1
00:00:01,350 --> 00:00:02,900
"..."سابقاً في "ذي جايتس"

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,830
ماذا تكون؟ -
تعلم تماماً ماذا اكون -

3
00:00:07,400 --> 00:00:08,950
(سأهتم بجثة (تريزا

4
00:00:09,200 --> 00:00:11,600
بربرا)، من الغريب مصادفتكِ هنا)

5
00:00:11,900 --> 00:00:14,600
بمثل هذا الوقت غداً
كل إمرأة في المجمّع ستعلم بخروجي معك

6
00:00:15,000 --> 00:00:16,300
يمكنني الإهتمام بها -
لا -

7
00:00:16,750 --> 00:00:19,900
جانبكِ الشيطاني يتغذى من الآخرين
...ماحدث لـ(تشارلي) حدث

8
00:00:19,950 --> 00:00:20,750
بسببي

9
00:00:24,200 --> 00:00:25,000
الشرطة

10
00:01:04,340 --> 00:01:08,335
اخيراً في المنزل -
اتذكر وقتاً كنا نخرج به في هذا الوقت -

11
00:01:12,403 --> 00:01:15,356
لقد كبرنا مذ ذلك الوقت، أليس كذلك؟

12
00:01:36,725 --> 00:01:41,565
إذاً، هل أنت متعب جداً
بسبب خروجك أيها السيد الكبير؟

13
00:01:42,747 --> 00:01:47,566
ام لا تزال تستطيع
جمع بعض من طاقة الشباب؟

14
00:01:55,696 --> 00:01:56,804
يجب أن نتحدث

15
00:02:02,535 --> 00:02:06,826
أين كنت هذه الليلة؟ -
كنت بالخارج مع زوجتي -

16
00:02:07,429 --> 00:02:10,275
أهناك أيه شهود شاهدك مع زوجتك؟ -
نعم، حوالي 300 شخص -

17
00:02:10,276 --> 00:02:12,425
كنا في مبارة خيرية
من أجل مستشفى لأطفال

18
00:02:13,410 --> 00:02:16,605
لماذا؟ مالأمر؟ -
بربرا جانسن) ميتة) -

19
00:02:16,762 --> 00:02:18,096
لقد قتلت

20
00:02:19,320 --> 00:02:21,674
بواسطة مصاص دماء

21
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
~   الـبـوّابـات   ~
~  الـمـوسـم الأول  -  الـحـلـقـه الـسـادسـة  ~
* سلطة قضائية *

22
00:02:39,500 --> 00:02:43,500
..  ||   FAHADkt™ تـرجـمـة ©  فـهـد   ||  ..
^^^sh84adi تعديل^^^

23
00:02:46,163 --> 00:02:51,123
الطبيب الشرعي سيدون الثقوب
كأثر لطقوس دينيه للآن

24
00:02:51,221 --> 00:02:52,159
...هل يمكنني

25
00:03:07,795 --> 00:03:09,519
هذه بالتأكيد عضة مصاص دماء

26
00:03:11,531 --> 00:03:14,970
لكن لايبدو أنه كان يتغذى
لا يزال هناك دم بجسدها

27
00:03:15,181 --> 00:03:19,021
أكان الأمر بشأن قتلها؟ -
لا يمكنني الجواب على سبب هذا -

28
00:03:19,022 --> 00:03:23,978
آمل أنك تستطيع الجواب على شيء
الآن أنت اقرب مشتبه به لديّ

29
00:03:25,069 --> 00:03:28,849
تمهل، هذه الثقوب ليست لي
إنها صغيرة جداً

30
00:03:29,065 --> 00:03:31,142
يمكنني اثبات هذا لك إذا كنت تريد

31
00:03:32,383 --> 00:03:34,883
حسناً، أنت تقول أنه بفعل مصاص دماء
لكنه ليس أنت

32
00:03:35,277 --> 00:03:38,712
من يكون إذن؟ (كلير)؟

33
00:03:40,465 --> 00:03:41,672
لقد كانت برفقتي

34
00:03:44,509 --> 00:03:49,539
كم يوجد منكم في الخارج؟  -
"هناك مجتمع صغير يعيش في "ذي جايتس -

35
00:03:50,231 --> 00:03:56,538
لكن اسمع يا (نيك) من غير المرجح جداً
أن يكون احدهم قتل هذه الإمرأة

36
00:03:56,677 --> 00:03:58,635
لقد انتقلنا هنا لنفس السبب
الذي انتقلت أنت من أجله

37
00:03:58,636 --> 00:04:05,957
لنربي عائلاتنا ولنحاول عيش حياة طبيعية
نحن نتبع قوانين صارمة، اهمها

38
00:04:05,958 --> 00:04:07,889
""لا صيد داخل "ذي جايتس"

39
00:04:07,890 --> 00:04:12,140
،احدكم فعل
(احتاج الأسماء يا (ديلين

40
00:04:12,141 --> 00:04:13,992
لا، لا استطيع فعل هذا

41
00:04:15,681 --> 00:04:21,787
"اغلب من يعيش في "ذي جايتس
لا يملكون فكرة أننا مختلفون عنهم

42
00:04:22,261 --> 00:04:24,551
وأود ابقاء الأمر هكذا

43
00:04:26,287 --> 00:04:29,771
بالحقيقة، ربما عليك تركنا نتعامل مع الأمر -
أدعكم تتعامولن مع الأمر!؟ -

44
00:04:30,882 --> 00:04:34,868
(لا يجري الأمر بهذه الطريقة، (ديلين -
كيف ستعتقل مصاص دماء؟ -

45
00:04:37,155 --> 00:04:39,319
هل يجدي الرصاص؟

46
00:04:42,096 --> 00:04:43,325
اعتقد أني لوحدي

47
00:04:44,961 --> 00:04:48,925
مرحباً، تعلمون من هذا"
"وتعلمون ما عليكم فعله... شكراً

48
00:04:49,345 --> 00:04:54,109
كرستيان)، هذه أنا مجدداً)
علينا التحدث عاود الإتصال بي

49
00:05:18,708 --> 00:05:23,389
(مرحباً، هذه الملازم (إفلين ويليام"
"من مركز شرطة "ميامي"، اترك رسالة

50
00:05:23,965 --> 00:05:27,803
(مرحباً (إفيلين)، أنا (نيك مونهان
كنت اتسائل إذا مازلتِ تملكين ذلك المكان

51
00:05:27,804 --> 00:05:31,053
بقسم قضايا القتل
ربما اكون ابحث عن تغيير

52
00:05:31,054 --> 00:05:32,089
عاودي الإتصال بي

53
00:05:35,203 --> 00:05:36,089
(إيدي)

54
00:05:41,109 --> 00:05:43,712
نعم، أيها الرئيس -
اريدك أن تقوم بشيء من أجلي -

55
00:05:44,268 --> 00:05:45,450
بالطبع سيدي

56
00:05:50,993 --> 00:05:55,963
اخشى أن حالته زادت سوء
من الجيد أنني انهيت الدواء

57
00:05:59,567 --> 00:06:01,256
قرصان 3 مرات في اليوم

58
00:06:02,190 --> 00:06:04,406
حسناً

59
00:06:04,407 --> 00:06:08,637
هناك بعض العوارض الجانبيه المتوقعه
..يجب أن تعلمي بها، مثل الغثيان

60
00:06:08,638 --> 00:06:13,138
دوار، حبسه، رؤيه غير واضحه -
أأنتِ متأكدة أن هذه آمنه؟ -

61
00:06:13,298 --> 00:06:14,215
نعم

62
00:06:14,703 --> 00:06:16,728
لكن احتاج لمراقبتكِ عن قرب

63
00:06:16,787 --> 00:06:19,665
لا اعلم إن كان يجدر بي اخذ هذه

64
00:06:19,666 --> 00:06:24,102
آندي)، الطفح بظهرك ليس علامة جيدة)

65
00:06:24,103 --> 00:06:32,807
كلما استُهلك جسدك كلما كبر حجمه
وزادت حاجتكِ لإجاد مصدر للحياة لتعوضي نفسكِ

66
00:06:33,781 --> 00:06:38,749
،لا نريد حدوث هذا
لذا ارجوكِ خذي الدواء

67
00:06:39,605 --> 00:06:42,815
نعم... حسناً

68
00:06:42,981 --> 00:06:44,233
بالطبع

69
00:07:16,211 --> 00:07:17,174
جلوريا بينيت)؟)

70
00:07:17,704 --> 00:07:20,518
(الرئيس (مونهان -
ادخل من فضلك -

71
00:07:22,700 --> 00:07:27,750
أنا لا افهم
كيف حدث هذا؟

72
00:07:27,751 --> 00:07:32,533
هناك العديد من الإصابات
لكننا لا نزال غير متأكدين من سبب الوفاة الرئيسي

73
00:07:34,725 --> 00:07:39,461
منذ متى تعرفين (بربرا)؟ -
منذ أن انتقلت للمجمّع، حوالي 6 سنوات -

74
00:07:40,745 --> 00:07:45,506
إعتدنا الذهاب للتسوق كل يوم تقريباً
لم نكن نشتري كثيراً كنا نلقي نظرة فقط

75
00:07:45,805 --> 00:07:47,490
كان لدينا الذوق نفسه

76
00:07:48,817 --> 00:07:54,891
،بعدها بفترة فكرنا بفتح محلنا الخاص
نحيط انفسنا بما نحب

77
00:07:54,892 --> 00:07:58,373
متى كانت آخر مرة تحثت معها؟ -
اغلقنا المحل حوالي الـ 9 بالأمس -

78
00:07:58,802 --> 00:08:03,213
بربرا)، ارادت البقاء لمراجعة الفواتير)
لكني كنت متعبه وغادرت

79
00:08:08,345 --> 00:08:09,825
تلك كانت آخر مرة رأيتها

80
00:08:12,410 --> 00:08:15,370
هل عدتِ للمنزل؟

81
00:08:15,371 --> 00:08:19,393
لا، ذهبت إلى مطعم الشواء
وهذا هو اسوء جزء

82
00:08:19,719 --> 00:08:22,743
لم اكن متعبه بحق
لم اكن اريد مراجعة الفواتير

83
00:08:22,790 --> 00:08:27,203
هل تملك (بربرا) اي مشاكل؟
أهناك اناس لا تتفق معهم؟

84
00:08:27,476 --> 00:08:29,577
لا، على الإطلاق

85
00:08:30,655 --> 00:08:33,954
إنها تتفق حتى مع طليقها -
أيعيش في "ذي جايتس"؟ -

86
00:08:34,457 --> 00:08:37,814
"منطقه "اليكس دوبري"، شارع "توري لين -
حسناً -

87
00:08:38,245 --> 00:08:43,468
(شكراً جزيلاً سيدة (بينيت
ومرة اخرى آسف لخسارتك

88
00:08:43,469 --> 00:08:47,667
(أيها الرئيس (مونهان
ارجوك مهما كان من فعل هذا، جده

89
00:08:48,292 --> 00:08:49,555
سأفعل افضل ما بوسعي

90
00:08:56,767 --> 00:09:02,110
(اعلم أن معظمكن مقرب جداً من (بربرا
أأنتن متأكدات من عدم رغبتكن بتأجيل اللقاء؟

91
00:09:02,111 --> 00:09:05,013
اعني أني اتفهم تماماً -
لا -

92
00:09:05,605 --> 00:09:11,466
بربرا) لم تكن لتريد هذا)

93
00:09:11,467 --> 00:09:15,206
ماذا؟ الشيء الوحيد الذي احبته اكثر من النميمه
الجيدة هو أن تكون النميمه عنها

94
00:09:15,270 --> 00:09:17,129
إذاً، ماذا سمعتي؟

95
00:09:18,922 --> 00:09:24,195
سبب الوفاة لا يزال تحت التحقيق
لذا ليس هناك ما نتحدث عنه

96
00:09:25,084 --> 00:09:26,818
حسناً إذن، علينا البدء

97
00:09:27,022 --> 00:09:31,676
أليس علينا الإنتظار لبقيه اعضاء اللجنه؟
(هناك (لين)، (كلير) و(فانيسا

98
00:09:34,770 --> 00:09:40,279
في الحقيقه نحن نعمل مستقلات في الأحداث
منافسه وديه صغيرة

99
00:09:40,280 --> 00:09:46,775
نحن نرعى منافسه القولف في النادي
بينما (كلير)، (فانيسا) وصديقاتهما تديرا المزاد الفني

100
00:09:46,776 --> 00:09:48,377
حدثان بضعف المدخول

101
00:09:48,378 --> 00:09:52,686
المشكله أنه بسبب المطر الغزير الأسبوع الماضي
مسار ملعب القولف موحل

102
00:09:54,473 --> 00:09:57,811
حسناً، لازال لدينا المزاد الفني، صحيح؟
يمكننا مساعدتهما بذلك

103
00:09:58,807 --> 00:10:00,446
هذا لا يكفينا

104
00:10:02,187 --> 00:10:03,156
لماذا؟

105
00:10:03,157 --> 00:10:09,256
ما تحاول (تشارلوت) قوله هو
في سبيل إبقاء روح النافسه

106
00:10:09,257 --> 00:10:15,888
يجب أن نأتي بشيء آخر
شيء يجني اكثر من مزاد فني سخيف

107
00:10:15,896 --> 00:10:20,690
"ونظراً لتجربتكِ في "شيكاغو
إعتقدنا أنه لديكِ افكار جديد

108
00:10:39,828 --> 00:10:41,723
هل يمكنني مساعدتك؟ -
(أنا الرئيس (مونهان -

109
00:10:42,346 --> 00:10:44,896
لم اعلم ما إذا كان هناك احد في المنزل
لم ارى سيارة في الممر

110
00:10:44,897 --> 00:10:51,904
أنا ارسلها كل خميس للصاينه
"طليقتي كانت تقول: "المظهر هو كل شيء في المجمّع

111
00:10:51,905 --> 00:10:53,366
سيد (دوبري) يجب أن نتحدث

112
00:10:55,869 --> 00:10:57,047
لا اصدق

113
00:10:59,941 --> 00:11:03,708
هل كنت تتحدث مع (بربرا)؟ -
طلاقنا كان ودي تماماً -

114
00:11:03,986 --> 00:11:06,690
لا نزال اصدقاء -
...إذا كنتما تتوافقان لهذه الدرجه -

115
00:11:09,336 --> 00:11:16,190
بربرا) كانت تعيش بحريه)
كانت تريد اشياء لم اكن جاهزاً لمنحها

116
00:11:16,685 --> 00:11:20,825
...كان واضحاً أنها لم تكن سعيدة، لذا -
(آسف لسؤالك هذا سيد (دوبري -

117
00:11:20,826 --> 00:11:26,155
لكن أين كنت بالأمس حوالي الساعه 10:30؟ -
هنا، نائم -

118
00:11:27,377 --> 00:11:33,097
أتعرف ما إذا كانت (بربرا) تواعد احداً؟ -
ليس هنالك شخص بالتحديد -

119
00:11:33,854 --> 00:11:35,500
العيش بحريه؟

120
00:11:36,653 --> 00:11:41,156
سمعت أنها تقضي الكثير من الوقت بذلك النادي
"الباب الأحمر"...

121
00:11:41,666 --> 00:11:42,648
حسناً

122
00:11:44,357 --> 00:11:46,500
أنا آسف -
اقدر ذلك -

123
00:11:46,501 --> 00:11:47,780
سأخرج بنفسي

124
00:11:59,135 --> 00:12:04,006
مالذي فعلته؟ -
مالذي تتحدثين عنه؟ -

125
00:12:04,007 --> 00:12:07,905
،بربرا جانسن) ميته)
قُتلت بواسطه مصاص دماء

126
00:12:07,906 --> 00:12:09,281
تعتقدين أني متسب بهذا؟

127
00:12:09,282 --> 00:12:12,017
تلك المرة التي شاهدتنا معاً
كنت خائفه من أن تقول شيئاً

128
00:12:12,018 --> 00:12:18,407
"وأنت قلت: "سأهتم بأمرها -
لا، ثم أنتِ قلت اتركها لحالها، لذا تركتها -

129
00:12:21,566 --> 00:12:26,421
هيا، لن اقوم ابداً بشيء
يعرض مايجمعنا للخطر

130
00:12:28,151 --> 00:12:32,272
مايجمعنا هو اتفاق

131
00:12:40,463 --> 00:12:45,740
لا نستطع القيام بهذا مجدداً -
...(كلير) -

132
00:12:48,004 --> 00:12:53,670
لقد حاولت نسيانكِ
انتقلت إلى "برلين" ولـ"باريس" لمده سنه

133
00:12:53,824 --> 00:12:56,751
لكن دائماً ما ينتهي بي الأمر عائداً هنا

134
00:12:59,872 --> 00:13:04,000
كلير)، أنتِ وأنا لطالما علمنا)
أنه يجب أن نكون معاً

135
00:13:08,077 --> 00:13:09,434
لا تتصل بي مجدداً

136
00:13:20,601 --> 00:13:24,748
صراحتاً أنا استسلم
كنت احاول ابتكار افكار جديدة لحفل التبرع

137
00:13:24,749 --> 00:13:29,725
لكنهم لم يعلموني سوى قبل الحفل بيومين
اشعر أنه تم الإقاع بي لأفشل

138
00:13:30,236 --> 00:13:35,746
،مرحباً بك بحياة الضواحي
حيث يستعمل الجميع اصابعهم الجميلة لإذاء بعضهم البعض

139
00:13:36,504 --> 00:13:40,252
أتعلمين ما لا افهم ايضاً؟
ماذا بشأن التحالفات؟

140
00:13:40,357 --> 00:13:45,556
كيرين) وصديقاتها لا يتفقون)
مع (كلير) وصديقاتها، لكن لماذا؟

141
00:13:46,164 --> 00:13:47,611
ليس هناك سبب لذلك

142
00:13:49,689 --> 00:13:55,689
لماذا لا نقوم بحفل التبرع هنا؟
يمكننا القيام بعنايه الأظافر

143
00:13:55,797 --> 00:14:01,447
سأتبرع بوقتي وبالتجهيزات
لدي قناع مذهل للعنايه بالوجه اود اظهاره

144
00:14:02,114 --> 00:14:04,632
يمكننا القيام بالمزاد الفني في الخارج

145
00:14:05,390 --> 00:14:09,001
الترف والثقافة، اعتقد أنها فكرة رائعه
أستفعلين هذا؟

146
00:14:09,237 --> 00:14:11,862
أيّ شيء من اجل سبب خيّر

147
00:14:38,819 --> 00:14:40,002
هل كنت مسرعاً؟

148
00:14:40,392 --> 00:14:43,301
اسمع، افهم أنك لست مستعد
لتقديم الكثير لمساعدتي

149
00:14:43,799 --> 00:14:47,454
لكن ماذا لو كانت (بربرا) قتلت من قبل مصاص دماء
من خارج المجمّع يصطاد في الداخل؟

150
00:14:47,455 --> 00:14:50,404
أهذا شيء كنت لتود معرفته؟ -
بالطبع -

151
00:14:50,405 --> 00:14:53,565
بربرا)، كانت زبونه دائمه لمكان)
"في المدينه يسمى "الباب الأحمر

152
00:14:53,566 --> 00:14:56,950
الساقي اعطاني اسماء لاشخاص
كانت تخرج معهم، مع رجال واعدتهم

153
00:14:58,500 --> 00:15:00,095
أتتعرف على أيّ من هذه الأسماء؟

154
00:15:12,869 --> 00:15:13,894
أنا آسف

155
00:15:14,920 --> 00:15:18,034
نيك)، لعلمك فقط)
جماعتي يحققون بالأمر ايضاً

156
00:15:18,913 --> 00:15:22,800
وإذا عرفوا الامر اولاً
سيكون الأوان قد فات

157
00:15:32,170 --> 00:15:34,413
(مرحباً (آندي -
أهلاً -

158
00:15:35,650 --> 00:15:39,754
هل اخترتِ احداً لمقاله الشعر؟ -
(تشارلوت برونتي) -

159
00:15:43,643 --> 00:15:47,489
ماذا!؟ حسناً هذا غير عادل
جين آير" كتابي المفضل"

160
00:15:47,490 --> 00:15:50,537
إذاً من السيء أن المقاله حول قصائدها

161
00:15:50,821 --> 00:15:55,209
هذه هي النسخة الوحيده
لكن يمكننا المشاركه، ندرس في منزلي يوم السبت؟

162
00:15:57,863 --> 00:16:01,892
نعم... لا اعلم -
اعدك ندرس فقط -

163
00:16:02,862 --> 00:16:04,259
التحكم بالنفس، أتذكرين؟

164
00:16:07,850 --> 00:16:11,367
صحيح، التحكم بالنفس

165
00:16:17,998 --> 00:16:20,984
مرحباً، عزيزتي
سأحجز طاولتنا المعتاده، حسناً؟

166
00:16:22,224 --> 00:16:25,500
لطالما كنت تسلك اسلوب حياة ثابت

167
00:16:27,087 --> 00:16:28,126
(ديلين)

168
00:16:29,703 --> 00:16:35,478
مالذي تفعله هنا يارجل؟ اقترب
يا إلهي كم مضى من الزمن

169
00:16:35,872 --> 00:16:38,204
حوالي سبعة سنوات -
!سبعة سنوات -

170
00:16:38,205 --> 00:16:39,408
علينا التحدث

171
00:16:41,665 --> 00:16:47,018
مالذي اعادك لهذه المنطقة؟ -
اطارد الحب، تعرف الوضع -

172
00:16:47,178 --> 00:16:50,172
نعم، اعلم
لم يكن لديك شيء جيد لتقوله بشأن الحب

173
00:16:50,173 --> 00:16:54,652
(ماذا قلت عندما تزوجت و(كلير
"لقد قلت: "إنه اعتيادي بشكل محبط

174
00:16:54,906 --> 00:16:57,228
بالتأكيد لم تأتي هنا للتحدث بشأن الحب

175
00:16:58,050 --> 00:17:02,855
اسمع، لقد رأيت اسمك
بقائمة مشتبهين بقضيه قتل

176
00:17:06,459 --> 00:17:11,145
(امرأة اسمها (بربرا جانسن
قتلت داخل "ذي جايتس" بواسطه احدنا

177
00:17:11,146 --> 00:17:13,958
على ما يبدو أنها كانت
زبونه دائمه هنا

178
00:17:16,497 --> 00:17:19,840
حسناً، إذا كانت (بربرا) التي اعتقدها
فبالتأكيد قابلتها مرة أو اثنتين

179
00:17:19,841 --> 00:17:24,380
لكن بحقك يا (ديلين) ليس أنا من قتلها
لابد أن تكون غبياً لتقتل داخل المجمّع

180
00:17:25,084 --> 00:17:28,041
الجميع يعلم ذلك -
نعم الأغلبيه -

181
00:17:29,419 --> 00:17:33,099
بما أننا نتحدث عنه
كيف هي الحياة في "ذي جايتس"؟

182
00:17:34,172 --> 00:17:37,324
أتعلم؟ الحياة جميلة
إيميلي) تكبر)

183
00:17:37,442 --> 00:17:40,946
(لن تتعرف (كلير
إنها... تطبخ

184
00:17:41,235 --> 00:17:44,334
كلير) تطبخ!؟ هيا يارجل)

185
00:17:46,366 --> 00:17:48,864
كان عليك البقاء على تواصل

186
00:17:50,064 --> 00:17:59,413
نعم، ظننت أنك و(كلير) اردتما
نسيان الماضي وأنا ذلك... أنا ماضيكما

187
00:18:03,673 --> 00:18:05,162
أنت اقدم اصدقائي

188
00:18:07,825 --> 00:18:08,745
نعم

189
00:18:14,261 --> 00:18:15,724
(نخب الصداقه القديمة، (ديلين

190
00:18:28,727 --> 00:18:29,532
(الرئيس (مونهان

191
00:18:29,533 --> 00:18:31,770
(أهلاً، أنا السيدة (ديفدسون -
(مرحباً، سيدة (ديفدسون -

192
00:18:31,771 --> 00:18:34,341
احدهم صدم سيارتي -
متى حدث هذا؟ -

193
00:18:34,342 --> 00:18:37,162
وقت ما يوم الإربعاء -
ما قدر الضرر؟ -

194
00:18:37,163 --> 00:18:39,720
كبير جداً، اود تقديم تقرير

195
00:18:40,506 --> 00:18:44,708
أنا افتقر للدعم هنا
ما رأيكِ بإرسال احد لأخذ تقريرك بأسرع ما يمكنني؟

196
00:18:44,709 --> 00:18:46,104
حسناً -
(حسناً، شكراً سيدة (ديفدسون -

197
00:18:46,105 --> 00:18:47,293
حسناً، وداعاً

198
00:18:51,146 --> 00:18:52,140
وجدتكِ

199
00:19:22,116 --> 00:19:25,220
هل تنتظرين شخص آخر؟ -
...كرستيان) مالذي) -

200
00:19:25,221 --> 00:19:28,552
،مفاجئة
انظري من صادفت هذا اليوم

201
00:19:29,642 --> 00:19:31,550
ديلين)، دعاني لتناول العشاء)

202
00:19:32,469 --> 00:19:34,056
يا لها من مفاجئة

203
00:19:36,023 --> 00:19:37,872
هذا رائع

204
00:19:46,616 --> 00:19:48,080
أي رؤيه غير واضحه؟

205
00:19:49,633 --> 00:19:50,891
دوار؟

206
00:19:51,370 --> 00:19:55,009
غثيان؟ -
لا، لا شيء اشعر بشكل رائع -

207
00:19:55,078 --> 00:19:56,559
لست متفاجئة

208
00:19:58,289 --> 00:20:00,497
لم تأخذي الدواء

209
00:20:02,583 --> 00:20:04,674
...أنا -
(لا تكذبي عليّ يا (آندي -

210
00:20:05,071 --> 00:20:10,770
بؤبؤ عينك يجب أن تتوسع قليلاً
ويجب أن يكون هناك انتفاخ بسيط بغددك اللمفاويه

211
00:20:12,460 --> 00:20:13,929
أنا آسفه

212
00:20:15,303 --> 00:20:20,743
لم تعتذري ليّ؟ أنتِ من سيعاني
إذا لم تتعاملي مع هذا جدياً

213
00:20:20,744 --> 00:20:26,558
،أنا اتصرف بجديه
إنه فقط الدوار والغثيان والحبسه

214
00:20:26,559 --> 00:20:30,174
"لا اعلم حتى ما معني "الحبسه
لكن إن كانت كالأخريات لا اريدها

215
00:20:30,175 --> 00:20:35,994
آندي) هذا الدواء هو الطريق الوحيد)
لإبقاء نفسكِ ومن تحبي بأمان

216
00:20:35,995 --> 00:20:39,689
هذا غير صحيح، أمي وأبي
لم يستعملا ايّ ادويه وكانا بخير

217
00:20:41,208 --> 00:20:43,700
عزيزتي، اخشى أنكِ لا تعرفين الحقيقه كامله

218
00:20:45,934 --> 00:20:49,113
اسمعي، اعلم أنهما اضطرا لمماشاة الأمر
لكنها سيطرا عليه

219
00:20:49,348 --> 00:20:53,665
وإن كانا استطاعا فعلها، فأنا أستطيع -
آندي)، تمهلي) -

220
00:20:58,343 --> 00:21:02,034
ثم شرعت أمك بشرب ذلك الإرلندي
تحت الطاولة

221
00:21:02,728 --> 00:21:04,688
الوغد المسكين لم يعرف ماذا اصابه

222
00:21:05,551 --> 00:21:08,170
(حاذر لغتك، (كرستيان -
ماذا ألا يمكنني قول "ايرلندي"؟ -

223
00:21:08,407 --> 00:21:11,018
إذا (كرستيان) هذا الحب الذي تلاحقه
أين قابلتها؟

224
00:21:11,144 --> 00:21:15,487
في متجر البقالة من بين كل الأمكنة
نعم، لقد ساعدتها على الهرب لقد كانت عالقه

225
00:21:15,488 --> 00:21:19,798
لقد كانت عالقه عند الأطعمة المثلجه -
!لم تكن عالقه -

226
00:21:19,799 --> 00:21:23,231
بلى، كان عليّ سحبها من المجمدة
لقد كانت باردة

227
00:21:23,232 --> 00:21:27,378
(أنت مضحك سيد (هاربر -
لا تدعيني بهذا يمكنكِ دعوتي "الخال "كرستيان"، حسناً؟ -

228
00:21:28,497 --> 00:21:31,418
أتعلمين أني رأيت أمكِ
قبل والدكِ؟

229
00:21:32,651 --> 00:21:38,119
كنت على وشك تعريف نفسي لأمكِ الجميلة
ثم أتى والدكِ وقطع الطرق امامي

230
00:21:38,120 --> 00:21:42,458
لقد دفعني بمرفقه تقريباً -
هذا لأن الحب الحقيقي يستحق القتال من أجله -

231
00:21:43,555 --> 00:21:44,250
اوافقك

232
00:21:46,056 --> 00:21:52,075
،أنتِ أيتها الصغير تخطيت موعد نومك كثيراً
سأصحبها لأعلى

233
00:21:52,150 --> 00:21:54,800
لا، أنا سأفعلها
أنتما تبادلا الأخبار

234
00:21:56,264 --> 00:21:58,100
(عمت مساءاً خالي (كرستيان

235
00:21:59,465 --> 00:22:00,291
عمتِ مساءاً عزيزتي

236
00:22:00,470 --> 00:22:02,760
هل ستعود؟ -
بالتأكيد سأعود -

237
00:22:03,149 --> 00:22:04,811
هيا، لنذهب.. هيا

238
00:22:07,139 --> 00:22:12,478
كيف تجرؤ بالقدوم لهنا؟ -
اسمعي، لم اخطط لهذا، حسناً؟ حدث هذا مصادفه -

239
00:22:15,420 --> 00:22:20,499
نحن نستمر بالمصادفه
ربما حان الوقت لنتوقف عن رفض الصدفه

240
00:22:21,172 --> 00:22:27,285
،قلت أنه انتهى
بعد الليلة لا أريد رؤيتك مرة آخر

241
00:22:28,548 --> 00:22:29,382
هل هذا واضح؟

242
00:22:30,964 --> 00:22:32,357
إنكم صامتون جداً بالأسفل

243
00:22:35,562 --> 00:22:37,004
أيجب أن اقلق بشأنكما؟

244
00:22:37,124 --> 00:22:41,553
ما يجب ان تقلق بشأنه هو
مشورب "البينوت" لعام 1978 الذي وجدته بغرفه شرابك

245
00:22:41,554 --> 00:22:43,628
..بالفعل، إنه مشكله صحيح
كلير)؟)

246
00:22:45,506 --> 00:22:46,364
سأجلبه

247
00:23:09,114 --> 00:23:10,570
تبعته ليومان

248
00:23:13,466 --> 00:23:15,441
السيد (رادكليف) تقابل مع الككثير من الأشخاص

249
00:23:15,442 --> 00:23:16,340
"حول "ذي جايتس

250
00:23:20,794 --> 00:23:22,500
(هذا عمل رائع يا (إيدي

251
00:23:23,610 --> 00:23:24,234
توقف

252
00:23:26,025 --> 00:23:26,645
هيا

253
00:23:28,034 --> 00:23:28,745
مرة آخرى

254
00:23:30,026 --> 00:23:30,916
(هذه (جلوريا

255
00:23:47,542 --> 00:23:48,615
!يا إلهي

256
00:23:48,974 --> 00:23:52,553
ديفين)، ابدوا اصغر بكثير)

257
00:23:53,061 --> 00:23:53,856
التالية

258
00:24:12,957 --> 00:24:16,480
هل سمعت اكثر بشأن ما حدث لـ(بربرا)؟ -
لا شيء -

259
00:24:17,975 --> 00:24:24,683
لكن ألستِ قلقه؟ بحقيقه أنه حدث هنا، في الداخل؟ -
(لقد تعلمت شيئاً واحداً، (فانيسا -

260
00:24:25,921 --> 00:24:29,308
العيش هنا يمكنه فقط حمايتك من الكثير

261
00:24:31,222 --> 00:24:34,371
سيدة (هاموند)، لديك عين ذواقه

262
00:24:40,250 --> 00:24:44,579
(لا اظن أنها فكرة جيدة، (ساره -
مالذي تتحدثين عنه؟ نحن نجني ثروة -

263
00:24:45,571 --> 00:24:47,355
ديفين) لا تفعل شيئاً دون مقابل)

264
00:24:47,569 --> 00:24:52,356
ليس من السهل فقط رؤية الثمن حتى فوات الأوان -
كارين) اعتقد أنكِ تبالغين بالقلق) -

265
00:24:53,217 --> 00:24:54,074
من التالي؟

266
00:24:55,576 --> 00:24:56,291
(كلير)

267
00:24:57,282 --> 00:25:00,595
مع استخدامكِ الكثير لكريم وقايه شمس
اجزم أن تدليك الوجه سيفيدكِ جداً

268
00:25:04,746 --> 00:25:06,693
قلاده فضيه؟

269
00:25:16,035 --> 00:25:19,200
جلوريا)، لديّ سبب يجعلني أعتقد)
انكِ لم تكوني صادقه كلياً معي بلقائنا الأخير

270
00:25:19,300 --> 00:25:21,499
عمن تكوني، وماذا تكوني

271
00:25:23,458 --> 00:25:25,927
ما أنا عليه ليش شرعياً
على الأقل ليس هنا

272
00:25:26,070 --> 00:25:30,545
لا، لكن له علاقه مباشرة بقضيتي
(حقائق حول مقتل (بربرا

273
00:25:32,853 --> 00:25:38,834
الأمر أن (بربرا) لم تكن لتُرد مني الحديث عنها
وبما أننا لسنا معاً بعد لم أظن أن له اهميه

274
00:25:40,671 --> 00:25:42,480
أنتما عشيقتان؟

275
00:25:49,615 --> 00:25:52,937
حاولت إسعادها؟ وقد كنا سعيدتان

276
00:25:55,309 --> 00:26:02,761
لكن بعدها اتضح أني مجرد تجربه
تركتني وبدأت مواعدة الرجال مرة آخرى

277
00:26:12,941 --> 00:26:14,703
أهذا افضل؟

278
00:26:20,478 --> 00:26:23,687
إذاً، الآن تعرف كل اسراري

279
00:26:26,909 --> 00:26:30,030
جلوريا)، (بربرا) انفصلت عنكِ)
هذا يمنحكِ دافعاً لقتلها

280
00:26:31,517 --> 00:26:34,567
وكان هناك اثار اسنان -
لا، لم يكن الأمر هكذا، لقد احببتها -

281
00:26:38,813 --> 00:26:45,936
عدت للمحل تلك الليلة، كرهت نفسي
لتركها تعمل على كل تلك الفواتير لوحدها

282
00:26:47,309 --> 00:26:50,900
،لكن عندما عدت كان شيئاً قد حدث من قبل
كان هناك الكثير من الدم

283
00:26:51,053 --> 00:26:55,391
سمعت احدهم يهرع بالخروج
لكن كل ما فكرت بشأنه هو إنقاذها

284
00:26:57,421 --> 00:27:00,048
أتعلم كيف يخلّق مصاص الدماء؟

285
00:27:01,117 --> 00:27:08,047
نعض احدهم، ونتغذى منه القدر الذي
يضعه على مشارف الموت

286
00:27:09,620 --> 00:27:14,958
ثم نعيد دمنا لهم لإعادة الحياة
(هذا ما حاولت فعله لـ(بربرا

287
00:27:17,637 --> 00:27:20,070
لكن الاوان كان قد فات

288
00:27:21,949 --> 00:27:25,466
،أنا آسف بحق
لكن يجب أن اخذكِ للقسم

289
00:27:26,061 --> 00:27:27,436
لا، لا يمكن لهذا أن يحدث

290
00:27:31,766 --> 00:27:32,535
دعني ارحل

291
00:27:34,181 --> 00:27:36,911
اعدك سوف اختفي
ولن تراني مجدداً

292
00:27:37,261 --> 00:27:38,454
لا يمكنني فعل هذا

293
00:27:39,819 --> 00:27:41,768
اسمع، لا اريد اذيتك -
!لا تقتربي -

294
00:27:43,333 --> 00:27:46,479
ربما يجدربك قتلي
..لأنك إذا قبضت عليّ فأنا ميته بأي حال

295
00:27:47,173 --> 00:27:49,063
الأخرون سيقتلوني من أجل هذا

296
00:27:51,749 --> 00:27:52,647
جلوريا)، توقفي)

297
00:27:57,134 --> 00:28:01,255
!(جلوريا) -
!لا، ارجوك دعني -

298
00:28:14,216 --> 00:28:17,728
أيها الوغد، كنت تلاعبني كل ذلك الوقت
كنت تجعلني اقوم بعملك القذر

299
00:28:17,729 --> 00:28:22,039
نيك)، تمهل مالذي تتحدث عنه؟) -
جلوريا)، كنت سأقبض عليها من أجل التحقيق وأنت اختطفتها) -

300
00:28:22,040 --> 00:28:23,857
أيها الرئيس، هناك سيدة لم تتوقف
عن المكالمه بشأن سيارتها المصدومه

301
00:28:23,858 --> 00:28:24,617
(ليس الآن، (إيدي

302
00:28:24,718 --> 00:28:27,607
اختطفوا (جلوريا بينيت)؟
نيك)، ليس لديّ علاقه بهذا)

303
00:28:27,608 --> 00:28:31,837
حقاً!؟ ليس لك علاقه بهذا؟ -
لقد حذرتك، حسناً؟ -

304
00:28:32,412 --> 00:28:35,317
إذا كانوا قد اقتنعوا بأن (جلوريا) خالفت القوانين
فسوف يقتلونها

305
00:28:35,331 --> 00:28:38,789
جلوريا)، لم تعترف قط بأنها القاتله)
(قالت أنها حاولت إنقاذ (بربرا

306
00:28:39,291 --> 00:28:42,965
الطبيب الشرعي وجد دماء
في حلق وفم (بربرا) لا يتطابق مع دمها

307
00:28:45,027 --> 00:28:48,662
(كانت تريد تحويل (بربرا -
حسناً، هذا يعني أن (جلوريا) اخبرتك الحقيقه -

308
00:28:50,491 --> 00:28:55,500
ما يعني اني سأبداً من الصفر
أيّ احد يمكن أن قد فعل هذا

309
00:28:55,900 --> 00:28:58,782
(احتاج وقت اكثر يا (ديلين -
سأرى ما يمكنني فعله لتأخيرهم، حسناً؟ -

310
00:29:00,923 --> 00:29:05,333
حياة (تشارلوت بونتي) كانت حزينه جداً ووحيدة

311
00:29:05,971 --> 00:29:12,197
كانت تبحث عن الحب وكل ما وجدته
هو مرض وموت كل من كان قريباً منها

312
00:29:12,380 --> 00:29:15,917
لكن هذا لا يعني أنها لم تفهم الحب او جربته

313
00:29:17,516 --> 00:29:22,523
احياناً افكر بالخطر الذي يرافق
...إرتباط حقيقي مع شخص ما

314
00:29:23,755 --> 00:29:25,943
...هذا ما يجعله جد -
مأساوي؟ -

315
00:29:25,963 --> 00:29:28,000
يعني الكثير

316
00:29:33,787 --> 00:29:37,861
البعض كسب بهجه كبيرة"
"...بمواجهه اسى عظيم

317
00:29:38,372 --> 00:29:42,124
أيمكنني كسب حبهم الليلة؟"
"...ذلك سجلب خطر الموت بالغد

318
00:29:44,562 --> 00:29:51,278
لا، لن اتحكم بحبي بعد"
"...سيحبون، بنبل وحريه

319
00:29:51,690 --> 00:29:58,829
والحب سيروض روحي المتعجرفه"
"نعم، الحب هو مطلبي

320
00:30:02,555 --> 00:30:06,913
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

321
00:30:09,708 --> 00:30:11,012
...إنه

322
00:30:12,931 --> 00:30:13,725
جميل

323
00:30:15,412 --> 00:30:17,325
...آندي)، أنا) -
...(تشارلي) -

324
00:30:26,787 --> 00:30:32,021
نحن نبلي جيداً، صحيح؟
ندرس فحسب

325
00:30:33,571 --> 00:30:35,958
نعم، ندرس

326
00:31:04,039 --> 00:31:07,725
السيدة (ديفدسون) اتصلت ثانيه بشأن سيارتها
قالت أنك وعدت بإرسال احد ما

327
00:31:07,726 --> 00:31:09,653
(نعم، اخبرها أني منشغل يا (إيدي

328
00:31:09,654 --> 00:31:13,568
إنها تريد فقط الحصول على تقرير رسمي
بشأن حادث يوم الاربعاء

329
00:31:13,606 --> 00:31:16,329
قبل أن تجهز سيارتها من أجل الصيانه -
ليلة الاربعاء؟ -

330
00:31:17,352 --> 00:31:20,303
أين قالت بأن الحادثه وقعت؟ -
الشارع الرئيسي، لماذا؟ -

331
00:31:21,727 --> 00:31:24,935
(هناك يقع محل (بربرا) و(جلوريا
(ليلة الاربعاء كان مقتل (بربرا جانسن

332
00:31:25,014 --> 00:31:28,870
مالذي تفكر به أيها الرئيس؟ -
اعتقد أنها لم تكن الأمر متعلقاً بسيارتها لوحدها -

333
00:31:33,612 --> 00:31:34,214
(تشارلي)

334
00:31:36,421 --> 00:31:40,400
تشارلي)، هل أنت بخير؟) -
نعم، اعتقد ذلك -

335
00:31:43,157 --> 00:31:45,929
مالذي حدث؟ -
أنا آسفه جداً -

336
00:31:46,342 --> 00:31:49,912
ليس وكأنه خطأك
لابد وأني اعاني من خطب ما

337
00:31:50,526 --> 00:31:52,417
لا.. إنه ليس أنت

338
00:31:54,343 --> 00:31:55,144
إنها أنا

339
00:31:59,334 --> 00:32:02,082
أنا آسفه جداً، يجب أن اذهب

340
00:32:03,214 --> 00:32:04,140
آندي)، تمهلي)

341
00:32:15,511 --> 00:32:18,407
الرئيس (مونهان)، لقد فاجئتني

342
00:32:18,844 --> 00:32:22,851
حادثت محل الإصلاحات قالوا أنك تذهب
بسيارتك للصيانه كل خميس

343
00:32:22,852 --> 00:32:26,438
لكن هذه المرة جعلتهم يصلحوا صدمه في الدعامه -
صحيح، صحيح -

344
00:32:27,100 --> 00:32:30,413
حادثه صدم وهروب هنا في المجمّع
لا يصدق

345
00:32:32,844 --> 00:32:40,299
قالوا ايضاً أنهم ازالوا صبفه خضراء من الواقي
(وذلك يطابق لون سيارة السيدة (ديفدسون

346
00:32:40,300 --> 00:32:44,142
(كانت قد صُدمت أمام محل (بربرا) و(جلوريا
(ليلة قتل (بربرا

347
00:32:48,324 --> 00:32:50,006
(لقد كذبت عليّ سيد (دوبري

348
00:32:52,021 --> 00:32:55,079
لقد كنت في المحل مع (بربرا) تلك اليلة
شيء ما حدث

349
00:32:55,356 --> 00:32:58,111
شيء جعلك تغادر مسرعاً
(لتصطدم بسياره السيدة (ديفدسون

350
00:33:00,541 --> 00:33:02,471
أكانت حادثه؟

351
00:33:03,733 --> 00:33:05,831
أكنت تخطط لقتلها؟

352
00:33:08,013 --> 00:33:08,815
لا

353
00:33:11,085 --> 00:33:15,239
لم ارد ايذائها
ذهبت للمحل لأستعيدها

354
00:33:16,636 --> 00:33:20,519
لم تكن مهتمه، اتجهت للخروج فجذبتها

355
00:33:24,949 --> 00:33:26,872
بعد أن وقعت حاولت مساعدتها، حاولت

356
00:33:29,181 --> 00:33:32,063
لكن سمع احدهم قادم من خلف المحل
وذعرت

357
00:33:37,380 --> 00:33:38,359
لم اردها أن تموت

358
00:33:40,260 --> 00:33:43,118
كان مجرد حادث، كان حادثاً غبي

359
00:33:45,863 --> 00:33:49,321
اليكس دوبري) أنت رهن الإعتقال)
(بسبب قتل السيدة (بربرا جانسن

360
00:33:53,504 --> 00:33:56,832
(ديلين) لقد وجدت قاتل (بربرا)
ارجوك اخبرني بأن (جلوريا) بخير

361
00:34:06,192 --> 00:34:09,104
إذاً كيف جرى هذا اليوم؟
يبدو أن الجميع كان منشغلاً جداً

362
00:34:09,581 --> 00:34:12,351
اكثر من 20 الف دولار، غير معقول

363
00:34:12,766 --> 00:34:16,301
احسنتم -
(الفضل كل يعود لـ(ساره -

364
00:34:16,302 --> 00:34:18,847
(في الواقع إنها (ديفين
لم نكن لنستطيع فعلها من دونها

365
00:34:19,489 --> 00:34:23,328
"أيّ شيء من أجل "ذي جايتس
إنه الشيء الوحيد الذي خرجت به من زواجي

366
00:34:27,366 --> 00:34:29,650
علينا الرحيل -
لا، ابقيا -

367
00:34:30,526 --> 00:34:33,200
رغم كل شيء، خطيئتك
هي من بنى هذا المنتجع الصحي

368
00:34:33,300 --> 00:34:37,410
ادفع مستحقات التجديد ببيع خاتم زواجي
"العقد الذي منحنتي إياه في "اكابولوكو

369
00:34:37,411 --> 00:34:41,126
لمستحقات السمكري
قاربك هو الطلاء الذهبي للإسقبال

370
00:34:42,205 --> 00:34:44,962
(فقط فكري يا (فانيسا
عندما تمسكي بـ(فرانك) يخونك

371
00:34:45,316 --> 00:34:49,000
يمكنكِ أن تفتتحي وكالة تعاقدات خاصه بك

372
00:34:49,428 --> 00:34:51,085
ساره)، شكراً مرة آخرى)

373
00:34:57,655 --> 00:35:00,675
مثير للشفقه
ومتوقع كذلك

374
00:35:04,729 --> 00:35:07,403
ياللعار، كنت على وشك الإعجاب بك

375
00:35:13,257 --> 00:35:14,059
ساره)، انتظري)

376
00:35:15,888 --> 00:35:20,101
آسف، لم يجدربي قول ذلك -
لم قلتيه؟ -

377
00:35:22,919 --> 00:35:28,020
أرايتِ عندما قبل (فرانك) (فانيسا) هنا؟ -
نعم -

378
00:35:29,425 --> 00:35:32,908
اعتاد فعل هذا لي -
مالذي حدث بينكما؟ -

379
00:35:34,322 --> 00:35:37,691
أنا و(فرانك) كنا متزوجان لوقت طويل

380
00:35:38,330 --> 00:35:45,267
لكن في ليلة ما ذهبنا لمطعمنا المفضل
وكنت استطيع احساس ذلك التوتر

381
00:35:46,225 --> 00:35:51,717
لذا عندما ذهب (فرانك) ليغتسل
استدعيت القائم على المطعم كان صديقاً قديم لي

382
00:35:53,428 --> 00:35:54,892
...سألته مالخطب و

383
00:35:58,323 --> 00:36:05,652
اخبرني، قال أن (فرانك) كان هناك
منذ عدة ايام

384
00:36:07,248 --> 00:36:14,751
مع (فانيسا) أتضح أنه كان يخونني لسنوات
والجميع علم

385
00:36:16,089 --> 00:36:24,955
البلدة بأكملها، طلبت الطلاق تلك الليلة
كانت ذكرى زوجنا العاشرة

386
00:36:26,549 --> 00:36:27,754
أنا آسفه جداً

387
00:36:30,864 --> 00:36:39,658
أنا لا اتطلع للعطف او الشفقه
...كنت ارتب اموري والحقيقه

388
00:36:40,904 --> 00:36:42,082
سأكون بخير

389
00:36:53,798 --> 00:36:54,632
(الرئيس (مونهان

390
00:36:55,199 --> 00:36:56,001
تفضلي

391
00:36:57,231 --> 00:37:01,544
اردت شكرك لإنقاذ حياتي -
أنا سعيد أنه امكنني المساعدة -

392
00:37:02,527 --> 00:37:07,524
أنت رجل جيد، نحتاج ذلك هنا -
شكراً -

393
00:37:08,663 --> 00:37:13,241
مالذي سيحدث الآن؟ -
اعتقد أنه يمكننا تدبير الأمور لذا (جلوريا) يمكنها البقاء -

394
00:37:16,311 --> 00:37:18,369
وادين بكل هذا لك

395
00:37:28,047 --> 00:37:32,505
آسف لأني لم اكن مفيداً اكثر -
لقد فعلت الكثير -

396
00:37:33,527 --> 00:37:37,785
لقد كسبت الكثير بمساعدة (جلوريا) هكذا -
من الجيد معرفة ذلك -

397
00:37:39,271 --> 00:37:44,941
(لو علمت جماعتك بما فعلت ليّ مع (تريزا -
ماذا؟ القتل داخل "ذي جايتس"؟ -

398
00:37:46,028 --> 00:37:48,445
هناك عقاب واحد لهذا

399
00:37:58,907 --> 00:38:00,790
أنا ادين لك

400
00:38:07,734 --> 00:38:09,944
"لديك رساله جديدة"

401
00:38:10,126 --> 00:38:13,696
(نيك)، مرحباً أنا (إفلين ويليام)"
"..."من شرطة "ميامي

402
00:38:13,864 --> 00:38:22,000
تفاجئت لتلقي رسالتك، لكن إذا كنت مهتماً"
"اعتقد أنه يمكننا تدبر الأمر، حادثني يوم الاثنين

403
00:39:06,462 --> 00:39:08,551
!سوف اكون بخير

404
00:39:28,317 --> 00:39:31,332
،(الرئيس (مونهان
كنت تبدو جدياً بمكالمتك، كيف يمكنني مساعدتك؟

405
00:39:31,333 --> 00:39:32,775
(لنكف عن الهراء يا (بكلي

406
00:39:34,013 --> 00:39:37,071
عندما وظفتني لهذا العمل
تركت القليل من التفاصيل المهمه

407
00:39:37,359 --> 00:39:42,770
كماذا؟ -
آل (رادكليف)، (جلوريا بينيت) كل الآخريم مثلهم -

408
00:39:44,504 --> 00:39:50,071
لو كنت اخبرتك أكنت لتقبل العمل
أكنت لتصدقني بالأصل؟

409
00:39:50,072 --> 00:39:52,658
تركت عائلتي تنتقل هنا
لقد عرضتهم للخطر

410
00:39:53,080 --> 00:39:55,929
لا ارى الأمر بهذا الشكل، لقد منحتك فرصه

411
00:39:57,105 --> 00:40:00,362
"والتي لم تكن تملكها نظراً لوضعك بـ"شيكاغو

412
00:40:02,188 --> 00:40:04,202
...بصدق الآن يا (نيك)، اعني

413
00:40:06,460 --> 00:40:08,382
أين كنت ستذهب؟

414
00:40:09,493 --> 00:40:11,800
فلوريدا"؟"

415
00:40:14,486 --> 00:40:16,670
كيف تعلم بشأن "فلوريدا"؟

416
00:40:17,328 --> 00:40:21,979
اول اهتماماتي هي امان
العائلات في "ذي جايتس"، كل العائلات

417
00:40:21,980 --> 00:40:27,135
إنه عملي للتأكد بأن اسرارهم بأمان
تحمي الأسرار فتحمي العائلات

418
00:40:30,424 --> 00:40:34,703
"لن استطيع حمايه عائلتك لو انتقلت خارج "ذي جايتس -
هل تهدد عائلتي؟ -

419
00:40:34,989 --> 00:40:38,000
إنها نصيحه من شخص قلق

420
00:40:40,925 --> 00:40:41,872
أين هو؟ في الداخل؟

421
00:40:42,037 --> 00:40:42,838
حسناً، شكراً

422
00:40:46,052 --> 00:40:46,791
(ديلين)

423
00:40:51,389 --> 00:40:53,126
مالذي يجري؟ -
شكراً لقدومك -

424
00:40:54,789 --> 00:40:56,967
لدي شيء اعتقد أن عليكما رؤيته

425
00:41:09,623 --> 00:41:13,274
أترون يا سادة، الجميع لديه اسرار تحتاج للحمايه

426
00:41:13,474 --> 00:41:23,674
..  ||   FAHADkt™ تـرجـمـة ©  فـهـد   ||  ..
^^^sh84adi تعديل^^^
