1
00:00:03,995 --> 00:00:06,550
{\pos(195,215)}
مطعم "جورجيو" الإيطالي
"ساكرامنتو، كاليفورنيا"

2
00:00:08,363 --> 00:00:10,690
أنتِ تبدين أنيقة بشكل رائع
إن لم تمانعي قولي هذا

3
00:00:11,366 --> 00:00:14,268
لا أمانع هذا، شكراً

4
00:00:16,309 --> 00:00:16,943
...أنتَ تبدو

5
00:00:17,381 --> 00:00:20,350
تماماً كما تبدو دائماً

6
00:00:20,351 --> 00:00:21,751
أحقاً؟ -
أجل -

7
00:00:22,050 --> 00:00:24,367
هذا الزي الذي أرتديه بموعد غرامي -
أحقاً؟ -

8
00:00:25,402 --> 00:00:26,484
أهذا موعدكَ الغرامي الأوّل؟

9
00:00:26,604 --> 00:00:29,490
أعني... منذ وفاة زوجتك؟ -
أأبدو عديم الخبرة؟ -

10
00:00:30,381 --> 00:00:31,347
مرحباً -
مرحباً -

11
00:00:31,893 --> 00:00:34,063
أدعى (جيرارد)، وأنا نادلكما لهذه الليلة

12
00:00:34,064 --> 00:00:36,429
أتودّان معرفة الأطباق الخاصة لدينا؟ -
(أعتذر على مقاطعتك يا (جيرارد -

13
00:00:36,549 --> 00:00:38,862
لكنني أتلقى رسالة من والدتك

14
00:00:38,982 --> 00:00:44,021
(جانيت)؟ لا، (جانيس) -
أجل -

15
00:00:47,012 --> 00:00:48,509
متأسفة لفقدانك والدتك

16
00:00:49,076 --> 00:00:50,565
إنها الآن سعيدة

17
00:00:51,122 --> 00:00:54,248
وتريدك أن تعرف بأنها تبعث لك خالص حبها

18
00:00:55,664 --> 00:00:57,389
...و

19
00:00:58,035 --> 00:00:59,445
...خالك

20
00:00:59,804 --> 00:01:02,700
"إد) يقول، "تحيا الموجة)

21
00:01:03,217 --> 00:01:05,799
أيعني هذا شيئاً بالنسبة إليك؟

22
00:01:07,250 --> 00:01:13,631
لقد توفيّ والد شقيقتي (إدوارد) قبل 5 سنوات
لقد كان لاعب هجوم بفريق "ألاباما" في الستينات

23
00:01:13,633 --> 00:01:18,502
"لقد تمّ تلقيبهم بـ "الموجة القرمزية
"هذه صرختهم التشجيعية "تحيا الموجة

24
00:01:18,571 --> 00:01:26,901
حسناً، أودّ تناول حساء اليوم ولحم ضأن متوسط الطهو
وسلطة الجرجير وسمك من أجل السيّدة

25
00:01:27,048 --> 00:01:28,013
شكراً لك -
العفو -

26
00:01:28,014 --> 00:01:30,015
شكراً لكِ

27
00:01:30,016 --> 00:01:31,817
شكراً

28
00:01:38,548 --> 00:01:40,862
ماذا؟ -
هيّا، بربكِ -

29
00:01:42,012 --> 00:01:43,837
أنتَ بغاية الشراسة حتى بعدم إيمانك

30
00:01:44,398 --> 00:01:51,003
أعني، أمن الصعب تصديق حقيقة أنني لا أدّعي ذلك؟
و... وأنني كما أقول؟

31
00:01:51,192 --> 00:01:53,904
قامت والدته ببعث رسالة وأردتُ المساعدة
هذا كل شيء

32
00:01:53,905 --> 00:01:56,674
يحصل هذا الأمر معي طيلة الوقت

33
00:01:57,795 --> 00:01:58,930
حسناً

34
00:02:00,478 --> 00:02:02,576
أعتذر

35
00:02:03,424 --> 00:02:04,717
تحيا الموجة

36
00:02:16,208 --> 00:02:17,908
لا ينفك الأشرار بالظهور، أليس كذلك؟

37
00:02:18,641 --> 00:02:19,859
أكره شبكة الإنترنت

38
00:02:21,095 --> 00:02:22,518
أصغي، إن أردتِ، فيمكنني تولّي الأمر

39
00:02:22,638 --> 00:02:24,072
غادري -
لا، لا بأس -

40
00:02:24,192 --> 00:02:27,970
إنّه مجرّد تنويه شبكي في حالة ظهر إسم مثير للإهتمام

41
00:02:37,875 --> 00:02:39,710
واين)؟)

42
00:02:39,711 --> 00:02:41,378
ما الأمر؟

43
00:02:49,608 --> 00:02:51,434
هذا لا يبشّر بالخير

44
00:02:51,554 --> 00:02:54,167
إهدئي، إنها... إنها مجرّد خدعة

45
00:02:54,742 --> 00:02:56,778
إنّه مدبّر، مؤكد تقريباً

46
00:03:06,742 --> 00:03:07,500
يا إلهي

47
00:03:17,090 --> 00:03:19,347
كلاّ -
أجل -

48
00:03:19,348 --> 00:03:20,712
لا، لا

49
00:03:20,832 --> 00:03:22,901
أدخلتَ السجن؟ حقاً؟ -
أجل، دخلته -

50
00:03:23,021 --> 00:03:24,587
ما الصعوبة بتصديق هذا؟ -
لكم من الوقت؟ -

51
00:03:24,707 --> 00:03:31,905
بقيتُ مسجوناً ليومين وليلتين مترفتين للغاية -
أجل -

52
00:03:28,926 --> 00:03:30,744
وكيف خرجت؟ -
لقد هربتُ بكل بساطة -

53
00:03:30,864 --> 00:03:32,951
لا أصدّق هذا للحظة؟ -
...لم يكن -

54
00:03:33,071 --> 00:03:35,684
لم يكن بتلكَ الصعوبة
يتعلّق الأمر كله بالتوقيت

55
00:03:37,606 --> 00:03:40,533
أنا لا أمزح
حسناً

56
00:03:40,534 --> 00:03:41,827
أعذريني، عليّ الذهاب إلى المرحاض

57
00:03:48,285 --> 00:03:50,977
شكراً لك

58
00:04:41,123 --> 00:04:42,173
مرحباً

59
00:04:46,240 --> 00:04:48,597
...كريستينا)، أنا)

60
00:04:49,833 --> 00:04:52,418
متأسف للغاية

61
00:04:53,079 --> 00:04:54,942
إنه إتصال من العمل

62
00:04:55,062 --> 00:04:57,376
مرحباً -
<i> جاين)، عليكَ الحضور) -

63
00:04:57,496 --> 00:05:00,107
إلى المكتب، في الحال

64
00:05:12,118 --> 00:05:15,900
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الثاني - الحلقة 23
(( سماء حمراء في الصباح ))

65
00:05:41,707 --> 00:05:48,234
{\pos(195,240)}
تمّ إرساله عبر شبكة النت قبل نحو ساعة
على لوحة إعلانات شعبية، ثمّة رسالة مترافقة معها

66
00:05:48,251 --> 00:05:52,260
أنا أصبح ما يفترض بي أن أكونه"
"سيقوم أبناء أبنائكم بتبجيلي

67
00:05:53,052 --> 00:05:54,721
نجهل وقت أو مكان إعداد الفيديو

68
00:05:54,841 --> 00:05:59,924
{\pos(195,240)}
ثمّة سيارة "شيفروليت سيلفيرادو 2008" مركونة بالخارج
لذا حتماً تمّ التصوير مؤخراً

69
00:06:00,202 --> 00:06:03,662
{\pos(195,240)}
أسبق لـ (رِد جون) إعداد فيديو أو إصدار بيانات كهذه من قبل؟ -
كلاّ -

70
00:06:04,036 --> 00:06:07,383
شكراً لكِ -
المعذرة، أعتذر على المقاطعة -

71
00:06:07,936 --> 00:06:10,971
{\pos(195,240)}
(مرحباً (كريستينا
تسرّني رؤيتكِ

72
00:06:12,323 --> 00:06:13,774
{\pos(195,240)}
يا للفتاة المسكينة

73
00:06:13,775 --> 00:06:15,476
أجل، أجل

74
00:06:15,852 --> 00:06:19,704
{\pos(195,225)}
إن كان لكلامي أهمية، فإنه يراودني شعور بأنها ماتت مؤخراً

75
00:06:20,005 --> 00:06:24,078
سيتم إكتشاف جثتها قريباً
إنها بقرب المياه

76
00:06:27,114 --> 00:06:29,222
أيبدو هذا من عمل "رِد جون"؟

77
00:06:29,747 --> 00:06:31,724
{\pos(195,230)}
لا تردني قراءة بهذا الشأن

78
00:06:32,305 --> 00:06:36,223
{\pos(195,230)}
مع ذلك فإنّ جانب الإنترنت مثير للإهتمام، أليس كذلك؟
أعني، ما السبب لرفعه على النت؟

79
00:06:36,290 --> 00:06:40,055
{\pos(195,230)}
قام أكثر من مليون مشاهد برؤية المقطع
ربما يرغب بالشهرة؟

80
00:06:41,084 --> 00:06:44,111
{\pos(195,230)}
لقد كنتَ صامتاً للغاية يا (باتريك)، ماذا تظن؟

81
00:06:44,231 --> 00:06:45,986
عليّ رؤية موقع وقوع الجريمة

82
00:06:46,106 --> 00:06:48,607
"أبلغت دورية "كاليفورنيا
عن وقوع جريمة قتل بقرب منطقة الخليج

83
00:06:48,608 --> 00:06:52,015
ووجه مبتسم مرسوم على الجدار
(طالبة جامعية، كانت تدعى (مارلي سبارو

84
00:06:52,074 --> 00:06:54,570
وجدتها رفيقتها بالسكن
وقد أبلغت عن الأمر منذ نصف ساعة

85
00:06:54,660 --> 00:06:56,595
لنستعد للإنطلاق

86
00:06:57,852 --> 00:06:58,716
{\pos(195,225)}
منطقة الخليج؟

87
00:06:58,717 --> 00:07:01,956
أجل، إنها منطقة قريبة من المياه
هذا، هذا غريب

88
00:07:01,988 --> 00:07:03,793
بربك، إنه تخمين ممتاز

89
00:07:04,382 --> 00:07:09,689
يراودني شعور قويّ بالإرتباط بهذه القضية بطريقة ما -
مادلين) أيمكنني التحدّث معكِ على إنفراد، رجاءاً) -

90
00:07:09,720 --> 00:07:10,991
أجل

91
00:07:11,111 --> 00:07:12,795
{\pos(195,240)}
عن إذنكِ

92
00:07:15,400 --> 00:07:17,337
{\pos(195,230)}
ستطلب منكِ إن كان بإستطاعتها مرافقتنا

93
00:07:17,581 --> 00:07:20,273
{\pos(195,230)}
من الواضح بأنّ القرار يعود إليكِ
لكنني أرجو منكِ الرفض

94
00:07:20,949 --> 00:07:23,439
لانني أرفض العمل معها، سأستقيل

95
00:07:23,440 --> 00:07:26,442
{\pos(195,230)}
ما سبب رفضك؟
إن كان بمقدورها مساعدتنا، فلم لا؟

96
00:07:26,443 --> 00:07:28,810
ما تقوله ليس سوى مجرّد تخمين ذكي

97
00:07:29,480 --> 00:07:32,046
{\pos(195,230)}
إنها تمتلك جوهرياً نفس المهارات التي تتمتّع أنتَ بها

98
00:07:32,909 --> 00:07:34,878
لكن من دون التمثيليات التي تفعلها

99
00:07:35,762 --> 00:07:37,452
ما المشكلة؟

100
00:07:38,439 --> 00:07:40,388
إنّ "رِد جون" يخصّني وحدي

101
00:07:43,025 --> 00:07:46,194
حسناً، حسناً، أفهمك -
شكراً لكِ -

102
00:07:46,195 --> 00:07:48,029
أعتذر على المقاطعة

103
00:07:48,030 --> 00:07:49,997
{\pos(195,225)}
...من فضلكِ

104
00:07:51,733 --> 00:07:59,668
{\pos(195,225)}
كنتُ أودّ عرض خدماتي، لكن يراودني شعور
بأنّ السيّد (جاين) أخبركِ برفضه العمل معي

105
00:07:59,978 --> 00:08:02,842
آخر ما أرغب بفعله هو إفساد هذا التحقيق

106
00:08:03,437 --> 00:08:05,312
لكن إن راودتني مشاعر حيال القضيّة

107
00:08:05,313 --> 00:08:07,498
أيمكنني الإتصال بكِ؟ -
(بالطبع، (كريستينا -

108
00:08:08,131 --> 00:08:10,496
يسرّنا دائماً سماع آرائكِ

109
00:08:10,588 --> 00:08:12,816
طابت ليلتكِ -
شكراً لكِ -

110
00:08:13,987 --> 00:08:15,321
حسناً

111
00:08:19,093 --> 00:08:21,428
...أصغي -
أنا أتفهم تماماً -

112
00:08:21,548 --> 00:08:24,097
لا أكنّ أيّة ضغينة -
حسناً -

113
00:08:26,399 --> 00:08:27,966
{\pos(195,230)}
لقد كان هذا موعداً غير إعتيادي، أليس كذلك؟

114
00:08:27,967 --> 00:08:29,880
{\pos(195,230)}
أجل، كثيراً -
شكراً لك -

115
00:08:31,204 --> 00:08:33,031
{\pos(195,230)}
آمل رؤيتكَ قريباً

116
00:08:37,543 --> 00:08:39,427
...أتمانع أن -
أجل، بالطبع -

117
00:08:45,584 --> 00:08:47,418
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

118
00:08:50,959 --> 00:08:53,128
{\pos(195,215)}
(منزل (مارلي سبارو
"أوكلاند، كاليفورنيا"

119
00:08:59,771 --> 00:09:02,264
أيها الرفيقين، هلاّ منحتماني دقيقة من فضلكما؟

120
00:09:03,501 --> 00:09:05,502
شكراً لكما

121
00:09:22,418 --> 00:09:25,420
مرحباً (مارلي)، سنحل هذه القضيّة من أجلكِ

122
00:09:49,377 --> 00:09:51,378
(أهلاً، أهلاً، (باتريك جاين

123
00:09:51,878 --> 00:09:53,713
مضى وقت طويل

124
00:09:53,714 --> 00:09:55,615
إذاً، ما الذي يجري يا صاح؟

125
00:09:56,264 --> 00:09:58,147
على رجالي القيام بعملهم

126
00:09:58,391 --> 00:10:00,119
لن أطيل البقاء

127
00:10:08,474 --> 00:10:12,998
أتقوم بكنس المكان بحثاً عن الإكتوبلازما الخارقة؟

128
00:10:14,901 --> 00:10:17,218
أجل، هذا تماماً ما أفعله

129
00:10:18,261 --> 00:10:20,838
لدينا جدول زمني للتقيّد به يا صديقي
فالوقت يمر

130
00:10:20,839 --> 00:10:24,922
فكلّما أسرعت من الإنتهاء من العبث
كلّما اسرع رجالي بإيجاد دلائل حقيقية

131
00:10:25,447 --> 00:10:27,081
"إنها من "آيوا

132
00:10:28,202 --> 00:10:31,482
كانت تعزف على الغيتار، وتحب الشوكولاتة السوداء

133
00:10:31,483 --> 00:10:34,251
لعبة السودوكو والتزلّج على الثلج

134
00:10:35,084 --> 00:10:37,120
خجولة، لكنها قويّة

135
00:10:37,265 --> 00:10:39,045
محترمة ومتواضعة

136
00:10:39,162 --> 00:10:40,991
لم تحتسي الكحول أو تدخّن

137
00:10:41,923 --> 00:10:43,961
توفي والديها حين كانت صغيرة

138
00:10:43,962 --> 00:10:48,014
وبعد التخرّج كانت ترغب بالإنضمام إلى قانون الإرشاد
الأسري، ومساعدة الأطفال بدور الرعاية مثلها

139
00:10:48,014 --> 00:10:51,801
أو أن تصبح مغنية، فهي لم تتخذ قرارها بعد

140
00:10:51,802 --> 00:10:54,670
أجل، هذا رائع يا صاح
لكن أين (رِد جون)؟

141
00:10:54,671 --> 00:10:59,740
كلاّ، ليس (رِد جون) الفاعل -
هذا رأيك -

142
00:11:00,544 --> 00:11:02,545
هذا رأيي

143
00:11:05,149 --> 00:11:07,149
وغد

144
00:11:07,721 --> 00:11:12,669
أجل، أحرص على أن يرسل رجالك
"تلكَ المقالات والمذكرات لمكتب "كاليفورنيا

145
00:11:12,997 --> 00:11:15,290
سنفعل هذا -
شكراً لك -

146
00:11:20,189 --> 00:11:22,628
{\pos(195,215)}
"جامعة "باسيفيك هايس
"أوريندا، كاليفورنيا"

147
00:11:33,893 --> 00:11:37,143
لقد كانت (مارلي) الأفضل
أفضل شخص

148
00:11:37,179 --> 00:11:42,012
كانت تملك روحاً جميلة -
أنتِ من وجد جثتها، أليس كذلك؟ -

149
00:11:42,322 --> 00:11:46,186
حين دخلتِ منزلكِ
ألاحظتِ شيئاً غير عادي قبل إيجادكِ الجثّة؟

150
00:11:46,187 --> 00:11:48,989
شيء مفقود أو بغير محلّه؟ -
كلاّ، لا أظن هذا -

151
00:11:48,990 --> 00:11:51,892
كم مضى على غيابكِ؟ -
يومين، ذهبتُ للتزلّج -

152
00:11:52,527 --> 00:11:56,495
كان يفترض بـ (مارلي) المجيء
لكن كان حبيبها قادماً لرؤيتها

153
00:11:56,496 --> 00:11:58,563
لذا بقيت -
ما إسم حبيبها؟ -

154
00:11:58,564 --> 00:12:01,901
"غرايدي شيب)، إنه يعمل شرطياً في "سان فرانسيسكو)

155
00:12:03,164 --> 00:12:05,973
إنهما يتواعدان منذ نحو... شهر

156
00:12:06,548 --> 00:12:08,440
حسناً، كيف كان؟ أكان رجلاً لطيفاً؟

157
00:12:08,441 --> 00:12:12,200
لقد أحبته (مارلي) كثيراً
لقد قالت بأنه كان بغاية اللطافة

158
00:12:12,205 --> 00:12:14,956
لكنني غير متأكدة، فلم نقابله فعلاً -
لا؟ -

159
00:12:15,373 --> 00:12:17,480
كانت غالباً ما تزوره بمنزله

160
00:12:17,868 --> 00:12:21,085
وحين كان يأتي إلى هنا، كانت ينتظرها في السيارة

161
00:12:21,086 --> 00:12:22,821
هذا غريب، أليس كذلك؟

162
00:12:22,822 --> 00:12:28,258
أظن بأنّ (مارلي) كانت محرجة لمواعدتها شرطي، أتفهمان؟

163
00:12:28,259 --> 00:12:31,228
لذا، أبقته بعيداً عن الأنظار -
ما سبب شعورها بالحرج؟ -

164
00:12:31,963 --> 00:12:33,745
لقد كانت (مارلي) رائعة

165
00:12:35,165 --> 00:12:37,824
ورجال الشرطة مجرّد حمقى يحملون أسلحة، أليس كذلك؟

166
00:12:37,944 --> 00:12:40,103
روث)، ألا ترين؟)

167
00:12:41,167 --> 00:12:42,647
لم أقصد الإساءة

168
00:12:43,707 --> 00:12:45,936
أعتذر

169
00:12:46,056 --> 00:12:47,944
مارلي سبارو)؟)

170
00:12:47,945 --> 00:12:51,247
أجل، لقد كنتُ مستشارتها الأكاديمية لفصلين دراسيين

171
00:12:51,248 --> 00:12:52,687
فتاة لطيفة بما فيه الكفاية

172
00:12:52,807 --> 00:12:55,852
لكنها ليست بالذكاء الذي تحبّ أن تعتقده

173
00:12:56,213 --> 00:12:58,053
لكن لا أحد منهم هكذا، أليس كذلك؟

174
00:12:58,054 --> 00:13:00,222
ألاحظتِ حصول أيّة تغييرات بسلوكها في الآونة الأخيرة؟

175
00:13:00,223 --> 00:13:05,160
كلاّ، لكن نادراً ما أنتبه
إنهم مجرّد أوعية فارغة تنتظر ملؤها بالمعرفة

176
00:13:05,162 --> 00:13:07,401
إليكما حادثة رهيبة

177
00:13:07,918 --> 00:13:15,999
بالفصل الماضي، قمتُ بتدريس علم الجريمة الإختياري
القتل والأسطورة، وتسويق السفاحين كسلع تجارية

178
00:13:17,219 --> 00:13:21,407
وقد تمّ ذكر "رِد جون" في محاضراتنا

179
00:13:21,527 --> 00:13:24,011
أليس هذا غريباً؟ -
من ذكره؟ ما الذي قاله؟ -

180
00:13:24,012 --> 00:13:26,375
تباً لي إن كنتُ أعرف
حصل هذا قبل 8 أو 9 أشهر

181
00:13:26,495 --> 00:13:27,829
أتملكين لائحة بأسماء الطلاّب في الصف؟

182
00:13:27,949 --> 00:13:30,983
أتعلمان، لديّ، لديّ لائحة
بمكان ما

183
00:13:32,653 --> 00:13:36,256
...إنها لديّ -
نودّ الإطلاع على تلكَ اللائحة -

184
00:13:39,326 --> 00:13:41,294
شكراً

185
00:13:42,561 --> 00:13:44,330
(لم نجد شرطياً يدعى (غرايدي شيب
"بوكالة شرطة "سان فرانسيسكو

186
00:13:44,331 --> 00:13:47,060
لا وجود لـ (غرايدي شيب) على الإطلاق -
كان هناك (غرايدي شيب) بالماضي -

187
00:13:47,180 --> 00:13:52,600
لقد قام بقتل وإلتهام جيرانه ببلدة "ليتل روك" في التسعينات
وقامت ولاية "آركانساس" بإعدامه بحقنة مميتة عام 2002

188
00:13:52,604 --> 00:13:57,190
إذاً، لا يريد حبيب (مارلي) من أحد رؤية وجهه
وقد سمّى نفسه تيمناً بآكل لحوم بشر

189
00:13:57,621 --> 00:14:00,314
تلكَ نقطتين ضدّه -
من المؤسف بأننا لا نملك إسماً أو وصفاً -

190
00:14:00,368 --> 00:14:02,284
(لقد أخبرتنا زميلتها في السكن (روث
بأنه لا يترجّل أبداً من سيارته

191
00:14:02,404 --> 00:14:04,232
ربما يمكننا الحصول على طراز وسنة صنع السيارة منها

192
00:14:04,352 --> 00:14:05,898
(غرايدي شيب)

193
00:14:06,942 --> 00:14:12,424
"عام 1989 قضى 6 أشهر بنفس الزنزانة في سجن "لومباك
(تحت إسم (أورفال تانر

194
00:14:12,425 --> 00:14:14,091
من يكون (تانر)؟ -
"صديق "رِد جون -

195
00:14:14,092 --> 00:14:19,634
أقمتَ بتخزين سجل سجن "لومباك" كاملاً في رأسك؟ -
في الحقيقة، فقط الأجزاء المرتبطة بالموضوع -

196
00:14:16,689 --> 00:14:18,000
{\pos(220,140)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="13" COLOR="#FFFFFF">
قصّة واقعية تحصل الآن

197
00:14:19,655 --> 00:14:21,320
ما الذي تعنيه؟ أهذه مزحة؟

198
00:14:21,440 --> 00:14:25,616
(حبيب (مارلي) هو (رِد جون -
هذا لا يبدو منطقياً على الإطلاق -

199
00:14:21,589 --> 00:14:23,728
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
(أنا أتحدّث مع الوسيطة الروحية المعروفة (كريستينا فراي

200
00:14:26,365 --> 00:14:29,306
"بعمليّة مطاردة هذا الوحش المعروف بـ "رِد جون

201
00:14:31,342 --> 00:14:35,410
(إنه ليس متوحشاً يا (جاكي
إنه إنسان

202
00:14:35,479 --> 00:14:42,513
لقد إقترف أموراً شنيعة
لكنه لا يزال قادراً على التكفير عن ذنوبه، مثلنا جميعاً

203
00:14:44,822 --> 00:14:47,926
(رِِد جون)

204
00:14:48,832 --> 00:14:53,152
إن كنتَ تصغي إلينا الآن
فأنا ألح عليكَ بالتواصل والحصول على المساعدة

205
00:14:53,835 --> 00:14:56,364
بوسعكَ أن تتغيّر

206
00:14:57,289 --> 00:14:58,828
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
يمكنكَ التوقف عمّا تفعله

207
00:15:03,589 --> 00:15:04,928
{\pos(195,195)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
شكراً جزيلاً على تواجدكِ معنا

208
00:15:05,589 --> 00:15:06,158
{\pos(195,205)}
<FONT FACE="Verdana" SIZE="17" COLOR="#FFFFFF">
شكراً لكِ

209
00:15:12,051 --> 00:15:13,818
بماذا تفكرين؟

210
00:15:13,819 --> 00:15:15,987
ألا تدركين مع من تتعاملين؟

211
00:15:15,988 --> 00:15:18,188
أنا أدرك ذلك، أجل -
كلاّ، لستِ كذلك -

212
00:15:18,189 --> 00:15:20,257
من الواضح بأنكِ لا تدركين ذلك

213
00:15:20,258 --> 00:15:23,896
لقد طلبتُ من الآنسة (فراي) القدوم
كي أعبّر لها عن إستيائي الشديد

214
00:15:24,212 --> 00:15:25,609
{\pos(195,225)}
لقد كنتُ أتحدّث من قلبي

215
00:15:25,729 --> 00:15:31,939
{\pos(195,225)}
ربما، لكنكِ أيضاً كنتِ تسارعين بالأعمال
لا بأس بذلك، لكنكِ تضعيني الآن بمشكلة

216
00:15:32,621 --> 00:15:34,692
{\pos(195,225)}
...فنحن لسنا ملزمين بحمايتكِ، لكن

217
00:15:34,812 --> 00:15:39,310
لم أكن أطلب الحماية، فهذا غير ضروري على الإطلاق
لأنّ (رِد جون) لن يلاحقني

218
00:15:39,364 --> 00:15:42,140
هل أنتِ عمياء؟
لقد فعلتِ تماماً ما فعلته أنا

219
00:15:42,415 --> 00:15:47,305
لقد ظهرتُ على التلفاز، وتحدّثتُ عنه وكأنني أعرفه
فقام بقتل زوجتي وإبنتي

220
00:15:47,316 --> 00:15:50,443
باتريك) لقد كان يعاقبكَ بسبب قولكَ الأكاذيب عنه)

221
00:15:51,133 --> 00:15:53,934
لقد كنتُ أقول الحقيقة
لن يعتبرها إساءة منّي إليه

222
00:15:54,503 --> 00:15:58,997
وقد يصغي إلى ما قلته
بالحقيقة، أنا... أعتقد بأنه سيفعل هذا

223
00:15:59,429 --> 00:16:01,764
(الناس يتغيّرون يا (باتريك
هذا أمر ممكن

224
00:16:03,767 --> 00:16:06,684
حضرة العميلة (هايتاور)، أنا أعتذر للغاية على إفزاعكِ

225
00:16:09,071 --> 00:16:11,906
عن إذنكما، لديّ مواعيد أخرى

226
00:16:16,946 --> 00:16:21,689
...إنها بحاجة لحماية على مدار الساعة
أفضل حماية يمكنكِ توفيرها

227
00:16:21,715 --> 00:16:25,952
ستقوم وحدة الحماية الخاصة بشرطة
"ساكرامنتو" بتوفير الحماية، وستتواجد شرطة "كاليفورنيا"

228
00:16:26,072 --> 00:16:29,644
(بالداخل، لحماية الآنسة (فراي
سأتولّى مع (جاين) نوبة المراقبة الأولى

229
00:16:29,646 --> 00:16:33,629
وسيتم تقسيم المناوبة على مدار الساعة بيننا
(بالتناوب مع قضيّة (سبارو

230
00:16:33,635 --> 00:16:37,647
سنضطر للتوقف عن حمايتها عاجلاً أو آجلاً
وحينها سيقوم بملاحقتها، سيقوم بالإنتظار

231
00:16:37,655 --> 00:16:39,179
فان بيلت)، ماذا عرفتِ؟)

232
00:16:39,299 --> 00:16:41,634
نحن نبحث عن (غرايدي شيب)، أليس كذلك؟

233
00:16:41,635 --> 00:16:43,706
(هذا دفتر عناوين (مارلي -
إنها كتابة مختلفة -

234
00:16:43,826 --> 00:16:46,089
قد يكون الكاتب (غرايدي شيب) بنفسه -
أيمكنني؟ -

235
00:16:46,209 --> 00:16:48,190
واصلي التحرّي
ريغسبي)، إصطحب (تشو) للتحقق من الأمر)

236
00:16:48,190 --> 00:16:49,190
أمركِ

237
00:16:52,851 --> 00:16:55,213
{\pos(195,215)}
"منزل رقم 1327 "إي. ألتا لوما
"أوكلاند، كاليفورنيا"

238
00:16:57,815 --> 00:16:58,383
مرحباً؟

239
00:17:17,679 --> 00:17:18,937
مرحباً؟

240
00:17:49,899 --> 00:17:51,900
دماء -
أجل -

241
00:17:54,303 --> 00:17:56,671
قد تكون دماء خنزير

242
00:17:56,672 --> 00:17:58,439
أمن أجل التدريب؟

243
00:18:12,487 --> 00:18:14,154
!الشرطة! توقف

244
00:18:16,091 --> 00:18:18,092
!أنت! توقف

245
00:18:33,373 --> 00:18:35,374
سأطلب الدعم

246
00:18:42,049 --> 00:18:43,516
ما هذه؟

247
00:18:44,117 --> 00:18:45,584
غطاء عدسة كاميرا

248
00:18:45,585 --> 00:18:47,085
كم هذا مشوّق

249
00:18:47,086 --> 00:18:49,189
"التمرّن على رسم علامة "رِد جون

250
00:18:49,209 --> 00:18:53,593
ولا يكتفي فقط بمراقبتنا ونحن نسعى خلفه
بل يصوّر عمليّة المطاردة

251
00:18:53,919 --> 00:18:55,593
ما الذي يعنيه هذا؟

252
00:18:55,594 --> 00:18:58,697
يعني بأنّ قاتل (مارلي سبارو) يعشق آلات التصوير
...إنه مسترق للبصر

253
00:18:58,698 --> 00:18:59,828
<i> مفتون

254
00:18:59,948 --> 00:19:01,298
ومهووس بأفلام الرعب

255
00:19:01,418 --> 00:19:03,654
رائع، لكن إلام يوصلنا هذا؟

256
00:19:03,899 --> 00:19:07,906
أعني بالسيارة؟ -
جرّبا نادي تصوير الأفلام بالحرم الجامعي -

257
00:19:08,024 --> 00:19:09,892
<i> حسناً

258
00:19:10,742 --> 00:19:13,043
منزل جميل، أليس كذلك؟
يدلّ على ذوق جميل

259
00:19:13,546 --> 00:19:17,749
بالنسبة إليّ، يبدو بأننا على وشك
دفع نقود طائلة لإزالة شعر أرجلنا

260
00:19:17,869 --> 00:19:20,421
مرحباً، كنتُ أعدّ الغداء

261
00:19:20,541 --> 00:19:22,485
أتودّان تناول شيء ما؟ -
بالطبع، شكراً -

262
00:19:22,486 --> 00:19:25,155
لا أريد، شكراً

263
00:19:25,156 --> 00:19:28,322
باتريك)، بعد التفكير)

264
00:19:28,442 --> 00:19:32,494
أعتذر للغاية عن الموقف الذي وضعتكَ فيه
لم أفكّر بالقيام بتوريطك

265
00:19:32,581 --> 00:19:34,364
حسناً، حسناً
سأتناول القليل من الغداء

266
00:19:34,484 --> 00:19:36,431
لكن، رجاءاً لا تثيري ضجّة

267
00:19:38,107 --> 00:19:39,644
آنسة (كيتشام)؟

268
00:19:39,764 --> 00:19:41,737
رجال شرطة

269
00:19:42,038 --> 00:19:45,346
حسناً
علمتُ بأنني قد نسيتُ شيئاً

270
00:19:45,466 --> 00:19:47,007
حسناً

271
00:19:47,438 --> 00:19:48,944
ها هي

272
00:19:48,945 --> 00:19:50,706
كنتُ واثقة من أنني أرسلتها

273
00:19:50,826 --> 00:19:54,918
أرسلتِ ماذا؟ -
لائحة بأسماء الطلاّب الذين حضروا محاضرة علم الجريمة -

274
00:19:55,652 --> 00:19:59,015
لقد طلبت زميلتكما اللائحة -
وهل أنتِ أيضاً رئيسة نادي تصوير الأفلام؟ -

275
00:19:59,021 --> 00:20:04,173
أملك شرف هذا، أتعلمان أمراً؟
لديّ هنا أيضاً سجل المنتسبين للنادي

276
00:20:04,226 --> 00:20:05,693
...حسناً

277
00:20:05,694 --> 00:20:08,661
أجل، أجل، أترغبان برؤيتها

278
00:20:08,662 --> 00:20:10,964
أجل، سيكون هذا... جيداً

279
00:20:10,965 --> 00:20:12,632
حسناً

280
00:20:12,633 --> 00:20:14,601
تفضلا

281
00:20:18,455 --> 00:20:20,307
أين كنتِ مساء الثلاثاء يا آنسة (كيتشام)؟

282
00:20:22,010 --> 00:20:24,377
كم هذا مثير

283
00:20:24,378 --> 00:20:26,913
هل أنا مشتبه بها؟ -
هل أنتِ كذلك؟ -

284
00:20:26,914 --> 00:20:28,915
...حسناً

285
00:20:28,916 --> 00:20:31,951
أودّ الإعتقاد بأنني لازلتُ أملك ذلك النوع من العاطفة

286
00:20:31,952 --> 00:20:34,421
إذاً، أين كنتِ؟

287
00:20:34,422 --> 00:20:36,423
في المنزل، بمفردي

288
00:20:36,424 --> 00:20:38,490
بالواقع كنتُ أقرأ كتاباً عن لغز جريمة قتل

289
00:20:38,491 --> 00:20:41,527
(ثمّة إسم واحد تكرر على اللائحتين (ويزلي بلانكفاين

290
00:20:41,528 --> 00:20:44,596
مهلاً، لقد قمتِ بهذه التعبيرة على وجهكِ

291
00:20:44,886 --> 00:20:49,565
بالواقع، إنه فتى لطيف
بالأحرى ممثل رائع في الحقيقة

292
00:20:49,999 --> 00:20:51,837
لكنّه... غريب

293
00:20:51,838 --> 00:20:57,372
غريب؟ كيف؟ -
لا يمكنني معرفة الأمر، إنها النظرة البادية على وجهه -

294
00:20:57,443 --> 00:20:59,176
أجل، هذا هو

295
00:20:59,651 --> 00:21:04,605
أتذكّر يوم إنتقاله للسكن
ذكرتُ له بأنه أكبر سناً من معظم الطلاّب لدينا

296
00:21:04,686 --> 00:21:07,374
وقد ردّ بأنه يريد الفرار من والدته

297
00:21:09,571 --> 00:21:11,930
والذي ظننته، رداً غريباً

298
00:21:12,050 --> 00:21:15,030
ومتى كانت المرّة الأخيرة التي رأيته فيها؟ -
ربما قبل 3 أسابيع -

299
00:21:15,150 --> 00:21:17,819
المعذرة
ظننته يملك حبيبة

300
00:21:18,486 --> 00:21:20,623
لا يوجد شيء هنا -
(مرحباً (ديلان -

301
00:21:21,407 --> 00:21:25,432
مرحباً أيها الرفاق، لديّ سؤال سريع
لقد ذكرتما بأنّ حبيب (مارلي) كان ينتظرها خارجاً في السيارة؟

302
00:21:25,437 --> 00:21:27,702
أجل -
أتتذكران نوع السيارة التي كان يقودها؟ -

303
00:21:27,787 --> 00:21:31,587
لقد كانت سوداء حسبما أظن
أنا سيئة بأمور السيارات

304
00:21:31,707 --> 00:21:33,382
لقد... لقد كانت سيارة رياضية سوداء

305
00:21:33,756 --> 00:21:36,579
ما نوع السيارة التي يقودها (بلانكفاين)؟ -
إنّه لا يملك سيارة -

306
00:21:38,448 --> 00:21:40,449
حسناً

307
00:21:40,450 --> 00:21:44,418
حاولا تحديد مكان والدة (بلانكفاين)، قد تعرف مكانه

308
00:21:44,920 --> 00:21:46,988
حسناً، أبقياني على إطّلاع

309
00:21:46,989 --> 00:21:51,657
ويزلي بلانكفاين) مفقود، يبدو بأنه القاتل) -
لا أظن هذا -

310
00:21:51,694 --> 00:21:55,322
قامت (مارلي) بالتواصل معي
(ولم يتردد إسم (بلانكفاين

311
00:21:55,405 --> 00:21:57,416
أتواصلت (مارلي) معكِ؟ -
أجل -

312
00:21:57,833 --> 00:22:04,004
بالطبع، ظننتُ بأننا قد إكتفينا من مهاراتكِ
(بمكافحة الجريمة يا (كريستينا

313
00:22:04,101 --> 00:22:09,209
قد يكون من الأفضل لكِ الإلتزام بالعلاج بالبلّورة
و... تدليك القدمين؟

314
00:22:09,210 --> 00:22:10,978
التدليك الإرتكاسي -
صحيح -

315
00:22:10,979 --> 00:22:13,446
التدليك الإرتكاسي

316
00:22:15,682 --> 00:22:17,349
(معك (ليزبن

317
00:22:17,350 --> 00:22:21,268
<i> معكِ العميل (فين) من المباحث الفدرالية </i>
"أجل، نواجه قضيّة في بحيرة"تاهو

318
00:22:21,741 --> 00:22:23,354
"يبدو أنّ القاتل هو "رِد جون

319
00:22:23,627 --> 00:22:26,756
(تدعى الضحيّة (جاكلين ساندوفال

320
00:22:27,394 --> 00:22:29,595
<i> أتودّين القدوم وإلقاء نظرة؟

321
00:22:33,699 --> 00:22:38,937
يمكنكَ رسم الإبتسامة المتغطرسة والتصرّف
وكأنكَ تعرف كل شيء عن كل شيء، لكنكَ لستَ كذلك

322
00:22:38,938 --> 00:22:45,339
ثمّة عوالم كثيرة تعجز حتى عن البدء بفهمها -
السباحة الإيقاعية، إنها العالم الوحيد الذي يخطر ببالي -

323
00:22:45,345 --> 00:22:47,989
لكنني واثق من أنكِ محقة
قد يكون هناك الكثير من العوالم الأخرى

324
00:22:48,430 --> 00:22:50,183
ما الأمر؟

325
00:22:50,744 --> 00:22:53,014
قام (رِد جون) بقتل المرأة التي أجرت لقاءاً معكِ

326
00:22:55,087 --> 00:22:56,854
يا إلهي

327
00:23:00,919 --> 00:23:02,802
يا إلهي

328
00:23:06,851 --> 00:23:09,253
{\pos(195,235)}
"بحيرة "تاهو"، "نيفادا

329
00:23:50,287 --> 00:23:52,188
إنها من تنفيذ "رِد جون"، حسناً

330
00:23:52,189 --> 00:23:54,025
حسناً، سأتواصل مع العملاء الفدرالين

331
00:23:54,145 --> 00:23:56,858
وأحرص على أن يطلعونا على المستجدّات -
(علينا العودة إلى منزل (كريستينا فراي -

332
00:23:56,978 --> 00:24:02,704
ثمّة رجال شرطة يحيطون بمنزلها، و(فان بيلت) برفقتها
وثمّة عملاء من مكتبنا بطريقهم إلى منزلها، إنها بمأمن

333
00:24:03,190 --> 00:24:05,169
أنا واثقة من أنّ (رِد جون) لن يذهب إلى هناك

334
00:24:05,289 --> 00:24:07,976
هذا تماماً ما قد يفعله -
إن فعل هذا، فسننال منه -

335
00:24:08,853 --> 00:24:12,111
أتريد فعلاً البقاء بمنزل (كريستينا) منتظراً ظهور (رِد جون)؟

336
00:24:12,231 --> 00:24:17,084
(لنعد فحسب إلى المكتب ونعمل على قضيّة (مارلي سبارو -
لا يوجد أمر مفيد أفعله هناك -

337
00:24:17,141 --> 00:24:21,288
فلديكم المدعو (بلانكفيل) ويبدو بأنه القاتل، أليس كذلك؟ -
حسناً -

338
00:24:21,283 --> 00:24:24,038
(إذهب وإنتظر (رِد جون
لكنها بالرغم من ذلك لا تعتبر فكرة جيّدة

339
00:24:24,785 --> 00:24:30,120
"أنتِ، نحن في "نيفادا
لا يمكنكِ المغادرة بكل بساطة وتركي هنا

340
00:24:30,163 --> 00:24:32,401
مرحباً -
مرحباً حضرة الرئيسة -

341
00:24:32,597 --> 00:24:37,252
(إذاً، إنّ والدة (ويزلي بلانكفاين) هي (مايرا هاوزر بلانكفاين
"عنوانها هو فرانكلين هايتس

342
00:24:37,299 --> 00:24:39,158
وتملك سيارة رياضية سوداء
(مثل السيارة التي يقودها (غرايدي شيب

343
00:24:39,278 --> 00:24:40,630
جيّد، إذهبا للتحقق منها

344
00:24:40,750 --> 00:24:45,824
الآن؟ إنها مسافة طويلة لقطعها بالسيارة -
إن غادرتما الآن، فستصلان إلى هناك بحلول الصباح -

345
00:25:05,892 --> 00:25:07,893
(شكراً لكِ يا (غرايس

346
00:25:13,467 --> 00:25:15,468
كيف حالكِ؟

347
00:25:15,469 --> 00:25:18,669
أنا على ما يرام

348
00:25:19,620 --> 00:25:21,991
لقد أثبتَ (رِد جون) وجهة نظره بالتأكيد

349
00:25:22,741 --> 00:25:26,186
من المحتمل جداً أن يترك الأمور الآن

350
00:25:26,745 --> 00:25:28,546
أعرف بأنه سيفعل هذا

351
00:25:29,051 --> 00:25:33,348
لديّ رؤية واضحة عنه
إنه يحتاج لبث الرعب، هذا كل شيء

352
00:25:33,475 --> 00:25:37,119
لقد إنتهى من فعل هذا الآن، ويشعر بالهدوء
وأنا بأمان تام

353
00:25:37,191 --> 00:25:39,644
هلاّ أوقفتِ هذه الترهات؟

354
00:25:40,791 --> 00:25:44,524
أردتِ الترويج لعملكِ كوسيطة روحية
و... وقد إقترفتِ غلطة فادحة

355
00:25:44,533 --> 00:25:46,705
!والآن... هلاّ قمتِ رجاءاً بالإقرار بهذا؟

356
00:25:47,079 --> 00:25:50,413
ما سبب وجودكَ هنا؟ -
أنا هنا لأنني أرغب بحمايتكِ -

357
00:25:50,467 --> 00:25:51,905
وكيف ستقوم بحمايتي؟

358
00:25:52,207 --> 00:25:53,875
إن دخل (رِد جون) من ذلك الباب الآن

359
00:25:53,995 --> 00:25:56,905
ما الذي ستفعله؟ أستقوم بتنويمه إيحائياً؟ -
سأفعل ما سيتطلّب منّي فعله -

360
00:25:57,667 --> 00:26:00,176
إن أراد (رِد جون) الوصول إليّ، فسيفعل هذا

361
00:26:00,544 --> 00:26:02,647
لقد إخترتُ الإعتقاد بأنه لا يريد ذلك

362
00:26:02,767 --> 00:26:05,581
والآن، هلاّ إنصرفتَ من فضلك -
سأنصرف -

363
00:26:19,851 --> 00:26:21,853
{\pos(195,230)}
"فرانكلين هايتس، كاليفورنيا

364
00:26:21,230 --> 00:26:23,053
أنتما تهدران وقتكما

365
00:26:23,173 --> 00:26:29,071
سيدتي، نحن نبحث عن السيدة (بلانكفاين) وإبنها -
لقد رحلت وتركت القطط تتضوّر جوعاً، هذا ليس صائباً -

366
00:26:29,103 --> 00:26:32,406
أتعرفين إلى أين ذهبا؟ -
لا، لم تغادر من قبل مطلقاً، مطلقاً -

367
00:26:32,407 --> 00:26:37,411
يومياً عند الساعة الـ 11، مثل الآلة
تقوم بمتابعة برامجها التلفازية

368
00:26:37,412 --> 00:26:43,181
ولم أسمع شيئاً منذ 3 أيام، يسود المكان هدوء تام -
ماذ عن إبنها (ويزلي)، أرأيتيه؟ -

369
00:26:43,189 --> 00:26:44,665
لا، لقد رحل أيضاً

370
00:26:44,785 --> 00:26:48,618
أخطر ببالكِ أنّ السيدة (بلانكفيل) قد تكون ميتة الآن؟ -
أجل، خطر ببالي هذا -

371
00:26:49,176 --> 00:26:51,872
لكن ستفوح رائحة، أليس كذلك؟
إن كانت ميتة؟

372
00:26:55,371 --> 00:26:57,355
رجاءاً سيدتي، هلاّ تنحيّت للداخل

373
00:26:57,897 --> 00:27:00,031
أمستعد؟ -
أجل -

374
00:27:12,377 --> 00:27:14,778
غرفة النوم خالية

375
00:27:15,602 --> 00:27:17,648
(ريغسبي)

376
00:27:21,119 --> 00:27:23,233
يا للهول

377
00:27:24,546 --> 00:27:26,789
"غ، ش" -
(غرايدي شيب) -

378
00:27:26,790 --> 00:27:28,925
وجدناه

379
00:27:30,661 --> 00:27:32,662
...(هذا ما يدور بداخل عقل (ويزلي بلانكفاين

380
00:27:32,663 --> 00:27:35,265
(المعروف أيضاً بإسم (غرايدي شيب -
ليس أمراً جميلاً -

381
00:27:35,266 --> 00:27:41,633
على ما يبدو، بأنه مهووس بـ (مارلي) لذا بنى مزاراً لها
وقام بتزييف جميع هذه الصور ليبدوان معاً

382
00:27:41,644 --> 00:27:45,839
وبعدها حاول تحويل الخيال إلى واقع
وبتظاهره بصفة (غرايدي شيب)، دعاها للخروج معه

383
00:27:45,871 --> 00:27:49,279
وأجابت بالموافقة، يا لها من غلطة كبيرة
يتصادم الواقع والخيال

384
00:27:49,367 --> 00:27:51,571
تموت -
يبدو صحيحاً -

385
00:27:51,816 --> 00:27:54,040
أين هو؟
أين والدته؟

386
00:27:54,342 --> 00:27:58,434
ألم تجدا شيئاً مفيداً بالشقة أو الحاسوب أو أيّ شيء؟ -
كلاّ، بل عدد كبير من القطط -

387
00:27:58,435 --> 00:28:02,252
صور (مارلي) تمّ إلتقاطها بأوقات مختلفة وبأماكن متفرّقة
(أما صور (ويزلي

388
00:28:02,372 --> 00:28:05,001
فتمّ إلتقاطها جميعاً بنفس المكان
لكن ليس بالأمكان التي تواجدنا بها

389
00:28:05,461 --> 00:28:07,904
قد يكون هذا منزله الآمن -
لكننا لم نجد شيئاً يرشدنا إلى هذا المكان -

390
00:28:08,349 --> 00:28:13,081
جاين)، أتودّ إلقاء نظرة عن كثب؟)
لترى إن كان بوسعك معرفة شيء مفيد؟

391
00:28:13,201 --> 00:28:14,682
أجل، طبعاً

392
00:28:14,802 --> 00:28:17,203
إن أردتِ

393
00:28:36,961 --> 00:28:39,592
نعم -
...و -

394
00:28:39,593 --> 00:28:44,346
...ثمّة صورة لـ (ويزلي) وخلفه إشارة
إشارة "ك.ت" صفراء في الخلف على عمود

395
00:28:44,389 --> 00:28:46,885
إنّ... ظله يشير مباشرة نحوه

396
00:28:49,877 --> 00:28:52,190
أجل، إنها صغيرة جداً بالخلف، لكنني أراها

397
00:28:52,851 --> 00:28:56,927
..."تلك العلامة هي لمطعم "كيني تشيلي
"سلسلة مطاعم الوجبات السريعة بجنوب "كاليفورنيا

398
00:28:56,951 --> 00:28:59,349
ثمّة حوالي 50 فرعاً أو أكثر -
أتحفظ العلامات التجارية؟ -

399
00:28:59,369 --> 00:29:02,020
بوجود ظل (ويزلي) الطويل والضوء الذهبي

400
00:29:02,140 --> 00:29:05,605
فهذا يشير إلى وقت العصر
والشمس بجهة الغرب

401
00:29:05,850 --> 00:29:11,305
...فهذا يضع (كيني) شرق هذا الموقع
برأيي أنه على بعد مربع سكني ونصف

402
00:29:11,323 --> 00:29:12,980
إنه محق

403
00:29:13,100 --> 00:29:16,218
خمسون فرعاً أو أكثر؟ -
ثمّة متجر معدّات ومتجر كحول -

404
00:29:16,338 --> 00:29:18,739
بالمبنى المجاور له، سيقلّص هذا العدد

405
00:29:19,046 --> 00:29:20,670
سأباشر البحث

406
00:29:21,791 --> 00:29:23,943
شكراً لك -
لا -

407
00:29:25,409 --> 00:29:27,031
عليكَ إجراء تلكَ المكالمة

408
00:29:28,071 --> 00:29:29,771
أية مكالمة؟ -
صحيح -

409
00:29:29,891 --> 00:29:31,684
وكأنني لستُ محققة أيضاً؟

410
00:29:46,155 --> 00:29:48,430
(مرحباً (جاين)، معكَ (غرايس

411
00:29:48,689 --> 00:29:51,158
<i> إنّ (كريستينا) تأخذ قيلولة
يمكنني إحضارها من أجلكَ إن أردت

412
00:29:51,278 --> 00:29:53,668
(أقدّر هذا يا (غرايس
شكراً لكِ

413
00:29:56,097 --> 00:29:58,065
كريستينا)؟)

414
00:29:59,533 --> 00:30:02,970
كريستينا)، يودّ (جاين) مخاطبتكِ)

415
00:30:05,306 --> 00:30:07,539
إفتح الباب

416
00:30:07,841 --> 00:30:11,411
كريستينا)؟ (كريستينا)؟)

417
00:30:16,049 --> 00:30:18,050
<i> !كريستينا)؟)

418
00:30:18,051 --> 00:30:20,652
<i> (كريستينا)

419
00:30:23,471 --> 00:30:26,130
كيف تمكنت (كريستينا) من تجاوز الحرّاس؟ -
لا نعرف -

420
00:30:26,250 --> 00:30:31,145
لقد وضبت أيضاً حقيبة، وأخذت جوازها وبطاقات إئتمانها
لذا يمكننا الإفتراض بأنها لم تُختطف

421
00:30:31,265 --> 00:30:33,047
لا، لا، لا، لا
أنتِ لا... لا... لا يمكنكِ الإفتراض

422
00:30:33,334 --> 00:30:35,115
ربما تمكّن (رِد جون) من الدخول وإختطافها

423
00:30:35,235 --> 00:30:38,500
{\pos(195,225)}
ربّما، لكن ثمّة إحتمال أنها ذُعرت وهربت لمكان ما كي تختبئ

424
00:30:38,620 --> 00:30:40,857
{\pos(195,225)}
أجل، أو... أو... أو ربما قام بإستدراجها للخارج بطريقة ما

425
00:30:40,977 --> 00:30:42,677
{\pos(195,225)}
سنتحقق من سجلات مكالماتها الهاتفية

426
00:30:43,166 --> 00:30:45,673
{\pos(195,225)}
دعونا نبدأ بالإتصال بأقاربها وأصدقائها

427
00:30:45,674 --> 00:30:48,371
إنها بالخارج في مكان ما -
أعذريني أيتها العميلة (ليزبن)، لكن أخّري الأمر -

428
00:30:49,081 --> 00:30:53,316
ستجري عمليّة البحث الآن من قِبل وحدة المفقودين -
ماذا؟ -

429
00:30:54,322 --> 00:30:55,815
إنهم الأبرع بعملهم

430
00:30:56,218 --> 00:30:58,445
سيجدونها إن كان بالإمكان إيجادها

431
00:30:58,862 --> 00:31:02,106
ويا (فان بيلت)، توقفي عن لوم نفسكِ
لم تكن تلكَ غلطتكِ

432
00:31:02,267 --> 00:31:02,968
...أجل، سيدتي، لكن

433
00:31:03,088 --> 00:31:04,891
إمضي قدماً

434
00:31:06,336 --> 00:31:08,745
حسناً، إلى أين وصلنا بقضيّة (مارلي سبارو)؟

435
00:31:08,865 --> 00:31:15,567
(لدينا مشتبه به بشكل عام يدعى (ويزلي بلانكفاين
(لقد كان مهووساً بكلاً من (رِد جون) و(مارلي سبارو

436
00:31:15,840 --> 00:31:19,472
(يبدو بأنه قد بنى مذبحاً بإسم (غرايدي شيب

437
00:31:19,761 --> 00:31:22,808
(تيمناً بإسم قاتل له علاقة بـ (رِد جون -
أمن أدلّة؟ -

438
00:31:22,928 --> 00:31:27,242
من الصور التي تمّ إلتقاطها، حددنا 6 مواقع مختلفة
مما نعتقده منزل (بلانكفاين) الآمن

439
00:31:27,362 --> 00:31:30,841
إنها فرصة ضئيلة للغاية، لكنها كل ما لدينا -
حسناً، لا بأس، توجهوا إليها -

440
00:31:30,912 --> 00:31:32,550
لنبدأ بتقاسم البحث في هذه المواقع

441
00:31:32,670 --> 00:31:35,600
"تشو)، توجه لمقاطعة "ريفرسايد)
(وإصطحب معكَ (ريغسبي

442
00:31:35,720 --> 00:31:37,945
"سأتولى مع (فان بيلت) مواقع "سان بيرناردينو

443
00:31:38,891 --> 00:31:41,159
جاين)، إبقى هنا)
خذ راحة

444
00:31:42,198 --> 00:31:43,680
لستُ بحاجة إلى الراحة

445
00:31:43,800 --> 00:31:46,233
أظنكَ تحتاجه -
أ... أ... انا أفضّل البقاء نشطاً -

446
00:31:46,606 --> 00:31:49,726
أنتَ متحفّز للغاية للتواجد بالميدان -
هذا كلام فارغ -

447
00:31:49,735 --> 00:31:51,467
أنا أتفق مع (ليزبن)، نل قسطاً من الراحة

448
00:31:51,569 --> 00:31:55,936
...قسطاً من الراحة؟ فقط
سأستلقي وأنال قسطاً من النوم

449
00:31:56,327 --> 00:31:58,228
أقرأ كتاباً جيداً
أستريح؟

450
00:31:59,564 --> 00:32:00,297
أنا بخير

451
00:32:00,584 --> 00:32:02,078
هذا متنازع عليه

452
00:32:02,529 --> 00:32:05,068
أتودّ منّي الطلب من المستشار النفسي إجراء جلسة تقييم؟

453
00:32:58,995 --> 00:33:01,150
{\pos(195,230)}
"سالينجر ميل، كاليفورنيا"

454
00:33:16,449 --> 00:33:18,449
أعتذر

455
00:33:41,272 --> 00:33:43,232
<i> أترك رسالة، سأتصل بكَ لاحقاً

456
00:33:43,562 --> 00:33:48,604
ليزبن)، معكِ (جاين)، لقد وجدته)
"إنه مبنى 52، شمال "إسبرينزا

457
00:33:48,646 --> 00:33:50,826
"فندق "ديل كورونا" بـ "سالينجر ميل

458
00:33:51,617 --> 00:33:52,852
...سوف

459
00:33:56,069 --> 00:33:59,245
"سوف أنتظركِ بمطعم "كيني

460
00:33:59,892 --> 00:34:05,592
حسناً؟ إتصلي بي حين تصلكِ هذه الرسالة
شكراً لكِ

461
00:35:22,434 --> 00:35:25,120
مرحباً أيها المحقق

462
00:35:27,598 --> 00:35:29,323
(أدعى (غرايدي شيب

463
00:35:30,243 --> 00:35:32,235
لطف منك أن تأتي لزيارتي

464
00:35:33,485 --> 00:35:35,645
أنتَ رجل محظوظ

465
00:35:36,541 --> 00:35:37,834
محظوظ للغاية

466
00:35:38,581 --> 00:35:40,136
...الليلة

467
00:35:40,711 --> 00:35:42,551
...ستحظى بشرف الموت

468
00:35:44,721 --> 00:35:46,755
أيمكننا فعل هذا مجدداً؟

469
00:35:48,425 --> 00:35:50,859
...الليلة

470
00:35:51,785 --> 00:35:58,995
(ستحظى بشرف الموت فداءاً للسيّد المهيب (رِد جون

471
00:36:02,207 --> 00:36:03,805
...أنظر

472
00:36:03,806 --> 00:36:08,610
قربان الدماء للسيّد

473
00:36:09,889 --> 00:36:13,527
توقف، أتودّ تجربة هذا مجدداً؟

474
00:36:14,662 --> 00:36:17,295
ماذا؟ -
حاول الأمر مجدداً، قله وكأنكَ تعنيه -

475
00:36:17,654 --> 00:36:19,536
أتعلم، أين إختفى الشغف؟

476
00:36:19,741 --> 00:36:22,148
أنظر إلى قربان الدماء للسيّد

477
00:36:22,268 --> 00:36:24,609
لـ... لـ... لا، أنا لا... أنا لا أصدّق هذا
بربك

478
00:36:25,686 --> 00:36:28,991
فقط... توقف للحظة فحسب
وفكّر... فكّر بما تفعله هنا

479
00:36:28,991 --> 00:36:31,044
وبعدها سنبدأ مجدداً من البداية، إتفقنا؟

480
00:36:32,146 --> 00:36:38,207
لا بأس يا (ويزلي)، أعرف بما يجري هنا
إنهما يحتجزان والدتك، أليس كذلك؟

481
00:36:38,586 --> 00:36:40,052
أجل، كيف عرفتَ هذا؟

482
00:36:40,354 --> 00:36:44,107
إنهما يجبرانكَ على تأدية دور بفلمهما السقيم -
أجل -

483
00:36:45,310 --> 00:36:47,779
أنتَ تؤدّي دور (غرايدي شيب)، صح؟

484
00:36:48,820 --> 00:36:50,047
أجل

485
00:36:50,048 --> 00:36:52,484
لا بأس، لا بأس

486
00:36:53,141 --> 00:36:55,853
!(ديلان)! (روث)

487
00:36:57,313 --> 00:36:59,189
علينا التحدّث

488
00:36:59,891 --> 00:37:04,628
شكراً جزيلاً على إفساد مشهدنا الرائع

489
00:37:05,440 --> 00:37:06,955
أيها الوغد

490
00:37:07,075 --> 00:37:09,265
(صه يا (ديل

491
00:37:10,962 --> 00:37:12,373
كيف عرفتَ بأننا الفاعلان؟

492
00:37:12,741 --> 00:37:14,956
(لقد كنتما الشخصين الوحيدين الذين ذكرا (غرايدي شيب

493
00:37:15,430 --> 00:37:16,539
لقد كان من إبتكاركما

494
00:37:17,111 --> 00:37:21,377
وأنتَ من قتل (مارلي)، أليس كذلك يا (ديلان)؟

495
00:37:23,326 --> 00:37:25,140
ما كان (ويزلي) ليؤذي ذبابة

496
00:37:25,973 --> 00:37:28,443
الشخص الذي فعل هذا إنسان سقيم فعلاً

497
00:37:29,894 --> 00:37:31,921
بالواقع، كنتُ أنا الفاعلة

498
00:37:33,055 --> 00:37:37,291
...(إنّ (ديل) بارع بالتصوير، و(مارلي

499
00:37:37,292 --> 00:37:41,595
تستحق ما أصابها، السافلة الصغيرة التقيّة

500
00:37:43,024 --> 00:37:44,332
أبقِ آلة التصوير دائرة

501
00:37:44,705 --> 00:37:46,402
هذا أمر جيّد

502
00:37:47,335 --> 00:37:52,196
لا أقصد الإساءة، لكنكِ ما كنتِ لتتعرّفي على الأمور الجيّد
ولو صفعتكِ على وجهكِ، هذا مجرّد فلم رعب مبتذل

503
00:37:52,259 --> 00:37:56,267
أجل، لكنه حقيقي يا صاح
دماء حقيقية وأحشاء حقيقية

504
00:37:57,546 --> 00:38:02,152
وهي لك، (ويزلي)، لنختم هذا المشهد حالاً، إتفقنا؟
...سنكمل التصوير من نهاية

505
00:38:02,153 --> 00:38:05,849
أنظر إلى طقس الدماء" إلى آخره"
وبعدها ستطعن هذا الوغد، إتفقنا؟

506
00:38:07,533 --> 00:38:09,415
لستُ متأكداً -
هذا هو المطلوب -

507
00:38:10,666 --> 00:38:12,325
ماذا؟ ماذا سوف... ألن... كلاَ

508
00:38:12,445 --> 00:38:14,892
حسناً، هذا... هذا الرجل بعداد الأموات
حسناً، السؤال الوحيد والمطروح هو

509
00:38:15,012 --> 00:38:19,735
إن كنتَ ووالدتكَ ترغبان بالعيش أو الموت مثله، مفهوم؟
الخيار عائد إليك

510
00:38:19,855 --> 00:38:23,451
هذين الشخصين مجنونان
سيقتلانك مهما حصل

511
00:38:23,453 --> 00:38:26,556
لستَ مرغماً على فعل هذا -
(نحن لسنا وحشين يا (ويزلي -

512
00:38:27,616 --> 00:38:28,867
نحن فنانان

513
00:38:29,772 --> 00:38:31,543
نحن نصنع الفن

514
00:38:33,747 --> 00:38:36,347
طبعاً، بعد الإنتهاء من تصوير الفلم
أنتَ ووالدتكَ حرّان بالمغادرة

515
00:38:37,232 --> 00:38:39,833
مع إمتنانا لمساعدتك

516
00:38:40,073 --> 00:38:41,886
حافظ على هدوئك

517
00:38:42,629 --> 00:38:44,728
(أنظر إلى طقس الدماء" يا (ويزلي"

518
00:38:50,628 --> 00:38:53,048
أنا آسف

519
00:38:54,001 --> 00:38:55,994
(ويزلي)، (ويزلي)، (ويزلي)

520
00:38:56,114 --> 00:38:57,768
...أنظر -
(كلاّ يا (ويزلي -

521
00:38:57,888 --> 00:38:59,643
...طقس الدماء

522
00:38:59,763 --> 00:39:01,205
كلاّ، لا بأس -
للسيّد -

523
00:39:01,206 --> 00:39:03,473
!(ويزلي)

524
00:39:19,206 --> 00:39:24,473
كلاّ
كلاّ، أرجوك، كلاَ، كلاّ

525
00:39:27,997 --> 00:39:32,470
إن كان هناك أمر لا أحتمله، فهو التقليد الرخيص لعملي

526
00:39:42,377 --> 00:39:44,545
!كلاّ

527
00:39:55,529 --> 00:39:57,551
أتعرف من أكون؟

528
00:39:59,625 --> 00:40:01,450
أجل

529
00:40:21,105 --> 00:40:26,734
"أيها النمر، المتوهج في غابات الليل"

530
00:40:27,871 --> 00:40:32,756
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

531
00:40:57,229 --> 00:40:59,401
كدتُ أنسى

532
00:41:00,912 --> 00:41:03,985
تريدني (كريستينا) أن أرسل حبّها

533
00:41:06,557 --> 00:41:10,047
إنها مفتونة للغاية بك، بالرغم من خلافاتك

534
00:41:11,960 --> 00:41:13,994
تحيا الموجة

535
00:41:39,995 --> 00:41:42,150
{\pos(195,230)}
بعد مرور يومين

536
00:41:50,230 --> 00:41:54,597
أأنتَ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

537
00:41:55,018 --> 00:41:59,558
أواثق من أنه لم يقل شيئاً؟
لا شيء على الإطلاق؟

538
00:42:01,267 --> 00:42:03,040
لا شيء

539
00:42:29,744 --> 00:42:38,281
"أيها النمر، المتوهج في غابات الليل"

540
00:42:40,341 --> 00:42:45,447
"أي أيدٍ أو أعين أبدية شكلت هذا الجمال البري؟"

541
00:42:54,897 --> 00:43:03,496
تمت الترجمة بواسطة: cats_qatar
تم التعديل بواسطة: Jalal_317
تم ضبط التوقيت بواسطة: ناصر المريخي
