1
00:00:00,149 --> 00:00:01,659
<i>"سابقاً من "هـايـفـن</i>

2
00:00:02,215 --> 00:00:03,849
أحتاج لمعرفة المزيد عنها

3
00:00:03,918 --> 00:00:06,220
أفضل طريقة لمعرفة ذلك
لو أنّ والدتكِ جاءت إلى هنا

4
00:00:06,290 --> 00:00:07,658
هو أن تكوني شرطيّة محليّة

5
00:00:07,726 --> 00:00:10,324
.عندما تكون لديكَ شارة
تقوم بمضايقتي

6
00:00:10,393 --> 00:00:12,589
لأنّك مجرم بحياة متدنيّة

7
00:00:12,658 --> 00:00:17,090
!ذلك تعبير جيّد -
إنّك تستغل الناس كما تفعل دائما -

8
00:00:17,162 --> 00:00:20,179
أتخطط في استغلال (أودري) أيضاً؟

9
00:00:22,623 --> 00:00:26,590
تبدين... رائعة -
رائعة؟ -

10
00:00:31,359 --> 00:00:32,958
هل أقاطعكما؟

11
00:00:35,166 --> 00:00:37,700
(لا يمكنني أخذ مطعمك (بيل

12
00:00:37,771 --> 00:00:41,175
إنّكِ صورة طبق الأصل
لشخص بعته زهوراً قبل سنوات

13
00:00:41,246 --> 00:00:45,445
ماذا... ماذا كان اسمها؟ -
(لوسي). أعتقد كان اسمها (لوسي) -

14
00:00:50,983 --> 00:00:55,118
.يمكن لجدتنا أن ترمي أبعد منك
أبعد بكثير

15
00:00:55,189 --> 00:00:59,560
.أجل، كان جدتنا قويّة جداً
لذا سأعتبرها إطراءً

16
00:00:59,632 --> 00:01:03,067
يمكنك اعتبار قولي بما شئت -
لنرَ ما لديك -

17
00:01:06,576 --> 00:01:09,344
راقب وتعلّم يا أخي

18
00:01:11,517 --> 00:01:14,219
أعتقد أنّ جدتنا تصطاد في قبرها

19
00:01:15,591 --> 00:01:17,126
سحقاً

20
00:01:18,597 --> 00:01:21,732
أعتقد أنّني سمعتها تسقط
وتكسر وركاً... مجّدداً

21
00:01:21,803 --> 00:01:24,938
لقد تعلّق في ذلك القارب -
سأقطع الحبل -

22
00:01:25,009 --> 00:01:26,910
.لا، لا، لا تفعل ذلك
ذلك شَرَكي المفضل

23
00:01:26,980 --> 00:01:29,047
بالإضافة، لا أعتقد أنّ ذلك القارب مربوط

24
00:01:29,117 --> 00:01:31,285
تحقق من أنّه يمكنك سحبه

25
00:01:33,525 --> 00:01:35,626
أتساءل زورق من ذلك

26
00:01:37,467 --> 00:01:39,100
عمل رائع

27
00:01:39,170 --> 00:01:42,405
حسناً، انتزعها

28
00:01:44,713 --> 00:01:47,449
رائحة الكركند منتنة

29
00:01:47,519 --> 00:01:49,650
ما ذلك؟ ارفع الشّرك من هناك

30
00:01:49,720 --> 00:01:51,021
محال

31
00:01:51,090 --> 00:01:52,956
يا (ديف)، كن رجلاً، حسناً؟

32
00:01:59,272 --> 00:02:02,340
لا أصدّق هذا -
الأمر حقيقي -

33
00:02:02,411 --> 00:02:03,877
تلعب الغولف -
بالفعل -

34
00:02:03,946 --> 00:02:05,614
أنت لاعب غولف -
أنا كذلك -

35
00:02:06,819 --> 00:02:10,289
ماذا، أليس لديكِ أيّ هوايات؟ -
أجل... مسارح الجريمة -

36
00:02:10,360 --> 00:02:13,529
تبدو مسببة للاسترخاء -
أجل، حسناً، إنّها كذلك بالنسبة لي -

37
00:02:13,599 --> 00:02:15,468
حسناً، ماذا لدينا هنا؟

38
00:02:15,537 --> 00:02:18,007
حسنٌ

39
00:02:19,380 --> 00:02:20,646
عاش هذا الرجل حياة كاملة

40
00:02:20,715 --> 00:02:24,351
عمره على الأقل 100 عام

41
00:02:24,423 --> 00:02:27,058
إذاً ماذا، هل نقلتم الجثة؟

42
00:02:27,127 --> 00:02:29,162
أجل، اضطررت لذلك. كان القارب
مليئاً بالمياه

43
00:02:29,232 --> 00:02:30,532
مسنّاً جداً ليذهب بالقارب

44
00:02:30,602 --> 00:02:32,503
مسنّاً جداً ليركب القارب حتّى

45
00:02:32,573 --> 00:02:34,940
حسناً، هل وضع أحد
شَركاً عليه؟

46
00:02:35,010 --> 00:02:38,412
كلاّ، الرجلان اللذان عثرا على الجثة
قالا أنّه كان في الشّرك مسبقاً

47
00:02:38,483 --> 00:02:40,284
في الشَرك؟ -
أجل -

48
00:02:40,354 --> 00:02:44,090
أترى الآن؟
هذا أفضل بكثير من الغولف

49
00:02:57,789 --> 00:02:59,122
هل أنتما بخير؟

50
00:02:59,192 --> 00:03:01,293
كنّا أفضل حالاً -
أفضل حالاً بكثير -

51
00:03:01,362 --> 00:03:03,764
أنتما من عثر على الجثة؟ -
أجل -

52
00:03:03,833 --> 00:03:06,769
لكنّه لم يبدُ كذلك عندما عثرنا عليه -
حسناً، كيف كان شكله؟ -

53
00:03:06,839 --> 00:03:08,273
مسنّاً. ميّتاً

54
00:03:08,342 --> 00:03:11,111
.والآن يبدو مسناً أكثر
وأكثر موتاً

55
00:03:12,384 --> 00:03:14,886
خلتُ بأنّكِ قد تجدين هذا مفيداً

56
00:03:14,955 --> 00:03:16,824
هل هذهِ نفس الجثة؟

57
00:03:16,893 --> 00:03:22,330
(أعتقد أنّ لدى الشرطة كاميرا أو اثنتين (فينس -
حسنٌ، الأمر غير مؤذٍ، أليس كذلك؟ -

58
00:03:22,403 --> 00:03:30,044
"أيمكننا الإدلاء بشهادة من أجل "هايفن هارالد -
بربّكما يا رفاق. أنا هنا لأقل من 10 دقائق -

59
00:03:30,120 --> 00:03:33,990
أيمكنني... أيمكنني أن أسألكما عن شيء؟
ليس شيئاً، بل شخص

60
00:03:34,061 --> 00:03:35,627
لا نعتقد أنّنا نعرفه

61
00:03:35,697 --> 00:03:37,832
يصعب الجزم بذلك -
لا، لا -

62
00:03:37,902 --> 00:03:39,802
ليس الأمر بخصوص الجثة

63
00:03:39,872 --> 00:03:43,641
أتتذكّر تلك المرأة التي أشبهها؟ -
في صورة طفل "كولورادو"؟ -

64
00:03:43,713 --> 00:03:45,748
أجل -
1984؟ -

65
00:03:45,818 --> 00:03:48,920
1983 -
...أجل. هل -

66
00:03:48,991 --> 00:03:52,527
هل تعتقد أنّ هناك احتماليّة
بأنّ اسمها قد يكون (لوسي)؟

67
00:03:52,597 --> 00:03:57,001
ذلك ممكن -
لا أتذكر اسماً متعلقاً بالصورة -

68
00:03:57,072 --> 00:03:58,207
عليّ أن أذهب من هنا

69
00:03:58,275 --> 00:04:01,211
يناديه "ماي تايس" بالعودة للمنزل

70
00:04:01,282 --> 00:04:05,952
أيمكننا التحدث في هذا لاحقاً؟ -
أجل، بالطبع -

71
00:04:06,025 --> 00:04:08,693
لا توجد هويّة في الجثة

72
00:04:08,762 --> 00:04:13,066
ألديهما أي شيء آخر ليخبرا به؟ -
كلاّ، لكنّ ثمة شيء عن هذا الرجل غريب -

73
00:04:13,139 --> 00:04:17,975
،حسنٌ، إذاً يضعه أحدهم في القارب
بعدها يضع شَركاً عليه

74
00:04:18,046 --> 00:04:20,281
السؤال هو، متى؟

75
00:04:20,352 --> 00:04:23,922
حسنٌ، سأقول بأنّ حيوانات الكركند
هذه ميّتة منذ ثلاثة أيّام

76
00:04:23,992 --> 00:04:25,260
ربما أسبوع

77
00:04:25,329 --> 00:04:27,296
من المؤكّد أنّه خرج من أجل الكركند

78
00:04:27,366 --> 00:04:31,303
الفِخاخ، حقيبة الصيد، عصي الوخز -
عصي الوخز؟ -

79
00:04:31,374 --> 00:04:35,679
ماذا، أتعرف ذلك من مجموعتك الخاصة؟ -
لدى والدي قارب للصيد -

80
00:04:35,750 --> 00:04:38,585
حسنٌ، علينا أن نتحقق من رئيسة الميناء

81
00:04:38,656 --> 00:04:41,825
إن كان هنالك أي شخص ممّن يصطادون
الكركند في عداد المفقودين ، فستعرف

82
00:04:41,896 --> 00:04:45,366
أجل، وبعدها ربما يمكنها أن تخبرنا
لمَ شخص في هذا السنّ ما زال يعمل

83
00:04:45,436 --> 00:04:47,774
...(بيتي)

84
00:04:47,844 --> 00:04:51,047
لم أكن أعرف أنّكِ كنتِ تنتظرين مولوداً -
لم أكن كذلك -

85
00:04:51,118 --> 00:04:55,755
.وصلني التبّني للتوّ
(هذا (بيني

86
00:04:55,826 --> 00:04:58,863
(حسنٌ، مرحباً (بيني

87
00:04:58,933 --> 00:05:01,369
(مرحبا (بيني

88
00:05:01,440 --> 00:05:03,508
(سعدت بمقابلتك (بيني

89
00:05:03,577 --> 00:05:08,715
حسن، من أنتِ، وماذا فعلتِ بشريكي؟ -
يفعل الأطفال ذلك بالناس -

90
00:05:08,788 --> 00:05:13,058
أنا (بيتريس ميتشل)، رئيسة الميناء
(لكن الجميع يناديني بـِ(بيتي

91
00:05:13,130 --> 00:05:14,998
(مرحباً، أنا (أودري باركر
سعدت بمقابلتك

92
00:05:15,068 --> 00:05:18,237
حملتُ (بيني) وجئت على الفور
عندما سمعت عن الجثة

93
00:05:18,308 --> 00:05:19,274
أتسمحين لي؟

94
00:05:20,679 --> 00:05:22,580
لا بأس

95
00:05:25,021 --> 00:05:28,825
...حسنٌ، هل رأيتِ أيّ شيء

96
00:05:30,601 --> 00:05:34,104
هل رأيتِ أيّ شيء غريب حول الميناء
من الأسبوع الماضي؟

97
00:05:34,175 --> 00:05:36,443
كلاّ... لكنّ القارب ليس لنا

98
00:05:36,513 --> 00:05:37,947
عرفت ذلك من اللحظة التي رأيته

99
00:05:38,017 --> 00:05:41,754
تمّ التبليغ على أنّه مسروق الأسبوع الماضي
"من ميناء "كامدن

100
00:05:41,825 --> 00:05:44,795
ربما عدّة الكركند مسروقة أيضاً

101
00:05:44,865 --> 00:05:48,904
أيمكنك أن تستجوب أكثر من شخص؟
أيمكنكَ (بيني)؟

102
00:05:48,976 --> 00:05:50,843
أيمكنكَ ذلك؟ -
يمكنني فعل ذلك -

103
00:05:50,913 --> 00:05:53,915
حسنٌ، أيمكنكَ أن تعيد لها طفلها
وتتحّول إلى شرطي مجّدداً؟

104
00:05:54,987 --> 00:05:57,092
يتمغط

105
00:06:01,834 --> 00:06:04,335
اتصلي بي أن احتجتِ إلى أيّ مساعدة

106
00:06:04,405 --> 00:06:07,140
اسمع

107
00:06:07,210 --> 00:06:10,177
هل سبق ورأيت وشماً كهذا من قبل؟

108
00:06:10,247 --> 00:06:12,481
لا يمكنني الجزم بذلك -
أجل، ولا أنا -

109
00:06:12,552 --> 00:06:15,788
لذا، أيّا كان من وضعه على ذراعه
(يمكنه أن يخبرنا من يكون (جون دو

110
00:06:15,858 --> 00:06:17,525
سأجري بعض الاتصالات -
حسناً -

111
00:06:17,594 --> 00:06:18,895
وسأذهب للتحقق من مكان (دوك) الجديد

112
00:06:18,964 --> 00:06:21,799
هناك الكثير من السكّان المحليين
الذين بإمكانهم أن يخبرونا من يكون

113
00:06:21,871 --> 00:06:25,741
أتوّد المجيء؟ -
أعتقد أنّه يمكنكِ توّلي الأمر؟ -

114
00:06:25,812 --> 00:06:30,082
حسناً، متى ستتجاوز هذا الأمر
أنّكَ تكره (دوك)"؟"

115
00:06:30,154 --> 00:06:33,823
أوتدري؟ لا يهّم. أنت محق
لمَ نتحدث عن الأمر حتّى؟

116
00:06:33,895 --> 00:06:36,264
أتعلم، يسير الأمر بينكما جيّداً

117
00:06:40,863 --> 00:07:00,914
: ترجمة
<font color = "lightgreen" face="Book Antiqua" size = 22>"Don4EveR  (خالد اليوبي)" 
www.DvD4Arab.com</font>

118
00:07:01,883 --> 00:07:03,934
{\a10}(مبنيّة على رواية (ستيفن كينغ
"طفل كولورادو"

119
00:07:08,489 --> 00:07:09,940
<font color = "gray" size = "30">{\fade(0,180,0,0,1000,2000,3000)}"هـــايـــفـــن"</font>

120
00:07:10,491 --> 00:07:12,442
:الحلقة الخامسة بعنوان
"الـزوجـة"

121
00:07:15,957 --> 00:07:17,726
عفواً، هل رأيتم هذا الشخص من قبل؟

122
00:07:19,635 --> 00:07:22,372
مرحباً، هل رأيت هذا الشخص؟
لا؟

123
00:07:22,442 --> 00:07:23,810
أنت؟ حسناً

124
00:07:23,879 --> 00:07:25,580
...أنت

125
00:07:31,631 --> 00:07:39,508
حسنٌ، إن رأى أحدكم هذا الرجل
...أو... أنّكم رأيتم أيّ أمرٍ مريب حول الميناء

126
00:07:39,584 --> 00:07:42,121
!"أنتم! يا قوم "غراي غول

127
00:07:42,190 --> 00:07:45,827
،إن كان يعرف أحدكم هذا الرجل
،فيمكنه أن يأتي ويخبرني أيّ شيء

128
00:07:45,899 --> 00:07:47,166
فالمشروب مجاناً

129
00:07:48,739 --> 00:07:49,773
!لمدة شهر

130
00:07:53,251 --> 00:07:54,486
انتهى عملكِ هنا

131
00:07:57,528 --> 00:08:01,034
إذاً... ما مشروبك؟ -
في الواقع، لا أشرب -

132
00:08:01,104 --> 00:08:05,478
أودري)... إنّها حفلة إعادة الافتتاح الضخمة)
فلتشربي

133
00:08:05,551 --> 00:08:07,086
لا أستطيع حقاً

134
00:08:07,155 --> 00:08:09,558
حسناً، كأس واحد. هذا جيّد

135
00:08:09,627 --> 00:08:11,997
إنّها ليلة الجمعة

136
00:08:12,068 --> 00:08:17,175
ذلك صحيح. وهذا المشروب جيّد
لكنّي بحاجة لسؤال الحشد

137
00:08:17,248 --> 00:08:21,553
هل ستهدئين إن أخبرتكِ
أنّه لا أحد يعرف هذا الشخص الميّت؟

138
00:08:21,625 --> 00:08:24,996
مهلاً، كيف تعرف ذلك؟ -
يحب الناس التحدث. وأنا أحب الإصغاء -

139
00:08:25,067 --> 00:08:27,570
كلاّ، لكن ما الذي تتحدث عنه؟ -
...(الضابطة (باركر -

140
00:08:27,640 --> 00:08:30,645
عليكِ أن تدعي العمل الآن

141
00:08:30,716 --> 00:08:33,886
حسناً، كلام من رجل
،لم يعمل يوماً واحداً في حياته

142
00:08:33,957 --> 00:08:34,957
فذلك لا يعني كثيراً

143
00:08:35,026 --> 00:08:38,363
الآن، ليس هكذا يتحدث الأصدقاء مع بعض

144
00:08:38,434 --> 00:08:42,172
،وأشعر في هذهِ اللحظة
أنّنا أصدقاء

145
00:08:43,614 --> 00:08:45,984
وكوني صديقكِ، فإني أقلق عليك

146
00:08:46,053 --> 00:08:47,555
جلّ ما تفعلينه هو العمل

147
00:08:47,624 --> 00:08:51,096
وسيكون محزناً إن أدركتِ يوماً ما
أنّكِ نسيتِ أن تعيشي حياتكِ

148
00:08:51,167 --> 00:08:54,371
،أجل، إن استمريت في هذا الأكل الغير صحي
فلن أحظى بحياة لأنسى أمرها

149
00:08:54,442 --> 00:09:00,552
،توقفي عن العمل لليلة واحدة
وسأطبخ لكِ عشاءً صحيّاً شهيّاً

150
00:09:00,625 --> 00:09:06,200
...ذلك لطف منك، لكن -
ليلة الجمعة المقبلة، هنا -

151
00:09:06,274 --> 00:09:07,843
هل تخطط لأمر مقدماً؟

152
00:09:07,911 --> 00:09:09,480
أجل، كلاّ، لن يحدث ذلك

153
00:09:09,550 --> 00:09:12,354
أراهن على أنّكِ ستلغين الموعد قبل أن أفعل -
مستحيل -

154
00:09:13,561 --> 00:09:15,329
يمكنني أن أسمع الاتصال الآن

155
00:09:15,398 --> 00:09:19,036
.آسفة يا (دوك) لا أستطيع المجيء"
"مستقبل البشرية يعتمد عليّ

156
00:09:28,498 --> 00:09:32,436
حسنٌ، من خبرتي فإنّ الساقية
تعرف أكثر من أي شخص آخر

157
00:09:32,508 --> 00:09:36,245
إذاً، هل سبق وجاء هذا الشخص هنا؟ -
كلاّ. آسفة -

158
00:09:36,316 --> 00:09:37,315
حسناً

159
00:09:37,383 --> 00:09:39,552
(أنا (نورا -
(أودري) -

160
00:09:39,621 --> 00:09:42,991
،أصغي، إن فكّرتِ في أيّ شيء
اتصلي بي فحسب، اتفقنا؟

161
00:09:43,063 --> 00:09:44,264
بالطبع -
حسناً -

162
00:09:49,245 --> 00:09:53,751
الآن، ذلك فاتح للشهيّة -
لم يلتقِ (جو كامبل) بسائحة لم تعجبه -

163
00:09:57,364 --> 00:10:01,637
.لا تنسي. ليلة الجمعة المقبلة
عشاء لاثنين

164
00:10:01,710 --> 00:10:02,810
أجل، سترى ذلك

165
00:10:04,550 --> 00:10:06,352
...(أودري) -
ماذا؟ -

166
00:10:06,421 --> 00:10:10,292
مستقبل  البشرية بأمان وسلام -
شكراً لك -

167
00:10:20,120 --> 00:10:22,922
هذا هو المكان الوحيد الذي
لم أتحدث مع أحد به

168
00:10:22,992 --> 00:10:26,063
(لا أحد آخر يتعرف على وشم (جون دو

169
00:10:28,606 --> 00:10:30,073
(تحدثت مع (بيتريس

170
00:10:30,143 --> 00:10:33,582
قالت أن بعض صيادي الكركند
بلغوا عن بعض الكركند المفقود من شَركهم

171
00:10:33,653 --> 00:10:35,755
(انتظر، إذن قد يكون (جون دو
لص كركند؟

172
00:10:35,825 --> 00:10:38,794
سارق -
أجل -

173
00:10:38,865 --> 00:10:40,601
،وبينما كنتِ في الحفلة

174
00:10:40,670 --> 00:10:42,505
اتصلت بمتاجر للمئونة

175
00:10:42,575 --> 00:10:45,445
لتربط العتاد في ذلك القارب
للشخص الذي اشتراها

176
00:10:45,515 --> 00:10:46,449
وتلك فكّرة رائعة

177
00:10:46,518 --> 00:10:49,021
،أجل... لا شيء مفيد
لكن اعتقدت أنّها فكرة رائعة

178
00:10:49,092 --> 00:10:51,895
قد تكون فكرة أفضل حتى
،"إن مددنا البحث إلى "كامدن

179
00:10:51,966 --> 00:10:53,868
بما أنّ القارب سُرق من هناك

180
00:10:53,937 --> 00:10:55,238
شكراً

181
00:10:59,015 --> 00:11:03,087
هل رأيت هذا الوشم؟ -
قمت بأكثر من رؤيته، أنا من صمّمه -

182
00:11:03,159 --> 00:11:05,695
هل رسمت هذا الوشم على شخص
عمره ما بين الـ80 والـ90؟

183
00:11:05,765 --> 00:11:08,671
كلاّ، كنت لأتذكر ذلك -
لذا ربما سرق أحدهم تصميمك؟ -

184
00:11:08,742 --> 00:11:10,043
قد يحدث ذلك

185
00:11:10,112 --> 00:11:13,782
لكن مستحيل أن يحصل ذلك الشخص
على وشم وهو طاعن في السن

186
00:11:13,853 --> 00:11:16,622
،حالما يبدأ الجلد بالكبر
فعليكِ أن تحبّري الشخص

187
00:11:16,694 --> 00:11:19,496
بتركيز على وضعية ذلك الجلد

188
00:11:19,567 --> 00:11:23,170
صدقيني، سيبدو مختلفاً تماماً
لو حصل على الوشم وهو في الثمانينات من عمره

189
00:11:23,241 --> 00:11:24,944
،إذا حصل عليه عندما كان شاباً

190
00:11:25,014 --> 00:11:28,318
لكن سيكون ذلك قبل سنوات
من تصميمك له

191
00:11:28,389 --> 00:11:31,359
،عن طريق النظر إليه
قبل عقود

192
00:11:38,483 --> 00:11:40,017
لم يكن مسنّاً عندما حصل على الوشم

193
00:11:40,086 --> 00:11:43,891
،استناداً إلى كثافة العظام
كان (جون دو) في الثلاثين من عمره عندما مات

194
00:11:43,963 --> 00:11:45,664
...ومات بسبب -
الشيخوخة -

195
00:11:45,734 --> 00:11:50,842
هل ممكن أنّ ذلك النوع المفرط من الشيخوخة
قد يحدث خلال التحلل؟

196
00:11:50,914 --> 00:11:52,082
لا أرى كيفية ذلك

197
00:11:52,151 --> 00:11:54,052
!سحقاً

198
00:11:54,122 --> 00:11:57,227
،يستغرق التحلل من 6 أشهر إلى سنة
يعتمد ذلك على البيئة

199
00:11:57,297 --> 00:12:00,468
وفي حالة (جون دو)؟ -
ربما أسبوع -

200
00:12:00,539 --> 00:12:02,206
!(احذر (هنري

201
00:12:02,277 --> 00:12:04,981
سآتي إلى هناك

202
00:12:05,050 --> 00:12:06,852
أنّى لكِ معرفة أنّه أسبوع واحد؟

203
00:12:06,922 --> 00:12:10,560
،كان الجسد فاسداً تماماً
لكن الحشرات التي تسّرع من العملية

204
00:12:10,632 --> 00:12:12,533
لم تكن ناضجة للغاية

205
00:12:12,603 --> 00:12:13,971
!عزيزي

206
00:12:14,040 --> 00:12:16,209
لدى (هنري) أموره الشريرة اليوم

207
00:12:16,279 --> 00:12:17,680
ربما لو حظيت ببعض الفراغ

208
00:12:17,749 --> 00:12:20,385
آسف -
آسفة -

209
00:12:20,456 --> 00:12:22,392
هل هنالك أيّ شيء من الممكن
،أنّه عجّل في التحلل

210
00:12:22,461 --> 00:12:24,563
كنوع من العقار أو السم؟

211
00:12:24,633 --> 00:12:28,572
فحص السميّة كان نظيفاً. كلاّ، لا يوجد

212
00:12:28,643 --> 00:12:30,211
(توقف عن سحقي (هنري

213
00:12:30,280 --> 00:12:32,149
لم يبدأ (جون دو) بالتحلل بسرعة

214
00:12:32,219 --> 00:12:35,156
كان يشيخ تحت معدل
بينما كان لا يزال على قيد الحياة

215
00:12:35,226 --> 00:12:39,665
أمِن شيء يفسّر ذلك النوع من الشيخوخة؟ -
كلاّ، لا يوجد. لكن هذهِ "هايفن"، صحيح؟ -

216
00:12:39,737 --> 00:12:43,042
(د. (كار

217
00:12:43,114 --> 00:12:45,115
قالت المستشفى أنّكِ هنا

218
00:12:49,363 --> 00:12:50,930
ما هذا؟

219
00:12:54,274 --> 00:12:57,711
يا دكتورة... عليكِ مساعدتي -
إنّه يحتضر -

220
00:12:57,783 --> 00:12:59,684
أتعرفينه؟ -
لا -

221
00:12:59,754 --> 00:13:01,823
أحتاج لفني خدمات طبية في ملعب التنس

222
00:13:01,892 --> 00:13:05,631
(جو كامبل) -
كامبل)؟ كان معي في المرحلة الثانوية) -

223
00:13:05,701 --> 00:13:07,169
يبدو وكأنّه في الثمانين من عمره

224
00:13:07,239 --> 00:13:09,908
،أجل، رأيته في "غراي غول" ليلة الجمعة
وكان في الثلاثين من عمره

225
00:13:09,978 --> 00:13:11,513
أو 35 كحد أعلى

226
00:13:31,385 --> 00:13:33,218
حسنٌ، يؤكد "بانغور" الأمر

227
00:13:33,288 --> 00:13:36,655
(كِلا (جون دو) وَ (جو كامبل
ماتا بالطريقة ذاتها

228
00:13:36,726 --> 00:13:39,127
شيخوخة سريعة وتحلل سريع

229
00:13:39,198 --> 00:13:42,467
أمتأكدة أنّكِ رأيتِ (كامبل) هنا؟ -
،أجل، متأكدة، ومّما رأيته -

230
00:13:42,538 --> 00:13:44,838
كان يشعر بحالٍ جيّدة
وعلى وشك أن تتحسن حاله

231
00:13:44,908 --> 00:13:46,375
"نخبة "هايفن

232
00:13:46,445 --> 00:13:51,418
(إنّنا نتحرى في وفاة (جو كامبل -
أجل، سمعت عن الأمر. نفس الطريقة القذرة -

233
00:13:51,491 --> 00:13:54,993
هل تتذكّر المرأة التي كان يغازلها
في الحانة ليلة الجمعة؟

234
00:13:55,064 --> 00:13:57,897
أعتقد أنّه من اللطف أنّكِ ما تزالين تقولين
"يغازل"

235
00:13:57,968 --> 00:13:59,368
آسف، لا أستطيع مساعدتك أكثر

236
00:13:59,437 --> 00:14:02,605
رأيتها من الخلف فقط

237
00:14:02,675 --> 00:14:06,143
كان لدى (جو) ميولاً للسياح -
أيّ شخص بالتحديد؟ -

238
00:14:06,215 --> 00:14:09,016
.أولئك اللاتي لم يتزوجهن
أعتقد أنّ ذلك سبب أنّه لم يعد متزوجاً

239
00:14:09,086 --> 00:14:11,420
حسنٌ، هل تعمل (نورا) اليوم؟ -
أجل -

240
00:14:11,491 --> 00:14:15,326
هل ما زلنا عند الموعد؟ -
أجل، أجل -

241
00:14:18,606 --> 00:14:20,440
(لا تفكّر في الأمر بشدة أيّها الضابط (وورناس

242
00:14:20,510 --> 00:14:23,211
...لأنّني سمعت عندما تكون شرطيّاً

243
00:14:23,282 --> 00:14:25,849
يمكن لذلك أن يدمر جميع الأدلة
في امتلاك شخصية

244
00:14:26,821 --> 00:14:30,290
يمتصه... منك تماماً

245
00:14:30,362 --> 00:14:31,996
غادر مع تلك الفتاة

246
00:14:32,064 --> 00:14:35,333
،كانت تعتدي عليه عمليّاً
لكنّه لم يبدُ أنّه يمانع لذلك

247
00:14:35,404 --> 00:14:38,638
هل تحمل اسماً؟ -
(أعتقد أنّني سمعتها تقول له (هيلينا -

248
00:14:38,710 --> 00:14:39,877
(أو (إيلينا

249
00:14:39,946 --> 00:14:40,912
كان المكان صاخباً هنا

250
00:14:40,981 --> 00:14:43,948
هل سمعتِ اسم عائلة؟
ربما دفعت بواسطة بطاقة ائتمانيّة

251
00:14:44,019 --> 00:14:48,521
.فتاة مثل تلك لم تدفع مقابل مشروب في حياتها
لا يصل ذلك لحقيبتها حتّى

252
00:14:48,593 --> 00:14:50,160
ليس من باب المجاملة حتّى

253
00:14:50,229 --> 00:14:51,663
جميلة؟ -
ليست كذلك -

254
00:14:51,731 --> 00:14:53,032
بل فاتنة

255
00:14:53,100 --> 00:14:56,036
.شعر طويل لا تصبغه في المنزل
تعرفين قصدي

256
00:14:56,106 --> 00:14:58,141
أجل

257
00:14:58,211 --> 00:15:01,312
علينا أن نحضر رساماً -
"يمكنني أن أحضر واحداً من "بورتلاند -

258
00:15:01,383 --> 00:15:03,417
يستغرق بضعة أيّام -
أيّام؟ -

259
00:15:03,486 --> 00:15:05,487
أو يمكننا استخدام شخص محلي أعرفه

260
00:15:05,557 --> 00:15:09,994
ليس محترفاً، لكنّه جيّد -
أجل، لنقم بذلك -

261
00:15:10,067 --> 00:15:11,300
اشطبي اثنين من المشاهير

262
00:15:11,369 --> 00:15:13,437
(مثل (ماريا كاري) تجتمع بـِ(باربرا ستريساند

263
00:15:13,506 --> 00:15:15,140
أجل -
حسناً، بالتأكيد -

264
00:15:15,210 --> 00:15:20,078
،(لكن أنف أصغر من (باربرا
(وربما أكثر شبهاً بـِ(بينلوبي كروز

265
00:15:20,150 --> 00:15:23,552
من فيلم "طريق كارليتو"؟ -
من كل فيلم عدا ذلك -

266
00:15:25,326 --> 00:15:27,927
(أنف أصغر من أنفِ (باربرا ستريساند

267
00:15:27,998 --> 00:15:30,966
(وأكبر من أنفِ (بينلوبي كروز

268
00:15:31,037 --> 00:15:33,570
هكذا؟ -
أتلكَ قلنسوة؟ -

269
00:15:33,640 --> 00:15:37,108
.(ذلك وشاح هيرميس (ناثان
قلت بأنّها تبدو أوروبيّة

270
00:15:37,178 --> 00:15:39,012
حسناً، امسح الوشاح

271
00:15:39,081 --> 00:15:41,549
لكن، أجل، تلك تشبهها تماماً

272
00:15:42,988 --> 00:15:44,955
إنّه بارع، أليس كذلك؟ -
أجل -

273
00:15:49,201 --> 00:15:51,539
(حصلت على معلومات عن (جو كامبل

274
00:15:51,609 --> 00:15:54,243
،واحدة بخصوص سرقة تافهة
وأخرى صيد غير مشروع

275
00:15:54,314 --> 00:15:57,216
"خارج "بورتلاند -
(مثل (جون دو -

276
00:15:57,286 --> 00:15:59,754
حسناً، ربما لدى (هيلينا) مشاكل
مع الصيادين اللصوص

277
00:15:59,824 --> 00:16:02,459
حسنٌ، لدى كل صيّاد كركند
مشاكل مع أولئك اللصوص

278
00:16:02,529 --> 00:16:06,532
ذلك صحيح، لكن لم يأخذ أحدهم
جو كامبل) إلى المنزل تلك الليلة)

279
00:16:15,385 --> 00:16:18,988
.كانت (هيلينا) تتجول حول الميناء
خلتُ بأنّكِ قد ترغبين في معرفة ذلك

280
00:16:19,058 --> 00:16:21,326
أجل، بصورة طبيعية، لكنّي
لم أرها من قبل

281
00:16:21,397 --> 00:16:24,931
أتعتقدين أنّ لها علاقة بما حدث
لـِ(جون دو)؟

282
00:16:25,002 --> 00:16:26,302
لا نعرف بعد

283
00:16:26,371 --> 00:16:29,639
نعرف أنّها آخر شخص تمّت رؤيته
(مع (جو كامبل

284
00:16:29,711 --> 00:16:33,680
جو)... (جو كامبل)؟) -
(أجل، مات بنفس الطريقة مثل (جون دو -

285
00:16:33,751 --> 00:16:37,987
(لم أسمع عن (جو
كان أحمقاً

286
00:16:38,059 --> 00:16:39,226
لكن أحمقاً لطيفاً

287
00:16:40,296 --> 00:16:41,329
...بيتريس)، أنا)

288
00:16:41,398 --> 00:16:46,168
أنا آسفة. لم أكن أدرك أنّ لديكِ أحد

289
00:16:46,239 --> 00:16:49,074
(هذهِ المربية خاصتي، (آبي -
مرحباً -

290
00:16:49,145 --> 00:16:50,979
إذاً انتهى بكِ المطاف بالعثور على بعض المساعدة؟

291
00:16:51,048 --> 00:16:53,983
"جئتُ كلّ تلك المسافة من "نبراسكا
لمساعدتها في الطفل

292
00:16:54,053 --> 00:16:56,688
أنا صديقة لعائلة (بيتي) منذ فترة طويلة

293
00:16:56,757 --> 00:16:59,826
كانت (آبي) نعمة علينا

294
00:16:59,897 --> 00:17:01,664
لم أكن لأترك (بيني) مع أيّ شخص

295
00:17:01,733 --> 00:17:03,000
دثارٌ زهري؟

296
00:17:03,070 --> 00:17:05,137
ستربكين (بيني) الصغير هنا

297
00:17:05,207 --> 00:17:07,007
مستعمل

298
00:17:07,076 --> 00:17:09,077
جاء التبني بسرعة للغاية

299
00:17:10,616 --> 00:17:12,783
أعرف الآن ما سأحضره لك كهدية للطفل

300
00:17:12,853 --> 00:17:15,187
حسنٌ، بجد، هل لكَ أن تكّف عن ذلك؟
إنّك تخيفني

301
00:17:20,969 --> 00:17:22,036
(وورناس)

302
00:17:22,105 --> 00:17:23,605
السيّارة محّملة

303
00:17:23,673 --> 00:17:25,574
أنا مستعدة حالما تستعدين -
أستذهبين إلى مكان ما؟ -

304
00:17:25,644 --> 00:17:27,411
إجازة أمومة

305
00:17:27,481 --> 00:17:30,916
الحياة أولاً، ثم العمل، صحيح؟ -
أجل، بالطبع -

306
00:17:30,987 --> 00:17:32,521
(سعدت بمقابلتكِ (آبي

307
00:17:37,834 --> 00:17:40,903
بيتي)، ما الأمر؟) -
(إنّهم يعرفون بأمر (هيلينا -

308
00:17:40,974 --> 00:17:44,577
ما مدى معرفتهم بها؟ -
"يعرفون أنّها كانت في "هايفن -

309
00:17:46,818 --> 00:17:49,053
لكنّهم لا يعرفون متى ستعود

310
00:17:51,928 --> 00:17:53,962
متجر للطُعم باع نفس المؤن

311
00:17:54,032 --> 00:17:56,834
(التي وجدناها في قارب (جون دو
إلى شخصين في الثلاثين من العمر

312
00:17:56,905 --> 00:17:59,105
(كان أحدهما شعره قصير مثل (جون دو

313
00:17:59,174 --> 00:18:01,242
تعرف مالك المتجر عليه
(على أنّه (فيل رايزر

314
00:18:01,312 --> 00:18:03,179
رائع. هل تعرف على الشخص الآخر؟

315
00:18:03,249 --> 00:18:05,250
كلاّ. جلّ ما استطاع قوله
،أنّه كان متوسط الطول

316
00:18:05,320 --> 00:18:07,287
والبنية، ويقود شاحنة خضراء

317
00:18:07,357 --> 00:18:09,658
،كلاهما يأتي كلّ يوم جمعة
ودائماً ما يدفعان نقداً

318
00:18:09,728 --> 00:18:11,796
أتعتقد أنّ صاحب الشاحنة الخضراء
،سيلتزم بجدول

319
00:18:11,866 --> 00:18:13,166
بما أنّ شريكه ميّت الآن؟

320
00:18:13,236 --> 00:18:17,305
،لن تكون الخطوة الأذكى
لكنّهما طلبا محركاً خارجياً جديداً خاص

321
00:18:17,376 --> 00:18:21,078
مسبق الدفع. يتوقع الشخص وصوله يوم الجمعة -
كم يكّلف محركاً كذاك ؟ -

322
00:18:21,149 --> 00:18:22,816
7500دولار -
ذلك النوع من الأموال -

323
00:18:22,886 --> 00:18:25,554
سيجعل الناس يقومون بأعمال غبيّة -
دائماً -

324
00:18:25,624 --> 00:18:28,491
يبدو أنّنا سنذهب إلى "كامدن" يوم الجمعة -
أجل -

325
00:18:48,964 --> 00:18:51,165
هذا هو الجزء الذي أكرهه حقاً
،بخصوص المراقبة

326
00:18:51,235 --> 00:18:57,172
هو عندما تتوقف ساقيك عن العمل -
أتفق معكِ في ذلك -

327
00:19:00,785 --> 00:19:02,286
(مرحباً (دوك

328
00:19:02,355 --> 00:19:04,956
في قائمة هذا المساء
،روبيان النمر المشوي

329
00:19:05,027 --> 00:19:06,327
منقع في جوز الهند

330
00:19:06,396 --> 00:19:10,131
وصل هذا الصباح -
عشاء ليلة الجمعة، صحيح -

331
00:19:10,203 --> 00:19:15,706
روبيان، ذلك... المفضل لدي حقاً -
إيّاكِ أن تفكّري في إلغاء الموعد يا امرأة -

332
00:19:20,255 --> 00:19:23,423
أتعرف، أنا آسفة للغاية
لا أعتقد أنّه بإمكاني المجيء

333
00:19:23,494 --> 00:19:26,662
<i>دعيني أخمّن: إنّك تعملين، صحيح؟</i>

334
00:19:26,733 --> 00:19:28,733
ربما

335
00:19:30,907 --> 00:19:35,009
(باركر) -
حسناً، على أن أذهب -

336
00:19:35,081 --> 00:19:37,681
أجل، يستحسن أن تنقذي العالم
(أيّتها الضابطة (باركر

337
00:19:37,751 --> 00:19:41,220
أخبرتكِ بأنّني سأفوز في الرهان

338
00:19:46,032 --> 00:19:47,833
!أنت

339
00:19:51,142 --> 00:19:52,542
...أرجوك

340
00:19:52,611 --> 00:19:54,111
لا تجعلني أطاردك

341
00:19:57,453 --> 00:19:58,953
(جيمس واردل)

342
00:19:59,023 --> 00:20:02,659
مطلوب لسرقة السيارات
والصيد غير المشروع

343
00:20:02,730 --> 00:20:04,831
،(يسكن مع (فيل رايزر

344
00:20:04,901 --> 00:20:07,369
الذي حصل على ما في قاربه
عندما عثرنا عليه ميّتاً؟

345
00:20:07,440 --> 00:20:10,976
أعتقد أنّها كانت سرقة عتاد -
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه -

346
00:20:11,047 --> 00:20:12,447
أجل، بالطبع لا تعرف

347
00:20:12,516 --> 00:20:16,819
جيمس)، ماذا يمكنك أن تخبرني)
عن هذهِ المرأة؟

348
00:20:19,628 --> 00:20:21,894
تعرفها -
(هيلينا) -

349
00:20:21,964 --> 00:20:25,331
...(هيلينا) -
لم أحصل على اسم عائلتها -

350
00:20:25,403 --> 00:20:28,705
كان (فيل) معها ليلة الجمعة

351
00:20:28,775 --> 00:20:30,009
كانت عاطفية

352
00:20:30,077 --> 00:20:32,378
ومتى أصيب (فيل) بالمرض؟ -
يوم السبت -

353
00:20:32,448 --> 00:20:35,416
...كان من المفترض أن نخرج

354
00:20:35,487 --> 00:20:36,453
للصيد

355
00:20:36,522 --> 00:20:38,723
الغير مشروع -
أجل -

356
00:20:38,793 --> 00:20:40,060
لكن قال (فيل) أنّه متألم جداً

357
00:20:40,129 --> 00:20:42,597
...وبعدها

358
00:20:42,666 --> 00:20:44,400
...أصيب

359
00:20:46,840 --> 00:20:48,508
بالشيخوخة

360
00:20:48,577 --> 00:20:50,745
أقصد، وكأن الحياة استنزفت منه

361
00:20:50,814 --> 00:20:52,448
لمَ لم تأخذه للمستشفى؟

362
00:20:52,518 --> 00:20:54,652
أردت ذلك، لكن كان لديه
ضمانات غير مدفوعة

363
00:20:54,722 --> 00:20:57,123
!وضعته على القارب، لكنّي لم أقتله

364
00:20:57,192 --> 00:20:59,793
هل كان ذلك في "كامدن"؟ -
"هايفن" -

365
00:20:59,864 --> 00:21:01,932
"هرعنا إلى (هيلينا) أمام "غول

366
00:21:02,001 --> 00:21:05,704
"لذا كانت (هيلينا) في "غراي غول
في الجمعتين الماضيتين

367
00:21:05,774 --> 00:21:07,942
واليوم هو الجمعة

368
00:21:31,819 --> 00:21:33,587
هل أنا مبكرة بالنسبة للعشاء؟

369
00:21:37,329 --> 00:21:38,729
في الوقت المناسب

370
00:22:26,181 --> 00:22:27,814
حسناً

371
00:22:31,194 --> 00:22:32,326
أيّتها السيّدات

372
00:22:32,395 --> 00:22:33,995
(دوك)

373
00:22:34,064 --> 00:22:35,531
هل أساعدك في شيء؟

374
00:22:35,601 --> 00:22:38,134
كلاّ، كنا نبحث أنا و (آبي) عن صديق

375
00:22:38,203 --> 00:22:39,668
استمتعوا

376
00:22:42,008 --> 00:22:45,674
"لم يرَ أحد (هيلينا) في "غول
ليلة البارحة

377
00:22:45,745 --> 00:22:47,744
...حسنٌ، ربما (هيلينا) صيّادة سمك

378
00:22:47,814 --> 00:22:50,313
تقوم بقتل الصيّادين

379
00:22:51,784 --> 00:22:53,517
لا يهم -
أجل -

380
00:22:53,586 --> 00:22:56,718
امرأة فاتنة، صيّادة سمك تقتل الصيادين

381
00:22:56,789 --> 00:22:59,155
قلت لا يهم

382
00:22:59,224 --> 00:23:02,157
حسناً، كل علاقة لدينا
تعود إلى هذا الميناء

383
00:23:02,228 --> 00:23:04,393
والشبه الوحيد بين الضحيتين

384
00:23:04,463 --> 00:23:07,095
...هو وظيفتهما و -
(مكان مقابلتهما لـِ(هيلينا -

385
00:23:07,165 --> 00:23:10,798
وكيفية موتهما -
حسنٌ، علينا التحقق من سجلات الولاية -

386
00:23:10,869 --> 00:23:13,501
من أجل أن نرى ما إذا كان
هناك نفس الوفيّات

387
00:23:15,874 --> 00:23:18,373
وجدت شيئاً

388
00:23:18,443 --> 00:23:21,709
تقرير الطبيب الشرعي
"بهِ قضية مماثلة في "ديري

389
00:23:21,780 --> 00:23:24,412
رجل في الأربعين من عمره
تمّ التبليغ عنه على أنّه مفقود

390
00:23:24,481 --> 00:23:27,514
مات بعد ثلاثة أيّام كرجلٍ مسّن

391
00:23:27,585 --> 00:23:30,384
كيف فوّتنا ذلك؟ -
القضية من عام 1954 -

392
00:23:30,455 --> 00:23:32,654
حسنٌ، ذلك يجعلني أشعر بارتياح أكثر

393
00:23:32,723 --> 00:23:35,656
ألديك أيّ مشتبهٍ به؟ -
لمَ يكون هناك أيّ مشتبهٍ به؟ -

394
00:23:35,727 --> 00:23:39,426
مات بسبب الشيخوخة -
نقطة معتبرة -

395
00:23:39,498 --> 00:23:46,999
(لكن... امرأة اسمها (أليكساندرا لايدنر
عثرت على الجثة

396
00:23:48,308 --> 00:23:50,573
...حسنٌ، قد تكون فرصة بعيدة، لكن

397
00:23:50,643 --> 00:23:51,642
ربما تعرف شيئاً

398
00:23:51,710 --> 00:23:54,610
هل ما تزال على قيد الحياة؟ -
كلاّ -

399
00:23:54,681 --> 00:23:58,146
ولدت (أليكساندر لايدنر) عام 1925

400
00:23:58,217 --> 00:24:00,749
،وتوفيّت أثناء الولادة عام 1954

401
00:24:00,820 --> 00:24:04,919
"بعد أسبوع من وفاة الرجل في "ديري

402
00:24:04,991 --> 00:24:07,756
تلك مصادفة كبيرة -
أجل -

403
00:24:10,897 --> 00:24:13,062
لا يحبذ (دوك) إلغاء موعد معه

404
00:24:13,132 --> 00:24:14,264
مرحباً؟

405
00:24:18,269 --> 00:24:20,736
أجل. سنأتي في الحال

406
00:24:21,807 --> 00:24:23,772
"كانت (هيلينا) في "غراي غول
يوم الجمعة

407
00:24:23,842 --> 00:24:24,908
ماذا؟

408
00:24:24,976 --> 00:24:26,409
لم تدخل المطعم فحسب

409
00:24:36,354 --> 00:24:39,953
،لا بدّ وأن أخبرك
وقتكِ للإجابة في حالة الطوارئ

410
00:24:40,024 --> 00:24:42,191
يترك شيئاً ما لمستوى مطلوب

411
00:24:45,664 --> 00:24:46,730
سحقاً

412
00:24:50,936 --> 00:24:52,767
سأموت، أليس كذلك؟

413
00:24:54,171 --> 00:24:55,971
دوك)، عندما لم أستطع المجيء للعشاء)

414
00:24:56,041 --> 00:24:58,442
التقيت بفتاة أخرى، أليس كذلك؟

415
00:24:58,512 --> 00:25:02,078
أودري)، إن أردتِ أن تضعي العمل أوّلاً)
،في هذهِ الحالة

416
00:25:02,149 --> 00:25:04,581
فذلك مناسب معي

417
00:25:04,652 --> 00:25:08,285
هيلينا)، هل نمت معها؟) -
ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟ -

418
00:25:08,355 --> 00:25:10,655
حسنٌ، لا يوجد طريقة سهلة لقول هذا

419
00:25:10,726 --> 00:25:13,492
كانت هذهِ المرأة تنام مع الرجال
كل ليلة جمعة

420
00:25:13,562 --> 00:25:16,895
وبطريقة ما... تصيبهم بالشيخوخة

421
00:25:19,104 --> 00:25:22,471
حتى الموت

422
00:25:22,541 --> 00:25:25,208
وهنا اعتقدت أنّني في ورطة حقيقية

423
00:25:27,548 --> 00:25:29,814
آسفة، لكنّك كذلك

424
00:25:31,018 --> 00:25:33,584
أيمكننا إيقاف هذا؟

425
00:25:33,655 --> 00:25:35,154
أيّا يكون هذا

426
00:25:35,223 --> 00:25:36,289
،(علينا أن نعثر على (هيلينا

427
00:25:36,358 --> 00:25:38,558
لذا عليك أن تبدأ بإخباري
كل شيء تعرفه عنها

428
00:25:38,627 --> 00:25:41,327
كل شيء؟

429
00:25:41,398 --> 00:25:44,131
بصورة عامة

430
00:25:44,202 --> 00:25:47,935
"وجدتني خارج "غول

431
00:25:48,005 --> 00:25:50,405
...دعوتها للعشاء بعد

432
00:25:50,476 --> 00:25:52,642
أن ألغى أحدهم موعداً معي

433
00:25:52,712 --> 00:25:54,779
لكن كان لديها شيء واحد في عقلها

434
00:25:54,848 --> 00:25:57,514
...وكقاعدة عامة لا

435
00:25:57,584 --> 00:26:00,350
أرفض امرأة جميلة مع الشهية

436
00:26:00,420 --> 00:26:02,253
ذهبت للمنزل معها بهذهِ البساطة؟

437
00:26:02,323 --> 00:26:04,656
كلاّ (ناثان)، أولاً
مررت لها ملاحظة في قاعة الدراسة

438
00:26:07,896 --> 00:26:09,795
،الحقيقة هي

439
00:26:09,865 --> 00:26:11,864
من المحتمل أنّني وافقت على أيّ حال

440
00:26:11,934 --> 00:26:15,534
...(لكن مع (هيلينا

441
00:26:15,606 --> 00:26:17,705
لم تكن لدي سيطرة

442
00:26:25,716 --> 00:26:27,348
لا يمكنني تفسير ذلك

443
00:26:30,155 --> 00:26:34,287
الأمر وكأنّها نومتني مغناطيسياً -
علينا أن نأخذه للمستشفى -

444
00:26:34,359 --> 00:26:35,725
(فكرة رائعة يا (ناثان

445
00:26:35,794 --> 00:26:38,427
أيّ إدارة تتولى النساء
اللاتي يستنزفن الحياة؟

446
00:26:40,198 --> 00:26:42,664
بالضبط

447
00:26:42,735 --> 00:26:45,868
لن أذهب للمستشفى

448
00:26:45,939 --> 00:26:47,904
تعرفين، لدى هذا الأمر
عامل ذا مغزى غريب

449
00:26:47,974 --> 00:26:49,307
،مكتوب عليه تماماً

450
00:26:49,376 --> 00:26:52,975
...لذا أعتقد أنني سأبقى معكِ و
مع (سكوبي) هنا

451
00:26:53,046 --> 00:26:57,580
هل قالت (هيلينا) أي شيء من شأنه أن يخبرنا
عن ماهيتها أو من أين جاءت؟

452
00:26:57,653 --> 00:26:59,751
لم نتحدث كثيراً

453
00:26:59,821 --> 00:27:01,887
حسنٌ، إن كان هناك أي شيء
تتذكره عندما استيقظت؟

454
00:27:01,957 --> 00:27:03,123
كانت قد رحلت

455
00:27:03,191 --> 00:27:06,824
هل رأيت أي شيء
أو أي شخص خارج عن المألوف؟

456
00:27:06,896 --> 00:27:10,827
،الليلة الماضية، هذا الصباح
عند الرصيف، حول قاربك... أي شيء

457
00:27:10,898 --> 00:27:14,593
كلاّ، آخر شخص تحدثت معه
(قبل أن أستلقي كانت (بيتريس

458
00:27:14,665 --> 00:27:16,430
انتظر، (بيتريس) رئيسة الميناء؟

459
00:27:16,500 --> 00:27:18,028
ألم تكن في إجازة للأمومة؟

460
00:27:18,097 --> 00:27:21,161
كانت عند الأرصفة
(مع تلك المرأة المسنة (آبي

461
00:27:21,231 --> 00:27:24,231
...كانتا

462
00:27:24,302 --> 00:27:26,701
تبحثان عن شخص ما -
(هيلينا) -

463
00:27:26,771 --> 00:27:28,371
أعتقد أنّه علينا أن نسألها ذلك

464
00:27:28,439 --> 00:27:31,438
أما تزال (بيتريس) تعيش في
ليتل باي رود"؟"

465
00:27:31,508 --> 00:27:35,107
،خلافاً للاعتقاد الشائع
(لا أعرف أين يعيش الجميع في "هايفن" يا (ناثان

466
00:27:35,179 --> 00:27:36,478
حسناً

467
00:27:37,748 --> 00:27:40,414
حسناً -
لا، أين ستذهب؟ -

468
00:27:40,484 --> 00:27:44,851
عليك أن تبقى هنا لترتاح -
تقصدين أبقى هنا وأموت -

469
00:27:44,923 --> 00:27:46,488
أجل، لا أعتقد ذلك

470
00:28:01,774 --> 00:28:03,672
أأنت بخير؟

471
00:28:05,710 --> 00:28:06,876
أتحتاج لمساعدة؟

472
00:28:06,944 --> 00:28:09,877
،عندما تكون لطيفاً معي
فيذكرني ذلك بأنّني أحتضر

473
00:28:09,947 --> 00:28:14,447
حسنٌ، عجّل في ذلك إذن -
شكراً لك -

474
00:28:19,157 --> 00:28:22,423
هل ستذهبين إلى مكانٍ ما؟

475
00:28:22,494 --> 00:28:24,360
إنّكِ تحمين (هيلينا) أليس كذلك؟

476
00:28:26,364 --> 00:28:29,597
أين هي؟ -
فات الأوان. لا يمكنكِ إيقافها -

477
00:28:31,937 --> 00:28:33,102
أوتدرين؟ عذراً

478
00:28:41,646 --> 00:28:44,178
خلتُ بأنّ (بيتريس) تبّنت طفلاً واحداً

479
00:28:51,323 --> 00:28:53,555
كانت (هيلينا) ترتدي ذاك اللباس الأرجواني

480
00:28:58,464 --> 00:29:00,498
كانت ترتدي هذا عندما رأيتها

481
00:29:04,838 --> 00:29:06,471
(بيتريس)

482
00:29:08,308 --> 00:29:10,408
"(بيتريس لايدنر ميتشل)"

483
00:29:11,612 --> 00:29:14,478
هل لذلك علاقة بـِ (أليكساندرا لايدنر)؟

484
00:29:15,849 --> 00:29:18,548
هذا الرجل سيموت. عليّ معرفة ذلك

485
00:29:18,617 --> 00:29:20,884
(إنّ (بيتريس) هيّ حفيدة (أليكساندر

486
00:29:20,954 --> 00:29:25,653
لكن ليس هناك ما يمكنكِ فعله -
ماذا يعني ذلك؟ -

487
00:29:27,793 --> 00:29:30,192
رجلان ميّتان، وطفلان

488
00:29:31,631 --> 00:29:34,230
(إنّ (بيتريس) لا تحمي (هيلينا -
كلاّ -

489
00:29:34,300 --> 00:29:38,499
(ذلك لأنّ (بيتريس) هيّ (هيلينا

490
00:29:42,017 --> 00:29:44,052
حسنٌ، أين (بيتريس)؟

491
00:29:44,122 --> 00:29:47,256
هيلينا)، أيّا كانت) -
في المنارة. إنّه مكان خاص -

492
00:29:47,327 --> 00:29:49,960
تذهب (بيتريس) هناك
(عندما يحين وقت (هيلينا

493
00:29:50,030 --> 00:29:51,597
أنتِ، ستأتين معنا

494
00:30:07,655 --> 00:30:09,555
بيتريس)؟)

495
00:30:09,625 --> 00:30:12,058
.إنّ (آبي) معنا هنا
نعلم أنّكِ بالداخل

496
00:30:13,631 --> 00:30:16,965
!(بيتريس)
!أحتاج منكِ أن تفتحي الباب الآن

497
00:30:19,040 --> 00:30:21,106
هذهِ طريقة أخرى للدخول

498
00:30:30,357 --> 00:30:33,125
يا إلهي

499
00:30:33,195 --> 00:30:34,728
لا يمكن لأن يكون عمر هؤلاء الأطفال
أكثر من أسبوع

500
00:30:34,797 --> 00:30:36,697
ثلاثة أطفال في ثلاثة أسابيع؟

501
00:30:38,369 --> 00:30:40,336
،خلتُ بأنّكِ تسلبين حياة هؤلاء الرجال

502
00:30:40,406 --> 00:30:45,507
لكن... لكن الأطفال هم من يفعلوا ذلك، صحيح؟ -
أنا آسفة للغاية -

503
00:30:48,217 --> 00:30:51,821
ألا تعرفين تاريخ عائلتك؟ -
،اعتقدت أنّه يمكنني التحكم بذلك -

504
00:30:51,892 --> 00:30:56,261
لكن لا يمكنني التحكم بأيّ شيء
(تقوم به (هيلينا

505
00:30:56,332 --> 00:30:58,366
...حسنٌ

506
00:30:58,436 --> 00:31:01,837
ذلك ما يقولون أنّه يحدث

507
00:31:07,683 --> 00:31:09,983
علينا أن نمنعها من ولادة الطفل

508
00:31:11,655 --> 00:31:12,855
حسنٌ، فات أوان ذلك

509
00:31:12,925 --> 00:31:14,891
هذا الطفل قادم -
!افسح الطريق -

510
00:31:17,431 --> 00:31:19,331
يا إلهي

511
00:31:31,119 --> 00:31:33,386
عليّ أن أرتاح

512
00:31:39,032 --> 00:31:42,765
،أتعرف، عندما استيقظت هذا الصباح

513
00:31:42,836 --> 00:31:45,869
لم أعتقد أنّ اليوم هو نهايتي

514
00:31:49,715 --> 00:31:51,482
تعرف ما أقصده

515
00:31:56,725 --> 00:31:57,992
لم ينتهِ الأمر بعد

516
00:32:01,401 --> 00:32:03,568
أنا آسفة

517
00:32:03,638 --> 00:32:05,640
(لم أكن أعرف ما كانت تفعله (هيلينا

518
00:32:05,710 --> 00:32:07,943
ليس من البداية -
إنّها تعرف ذلك يا عزيزتي -

519
00:32:08,013 --> 00:32:10,781
،أحتاجكِ أن تساعديني في معرفة الأمر
اتفقنا يا (بيتريس)؟

520
00:32:10,852 --> 00:32:12,285
الآن؟ -
!أجل، الآن -

521
00:32:12,354 --> 00:32:14,254
إن لم نفعل، فـ(دوك) سيموت

522
00:32:16,094 --> 00:32:21,463
حسناً الآن، من البداية -
،قبل بضعة أسابيع -

523
00:32:21,535 --> 00:32:23,837
هرعت إلى زوجي السابق

524
00:32:23,906 --> 00:32:28,308
وقضيت الأربعة أيّام التالية
محجوزة في غرفتي

525
00:32:28,381 --> 00:32:32,082
لماذا؟ -
تحدث عن عائلته الجديدة -

526
00:32:32,152 --> 00:32:33,786
والفتاة الصغيرة التي رُزق بها

527
00:32:33,856 --> 00:32:35,855
...لقد فقدنا طفلاً، و

528
00:32:35,925 --> 00:32:37,193
وفرّقنا ذلك

529
00:32:37,262 --> 00:32:40,397
بعد ذلك، لم أستطع النهوض من السرير

530
00:32:40,468 --> 00:32:43,036
...حتّى -
(حتّى أصبحتِ (هيلينا -

531
00:32:43,106 --> 00:32:46,041
(خَرجَت وقابلت ذلك المسكين (فيل

532
00:32:46,112 --> 00:32:49,279
،عندما كانت (هيلينا) المسيطرة
اختفت كلّ تلك المشاعر

533
00:32:49,350 --> 00:32:50,950
...وتستيقظين في الصباح و

534
00:32:51,019 --> 00:32:52,252
وتجدين نفسكِ حامل

535
00:32:52,321 --> 00:32:53,655
...الأطباء

536
00:32:53,724 --> 00:32:57,392
قالوا أنّني لن أحمل طفلاً ثانية

537
00:32:57,463 --> 00:32:59,931
(وبعدها عندما رأيت (فيل
...ميّتا على الرصيف

538
00:33:00,002 --> 00:33:02,168
ذلك عندما تعرفتِ على الوشم؟

539
00:33:02,238 --> 00:33:04,772
(وأدركتِ ما كانت تفعله (هيلينا

540
00:33:06,844 --> 00:33:08,378
...حسناً، كيف
كيف نوقف هذا؟

541
00:33:08,448 --> 00:33:11,515
!لا يمكنك -
إذاً كيف أوقفتِ جدّتها؟ -

542
00:33:11,586 --> 00:33:16,656
لم أفعل. ماتت أثناء الولادة

543
00:33:23,440 --> 00:33:27,810
هيّا يا رجل. ابقَ معي -
هل حقاً تكرهني؟ -

544
00:33:27,881 --> 00:33:31,450
الكره كلمة قويّة

545
00:33:37,965 --> 00:33:39,567
إنّي أحتضر

546
00:33:41,506 --> 00:33:43,440
أستطيع الشعور بذلك

547
00:33:44,645 --> 00:33:47,212
بشكل عام، أحببت البقاء وحدي

548
00:33:49,052 --> 00:33:53,621
لكنّي لم أرد أن أموت بهذهِ الطريقة -
لن تموت اليوم -

549
00:33:56,198 --> 00:33:59,501
عندما تموت، سيكون كذلك
لأنّني قتلتكَ بنفسي

550
00:34:03,580 --> 00:34:07,181
الانقباضات قريبة للغاية
!الطفل قادم، سواء أعجبكِ ذلك أم لا

551
00:34:07,252 --> 00:34:10,153
حسنٌ، هل سبق وقمتِ بتوليد طفلاً
في العائلة، حيث لم يمت الأب؟

552
00:34:10,224 --> 00:34:11,558
أبداً

553
00:34:16,835 --> 00:34:18,768
حسناً

554
00:34:20,642 --> 00:34:23,576
بيتريس)، أعرف أنّ الأمر شاق)
لكنّي بحاجة لمزيد من الإجابات

555
00:34:23,646 --> 00:34:25,114
سأحاول

556
00:34:25,182 --> 00:34:28,784
(إذاً أنتِ أو (هيلينا
نمتما مع الرجال ليلة الجمعة؟

557
00:34:28,856 --> 00:34:32,691
،وُلد الأطفال يوم الأحد
!ومات الرجال في نفس اليوم

558
00:34:32,762 --> 00:34:36,096
.لم يمت (جو كامبل) يوم الأحد
بل يوم الاثنين

559
00:34:36,168 --> 00:34:37,735
هل كان هناك أمراً مختلفاً
في الولادة الثانية؟

560
00:34:37,804 --> 00:34:40,271
كانت هناك مشاكل في الولادة -
ما نوعها؟ -

561
00:34:40,342 --> 00:34:41,909
كان الطفل في محنة

562
00:34:41,977 --> 00:34:45,646
اضطررنا لوضعه تحت التدفئة
ليومٍ كامل حتى تحسّنت حالته

563
00:34:45,718 --> 00:34:47,485
(حسنٌ، مات (جو كامبل
ظهيرة يوم الاثنين

564
00:34:47,555 --> 00:34:49,154
هل حدث شيء حينها؟

565
00:34:49,223 --> 00:34:51,858
(ذلك عندما سمحت لي (آبي
بأن أحمل طفلي

566
00:34:54,299 --> 00:34:56,033
حسناً

567
00:34:56,103 --> 00:34:59,104
،إذن... حملتِ الطفل
(و... مات (جو

568
00:35:01,012 --> 00:35:03,145
أرجوك

569
00:35:03,216 --> 00:35:04,750
...أرجوك لا تدعيني

570
00:35:04,819 --> 00:35:06,185
أفقد طفلاً آخراً

571
00:35:06,254 --> 00:35:09,857
(سلبت (هيلينا) حياة رجلين يا (بيتريس

572
00:35:09,929 --> 00:35:12,797
ولديكِ الفرصة لتنقذي واحداً

573
00:35:12,868 --> 00:35:14,235
هل لكِ أن تفعلي ذلك؟

574
00:35:26,731 --> 00:35:27,559
...(دوك)

575
00:35:28,400 --> 00:35:29,676
!(دوك)

576
00:35:34,320 --> 00:35:35,051
!(دوك)

577
00:35:50,302 --> 00:35:51,504
أعطني إيّاها

578
00:35:51,573 --> 00:35:55,180
،ربما لو حمل الوالد الطفل
سيعكس ذلك الشيخوخة

579
00:35:55,251 --> 00:35:57,421
الآن، أعرف أنّني جوهريّاً
،أبالغ في الأمر

580
00:35:57,491 --> 00:35:59,093
لكن هل يمكنكِ أن تعطيني إيّاها الآن؟

581
00:36:11,438 --> 00:36:16,015
بالكاد يتنفس -
حسناً. هاك -

582
00:36:18,565 --> 00:36:20,970
هل رأيت ذلك؟ -
يصيبه الطفل بالمرض -

583
00:36:21,039 --> 00:36:23,741
لا يمكن أن يكونا بالقرب من بعض -
حسناً -

584
00:36:23,812 --> 00:36:30,328
حسناً -
تشبث يا (دوك) سأخرجك من هنا -

585
00:36:30,402 --> 00:36:32,307
ماذا سنفعل بكِ؟

586
00:36:38,330 --> 00:36:39,531
ما حال (دوك)؟

587
00:36:39,602 --> 00:36:43,543
تتحسن حالته كل دقيقة -
لكنّه لا يبدو أنّه يتذكر ما حدث له -

588
00:36:43,614 --> 00:36:47,856
،سيكون بخير
طالما نبقي الطفلة (جين) بعيداً عنه

589
00:36:47,929 --> 00:36:51,102
ذلك لا يصدق

590
00:36:52,377 --> 00:36:54,949
...(وَ (بيتريس

591
00:36:55,018 --> 00:36:57,390
تحاول التركيز على الطفلين اللذين معها

592
00:36:57,461 --> 00:37:02,705
لم تتحمل مشاهدة (جين) تبتعد عنها -
أجل، ولا أعتقد أنّ (ناثان) كذلك -

593
00:37:03,982 --> 00:37:05,217
ماذا؟

594
00:37:08,966 --> 00:37:11,639
شكراً لقدومك بهذهِ السرعة
،(بين وكالتنا و (آبي

595
00:37:11,709 --> 00:37:14,111
سنجد لها منزلاً مناسباً

596
00:37:19,766 --> 00:37:21,168
شكراً مجّدداً

597
00:37:29,665 --> 00:37:34,175
تعتقدين أنّه علينا أن نخبر (دوك) عن الطفلة؟ -
لا أدري -

598
00:37:34,247 --> 00:37:37,487
تعرف، لا يوجد كتاب قواعد
لمثل هذهِ الأشياء

599
00:37:37,558 --> 00:37:40,331
إنّه ليس أبّاً تماماً

600
00:37:40,402 --> 00:37:42,974
لكن من الواضح أنّك كذلك

601
00:37:43,044 --> 00:37:45,715
تعرف، هناك جناح للأمومة
في طريق عودتنا للمنزل

602
00:37:45,786 --> 00:37:46,921
يمكننا التوقف هناك إن أردت

603
00:37:46,990 --> 00:37:49,160
من المحتمل هناك الكثير من الأطفال هناك

604
00:38:10,303 --> 00:38:13,008
اللون الرمادي يبدو مناسباً في شعرك

605
00:38:13,078 --> 00:38:14,814
القليل فحسب

606
00:38:14,885 --> 00:38:21,163
،سعيد أنّه أعجبكِ
لكن... يبدو أنّه يزول

607
00:38:21,237 --> 00:38:24,310
كيف حالك؟ -
كان الأمر مشوقاً -

608
00:38:24,380 --> 00:38:25,649
...لكنّي

609
00:38:25,717 --> 00:38:28,289
في تحسن

610
00:38:28,358 --> 00:38:35,241
هل تتذكّر ولادة طفلة (بيتريس)؟ -
بالطبع -

611
00:38:35,316 --> 00:38:37,253
تلك هيّ طفلتك

612
00:38:41,103 --> 00:38:42,706
...ذلك

613
00:38:45,050 --> 00:38:49,027
كيف يكون ذلك ممكناً؟ -
كيف يكون أيّا من هذا ممكناً؟ -

614
00:38:54,116 --> 00:38:56,688
...تقولين أنّه لديّ

615
00:38:56,759 --> 00:39:00,133
...ابن أو -
ابنة -

616
00:39:01,842 --> 00:39:04,214
(اسمها (جين

617
00:39:12,345 --> 00:39:14,180
...لكن

618
00:39:14,251 --> 00:39:17,090
لا يمكنك أن تراها إطلاقاً

619
00:39:17,161 --> 00:39:20,769
لأنّها هيّ من أصابتك بالمرض

620
00:39:22,747 --> 00:39:28,126
عثرت (آبي) على عائلة رائعة لها
"في "نبراسكا

621
00:39:28,200 --> 00:39:29,769
ذلك رائع

622
00:39:32,213 --> 00:39:35,987
هل ستكون بخير؟

623
00:39:37,129 --> 00:39:39,903
...أقصد

624
00:39:39,974 --> 00:39:42,580
لا يمكنكِ أن تفقدي ما لم تحظي به أبداً

625
00:39:44,256 --> 00:39:48,064
شكراً... على التقاط تلك الصورة لي -
في الواقع، التقطتها من أجلها -

626
00:39:48,136 --> 00:39:49,438
(ومن أجل (جين

627
00:39:49,508 --> 00:39:52,613
تعرف، ليس لديّ أي صورٍ
لأوّل يومٍ جئت فيه إلى هذا العالم

628
00:39:52,684 --> 00:39:55,825
لذا... أردتها أن تحصل عليها

629
00:39:57,133 --> 00:39:58,870
ذلك رائع

630
00:40:00,010 --> 00:40:04,219
...تعلمين، أعتقد أنّني سأذهب
للتحقق من الطعام

631
00:42:18,991 --> 00:42:32,934
: ترجمة
<font color = "lightgreen" face="Book Antiqua" size = 22>"Don4EveR  (خالد اليوبي)"
www.DvD4Arab.com</font>