,894 --> 00:34:24,320
أمور

469
00:34:24,922 --> 00:34:27,140
أمور؟ -
أمور -

470
00:34:27,269 --> 00:34:32,067
،لا يمكنكَ إلغاء ذلك بسبب أمور مجهولة
سيخيب رجاء (كودي) كثيراً

471
00:34:33,126 --> 00:34:35,476
في أيّ ساعة علينا الرحيل صباحاً؟

472
00:34:35,962 --> 00:34:37,994
عليكم أن تتقابلوا عند رصيف الميناء
الساعة الثامنة صباحاً

473
00:34:38,029 --> 00:34:41,878
،إن لم أستطع قتل (فارو) غداً"
"فسأقتله الليلة، كل شيء جاهز

474
00:34:43,949 --> 00:34:44,958
إلى أين ستذهب؟

475
00:34:45,582 --> 00:34:47,282
عليّ تجهيز القارب

476
00:34:47,514 --> 00:34:50,193
إن كنّا سنخيّم في العراء
فسنحتاج خيمة وأجربة نوم

477
00:34:50,228 --> 00:34:53,725
،وطعام وماء
وعليّ إحضار سترتي نجاة للأطفال

478
00:34:53,760 --> 00:34:56,348
(وأختطف (جوناثان فارو"
"وأعيده إلى أستوديوه

479
00:34:56,383 --> 00:34:58,787
وأقتله وأقطّعه إرباً"
"وألقي به في المحيط

480
00:34:58,822 --> 00:35:01,522
صدقاً، (ريتا)، سيستغرق ذلك وقتاً

481
00:35:02,667 --> 00:35:05,507
أتحتاج مساعدة؟ -
كلاّ، سأتكفّل بالأمر -

482
00:35:06,130 --> 00:35:08,930
(هذا يعني الكثير لـ(كودي

483
00:35:09,536 --> 00:35:10,686
ولي أيضاً

484
00:35:17,735 --> 00:35:19,235
"...وفجأةً"

485
00:35:19,555 --> 00:35:21,263
"غدت الليلة هي الليلة الموعودة"

486
00:35:21,298 --> 00:35:24,067
"جوناثان فارو)، حيوان حفلات)"

487
00:35:24,857 --> 00:35:28,502
"حسناً، (جوناثان)، احتفل كأنّه ما من غد"

488
00:35:36,096 --> 00:35:38,380
(أنا وارد في قائمة السيّد (فارو

489
00:36:22,503 --> 00:36:25,867
،ليس لديّ الليل بطوله"
"(وكذلك (جوناثان فارو

490
00:36:25,902 --> 00:36:32,181
معذرةً، أيمكنكَ إخبار السيّد (فارو) بأنّي
رأيتُ مشرّداً يتقيّأ في مقعد سيّارته الخلفي؟

491
00:36:57,677 --> 00:36:58,932
"كوين)؟)"

492
00:36:58,967 --> 00:37:00,610
"ما الذي يفعله هنا؟"

493
00:37:00,705 --> 00:37:02,805
"لا يمكن أن تكون مصادفة"

494
00:37:03,176 --> 00:37:06,326
"أصبح هذا الأمر خطيراً للغاية"

495
00:37:09,204 --> 00:37:11,095
أتصدّقين أنّه موجود هنا؟

496
00:37:12,584 --> 00:37:13,850
من يكون؟

497
00:37:14,390 --> 00:37:15,744
(ذاك (كوين

498
00:37:16,503 --> 00:37:18,503
لم أسمع به مطلقاً

499
00:37:18,557 --> 00:37:20,576
ستكونين قد ارتكبتِ خطأ جسيماً

500
00:37:36,372 --> 00:37:37,622
مرحباً

501
00:37:37,977 --> 00:37:39,382
مرحباً بكِ

502
00:37:39,997 --> 00:37:42,839
لا بدّ أنّكَ (كوين)؟ -
أنا هو -

503
00:37:47,127 --> 00:37:50,427
هل تخلّى عنّي هذا العالم المهووس؟

504
00:37:52,470 --> 00:37:55,142
"حسناً، ليست الليلة هي الليلة الموعودة"

505
00:37:55,343 --> 00:37:59,293
أعتقد بأنّي سأجهّز القارب للتخيم"
"في نهاية المطاف

506
00:38:24,017 --> 00:38:26,243
خليج (بسكاين) يا أولاد

507
00:38:26,278 --> 00:38:32,530
موطن الهنود السيمينول
والفاتحين الإسبان والقراصنة السفّاكين

508
00:38:32,565 --> 00:38:35,815
"والآن (ديكستر مورغان) وأربعة أولاد نحلاء"

509
00:38:36,694 --> 00:38:38,694
"اعتاد (هاري) اصطحابي للتخييم"

510
00:38:38,901 --> 00:38:43,651
إن عجزتُ عن قتل (جوناثان فارو) الليلة"
"(فأقلّها أستطيع الإفادة من وقتي مع (كودي

511
00:39:09,880 --> 00:39:12,228
،بحث قاتل الثالوث"
"الصندوق 1 من 3

512
00:39:44,025 --> 00:39:46,912
أرأيتَ؟ أحكم شدّها، هكذا

513
00:39:46,947 --> 00:39:50,085
،وهذه هي عقدتكَ المنفرجة
إنّها المفضّلة عندي شخصياً

514
00:39:50,120 --> 00:39:52,938
،ولكنّكَ قد تفضّل العقدة الملتوية
سأريكَ في الجانب الآخر

515
00:39:52,973 --> 00:39:55,202
أو لعلّكَ تريد رؤية عقدة سائق الشاحنة
فهي ممتعة

516
00:39:55,237 --> 00:39:56,472
ديكستر)؟)

517
00:39:57,632 --> 00:40:01,022
ماذا؟ -
أيمكنني رمي كتل الطين اللزج؟ -

518
00:40:01,332 --> 00:40:02,574
حسناً

519
00:40:04,611 --> 00:40:06,144
نسيتَ الحبل

520
00:40:06,179 --> 00:40:07,452
أجل

521
00:40:11,428 --> 00:40:12,816
تبدو مشتت الفكر

522
00:40:12,851 --> 00:40:18,722
أجل، أسلوب (آرثر) في إشغال الأولاد
وبالتالي إبقائي متفرّغاً لا يفلح كما يجب

523
00:40:18,757 --> 00:40:22,763
لعلّ الوقت حان لقتله -
(بعد (فارو -

524
00:40:48,978 --> 00:40:49,978
مرحباً

525
00:40:50,013 --> 00:40:54,913
(تلقيتُ توّاً الموافقة الرسميّة من (لاغويرتا
لفتح تحقيق حول قاتل الثالوث

526
00:40:55,392 --> 00:40:56,392
حقّاً؟

527
00:40:58,385 --> 00:41:00,109
...هل تقبّلت كامل

528
00:41:00,693 --> 00:41:02,488
فكرة القاتل المتسلسل؟

529
00:41:02,979 --> 00:41:06,412
حسناً، فلنعتبره تحقيقاً محدوداً
حول قاتل الثالوث

530
00:41:06,547 --> 00:41:07,652
ما الذي يعنيه ذلك؟

531
00:41:07,687 --> 00:41:11,003
أدركتُ قبل دخولي إليها مباشرةً"
"بأنّي إن قدّمتُ نظرية الثالوث كاملة

532
00:41:11,038 --> 00:41:18,461
وأضفتُ بأنّه أرداني وأردى (لاندي) فسأبدو
مجنونة، فقلّصتها إلى الأساسيّات المجرّدة

533
00:41:18,496 --> 00:41:20,660
وما هي؟ -
"حوادث الضرب" -

534
00:41:20,695 --> 00:41:22,111
"لا تزال تعود إلى 30 عاماً خلت"

535
00:41:22,146 --> 00:41:26,781
فيمكنني التحقيق في أمر قاتل الثالوث
دون أن تعلم (لاغويرتا) أنّي أحقق في أمره

536
00:41:27,016 --> 00:41:28,701
خطّة ذكيّة

537
00:41:29,022 --> 00:41:30,822
ما الخطوة التالية؟

538
00:41:31,359 --> 00:41:32,917
لا أعرف

539
00:41:33,648 --> 00:41:37,226
لا أعرف، ولكن ما أعرفه
(هو أنّ قاتل الثالوث قد قتل (لاندي

540
00:41:37,261 --> 00:41:38,804
وسأقبض عليه

541
00:41:39,208 --> 00:41:40,881
متأكّد أنّكِ ستفعلين ذلك

542
00:41:46,711 --> 00:41:48,312
...حضرة الرقيب

543
00:41:48,456 --> 00:41:50,108
ما بالكَ أنتَ و(لاغويرتا)؟

544
00:41:50,143 --> 00:41:52,043
تتسافدان؟

545
00:41:52,935 --> 00:41:57,690
،لا تتكلّم عن (لاغويرتا) بهذه الصورة
"مفهوم؟"

546
00:41:58,855 --> 00:42:02,425
أعتذر، لا بدّ أنّكَ مولع بها

547
00:42:13,154 --> 00:42:14,957
(أنجل) -
...سألني (كوين) للتوّ -

548
00:42:14,992 --> 00:42:18,332
إن كنتُ وإيّاكِ نتسافد

549
00:42:19,421 --> 00:42:22,071
سألتني (ديبرا مورغان) السؤال نفسه

550
00:42:22,169 --> 00:42:24,164
ليس بالصيغة نفسها

551
00:42:24,199 --> 00:42:26,649
من أين يأتيان بذلك؟ -
لا أدري -

552
00:42:26,918 --> 00:42:28,266
منكِ أنتِ

553
00:42:28,593 --> 00:42:33,093
،الطريقة التي تنظرين بها إليّ
"حيثما ذهبتُ تحدّقين في "مؤخّرتي

554
00:42:33,189 --> 00:42:36,818
حسناً، ليس هذا صحيحاً بتاتاً -
بل هو كذلك -

555
00:42:36,853 --> 00:42:38,563
...أعرف

556
00:42:39,382 --> 00:42:41,741
بأنّ مؤخّرتي جميلة

557
00:42:42,232 --> 00:42:44,306
ولكن عليكِ أن تكفّي

558
00:42:48,909 --> 00:42:51,503
(اشتقتُ إليكَ يا (أنجل

559
00:42:54,224 --> 00:42:56,106
وأنا كذلك اشتقتُ إليكِ

560
00:42:57,743 --> 00:43:01,334
لكنّنا اتخذنا قرارنا -
أجل، أجل -

561
00:43:08,626 --> 00:43:14,223
عندما سمعوا فجأةً ضجيج خدش
على سقف السيّارة

562
00:43:18,503 --> 00:43:21,621
،"ما كان ذلك؟"
"وفكّرا "فلنخرج من هنا

563
00:43:21,656 --> 00:43:24,244
فقادا إلى المنزل بأسرع ما يمكنهما

564
00:43:24,279 --> 00:43:26,098
وعندما بلغا المنزل

565
00:43:26,133 --> 00:43:29,943
استدار ليفتح باب السيّارة لخليلته

566
00:43:30,224 --> 00:43:31,632
...وهناك

567
00:43:31,805 --> 00:43:33,924
...يتدلّى من مقبض الباب

568
00:43:34,437 --> 00:43:36,427
!كُلاّباً دامياً

569
00:43:40,464 --> 00:43:42,945
"لا يبدو هذا منطقيّاً"

570
00:43:42,980 --> 00:43:44,611
(دوركَ يا (ديكستر

571
00:43:45,333 --> 00:43:47,727
...في الواقع، لا أعرف أيّة

572
00:43:47,762 --> 00:43:49,790
قصص مخيفة -
بالله عليكَ -

573
00:43:49,825 --> 00:43:52,125
جرّب -
هيّا، افعل -

574
00:43:53,536 --> 00:43:54,899
حسناً

575
00:43:58,404 --> 00:44:00,062
...هنالك رجل

576
00:44:03,404 --> 00:44:05,547
"يمكنكم أن تسموه "رجل الثلاثة

577
00:44:06,102 --> 00:44:08,006
"أو "قاتل الثالوث

578
00:44:10,415 --> 00:44:15,592
يمكنكم تسميته بما تشاؤون، لكنّ الحقيقة
هي أنّه ليس رجلاً إطلاقاً، إنّه وحش

579
00:44:16,597 --> 00:44:19,597
وُلد في مغطس مملوء بالدم

580
00:44:21,692 --> 00:44:27,509
جاب الريف لسنوات غير معدودة
...قاتلاً الأبرياء ومخلّفاً وراءه

581
00:44:27,888 --> 00:44:30,088
أجزاء من أخته المتوفاة

582
00:44:32,342 --> 00:44:33,342
...أحياناً

583
00:44:34,781 --> 00:44:39,051
يتسلّل من وراء رجل
ويرفع مطرقته فوق رأسه

584
00:44:40,483 --> 00:44:45,135
...ومن ثمّ يطوّح بها -
ويسحق إبهامه ثمّ يعود إلى منزله باكياً -

585
00:44:45,170 --> 00:44:47,256
كطفل صغير

586
00:44:48,197 --> 00:44:49,751
هذا ما يحدث

587
00:44:51,384 --> 00:44:53,626
كان ذلك مضحكاً -
شكراً -

588
00:44:53,784 --> 00:44:56,192
أظنّ أنّ الوقت قد حان للنوم

589
00:44:56,659 --> 00:44:59,613
إنّكم متعبون ولديكم يوم حافل غداً

590
00:45:23,156 --> 00:45:27,280
مرحباً يا صاحبي، أتحتاج شيئاً؟ -
لا أحتاج شيئاً -

591
00:45:27,315 --> 00:45:29,261
أتحتاج أنتَ شيئاً؟

592
00:45:29,874 --> 00:45:31,924
كلاّ، لا أحتاج شيئاً أنا أيضاً

593
00:45:46,058 --> 00:45:47,918
"إنّها التاسعة وحسب"

594
00:45:48,357 --> 00:45:52,476
،ولن يستيقظ الأولاد قبل انبلاج الصبح"
"يوجد وقت طويل لي

595
00:47:08,485 --> 00:47:11,135
ما الذي يجري؟ ما هذا؟

596
00:47:11,289 --> 00:47:12,766
...هذه

597
00:47:14,625 --> 00:47:17,040
هي اللحظة المصيريّة

598
00:47:20,726 --> 00:47:23,776
ما اسم المصوّر
الذي لطالما تحدّث عن ذلك؟

599
00:47:25,156 --> 00:47:28,188
(كارتيير بريسون) -
صحيح... صحيح -

600
00:47:30,347 --> 00:47:32,709
متى ما فوّتها تكون قد زالت إلى الأبد

601
00:47:32,744 --> 00:47:34,774
...لحظة مثاليّة

602
00:47:35,354 --> 00:47:39,404
،جامدة في الزمن
شيء من هذا القبيل، أليس كذلك؟

603
00:47:39,913 --> 00:47:41,677
...بلى، ولكن

604
00:47:42,379 --> 00:47:44,906
!تبّاً، تبّاً، تبّاً

605
00:47:46,444 --> 00:47:47,919
مَن تكون؟

606
00:47:49,125 --> 00:47:53,194
أنا الشخص الذي سيمنعكَ
من قتل نساء أخريات

607
00:47:53,760 --> 00:47:54,760
ماذا؟

608
00:47:55,223 --> 00:47:57,253
لم أقتل أحداً من قبل

609
00:47:57,833 --> 00:48:00,198
(قتلتَ (إستريا كرازو

610
00:48:01,975 --> 00:48:06,096
...الله أعلم كم امرأة سواها -
!لم أقتلهنّ -

611
00:48:06,428 --> 00:48:07,828
صوّرتهنّ

612
00:48:07,960 --> 00:48:11,537
...مؤسف أنّهن متن ولكنّي -
مؤسف أنّهن متن -

613
00:48:12,582 --> 00:48:14,054
...الحياة

614
00:48:14,216 --> 00:48:18,945
...صعبة و
قاسية وبشعة وقصيرة جدّاً

615
00:48:19,202 --> 00:48:24,860
...لهذا أصوّر ما أصوّره، نساء حسناوات -
...مكدومات ومجروحات -

616
00:48:24,895 --> 00:48:29,691
وينزفن -
تبّاً، بل هو على النقيض -

617
00:48:30,733 --> 00:48:34,399
تضيف مزيداً من الواقع
فيجعلهنّ ذلك أكثر حُسناً

618
00:48:34,434 --> 00:48:35,745
حتّى تقتلهنّ

619
00:48:39,118 --> 00:48:41,533
لو كان بوسعهنّ شكري لفعلنَ

620
00:48:41,568 --> 00:48:45,014
فبسبب صوري سيعشن إلى الأبد

621
00:48:45,133 --> 00:48:47,167
لا شيء يدوم إلى الأبد

622
00:49:03,228 --> 00:49:05,928
"لطالما انجذب الإنسان إلى البحر"

623
00:49:10,251 --> 00:49:15,347
،لكنّه مكان غير طبيعيّ لنا"
"مكان يلفّه خطر عظيم

624
00:49:24,903 --> 00:49:32,586
...مدّ، تيّارات، أمواج، رياح"
"كلّ منها تقدّم خطرها

625
00:49:32,609 --> 00:49:35,349
"ولا يمكن تجاهل أيّ منها"

626
00:49:42,198 --> 00:49:47,390
قد تكون أيّ زلّة هيّنة خطأ"
"لا يمكنك التعافي منه أبداً

627
00:49:50,841 --> 00:49:54,141
"لكنّ البحّار الماهر لا يقاوم هذه العناصر"

628
00:50:05,694 --> 00:50:09,838
،البحّار الماهر يتعامل معها"
"يستغلّها لصالحه

629
00:50:10,399 --> 00:50:16,310
فيما قد ينجرف من هم أقل حظّاً"
"مع التيّار إلى الأبد، وغالباً مقطّعين إرباً

630
00:50:16,665 --> 00:50:19,521
"يعود هو إلى منزله سالماً على الدوام"

631
00:50:39,739 --> 00:50:40,989
"ما هذا؟"

632
00:50:46,354 --> 00:50:48,659
أليس ذلك...؟ -
(مساعد (فارو -

633
00:50:48,880 --> 00:50:51,641
(اعتقلتُه للتوّ لقتله (إستريا كرازو

634
00:50:52,602 --> 00:50:54,025
...ولكن لا، ظننتُ -
أجل -

635
00:50:54,060 --> 00:50:56,769
،(بدا الأمر في البداية أنّ الفاعل هو (فارو
لكنّ هذا الأمر محكم

636
00:50:56,804 --> 00:51:00,520
لدينا مقاطع مصوّرة من كشك الرسوم
(وهو يتّجه إلى (مجاز التماسيح

637
00:51:00,555 --> 00:51:03,396
،ولدينا دليل حمض نوويّ
لدينا كلّ شيء

638
00:51:28,083 --> 00:51:31,244
قتلتُ رجلاً بريئاً

639
00:51:31,514 --> 00:51:34,500
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

640
00:51:34,501 --> 00:51:55,501
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
08/08/2010
</font>

