1
00:00:00,205 --> 00:00:02,709
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:04,310 --> 00:00:06,950
يجب أن تقتله -
كلاّ، لا أستطيع -

3
00:00:06,960 --> 00:00:09,652
ما السبب الرئيس لمماطلتكَ
في قتل قاتل الثالوث؟

4
00:00:09,662 --> 00:00:12,059
لا تزال هنالك أمور أتعلّمها منه

5
00:00:12,069 --> 00:00:15,946
بناءً على انتشار الدم، فإنّ الفاعل
طويل القامة، أطول من 6 أقدام

6
00:00:15,956 --> 00:00:17,648
"...لقد حرّكَ الذراع"

7
00:00:18,363 --> 00:00:22,081
"لسبب ما" -
اللطخة التي وجدتَها في مسرح الجريمة؟ -

8
00:00:22,091 --> 00:00:26,201
بقايا إنسان محروقة -
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -

9
00:00:26,211 --> 00:00:30,989
،القاتل ذو قرابة لصاحب البقايا البشريّة
من العائلة نفسها، الحمض النوويّ نفسه

10
00:00:30,999 --> 00:00:33,751
يبقي عائلته معه على الدوام

11
00:00:33,761 --> 00:00:36,743
"...(فيرا ميتشل)، "أخت (آرثر ميتشل)

12
00:00:37,577 --> 00:00:39,680
وجدَت ميتة في..." مغطس"

13
00:00:39,690 --> 00:00:42,351
"هذا هو (آرثر ميتشل) في صلبه"

14
00:00:42,361 --> 00:00:45,372
أهنالك شيء في حمضه النوويّ"
"يسمح له بأن يُعنى بعائلة؟

15
00:00:45,382 --> 00:00:47,788
"جين سحريّ ما ينقصني؟"

16
00:00:47,831 --> 00:00:51,488
(تلقيتُ توّاً الموافقة الرسميّة من (لاغويرتا
لفتح تحقيق حول قاتل الثالوث

17
00:00:51,498 --> 00:00:55,117
ما الذي يعنيه ذلك؟ -
"أدركتُ بأنّي إن قدّمتُ نظرية الثالوث كاملة" -

18
00:00:55,127 --> 00:01:01,623
وأضفتُ بأنّه أرداني وأردى (لاندي) فسأبدو
مجنونة، فقلّصتها إلى حوادث الضرب

19
00:01:01,633 --> 00:01:05,804
(لم أعد أقابل الملازم (لاغويرتا -
لقد انفصلنا، رسميّاً -

20
00:01:05,814 --> 00:01:08,803
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء
فستكون هنالك عواقب

21
00:01:08,813 --> 00:01:11,602
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

22
00:01:12,178 --> 00:01:13,186
مَن تكون؟

23
00:01:13,196 --> 00:01:16,873
أنا الشخص الذي سيمنعكَ
من قتل نساء أخريات

24
00:01:16,883 --> 00:01:21,111
!لم أقتلهنّ
بسبب صوري سيعشن إلى الأبد

25
00:01:21,121 --> 00:01:23,030
لا شيء يدوم إلى الأبد

26
00:01:24,632 --> 00:01:26,813
أليس ذلك...؟ -
(مساعد (فارو -

27
00:01:26,823 --> 00:01:29,477
(اعتقلتُه للتوّ لقتله (إستريا كرازو

28
00:01:29,487 --> 00:01:30,805
...ولكن لا، ظننتُ -
أجل -

29
00:01:30,815 --> 00:01:33,058
،(بدا الأمر في البداية أنّ الفاعل هو (فارو
لكنّ هذا الأمر محكم

30
00:01:33,068 --> 00:01:35,748
،لدينا دليل حمض نوويّ
لدينا كلّ شيء

31
00:01:35,758 --> 00:01:37,877
قتلتُ رجلاً بريئاً

32
00:01:43,209 --> 00:01:47,912
(( شوتايم ))
تقدّم

33
00:01:56,995 --> 00:02:01,773
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة الثامنة</font>

34
00:02:01,808 --> 00:02:04,910
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

35
00:02:05,410 --> 00:02:08,532
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

36
00:02:08,532 --> 00:02:11,751
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

37
00:02:11,751 --> 00:02:15,625
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

38
00:02:15,626 --> 00:02:18,313
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

39
00:02:18,313 --> 00:02:21,582
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

40
00:02:21,617 --> 00:02:24,789
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

41
00:02:25,492 --> 00:02:28,669
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

42
00:02:29,949 --> 00:02:33,216
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

43
00:02:33,216 --> 00:02:36,939
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

44
00:02:37,516 --> 00:02:40,423
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

45
00:02:40,758 --> 00:02:44,108
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

46
00:02:45,322 --> 00:02:48,258
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

47
00:02:48,358 --> 00:02:51,307
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

48
00:02:51,307 --> 00:02:54,536
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

49
00:02:55,328 --> 00:02:58,405
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

50
00:02:59,628 --> 00:03:03,013
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

51
00:03:04,143 --> 00:03:07,021
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

52
00:03:07,056 --> 00:03:10,546
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

53
00:03:10,546 --> 00:03:13,750
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

54
00:03:14,841 --> 00:03:17,951
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

55
00:03:17,986 --> 00:03:21,194
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

56
00:03:21,195 --> 00:03:28,195
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
08/08/2010
</font>

57
00:03:28,652 --> 00:03:32,548
<font color="#c8b471">"ضحية غير مقصودة"{\fad(1000,1000)}</font>

58
00:03:37,784 --> 00:03:43,026
،ارتكبتُ خطأ، وإن يكن"
"قد يحدث ذلك لأيّ كان... لأيّ قاتل

59
00:03:43,036 --> 00:03:47,491
فالقتلة لا يهتمّون عادة إن كان"{\pos(192,220)}
"ضحاياهم أبرياء أم لا

60
00:03:47,501 --> 00:03:50,123
"فلماذا يؤنّبني ضميري إذاً؟"

61
00:03:54,054 --> 00:03:57,720
"جوناثان فارو)، مصوّر ساديّ وماشوسيّ)"

62
00:03:57,851 --> 00:04:04,155
،معنّف نساء، نذل، ولكنّه ليس قاتلاً"{\pos(192,220)}
"(ليس وفق قانون (هاري

63
00:04:04,165 --> 00:04:05,547
"ومع ذلك قتلتُه"{\pos(192,220)}

64
00:04:05,557 --> 00:04:06,686
"...والآن أنا"

65
00:04:08,277 --> 00:04:10,333
"متضايق"

66
00:04:12,452 --> 00:04:15,752
(كان يجب أن يكون (آرثر ميتشل"{\pos(192,173)}
"...على طاولتي

67
00:04:16,814 --> 00:04:20,419
،قاتل الثالوث، ومطلق النار على أختي"
"...كان ينبغي عليّ

68
00:04:21,759 --> 00:04:25,923
،لا، لم ينبغِ عليّ، لا ألوم نفسي"{\pos(192,220)}
"ليس هذا من طبعي

69
00:04:28,633 --> 00:04:31,836
ليس هذا من طبعي، تبّاً

70
00:04:31,846 --> 00:04:34,315
"عليّ الكفّ عن التفكير فيه"

71
00:04:34,979 --> 00:04:39,540
،(جوناثان فارو)
مشتبه به في الأصل، وضحيّة محتملة الآن

72
00:04:39,550 --> 00:04:41,675
"!كانت غلطة بحقّ السماء"

73
00:04:41,685 --> 00:04:47,916
اختفى (فارو) مباشرةً قبل اعتراف
مساعده (تيموثي براند) بقتل تلكنّ العارضات

74
00:04:47,926 --> 00:04:51,503
،كانت شعبة المفقودين تتحرّى أمره
ومرّروا قضيّته إلينا الآن

75
00:04:51,513 --> 00:04:52,865
أتعتقد بأنّ (براند) قتل (فارو)؟

76
00:04:52,875 --> 00:04:55,823
،(لعلّه اكتشف ما يخطّط له (براند
يصعب الجزم بذلك

77
00:04:55,833 --> 00:04:58,716
(سودركويست)، (يال)، تابعا قضيّة (فارو)

78
00:04:58,726 --> 00:05:04,566
على الأرجح أنّ (براند) جعله طعماً للتماسيح -
"(ليتني أرتاح لأنّ جريمتي ألصقت بـ(براند" -

79
00:05:04,576 --> 00:05:07,954
"ولكنّي لا أستطيع" -
ما خطبكَ؟ -

80
00:05:09,122 --> 00:05:11,379
لا أدري -
حسناً، لنتابع -

81
00:05:11,389 --> 00:05:15,843
مورغان)، ماذا لدينا عن حوادث الضرب؟) -
لعلّ هذا يسرّي عنكَ -

82
00:05:15,853 --> 00:05:19,114
"ليس إن كنتِ تدنين من قاتل الثالوث"

83
00:05:23,114 --> 00:05:25,796
لدينا ضارب متسلسل

84
00:05:25,806 --> 00:05:30,152
،كلّ الضحايا رجال في الأربعين
لديّ قضايا تعود إلى 30 سنة منصرمة

85
00:05:30,162 --> 00:05:33,743
ممّا ترجّح أن يكون ضاربنا
في الـ50 أو الـ60 من عمره

86
00:05:33,753 --> 00:05:41,541
حدث الكشف بإيجاد الرماد البشريّ
الذي تركه مع لعابه... أي الحمض النوويّ

87
00:05:41,551 --> 00:05:44,017
على الرحب والسعة، أؤدّي عملي فحسب

88
00:05:44,027 --> 00:05:50,408
يترك القاتل الرماد بمنزلة توقيع له
جاعلاً ضحاياه يشيرون إليه بعد وفاتهم

89
00:05:50,418 --> 00:05:55,316
،لا أستطيع الجزم بأنّ كلّ هذه آثار رماد
...ولكنّ إشارة الإصبع تدلّ على احتمال قويّ

90
00:05:55,326 --> 00:05:57,679
كيف وصلت هذه الصورة إلى هنا؟

91
00:05:59,510 --> 00:06:02,572
كلاّ، مهلاً، هلاّ رجعتِ

92
00:06:03,274 --> 00:06:04,622
ارجعي

93
00:06:07,030 --> 00:06:10,244
ليست هذه حادثة ضرب -
كلاّ -

94
00:06:11,017 --> 00:06:14,652
ومع ذلك يبدو أنّ إصبع الضحيّة
يشير إلى لطخة

95
00:06:14,662 --> 00:06:16,352
رماد؟

96
00:06:16,854 --> 00:06:18,322
"(لا تفعلي ذلك يا (ديب"

97
00:06:21,167 --> 00:06:22,934
نعم، على الأرجح

98
00:06:22,944 --> 00:06:28,054
عندما قدّمتِ هذه القضيّة لي
قلتِ بأنّها محدودة بقاتل بالضرب

99
00:06:30,522 --> 00:06:33,960
فلمَ لا تسمعينا كلّ ما لديكِ
أيّتها المحقّقة (مورغان)؟

100
00:06:33,970 --> 00:06:37,380
"سيبدو كلامها جنونيّاً... على ما آمل"

101
00:06:38,820 --> 00:06:45,396
حسناً، وجدتُ لطخات محتملة
في عدّة جرائم مغطس قديمة

102
00:06:46,247 --> 00:06:50,997
،وكذلك في عدّة حوادث انتحار بالقفز
...وهذا هو النمط

103
00:06:51,007 --> 00:06:53,884
مغطس، منتحرة قفزاً، ضرب حتى الموت

104
00:06:53,894 --> 00:06:59,553
...وجميعها في تعاقب وشيك
دورة من ثلاثة ضحايا كلّ عام أو نحوه

105
00:06:59,563 --> 00:07:01,607
...ويحتمل لمدّة ثلاثين عاماً

106
00:07:01,617 --> 00:07:07,334
،في مدن مختلفة وولايات مختلفة
...إنّه ثالوث ضحايا

107
00:07:07,344 --> 00:07:10,050
"ولهذا دعاه (فرانك لاندي) بـ"قاتل الثالوث

108
00:07:10,060 --> 00:07:12,523
أهذه قضيّة مباحث؟ -
لم تقتنع المباحث بها أبداً -

109
00:07:12,533 --> 00:07:17,672
ومع ذلك يفترض بنا الاقتناع بها -
جاء (لاندي) إلى (ميامي) ليقبض عليه -

110
00:07:18,833 --> 00:07:23,317
،وأعتقد بأنّه اقترب أكثر ممّا يجب
وأعتقد بأنّ ذلك تسبّب في مقتله وإصابتي

111
00:07:23,686 --> 00:07:28,573
فقاتل الثالوث فعل بكِ هذا إذاً؟

112
00:07:28,638 --> 00:07:32,388
"هيّا يا (لاغويرتا)، قولي بأنّ هذا مستبعد"

113
00:07:35,714 --> 00:07:39,616
أكملي -
"عظيم، كأنّه كان ينقصني أن تعيقوا طريقي" -

114
00:07:39,626 --> 00:07:42,669
،لقد استوفى قاتل الثالوث أجله"
"وهذا يؤكّد ذلك

115
00:07:42,679 --> 00:07:44,141
(ديكس)

116
00:07:44,227 --> 00:07:46,894
أتصدّق ذلك؟ -
نعم، لقد فعلتِها حقّاً -

117
00:07:46,904 --> 00:07:49,927
،حافظتُ على إرث (لاندي) حيّاً
بل إنّي حزتُ موافقة الرؤساء

118
00:07:49,937 --> 00:07:52,847
أيّتها المحقّقة (مورغان)، تعالي إلى مكتبي

119
00:07:53,467 --> 00:07:57,727
أهذا إطراء مرتقب؟ -
نالي منهم أيّتها النمر... ة -

120
00:07:57,878 --> 00:07:59,755
نمرة

121
00:08:03,460 --> 00:08:04,460
(ديكس)

122
00:08:05,163 --> 00:08:06,294
مرحباً يا صاحبي

123
00:08:06,304 --> 00:08:08,485
"تابع المسير، لستُ في مزاج رائق لكَ"

124
00:08:08,495 --> 00:08:12,669
نصف دوام؟ -
يسمّى غداءً يا صاحبي -

125
00:08:12,679 --> 00:08:14,920
خارج حرم المركز كالعادة

126
00:08:16,598 --> 00:08:20,541
"أحتاج بشدّة طعن شيء ما"

127
00:09:10,314 --> 00:09:12,356
"...قاتل الثالوث"

128
00:09:14,896 --> 00:09:16,305
"هذا أمر جيّد"

129
00:09:16,713 --> 00:09:19,812
"لا شكوك حول جرمه"

130
00:09:19,822 --> 00:09:21,812
"والتيقّن سيفيدني"

131
00:09:21,822 --> 00:09:27,526
مرحباً، (جوناه)، كيف حال السيّارة؟ -
كحلم، سيّد (باتلر)، كحلم حقيقيّ جميل -

132
00:09:27,625 --> 00:09:29,096
(كايل)

133
00:09:31,250 --> 00:09:34,492
مرحباً، ما جاء بكَ في هذا اليوم الجميل؟

134
00:09:34,502 --> 00:09:39,033
...أتفقدّ ليس إلاّ، تعرف، بعد

135
00:09:39,116 --> 00:09:44,079
الأيل، أردتُ التأكّد من أنّكَ بخير -
هذا لطف منكَ، ولكنّي أزحتُ ذلك من بالي -

136
00:09:44,089 --> 00:09:46,715
لا داعي للإسهاب في التفكير

137
00:09:46,725 --> 00:09:48,045
أيمكنكَ فعل ذلك ببساطة؟

138
00:09:48,055 --> 00:09:53,748
،لا، لا، بحركة دائريّة ناعمة يا بنيّ
وسيدوم الطلاء أعواماً

139
00:09:53,758 --> 00:09:56,137
فهمتُ يا أبي -
لو أنّكَ فهمتَ لما اضطررتُ لتذكيركَ -

140
00:09:56,147 --> 00:09:59,477
،ثمّة وسيلتان للقيام بالأمور
فلمَ لا تختار الوسيلة الصائبة؟

141
00:09:59,487 --> 00:10:05,583
،صدوع صغيرة في العائلة المثاليّة"
"ممّا يجعلهم طبيعيّين بشكل مثاليّ

142
00:10:07,677 --> 00:10:09,775
كايل)، مرحباً) -
مرحباً -

143
00:10:10,709 --> 00:10:14,767
عزيزي، ملابسكَ نظيفة ومطويّة
وجاهزة للحزم

144
00:10:14,777 --> 00:10:17,273
هل ستسافر؟ -
(نعم، إلى (تامبا -

145
00:10:17,283 --> 00:10:18,970
(إنشاء تابع لجمعيّة (أربعة جدران

146
00:10:18,980 --> 00:10:22,235
...إنشاء خارج المدينة"
"هل بدأت دورته ثانيةً بهذه السرعة؟

147
00:10:22,245 --> 00:10:26,026
،(ريبيكا)
يجب أن تتشبّع التربة بالماء

148
00:10:26,036 --> 00:10:31,040
تشبّعاً جيّداً وإلاّ ماتت جميع هذه الأزهار -
آسفة، أبي -

149
00:10:32,760 --> 00:10:34,682
تامبا) إذاً... هل ستسافر العائلة بأسرها؟)

150
00:10:34,692 --> 00:10:38,302
،لا، ليس في أعمال الإنشاء خارج المدينة
فإيواؤهم مكلف للغاية

151
00:10:38,312 --> 00:10:42,698
،(اعترف يا (آثر
إنّكَ تستمتع بهذه الإجازات بعيداً عنّا

152
00:10:43,266 --> 00:10:45,866
دائماً ما يعود مرتاحاً للغاية

153
00:10:46,071 --> 00:10:47,810
متأكّد من ذلك

154
00:10:48,134 --> 00:10:51,815
هل ستسافر اليوم؟ -
كلاّ، غداً، بعد العمل مباشرةً -

155
00:10:51,825 --> 00:10:53,280
"ها قد عرفتُ الزمان والمكان"

156
00:10:53,290 --> 00:10:58,289
...جريمة قتل خارج المدينة"
"!أسلوب قاتل الثالوث نفسه، يا للشاعريّة

157
00:10:58,299 --> 00:11:01,516
رحلة ميمونة -
(اعتنِ بنفسكَ يا (كايل -

158
00:11:02,234 --> 00:11:04,296
عليّ الآن الإتيان بالزمان والمكان"
"الخاصّين بي

159
00:11:04,306 --> 00:11:07,625
لأقنع رئيستي وزوجتي بالسماح"
"لي بالسفر

160
00:11:11,254 --> 00:11:16,967
كلّ ما أحتاجه هو مؤتمر يوحي بعلاقته"
"بلطخات الدم... شيء علميّ

161
00:11:17,864 --> 00:11:20,569
"معرض المكابح وكواتم الصوت... كلاّ"

162
00:11:20,579 --> 00:11:25,216
...مؤتمر الحياكة والتخريم"
"لا دم فيه ما لم يخز أحدهم نفسه

163
00:11:25,226 --> 00:11:27,655
"مؤتمر معارض تجاريّة"

164
00:11:28,898 --> 00:11:31,603
مؤتمر وسط مؤتمرات

165
00:11:35,870 --> 00:11:37,619
أتذكرني؟

166
00:11:39,000 --> 00:11:41,317
ديبرا مورغان)، أخت)

167
00:11:41,400 --> 00:11:44,295
ديبرا مورغان)، محقّقة سابقة)
في قضيّة قاتل الثالوث

168
00:11:44,305 --> 00:11:46,691
سابقة؟ -
نحّتني (لاغويرتا) اللعينة عن القضيّة -

169
00:11:46,701 --> 00:11:50,694
لأنّني رسميّاً ضحيّة في جرائم هذا الحقير

170
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
هذا مؤسف للغاية

171
00:11:53,691 --> 00:11:55,222
مؤسف للغاية؟

172
00:11:56,596 --> 00:11:58,816
إنّه أمر مقيت جدّاً

173
00:11:59,548 --> 00:12:04,598
الوجه الحسن هنا هو أنّ هذا يفرّغكِ
لخدمة القسم في نواحٍ شتّى

174
00:12:04,971 --> 00:12:14,494
خلال يوم واحدٍ، أنتقل من جلب أكبر قضيّة
شهدتها (ميامي) إلى "متفرّغة في نواحٍ عدّة"؟

175
00:12:16,201 --> 00:12:21,244
أحبّكَ يا أخي، ولكنّكَ متخلّف أحياناً -
أجل، أدري -

176
00:12:27,363 --> 00:12:29,613
تامبا)... ما يوجد في (تامبا)؟)

177
00:12:32,598 --> 00:12:34,562
شيء علميّ

178
00:12:34,826 --> 00:12:38,052
مسرح الجريمة هو في الأساس مناخ محليّ
خاضع لمتغيّرات عدّة

179
00:12:38,062 --> 00:12:42,881
وفي عالم لطخات الدم، قد تعني هذه المتغيّرات
الفرق بين العلم النافع ونجاة المذنب من العقاب

180
00:12:42,891 --> 00:12:45,930
كلّ شيء من التأثيرات الشاذّة
للضغط البارومتري

181
00:12:45,940 --> 00:12:49,151
في السوائل الجسيميّة في بيئة مرتفعة
...الرطوبة إلى تأيّن

182
00:12:49,161 --> 00:12:51,486
مغزاكَ من فضلكَ

183
00:12:51,721 --> 00:12:54,711
(مؤتمر الأرصاد الجويّة، (تامبا

184
00:12:54,721 --> 00:12:57,266
هل ستكفّ عن الكلام
إن سمحتُ لكَ بالذهاب؟

185
00:12:57,276 --> 00:13:01,577
أترين؟ تعلّم المزيد عن تطاير اليحمور
والتأثيرات المغناطيسيّة للبرق

186
00:13:01,587 --> 00:13:04,429
في حالات العواصف الرعدية الشديدة
قد لا تقدّر بثمن

187
00:13:04,439 --> 00:13:09,538
لأنّها قد تعتبر سببيّة
في البتّ في تحليل لطخات الدم

188
00:13:15,974 --> 00:13:17,481
أهذا كلّ شيء؟

189
00:13:17,716 --> 00:13:22,087
هذا كلّ ما أمكنني إيجاده -
يبدو أنّكَ متحمّس جدّاً لهذا المؤتمر -

190
00:13:22,097 --> 00:13:25,819
ناهيكِ عن كيف ستبدو مراجعة راتبي
حين يحين موعدها

191
00:13:25,829 --> 00:13:28,448
يمكننا البدء بدفع أقساط جامعتكَ

192
00:13:28,458 --> 00:13:30,408
...يعجبني إخلاصكَ

193
00:13:30,757 --> 00:13:33,257
للعمل ولهذه العائلة

194
00:13:33,560 --> 00:13:37,130
إنّه أحد أسباب زواجي منكَ -
أحد أسباب عديدة، صحيح؟ -

195
00:13:37,140 --> 00:13:38,561
صحيح

196
00:13:39,561 --> 00:13:41,804
(أتعلم؟ في الواقع، سيصحب (إيليوت
الأولاد لصيد السمك

197
00:13:41,814 --> 00:13:45,214
لذا سيكونون مشغولين
أحد هذه الأيّام على الأقلّ

198
00:13:45,380 --> 00:13:47,480
إيليوت) هذا جار صالح)

199
00:13:48,285 --> 00:13:52,373
،ولكنّي أحتاج فسحة أنا أيضاً
لذا سأقايضكَ

200
00:13:52,454 --> 00:13:54,486
سأرعى الأولاد عطلة هذا الأسبوع

201
00:13:54,496 --> 00:13:57,652
وترعاهم أنتَ ليالي الثلاثاء
عند ذهابي إلى دروس اليوغا؟

202
00:13:57,662 --> 00:13:59,053
يوغا؟

203
00:13:59,063 --> 00:14:02,424
هذه شخصيتي الجديدة -
تعجبني شخصيتك الجديدة -

204
00:14:04,405 --> 00:14:11,066
إلاّ أنّ جدولة نشاطاتي لتلائم"
"...تمارينها في اليوغا قد تشكّل تحدّياً

205
00:14:11,996 --> 00:14:14,210
"سأمعن التفكير في ذلك لاحقاً"

206
00:14:23,322 --> 00:14:26,930
ما الذي يحزمه المرء"
"لجريمة قتل خارج المدينة؟

207
00:14:26,940 --> 00:14:30,536
،يجب أن أسافر خفيف الحمل"
"عليّ ألاّ أثير الشبهات

208
00:14:30,658 --> 00:14:33,190
"أحتاج أداة موثوقاً بها وحسب"

209
00:14:33,200 --> 00:14:35,730
"أداة يمكنني التعويل عليها"

210
00:15:47,204 --> 00:15:48,719
مرحباً

211
00:15:49,926 --> 00:15:52,284
لقد أفزعتني -
أعتذر -

212
00:15:52,951 --> 00:15:54,876
(كنتُ آمل اللحاق برحلة إلى (تامبا -
...(كايل) -

213
00:15:54,886 --> 00:15:58,386
،يجب أن أسافر
ولو لهذه العطلة الأسبوعيّة فحسب

214
00:15:58,432 --> 00:16:01,891
،آسف، ستتاح فرص أخرى
ولكن ليست هذه المرّة

215
00:16:01,965 --> 00:16:05,214
،(لا أطيق صبراً يا (آرثر
عليّ القيام بهذا

216
00:16:05,989 --> 00:16:09,927
،أن أردّ الجميل إلى العالم
وأصوّب الأوضاع

217
00:16:11,165 --> 00:16:13,415
لا يمكنني فعل ذلك دون عونكَ

218
00:16:18,378 --> 00:16:20,514
يجب أن أخرج من هنا

219
00:16:22,130 --> 00:16:23,788
...ومن هنا

220
00:16:25,029 --> 00:16:26,739
...بعيداً عن هذا

221
00:16:27,752 --> 00:16:31,171
،الشعور، كائناً ما يكون
وبصحبتكَ أشعر بأنّي مركّز الفكر

222
00:16:31,206 --> 00:16:35,217
كأنّ لديّ حسّ غاية ويقين

223
00:16:37,169 --> 00:16:40,405
أحتاجكَ -
...أنا -

224
00:16:41,434 --> 00:16:43,923
ليس لديّ ما أقدّمه لكَ

225
00:16:44,969 --> 00:16:47,736
كرم الروح يا (آرثر)؟

226
00:16:49,846 --> 00:16:53,252
موقن بأنّ هذه ليست مجرّد كلمات
...بالنسبة إليكَ، قل لي بأنّها ليست مجرّد

227
00:16:53,262 --> 00:16:54,902
كلمات

228
00:16:58,856 --> 00:17:00,644
أتحتاج مساعدتي؟

229
00:17:01,328 --> 00:17:04,773
أكثر ممّا تعلم -
لا يوجد شخص آخر؟ -

230
00:17:05,460 --> 00:17:07,901
...(أنتَ المنشود يا (آرثر

231
00:17:09,185 --> 00:17:10,921
الوحيد

232
00:17:12,981 --> 00:17:16,458
تعال إذاً -
أيقنتُ أنّ بوسعي الاعتماد عليكَ -

233
00:17:28,595 --> 00:17:32,356
وفق تقرير (ديكستر) لتحليل الدم
فإنّ طول مشتبهنا 6 أقدام على الأقلّ

234
00:17:32,366 --> 00:17:35,062
أقرب إلى 6 أقدام و4 بوصات -
أقرب إلى 6 أقدام و4 بوصات -

235
00:17:35,107 --> 00:17:39,163
يدلّ تحليل الحمض النوويّ أنّ مشتبهنا
ذكر أبيض يتحدّر من أصل شمال أوروبيّ

236
00:17:39,173 --> 00:17:40,626
...عيناه زرقاوان

237
00:17:40,636 --> 00:17:42,917
وعمره من 50 إلى 70 عاماً

238
00:17:42,927 --> 00:17:47,107
فنحن نبحث إذاً عن رجل أبيض عجوز
يحتمل تقاعده

239
00:17:47,117 --> 00:17:48,674
في (ميامي)؟

240
00:17:48,926 --> 00:17:51,658
عظيم، وهذا هو موسم عصفور الثلج

241
00:17:51,668 --> 00:17:54,117
ممّا يضرب حاصل
رجلنا العجوز الأبيض بأربعة

242
00:17:54,127 --> 00:17:57,149
لا بدّ أنّ هنالك شيئاً آخر يمكننا
...القيام به، وسيلة أخرى

243
00:17:57,159 --> 00:17:59,253
مسح للحمض النوويّ

244
00:17:59,263 --> 00:18:02,618
يمكننا القيام بمسح مستهدف
للحمض النوويّ

245
00:18:02,628 --> 00:18:05,802
لرجال بيض في ستينيّاتهم
(في منطقة مدينة (ميامي

246
00:18:05,812 --> 00:18:09,266
أتعرف مقدار هذا الجهد؟
قد خطّطتُ لعطلة أسبوع حافلة

247
00:18:09,276 --> 00:18:11,416
وأقصد توأمين -
لديكَ موعد مع توأمين؟ -

248
00:18:11,426 --> 00:18:13,324
ليس بعد، ولكن هذا ما أخطط له

249
00:18:13,334 --> 00:18:16,608
كما أنّ اتحاد الحريّات المدنيّة الأميركيّة
سيوقف هذه العمليّة حالما يذيع الخبر

250
00:18:16,618 --> 00:18:20,639
وهذا شأنهم دائماً، لا يمكنك القيام
بوضع نقطة تفتيش دون جذب الانتباه

251
00:18:21,141 --> 00:18:23,189
إنّها العطلة الأسبوعيّة

252
00:18:25,868 --> 00:18:30,511
وعيد الشكر الأسبوع القادم
لذا ستكون المحاكم مقفلة

253
00:18:31,619 --> 00:18:33,730
لقد أجدت عمليات المسح نفعاً
في (ميامي) من قبل

254
00:18:33,740 --> 00:18:38,200
،أجل، مغتصب الشاطئ الجنوبيّ
وقضيّة السرقة والقتل في 2006

255
00:18:38,210 --> 00:18:40,541
في 2007 -
في 2007 -

256
00:18:40,963 --> 00:18:43,330
مهلاً، مهلاً، من سيدفع تكاليف ذلك؟

257
00:18:43,340 --> 00:18:47,108
،ميزانيّة القسم محدودة جدّاً
بل لا يمكننا تحمّل تكاليف مرشحات القهوة

258
00:18:47,118 --> 00:18:50,241
استعملتُ ورق الحمّام لصنع القهوة
صباح اليوم

259
00:18:50,251 --> 00:18:52,917
،إن كان الحمض النوويّ هو دليلنا الوحيد
فهو ما سنبحث عنه

260
00:18:52,927 --> 00:18:54,471
دعوني أهتمّ بأمر الميزانيّة

261
00:18:54,481 --> 00:18:57,012
ماسوكا)، اكتب نظاماً لعمليّة مسح)
ميدانيّة عشوائيّة

262
00:18:57,022 --> 00:19:00,085
،تستطيع الدوريات اتباعه
ستكون المسؤول عن كلّ شيء

263
00:19:00,095 --> 00:19:02,095
وها قد ضاعت خططي

264
00:19:03,926 --> 00:19:05,504
أأنتِ سعيدة؟

265
00:19:06,848 --> 00:19:09,057
كيف سندفع تكاليف هذه العمليّة؟

266
00:19:09,235 --> 00:19:11,233
لا أدري

267
00:19:11,461 --> 00:19:15,561
ولكنّي أهمّ بإمضاء ساعات طوال
في البحث عن أموال مهدرة في الميزانيّة

268
00:19:15,586 --> 00:19:16,936
هذا عمل كثير

269
00:19:18,053 --> 00:19:20,588
أتريدين مساعدة؟ -
بالتأكيد -

270
00:19:20,598 --> 00:19:22,136
تفضّل بالدخول -
حسناً -

271
00:19:23,264 --> 00:19:24,736
أتعلم؟

272
00:19:24,988 --> 00:19:27,438
قد تكون غرفة الإيجاز أفضل

273
00:19:28,601 --> 00:19:33,623
في مكان مكشوف؟
نعم... أفضل

274
00:19:44,324 --> 00:19:49,492
أشعر منذ الآن بانقشاع غمامة"
"فارو) ترقّباً لليلة)

275
00:19:49,502 --> 00:19:52,149
في أيّ ساعة نبدأ في الصباح؟

276
00:19:54,306 --> 00:19:56,354
السادسة

277
00:19:58,655 --> 00:20:02,311
أسيكون معظم العمّال محلّيين؟ -
نعم، ونساء أيضاً -

278
00:20:02,321 --> 00:20:06,760
الضحيّة الأولى في دورته الثلاثيّة"
"امرأة دائماً، ولكن لن تتاح له الفرصة لذلك

279
00:20:06,770 --> 00:20:09,726
هل سنمكث جميعاً في الفندق نفسه؟ -
لا أدري -

280
00:20:09,736 --> 00:20:11,886
أهو قريب من موقع الإنشاء؟

281
00:20:14,020 --> 00:20:15,480
على بعد يمكن المشي إليه

282
00:20:15,490 --> 00:20:19,140
...هل يتسكّع الجميع -
!ربّاه، ما أكثر أسئلتكَ -

283
00:20:20,366 --> 00:20:21,366
آسف

284
00:20:23,734 --> 00:20:26,942
أخبرتني بأنّكَ متكدّر، ممّ؟

285
00:20:33,977 --> 00:20:36,532
فعلتُ شيئاً

286
00:20:37,720 --> 00:20:39,446
أسمعني إيّاه

287
00:20:39,780 --> 00:20:41,010
اقترفتُ خطأ

288
00:20:41,020 --> 00:20:43,932
كلّنا نقترف أخطاءً -
كان خطأ عظيماً -

289
00:20:43,942 --> 00:20:46,821
(تتعمّد الإبهام في كلامكَ يا (كايل

290
00:20:47,369 --> 00:20:52,667
كأحد طلاّب صفّي العاشر الذي يحاول
شرح سبب عدم القيام بواجبه المنزلي

291
00:20:52,677 --> 00:20:55,873
ينتابني شعور بأنّي سأسعد"
"بعض طلاّب الصف العاشر

292
00:20:55,883 --> 00:20:57,611
وقفة للاستراحة

293
00:21:17,616 --> 00:21:19,566
(إنّكَ رجل شجاع يا (كايل

294
00:21:20,847 --> 00:21:24,060
كيف ذلك؟ -
تأكل من آلة بيع أطعمة -

295
00:21:24,070 --> 00:21:27,681
سنوات من التدريب... معدتي حديديّة

296
00:21:27,691 --> 00:21:32,141
قد تظهر بعضاً من الشجاعة نفسها
عبر إخباري بما يكدّركَ

297
00:21:35,860 --> 00:21:38,071
أنّى لي أن أساعدكَ فيما لا أعرف المشكلة؟

298
00:21:38,081 --> 00:21:40,915
ليست بهذه الأهميّة -
هي مهمّة بالنسبة إليّ -

299
00:21:41,615 --> 00:21:43,791
لماذا؟ -
لأنّ مساعدة أحدهم عمل صالح -

300
00:21:43,801 --> 00:21:45,594
والله يثيب الأعمال الصالحة

301
00:21:45,604 --> 00:21:48,348
،ولكن يجب أن أعرف المشكلة كي أساعدكَ
هكذا تجري هذه الأمور

302
00:21:48,358 --> 00:21:49,595
لا أودّ مناقشة الموضوع

303
00:21:49,605 --> 00:21:52,936
طلبتَ منّي ذلك، أتذكر؟
لهذا السبب صحبتكَ معي

304
00:21:52,971 --> 00:21:55,521
لمَ لا...؟ -
(أخبرني يا (كايل -

305
00:21:57,700 --> 00:22:02,057
سأركب شاحنتي وأترككَ هنا لتدافع عن نفسكَ -
قتلتُ رجلاً -

306
00:22:12,575 --> 00:22:16,776
قتلتَ شخصاً؟ -
"أنتَ من بين الخلق تتصرّف بهلع" -

307
00:22:16,786 --> 00:22:20,090
خطأ -
كيف؟ ماذا حدث؟ -

308
00:22:20,841 --> 00:22:22,956
...ظننتُه كان الهدف الصحيح

309
00:22:29,442 --> 00:22:31,725
ظننتُه كان حيواناً

310
00:22:33,826 --> 00:22:35,662
أكنتَ تصطاد؟

311
00:22:36,466 --> 00:22:39,170
نعم، كان حادث صيد

312
00:22:40,170 --> 00:22:43,657
كنتُ متأكّداً جداً، أنا دائم الحذر

313
00:22:43,667 --> 00:22:48,319
فقد كان حادثاً بحقّ إذاً -
...ومع ذلك، خلّف فيّ هذا -

314
00:22:50,938 --> 00:22:52,481
الشعور

315
00:22:54,775 --> 00:23:00,348
ثمّة أمور يصعب تحمّلها أكثر من الندم -
الندم؟ -

316
00:23:00,358 --> 00:23:04,538
،تأنيب الضمير، الندم
هما ما يميّزانا عن الحيوانات

317
00:23:06,719 --> 00:23:09,731
ضميركَ يؤنّبكَ

318
00:23:11,199 --> 00:23:13,258
ولكنّكَ ستتحسّن

319
00:23:14,639 --> 00:23:19,898
الاعتراف مفيد للروح -
"هذا برهان آخر على أن لا روح لي" -

320
00:23:20,468 --> 00:23:24,321
"عمل الخير ونيل ثواب الله"

321
00:23:28,547 --> 00:23:31,270
"(أنا وإيّاك تجاوزنا نظام الجزاء يا (آرثر"

322
00:23:31,280 --> 00:23:35,830
العمل الصالح الذي يمكنني فعله"
"هو تخليص العالم منكَ

323
00:23:38,517 --> 00:23:43,738
غرفة قتل ملائمة... صغيرة"
"ولكنّي سأقطّعه إلى قطع أصغر

324
00:23:46,634 --> 00:23:49,277
"إنّما أحتاج شراء بعض المؤون"

325
00:23:53,565 --> 00:23:56,113
(مرحباً، (ديب -
"كيف حال الطقس؟" -

326
00:23:57,182 --> 00:23:58,232
أمر مضحك

327
00:23:58,916 --> 00:24:01,884
تناقش أحوال الطقس مع مجموعة
خرقى ومهووسين

328
00:24:01,894 --> 00:24:03,528
إنّكَ تقود الحياة فعلاً

329
00:24:03,538 --> 00:24:06,456
أهنالك سبب لهذا الاتصال؟
فالوقت أصبح متأخّراً

330
00:24:06,466 --> 00:24:08,375
القافزة من المستودع

331
00:24:08,385 --> 00:24:13,285
،التقطتَ مجموعة من صور مسرح جريمة
هل وضعتَها كلّها في الملف؟

332
00:24:13,505 --> 00:24:16,305
ألتقط الكثير من الصور
ولا أستخدمها جميعها

333
00:24:16,638 --> 00:24:18,878
ولكنّكَ تحفظها؟ -
نعم -

334
00:24:18,888 --> 00:24:21,445
أريد مطالعتَها لأرى إن كان بوسعي
إيجاد أي من لطخات الرماد

335
00:24:21,455 --> 00:24:25,505
،جميعها في حاسوب المختبر
بوسع (ماسوكا) الوصول إليها لأجلكِ

336
00:24:25,727 --> 00:24:28,385
(لا أستطيع طلب ذلك من (ماسوكا -
لماذا؟ -

337
00:24:28,395 --> 00:24:30,545
لأنّني لا أعمل في هذه القضيّة

338
00:24:31,229 --> 00:24:33,873
كان بوسعكِ خداعي -
أعلم، أليس كذلك؟ -

339
00:24:33,904 --> 00:24:37,711
على الأقلّ دفعتُ بـ(كوين) ليبدأ عملية
مسح للحمض النوويّ غداً، ولهذا قيمة، صحيح؟

340
00:24:37,721 --> 00:24:39,432
عملية مسح للحمض النوويّ؟

341
00:24:39,558 --> 00:24:41,578
"نعم، سنقوم بأخذ قطيلات وجنيّة عشوائيّة"

342
00:24:41,613 --> 00:24:45,931
لجميع الرجال البيض الطوال فوق
الخمسين مع تفضيل زرق العيون

343
00:24:45,941 --> 00:24:47,944
حظّاً موفقّاً في ذلك -
"شكراً" -

344
00:24:48,206 --> 00:24:54,075
(إن صادفتَ خبير الطقس (سوني سكايز
فأخبره بأنّ اسمه سخيف

345
00:24:54,177 --> 00:24:55,277
سأفعل

346
00:24:56,216 --> 00:24:58,414
"ولكنّي سأتسوّق أوّلاً"

347
00:25:06,542 --> 00:25:08,032
هل أنتَ خارج؟

348
00:25:08,042 --> 00:25:10,708
نعم، لجلب الثلج -
تغيّرت خططنا للغد -

349
00:25:10,718 --> 00:25:13,668
،لن نذهب لموقع الإنشاء
لديّ مفاجأة لكَ عوض ذلك

350
00:25:15,402 --> 00:25:19,766
لا أحبّ المفاجآت -
ستعجبكَ هذه المفاجأة، ستسرّي عنكَ -

351
00:25:25,747 --> 00:25:27,460
"كيف ستسرّي عنّي؟"

352
00:25:27,470 --> 00:25:31,320
أيمكن أن تكون لديه"
"وصفة للندم أو ما شابه؟

353
00:25:33,457 --> 00:25:36,000
"إن كان لدى أحدٍ ذلك، فسيكون هو"

354
00:25:36,117 --> 00:25:39,546
"فأنا لستُ عاجزاً عن قتله ليلة غد"

355
00:25:40,626 --> 00:25:45,149
...جيّد، وفّرنا حتّى الآن -
أربعة وعشرين ألفاً -

356
00:25:46,134 --> 00:25:48,544
ليس مبلغاً هيّناً -
ليس كافياً -

357
00:25:48,962 --> 00:25:52,004
نحتاج 12 ألفاً أخرى على الأقل

358
00:25:57,071 --> 00:25:58,071
ماذا؟

359
00:25:59,869 --> 00:26:01,359
شعركِ

360
00:26:01,369 --> 00:26:03,919
...يتوقّف قلبي عن الخفق -
كفى -

361
00:26:04,044 --> 00:26:05,344
وشكراً

362
00:26:07,542 --> 00:26:10,661
"!كم الساعة؟ "يا إلهي -
تأخّر الوقت -

363
00:26:11,364 --> 00:26:13,461
إنّنا آخر الموجودين هنا

364
00:26:25,118 --> 00:26:26,543
مرحباً

365
00:26:27,895 --> 00:26:29,245
لا تزال هنا

366
00:26:29,561 --> 00:26:33,383
،كنتُ ومجموعة من الشباب في الحانة
وعدتُ بنبأ سارّ

367
00:26:33,923 --> 00:26:38,629
يريدون التبرّع بيوم إجازة لمساعدة
دفع تكاليف المسح للحمض النوويّ

368
00:26:38,639 --> 00:26:40,577
هذا أمر رائع يا أخي

369
00:26:40,587 --> 00:26:43,476
لقد أردى اللعين فرداً منّا

370
00:26:44,537 --> 00:26:47,521
انظري إلى هذا، كل تلك الأيّام

371
00:26:47,573 --> 00:26:49,854
إنّها كافية، سيسدّ ذلك الفجوة

372
00:27:12,499 --> 00:27:14,075
لا أهتمّ

373
00:27:18,548 --> 00:27:22,216
"...يا حبيبي"

374
00:27:27,944 --> 00:27:31,476
من الطارق؟ -
هذه أنا -

375
00:27:31,486 --> 00:27:34,090
لقد اتصلتُ ولكنّكَ لم تردّ

376
00:27:37,325 --> 00:27:40,165
أعلم أنّ الوقت متأخّر
ولكنّني مررتُ بأسوأ يوم

377
00:27:40,175 --> 00:27:42,025
...آسف، حبيبتي، ولكنّي

378
00:27:42,044 --> 00:27:44,371
قد أخسر وظيفتي

379
00:27:44,501 --> 00:27:49,428
لستُ الوحيدة، فكون المرء صحافياً
هذه الأيّام أشبه بتذكرة مباشرة للبطالة

380
00:27:49,438 --> 00:27:53,270
لن تخسري وظيفتكِ -
قد صرّح محرّري بذلك -

381
00:27:53,280 --> 00:27:59,180
"قال إمّا أن آتي بـ"دليل نازف
أو أن أسرّح ببساطة

382
00:27:59,435 --> 00:28:01,311
فأتيتِ إلى هنا

383
00:28:04,649 --> 00:28:06,836
ماذا؟ -
...(اسمعي، (كريستي -

384
00:28:06,871 --> 00:28:11,998
،أنا نعسان ونصف ثمل
لا أستطيع الإفشاء لكِ بشيء

385
00:28:12,489 --> 00:28:16,820
ما رأيكَ في قليل من الدعم؟
تعرف، عناق مثلاً؟

386
00:28:17,152 --> 00:28:20,970
أو "سيكون كلّ شيء على ما يرام"؟ -
سيكون كلّ شيء على ما يرام -

387
00:28:21,784 --> 00:28:24,800
هذا هراء -
تعالي -

388
00:28:26,421 --> 00:28:28,133
سيكون كلّ شيء على ما يرام

389
00:28:28,143 --> 00:28:32,335
لأنّكِ صحفيّة بارعة
وسأساعدكِ في إيجاد شيء ما

390
00:28:33,012 --> 00:28:36,352
لكن ليس في القسم الجنائيّ -
"تعليمات جمع القطيلات الوجنيّة" -

391
00:28:39,898 --> 00:28:41,598
لربما يجدر بكِ البقاء

392
00:28:50,989 --> 00:28:53,314
ليس إن كنتَ متردّداً

393
00:28:54,140 --> 00:28:55,540
أراكَ غداً

394
00:29:02,540 --> 00:29:04,972
سيّارة أجرة سريعة"
"إلى مؤتمر الأرصاد الجويّة

395
00:29:04,982 --> 00:29:07,964
،تدبّرتُها، تكوين حجّة غياب"
"...سأعود في الوقت الملائم لـ

396
00:29:07,974 --> 00:29:08,974
(كايل)

397
00:29:09,430 --> 00:29:11,930
أنتَ أيضاً تصحو باكراً؟

398
00:29:13,033 --> 00:29:16,594
نعم، وإلاّ فكيف سأظفر بالغنائم؟ -
أجل، أنا متحمّس جدّاً لمفاجأة اليوم -

399
00:29:16,604 --> 00:29:19,554
قد استيقظتُ واثباً من فراشي

400
00:29:20,087 --> 00:29:23,108
هل أنتَ مستعدّ لهذا؟ -
أيّما استعداد -

401
00:29:23,853 --> 00:29:26,153
هذه هي الروح المطلوبة

402
00:29:26,432 --> 00:29:27,899
هيّا

403
00:29:29,350 --> 00:29:34,016
"بالأمس يقرّعني واليوم يرقص جذلاً"

404
00:29:34,051 --> 00:29:36,651
"أهذا قناع لتداعيه؟"

405
00:29:56,458 --> 00:29:58,236
...(فرانك)

406
00:30:03,557 --> 00:30:07,502
...كنتُ أفكّر
...(قد لا تكون فكرة سيّئة الطلب من (ماسوكا

407
00:30:07,512 --> 00:30:10,371
عليّ اللعنة، أليست لديكِ قضايا
أخرى يجدر بكِ العمل عليها؟

408
00:30:10,381 --> 00:30:12,039
أحاول مساعدتكَ

409
00:30:12,049 --> 00:30:15,061
(لربّما عليكَ الطلب من (ماسوكا
أن يعطيكَ صور (ديكستر) القديمة المهملة

410
00:30:15,071 --> 00:30:17,690
(من مسرح جريمة (تارلا غرانت

411
00:30:17,926 --> 00:30:21,499
تعرف، (تارلا غرانت)، القافزة المفترضة؟ -
(نعم، أعرف من تكون (تارلا غرانت -

412
00:30:21,509 --> 00:30:23,251
وما همّي بصور أخيكِ؟

413
00:30:23,261 --> 00:30:26,773
لأنّها إن كانت إحدى ضحايا قاتل الثالوث
فقد تجد لطخة رماد

414
00:30:26,783 --> 00:30:31,288
فأنا أداتكِ إذاً، أهذا ما في الأمر؟ -
نعم -

415
00:30:31,298 --> 00:30:34,335
،هذا ما في الأمر
أستغلّكَ لأظهركَ بصورة حسنة

416
00:30:34,345 --> 00:30:37,345
ولكنّي ما كنتُ لأريدكَ أن تشعر بأنّكَ أداة

417
00:30:44,579 --> 00:30:48,029
احرصا على أن يكون على كلّ علبة
"ملصق "سلسلة متابعة الدليل

418
00:30:49,343 --> 00:30:51,935
هل ستستغرق هذه القطيلات وقتاً
طويلاً حتّى تعود؟

419
00:30:51,945 --> 00:30:54,617
،في العالم الواقعيّ، نعم
ولكن بما أنّي أنظّمها

420
00:30:54,627 --> 00:30:57,338
فلدينا تعويذة سحريّة خارقة هنا

421
00:30:57,348 --> 00:31:01,943
هيّا يا قوم، كلّما أسرعنا في إرسالها
إلى الميدان، أسرعنا في إرجاعها للتصنيف

422
00:31:02,792 --> 00:31:05,567
أتستطيع الوصول إلى صور
ديكستر) المهملة لمسارح الجريمة؟)

423
00:31:05,577 --> 00:31:07,027
...نتشاطر كلّ شيء

424
00:31:07,951 --> 00:31:09,135
ولكن ليس بطريقة شاذّة

425
00:31:09,145 --> 00:31:13,216
...(نعم، تلك المنتحرة قفزاً، (تارلا غرانت
لعلّه التقط عرضاً صورة لطخة أو ما شابه

426
00:31:13,226 --> 00:31:15,944
...فكرة سديدة، لا سيّما منكَ

427
00:31:15,954 --> 00:31:19,043
وذلك أمر آخر عليّ تولّيه
أثناء وجوده في مؤتمره

428
00:31:19,053 --> 00:31:21,814
أنتم ومهرجاناتكم الخرقاء

429
00:31:24,203 --> 00:31:28,518
فلتعلم بأنّي أوشكتُ على مضاجعة الكثيرات
في هذه المهرجانات الخرقاء

430
00:31:28,528 --> 00:31:32,292
مؤكّد، أنتَ، لكن ليس (ديكستر) الغبي

431
00:31:33,156 --> 00:31:36,023
ديكستر) قطّ غابة خالص)

432
00:31:36,196 --> 00:31:39,919
كان حريّاً بكَ رؤية الإنجليزيّة الحسناء
التي كان يعاشرها قبل عامين

433
00:31:39,929 --> 00:31:41,679
(فيما كان يواعد (ريتا

434
00:31:41,963 --> 00:31:44,468
...كانت (ليلى) مجنونة

435
00:31:44,507 --> 00:31:48,186
،حرفيّاً
بوسعي إخباركَ ببعض الحكايات

436
00:31:48,196 --> 00:31:49,537
حقّاً؟

437
00:31:51,743 --> 00:31:55,475
!أمّاه! انظري، اصطدتُ سمكة -
يا للعجب! إنّها عملاقة -

438
00:31:55,510 --> 00:31:59,942
،نعم، اصطادت (أستور) أكبر سمكة لليوم
هيّا، أري أمّكِ

439
00:31:59,952 --> 00:32:00,997
رائع

440
00:32:01,007 --> 00:32:03,540
ليس أمراً مهمّاً، حالفني الحظّ وحسب -
أيمكننا تناولها؟ -

441
00:32:03,550 --> 00:32:05,925
(بالتأكيد، ولكن علينا انتظار عودة (ديكستر

442
00:32:05,935 --> 00:32:09,801
فهو مستخرج أحشاء السمك هنا -
بوسعي تنظيف السمك جيّداً -

443
00:32:09,984 --> 00:32:13,817
كلاّ، لا بأس، لستَ مضطرّاً لذلك -
كلاّ، أرجوكَ، ذاك من دواعي سروري -

444
00:32:13,852 --> 00:32:16,805
ما رأيكِ في أن أنظّفها وتطبخيها
ثمّ نأكلها معاً؟

445
00:32:16,815 --> 00:32:18,569
!أجل -
!أجل -

446
00:32:18,947 --> 00:32:22,461
حسناً، أجيد إعداد سلطة مانغا شهيّة

447
00:32:22,775 --> 00:32:25,827
حسناً، يا أولاد، ضعوا السمك في المجلى

448
00:32:30,366 --> 00:32:31,916
ماذا نصنع هنا؟

449
00:32:32,231 --> 00:32:33,743
أحاول مساعدتكَ

450
00:32:44,186 --> 00:32:47,085
،(مرحباً، أدعى (آرثر ميتشل
(وهذا صديقي (كايل باتلر

451
00:32:47,095 --> 00:32:50,913
كلاّ، شكراً -
...لا أحاول بيعكَ شيئاً -

452
00:32:50,948 --> 00:32:54,224
،لقد ترعرعتُ في هذا المنزل قبل أعوام
وكنتُ آمل بإلقاء نظرة عليه

453
00:32:54,234 --> 00:32:57,534
لن نستغرق طويلاً، سنخرج بسرعة

454
00:32:58,956 --> 00:33:00,018
إلى الأعلى

455
00:33:01,308 --> 00:33:03,058
منزلكما جميل

456
00:33:23,173 --> 00:33:24,740
حمّام؟

457
00:33:26,919 --> 00:33:29,382
هنا بدأ الأمر

458
00:33:29,702 --> 00:33:31,602
ما الذي بدأ هنا؟

459
00:33:36,438 --> 00:33:38,670
...كنتُ أقف هنا

460
00:33:40,788 --> 00:33:43,271
أراقب أختي وهي تستحمّ

461
00:33:44,839 --> 00:33:48,218
كنتَ تراقب أختكَ؟ -
كنتُ في العاشرة -

462
00:33:48,696 --> 00:33:50,834
كان تصرّفاً بريئاً

463
00:33:50,988 --> 00:33:52,928
...ولكنّ (فيرا) رأتني

464
00:33:53,941 --> 00:33:55,611
في المرآة

465
00:33:58,012 --> 00:34:00,341
...أفزعتُها فانزلقَت

466
00:34:01,776 --> 00:34:05,547
،وحطّمت أبواب المرشّ
...الزجاج

467
00:34:08,763 --> 00:34:10,782
جرح ساقها

468
00:34:16,403 --> 00:34:20,253
كانت ميتة
عندما وصلت سيّارة الإسعاف إلى هنا

469
00:34:22,968 --> 00:34:25,055
كان هنالك دم كثير

470
00:34:25,633 --> 00:34:30,706
"كلانا ولد وسط الدم" -
لامني والداي -

471
00:34:30,741 --> 00:34:36,360
غدت والدتي... ذابلة، شبحاً

472
00:34:36,370 --> 00:34:40,042
وفي نهاية المطاف... انتحرت

473
00:34:40,052 --> 00:34:42,246
"قفزت إلى حتفها"

474
00:34:42,742 --> 00:34:44,942
...وتركتني وحيداً

475
00:34:45,435 --> 00:34:46,782
معه

476
00:34:49,917 --> 00:34:53,503
...كان سكّيراً دائماً
...لكن من دون والدتي

477
00:34:53,513 --> 00:34:56,880
...صار الوضع أسوأ
وكذلك ضربه إيّاي

478
00:34:56,971 --> 00:35:03,055
،أيّها المنحرف الصغير"
"أيّها الحقير اللعين، لقد قتلتَهما

479
00:35:05,491 --> 00:35:06,979
ما أصابه؟

480
00:35:10,448 --> 00:35:12,179
مات

481
00:35:12,541 --> 00:35:16,391
،كلاّ، بل قتلتَ أباكَ"
"وأراهن بأنّكَ قتلته بمطرقة

482
00:35:24,921 --> 00:35:27,121
...لم أخبر أحداً قطّ

483
00:35:27,606 --> 00:35:29,256
بأيّ من هذا

484
00:35:32,507 --> 00:35:34,148
لماذا أخبرتني؟

485
00:35:34,158 --> 00:35:37,516
،لتعلم بأنّكَ لستَ وحيداً
أنتَ مثلي تماماً

486
00:35:37,526 --> 00:35:40,772
كلانا مسؤول عن مقتل بريء

487
00:35:40,782 --> 00:35:42,708
هذا قاسم مشترك بيننا

488
00:35:51,017 --> 00:35:52,733
أتشعر بتحسّن؟

489
00:35:54,735 --> 00:35:57,040
يجب أن تنصرفا الآن، ارحلا

490
00:35:57,075 --> 00:35:59,811
خابرتُ الشرطة -
لا تكوني سخيفة -

491
00:35:59,821 --> 00:36:03,584
لم لا نتناول الغداء؟
(سمعتُ بمطعم رائع في (تامبا

492
00:36:03,594 --> 00:36:06,650
أجل، الغداء فكرة مستحسنة

493
00:36:07,140 --> 00:36:08,545
أستميحكما عذراً

494
00:36:13,911 --> 00:36:16,711
أتريدين قهوة قليلة مع ذلك السكّر؟

495
00:36:16,730 --> 00:36:20,730
...لا يمكن منافسة هذا الخليط
الكافيين وتدفّق السكّر

496
00:36:24,630 --> 00:36:26,654
خرج (كوين) لتنفيذ مذكّرة تفتيش

497
00:36:26,664 --> 00:36:28,614
في الواقع، جئتُ لمقابلتكِ

498
00:36:29,020 --> 00:36:30,970
لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء

499
00:36:32,236 --> 00:36:37,236
ولا حتّى عن نقاط تفتيش الحمض النوويّ
التي تظهر في كافة أنحاء المدينة؟

500
00:36:41,712 --> 00:36:44,452
...كان (كوين) يعبث معكِ

501
00:36:44,885 --> 00:36:47,233
وليس بالطريقة
التي تنطوي على تسارع النفس

502
00:36:47,243 --> 00:36:50,343
،أجل، لو علمتُ بالأمر منه
أكنتُ لأسألكِ؟

503
00:36:50,378 --> 00:36:52,635
هل عمليّات المسح مرتبطة
...بإطلاق النار على العميل (لاندي) و

504
00:36:52,645 --> 00:36:54,776
إنّما نستهدف السائقين الثملين

505
00:36:54,786 --> 00:36:57,220
ننشر نقاط التفتيش دائماً
أوقات العطلات

506
00:36:57,230 --> 00:36:59,180
...نعم، مديرية المرور

507
00:36:59,272 --> 00:37:01,051
لا القسم الجنائيّ

508
00:37:01,356 --> 00:37:04,579
فيمَ فحص الحمض النوويّ؟ -
إنّها فكرة الملازم -

509
00:37:04,589 --> 00:37:08,040
،لدينا قضايا كثيرة غير محلولة
وتحاول زيادة معدّل الحلّ

510
00:37:08,050 --> 00:37:10,953
لا قصّة مثيرة هنا -
أجل، هذا كلّ ما لديّ -

511
00:37:10,963 --> 00:37:15,014
...ومحرّري يضغط عليّ، لذا -
ستحرجين نفسكِ -

512
00:37:16,563 --> 00:37:19,712
أعلم أنّه وقت عصيب
بالنسبة إلى الصحفيّين الآن

513
00:37:19,722 --> 00:37:23,272
وبصفتنا نساء علينا بذل جهد
مضاعف لإثبات جدارتنا

514
00:37:23,996 --> 00:37:26,196
...فربّما عوض هذا

515
00:37:27,152 --> 00:37:30,252
يمكنني منحكِ
المقابلة التي كنتِ تريدينها منّي

516
00:37:31,291 --> 00:37:33,072
هل أنتِ جادّة؟

517
00:37:33,361 --> 00:37:35,611
ما دمتِ ستظهريني بصورة حسنة

518
00:37:36,585 --> 00:37:39,270
اتصلي بي، وسنحدّد موعداً

519
00:37:41,530 --> 00:37:42,968
أجل

520
00:37:46,356 --> 00:37:48,282
طاولة لشخصين

521
00:37:55,522 --> 00:37:58,995
أهذا هو المطعم الرائع
الذي سمعتَ به... مقهى فندق؟

522
00:37:59,005 --> 00:38:02,953
يقال بأنّ شطائر التنّ لديه لذيذة

523
00:38:06,095 --> 00:38:08,580
...سأقصد دورة المياه، هلاّ طلبتَ لي

524
00:38:08,590 --> 00:38:10,640
شطيرة تنّ؟ -
نعم -

525
00:38:24,551 --> 00:38:27,057
ديكستر مورغان)، أعتذر لتأخرّي)

526
00:38:28,284 --> 00:38:29,435
شكراً

527
00:38:34,797 --> 00:38:36,967
سوني سكايز)، أحبّكَ يا رجل)

528
00:38:37,002 --> 00:38:40,338
سوني سكايز)؟) -
أنا هو، مرحباً -

529
00:38:40,373 --> 00:38:44,729
أتسمح؟ زوجتي من أكبر معجبيكَ -
بالطبع -

530
00:38:45,614 --> 00:38:47,758
ها هي ذي

531
00:38:50,799 --> 00:38:54,215
رائع، شكراً -
أشكركَ -

532
00:38:58,085 --> 00:39:00,896
،أنا و(سوني)! أتعلّم الكثير"
"(قبلاتي، (ديكستر

533
00:39:00,906 --> 00:39:05,157
،تمّ توفير حجّة الغياب"
"آرثر) تالياً)

534
00:39:05,676 --> 00:39:08,175
لا، لا، لا -
هيّا، يريد قبلة -

535
00:39:08,185 --> 00:39:09,330
تعالوا -
!لا -

536
00:39:09,340 --> 00:39:13,057
تعالوا لتقبيل شفتي السيّد (سمكة) الآن -
هذا مثير للاشمئزاز -

537
00:39:13,092 --> 00:39:15,853
...لا تتركوا السيّد (سمكة) وحيداً

538
00:39:19,371 --> 00:39:22,021
كايل)، هنا)

539
00:39:22,299 --> 00:39:23,676
أين كنتَ؟

540
00:39:23,686 --> 00:39:27,111
عذراً، كان هنالك طابور -
لا، منحني ذلك فرصة للترحيب بالجيران -

541
00:39:27,121 --> 00:39:32,728
(كايل باتلر)، هذا (بوب) و(سالي مور)
(من (ساراسوتا)، ابنتهم الجميلة (هانا

542
00:39:32,763 --> 00:39:36,248
(وابنهم... (سبنسر

543
00:39:36,884 --> 00:39:39,870
مرحباً -
اجلس، هنالك مجال فسيح، صح، (بوب)؟ -

544
00:39:39,880 --> 00:39:42,844
أظنّ ذلك -
كنتُ أخبرهم عن صباحنا -

545
00:39:42,854 --> 00:39:45,822
ماذا عن صباحنا؟ -
تعلم، كيف زرنا منزل طفولتي -

546
00:39:45,832 --> 00:39:47,824
وأريتُكَ الحمّام الذي ماتت فيه أختي

547
00:39:47,834 --> 00:39:50,408
...لا يحتاج الصغيران سماع المزيد من -
...(بوب) -

548
00:39:50,418 --> 00:39:52,273
يجب أن يتعلّما قول الحقيقة

549
00:39:52,283 --> 00:39:56,402
أظنّهما يعرفان كيف يقولان الحقيقة -
...علينا جميعاً الاعتراف بأخطائنا لنتمكّن -

550
00:39:56,412 --> 00:40:01,162
،من الموت دون أعباء
هذا ما علّمني إيّاه (كايل) بالأمس

551
00:40:01,176 --> 00:40:06,737
ليس عمداً -
كان وحياً بالنسبة إليّ لمّا أخبرني بما فعل -

552
00:40:11,658 --> 00:40:13,843
سنغادر -
ماذا عن شطيرة التنّ خاصتّكَ؟ -

553
00:40:13,853 --> 00:40:18,903
يريد هؤلاء الناس الاستمتاع
بوقتهم العائليّ وحيدين

554
00:40:20,113 --> 00:40:21,610
هلمّ

555
00:40:26,957 --> 00:40:28,907
كان ذلك فظّاً

556
00:40:29,409 --> 00:40:33,812
اعذرني، لستُ منفتحاً مثلكَ -
إنّه الندم، عليكَ التخلّص منه -

557
00:40:33,822 --> 00:40:36,221
،صدّقني، أحاول
لكن ثمّة أمر وحيد سيفي بالغرض

558
00:40:36,231 --> 00:40:38,331
وما هو؟ -
العطاء -

559
00:40:38,355 --> 00:40:40,655
أتسمح بأن نمرّ بمتجر الخردوات؟

560
00:40:40,665 --> 00:40:45,179
أودّ شراء بعض الأغراض
للتبرّع بها لجمعية (أربعة جدران) غداً

561
00:40:45,214 --> 00:40:47,129
هذه فكرة ممتازة

562
00:41:00,743 --> 00:41:03,264
(مرحباً، (مورغان -
مرحباً أيّتها الملازم -

563
00:41:03,830 --> 00:41:06,683
ماذا تصنعين؟ -
لا شيء -

564
00:41:07,221 --> 00:41:08,871
لمَ كنتِ تغنّين؟

565
00:41:09,880 --> 00:41:12,118
لم أكن أغنّي، كنتُ أدندن

566
00:41:12,128 --> 00:41:15,513
عُرف عن الناس الدندنة -
ليس دون سبب -

567
00:41:16,320 --> 00:41:18,660
أهنالك ما يسرّكِ؟

568
00:41:19,154 --> 00:41:22,943
أتخفين أمراً؟ -
أتخفين أنتِ؟ -

569
00:41:42,058 --> 00:41:45,412
تبّاً للقطب المنحلّة

570
00:41:47,279 --> 00:41:48,738
عليّ اللعنة

571
00:41:55,940 --> 00:41:58,174
سحقاً

572
00:42:07,637 --> 00:42:10,137
كم كان طول من أرداني؟

573
00:42:11,048 --> 00:42:14,748
لهذه الجراح مسار مستقيم تماماً

574
00:42:19,176 --> 00:42:21,927
ربّاه، (ماسوكا)، إنّهما مجرّد ثديين

575
00:42:22,443 --> 00:42:25,060
ولكنّهما ثدياكِ... ناهدان ومثاليّان

576
00:42:25,095 --> 00:42:27,908
انضج
وأخبرني بطول من أطلق عليّ النار

577
00:42:27,918 --> 00:42:33,547
إن كان قاتل الثالوث
فطوله 6 أقدام و4 بوصات

578
00:42:40,262 --> 00:42:41,733
اصعد

579
00:42:47,128 --> 00:42:48,819
هذا يجعلكَ بطوله تقريباً

580
00:42:48,829 --> 00:42:52,305
لو كنتَ قاتل الثالوث، فكيف تصيبني
بالضبط وتحدث جراحاً كهذه؟

581
00:42:52,315 --> 00:42:58,954
غطاء الرصاص وراسب البارود
من قميصكِ يضعكِ على بعد 5 أقدام

582
00:43:00,145 --> 00:43:05,755
،فأنا بطول 6 أقدام و4 بوصات
ومعظم مطلقي النار يمسكون مسدّساتهم هكذا

583
00:43:05,790 --> 00:43:10,379
ما لم يكن يحاول ألاّ يلفت الانتباه
فهكذا

584
00:43:11,813 --> 00:43:16,139
وفي كلا الحالين، لأصيبكِ جانباً من هنا

585
00:43:16,147 --> 00:43:19,687
عليّ أن أصوّبكِ بمسار نازل

586
00:43:21,056 --> 00:43:23,619
لا شيء نازل هنا، إنّه مستوٍ تماماً

587
00:43:23,629 --> 00:43:27,654
ما لم أكن راكعاً، ولكنّ عمري 60 عاماً
ويجب أن أظلّ متحرّكاً

588
00:43:27,689 --> 00:43:31,897
ولبدت ردّة فعل (لاندي) لو كان
هنالك عجوز يركع ورائي

589
00:43:31,907 --> 00:43:34,653
أذكر وجهه تماماً -
لستُ راكعاً إذاً -

590
00:43:34,663 --> 00:43:36,530
فما طوله إذاً؟

591
00:43:44,968 --> 00:43:47,969
بطولي، تقريباً

592
00:43:50,593 --> 00:43:52,254
!يا للهول

593
00:43:54,927 --> 00:43:57,761
لم يكن قاتل الثالوث إذاً -
كلاّ -

594
00:43:57,796 --> 00:44:00,242
فمن أطلق النار عليّ؟

595
00:44:05,341 --> 00:44:08,891
لا شيء يماثل روح الإحسان
ليفرّج عن القلب

596
00:44:09,682 --> 00:44:12,040
وأخيراً رددتُ الجميل

597
00:44:13,173 --> 00:44:16,475
بالمناسبة، أحسنتَ اختيار الورق البلاستيكيّ

598
00:44:16,485 --> 00:44:20,085
هذه (فلوريدا)، ولا تعلم أبداً متى ستمطر

599
00:44:22,353 --> 00:44:26,418
يا صاحبي"، لا أعلم بشأنكَ ولكنّي منهك"

600
00:44:26,428 --> 00:44:29,242
أنا وأنتَ روحان ذواتا قربى

601
00:44:32,694 --> 00:44:36,348
تابع عمل الخير -
سأفعل -

602
00:44:45,157 --> 00:44:47,150
"...اخلد إلى النوم وحسب"

603
00:44:47,847 --> 00:44:49,817
"لا مزيد من المفاجآت"

604
00:44:52,902 --> 00:44:54,633
هذا كافٍ

605
00:45:03,049 --> 00:45:06,064
أتعرف ما الرائع؟ -
سلطة المانغا خاصّتكِ؟ -

606
00:45:06,849 --> 00:45:08,248
النبيذ

607
00:45:08,587 --> 00:45:12,011
كان مزرياً عدم احتسائه لتسعة أشهر

608
00:45:12,345 --> 00:45:16,434
أتودّين إخماد هذه الرغبة؟ -
كلاّ، فأنا ثملة جدّاً منذ الآن -

609
00:45:16,469 --> 00:45:18,173
تثملين بسرعة

610
00:45:19,056 --> 00:45:24,827
لو قلتَ هذا قبل 15 عاماً لما صدّقكَ أحد -
لم تكوني ربّة منزل دائماً؟ -

611
00:45:24,837 --> 00:45:26,287
أتمزح؟

612
00:45:26,763 --> 00:45:30,310
كنتُ فتاة مفرطة في الاحتفال

613
00:45:31,811 --> 00:45:34,182
ربّاه، هل قلتُ هذا للتوّ؟

614
00:45:35,307 --> 00:45:38,565
...لا بدّ أنّكَ تظنّني -
فاتنة تماماً -

615
00:45:47,898 --> 00:45:50,738
يحسن بي أن أشرع بالتنظيف

616
00:45:50,748 --> 00:45:53,419
نعم، دعيني أساعدكِ -
...لا، لا -

617
00:45:53,653 --> 00:45:56,546
لقد تأخّر الوقت
ومتأكّدة من رغبتكَ في العودة إلى المنزل

618
00:45:56,556 --> 00:45:59,163
أجل، سأجلب الأولاد

619
00:47:19,086 --> 00:47:21,357
إلى أين ذهبتَ بحقّ الجحيم؟

620
00:47:32,312 --> 00:47:33,875
"...لقد خرج ماشياً"

621
00:47:35,370 --> 00:47:37,008
"ومعه عدّته"

622
00:47:37,775 --> 00:47:39,347
"...(موقع إنشاء (أربعة جدران"

623
00:47:39,357 --> 00:47:42,357
،الوقت باكر قليلاً"
"ولكنّ يمكن بلوغه مشياً

624
00:47:53,051 --> 00:47:55,768
"خالٍ، لا حراسة فيه"

625
00:48:10,011 --> 00:48:13,857
"فقط أنا و(آرثر) و(م-99) صغير"

626
00:48:21,639 --> 00:48:24,023
لا مزيد من الاعترافات"
"ولا مزيد من أعمال الخير

627
00:48:24,033 --> 00:48:27,063
"ولا مزيد من الندم"

628
00:48:37,496 --> 00:48:38,921
"ماذا تصنع؟"

629
00:48:42,797 --> 00:48:44,984
"لا، أنتَ ملكي"

630
00:48:50,357 --> 00:48:52,257
لن تموت بهذه الطريقة

631
00:48:52,436 --> 00:48:54,119
أفلتني

632
00:48:55,990 --> 00:48:58,727
"لمَ أبقيه حيّاً لأقتله بعدها؟"

633
00:49:00,166 --> 00:49:04,065
"...لكن ما دام يحدث ذلك بيدي"

634
00:49:06,353 --> 00:49:08,990
أمسكنا بكَ، أمسكنا بكَ

635
00:49:09,509 --> 00:49:10,813
تشبّث

636
00:49:10,848 --> 00:49:12,382
ناولني يدكَ

637
00:49:18,506 --> 00:49:22,389
"هذا هو علاجه للندم... الانتحار"

638
00:49:22,399 --> 00:49:26,899
،لهذا استطاع إعتاق نفسه من العبء"
"لقد علم بأنّ هذا سيحدث لاحقاً

639
00:49:27,330 --> 00:49:30,197
"أسيكون حلّي الوحيد يوماً ما؟"

640
00:49:32,256 --> 00:49:36,090
ظننتُ أنّ الله أرسلكَ لأتمكّن من إنقاذكَ

641
00:49:36,912 --> 00:49:40,368
لكن كان لله تدبير آخر -
"وكذلك أنا" -

642
00:49:40,467 --> 00:49:42,274
أرسلكَ لتنقذني

643
00:49:42,284 --> 00:49:44,996
"ليس تماماً" -
أنتَ بطل -

644
00:49:49,789 --> 00:49:51,208
أشكركَ

645
00:49:57,955 --> 00:50:00,141
"!يا له من إخفاء هويّة"

646
00:50:00,459 --> 00:50:04,309
"آرثر ميتشل)، لقد أرجئ أجلكَ)"

647
00:50:08,808 --> 00:50:13,128
(إذن قاتل الثالوث لم يردكِ أنتِ و(لاندي -
كلاّ -

648
00:50:13,138 --> 00:50:15,451
شخص بطول (ماسوكا) أرداكِ -
نعم -

649
00:50:15,461 --> 00:50:17,269
وهذا كلّ ما لدينا لمتابعة قضيّة (لاندي)؟

650
00:50:17,279 --> 00:50:19,557
هذا كلّ شيء -
...الإيجابيّ في الأمر -

651
00:50:19,567 --> 00:50:23,117
أنّه لم يعد هنالك تضارب مصالح
لكِ في قضيّة قاتل الثالوث

652
00:50:23,354 --> 00:50:25,439
أتعنين أنّ بوسعي العمل فيها ثانيةً؟

653
00:50:25,449 --> 00:50:28,372
حمداً لله، لا مزيد من الدفع

654
00:50:28,382 --> 00:50:32,095
،لا أحد يعرف هذه القضيّة أفضل منكِ
ستتولّين قيادتها

655
00:50:32,130 --> 00:50:34,097
يا للهول! حقّاً؟

656
00:50:34,212 --> 00:50:37,120
ماذا عن قضيّة (لاندي)؟ -
هذه قضيّتي الآن -

657
00:50:37,379 --> 00:50:40,829
لا عليكِ، سأجد الحقير الذي أصابكِ

658
00:50:42,601 --> 00:50:44,677
هل أنتَ بخير؟ -
أنا بخير -

659
00:50:44,712 --> 00:50:46,293
هل أنتَ بخير؟

660
00:50:48,237 --> 00:50:50,708
لقد فرغنا من العمل -
لقد فرغنا -

661
00:50:50,718 --> 00:50:54,365
مورغان)، أطلعي الفرقة على المستجدّات)
الساعة الثالثة من فضلكِ

662
00:50:57,480 --> 00:51:00,180
يسرّني أنّ هذا لم يحدث البارحة

663
00:51:03,370 --> 00:51:07,511
هل من ندم؟ -
فقط أنّنا لم نتناول الفطور معاً -

664
00:51:14,570 --> 00:51:16,480
...أقلّها سأقبض على قاتل الثالوث

665
00:51:18,591 --> 00:51:20,039
أعدكَ

666
00:51:26,187 --> 00:51:27,733
"أمامك أعمال صيانة طريق"

667
00:51:27,976 --> 00:51:31,506
"قتلتُ رجلاً بريئاً وأنقذتُ آخر مذنباً"

668
00:51:33,341 --> 00:51:35,568
"لن أقترف هذه الغلطة ثانيةً"

669
00:51:36,722 --> 00:51:40,870
أهذه غاية الندم؟"
"أن تمنعكَ من تكرار الأخطاء؟

670
00:51:44,550 --> 00:51:46,269
إنّكَ تراقبني

671
00:51:48,257 --> 00:51:50,038
أنا قلق فحسب

672
00:51:51,447 --> 00:51:54,692
لا داعي لذلك، كنتُ محتاراً من قبل

673
00:51:55,355 --> 00:51:57,490
ولكنّكَ لم تعد كذلك؟ -
كلاّ -

674
00:51:57,843 --> 00:52:00,541
...ربّما محرَج، في الواقع

675
00:52:01,051 --> 00:52:05,330
سأقدّر لكَ لو اعتبرتَ أحداث
...هذه العطلة الأسبوعيّة

676
00:52:06,092 --> 00:52:08,116
حادثاً بسيطاً

677
00:52:08,746 --> 00:52:10,809
لقد قفزتَ عن سطح

678
00:52:11,559 --> 00:52:13,254
كانت غلطة

679
00:52:15,516 --> 00:52:17,576
وكلّنا نخطئ

680
00:52:20,653 --> 00:52:26,611
،لا عليكَ، لن أتحدّث عن حادثكَ أبداً
الزلل من طبع البشر

681
00:52:30,806 --> 00:52:34,296
لا يزال الوقت باكراً
على نقطة تفتيش عن السائقين السكارى

682
00:52:35,527 --> 00:52:38,160
تبدو كإحدى نقاط تفتيش الحمض النوويّ"
"(الخاصّة بـ(ديبرا

683
00:52:38,273 --> 00:52:42,615
قف هنا من فضلكَ يا سيّدي -
أنتَ يا سيّدي، توقّف هنا -

684
00:52:45,547 --> 00:52:48,323
فضلاً، ترجّل من السيّارة يا سيّدي

685
00:52:48,518 --> 00:52:54,916
،أجل، سمعتُ بهذا عبر المذياع
الشرطة تبحث عن سفّاح ما

686
00:52:55,621 --> 00:52:59,018
لديهم حمضه النوويّ
ويبحثون عن مطابق له

687
00:53:00,453 --> 00:53:02,097
يبدو ذلك مخيفاً

688
00:53:02,416 --> 00:53:05,390
ما مدى رغبتكَ في الحياة"
"بالضبط يا (آرثر)؟

689
00:53:07,500 --> 00:53:10,647
أظنّ أنّ قائد السيّارة الحمراء
لديه فكرة صائبة

690
00:53:10,657 --> 00:53:12,751
هذا الصفّ لا نهاية له

691
00:53:14,909 --> 00:53:18,962
ما رأيكَ في أن نسلك طريق المناظر؟ -
(أجل، بالتأكيد يا (آرثر -

692
00:53:22,453 --> 00:53:26,113
"رجل متغيّر على سِلم مع نفسه"

693
00:53:28,931 --> 00:53:31,931
لعلّ الوحوش وحدها"
"لا تشعر بالندم

694
00:53:35,399 --> 00:53:39,129
إن كان الزلل من طبع البشر"
"فلا بدّ أنّ الندم كذلك

695
00:53:41,414 --> 00:53:44,726
"مهلاً، أهذا يعني أنّي إنسان؟"

696
00:53:46,639 --> 00:53:49,609
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

697
00:53:49,610 --> 00:54:39,610
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
08/08/2010
</font>

