1
00:00:07,451 --> 00:00:10,351
الآن، هذه فائدة أن يكون
.لدى الفرد محل شطائر

2
00:00:10,491 --> 00:00:15,321
الجميع بمقصف المدرسة
.سينبهرون بهذه الشطيرة

3
00:00:15,461 --> 00:00:17,651
هل هذه بطاطس مهروسة بالشطيرة؟

4
00:00:17,791 --> 00:00:21,191
.فوق شرائح دجاج مغطاة بزبدة الفستق

5
00:00:22,371 --> 00:00:25,661
ما الذي صنعته؟ -
.شطيرة، ليس سلة مهملات -

6
00:00:26,171 --> 00:00:27,471
.سمك تونة بالطحينة

7
00:00:28,741 --> 00:00:31,641
سمك تونة بالطحينة؟
.هذه ستكون شطيرتنا المفضلة

8
00:00:33,381 --> 00:00:35,401
أتريد أن تعرف ما هي أغنيتنا المفضلة؟

9
00:00:35,951 --> 00:00:39,971
.أنتِ، هذه خليلتي -
.هذه أغنية رائعة -

10
00:00:40,121 --> 00:00:42,081
جاستين)؟)

11
00:00:43,991 --> 00:00:46,011
.هذه الشطيرة تبدوا رائعة
ماذا تسميها؟

12
00:00:46,521 --> 00:00:48,821
."إلى القمة" -
.حسناً. سآخذ واحدة من هذه -

13
00:00:49,291 --> 00:00:50,381
...في الواقع -
.بِعها أيها الأحمق -

14
00:00:50,531 --> 00:00:52,821
.بإمكانك إعداد شطيرة آخرى

15
00:00:52,961 --> 00:00:54,291
.ثمنها 80 دولار

16
00:00:56,231 --> 00:01:00,261
ماذا؟ -
.حسناً, للمسنين، ثمنها 4 دولار -

17
00:01:03,811 --> 00:01:06,071
.أنا أُحب محل عائلتك

18
00:01:06,211 --> 00:01:08,441
هل فكرت من قبل بدهان النوافذ باللون الأسَود

19
00:01:08,581 --> 00:01:12,711
وتَصبغ الحوائط، لا أعرف، باللون الأسود؟

20
00:01:13,651 --> 00:01:16,681
.نعم، أعتقد بأن هذا سيجذب الناس إلى هنا

21
00:01:17,551 --> 00:01:21,461
.(أنه يصطحب هذه الفتاة القوطية، (مورتيشا

22
00:01:21,991 --> 00:01:24,791
.(اسمها (ميرندا
،اسمعي يا (هاربر)، بصفتي أعز أصدقائك

23
00:01:24,931 --> 00:01:28,331
.سأقولها لكِ بصراحة
.أعتقد أنه يحب هذه الفتاة بالفعل

24
00:01:28,461 --> 00:01:31,231
حسناً، ولكن من الواضح أنه يواعدها

25
00:01:31,371 --> 00:01:33,771
.لأنها تُشبهني

26
00:01:34,601 --> 00:01:37,661
.بالتأكيد، أنتم الاثنين لديكم وجوه

27
00:01:39,141 --> 00:01:43,171
.ماكس)، ستتأخر على مدرستك)
.هيا، أخرج من هنا

28
00:01:43,551 --> 00:01:45,011
.مع السلامة يا أبّي
.مع السلامة يا أمّي

29
00:01:45,151 --> 00:01:48,511
.أنت، المعذرة
.ابنك أعدّ لي هذه الشطيرة

30
00:01:49,091 --> 00:01:51,421
.أنا آسف. اسمع، إن عمره 12 عاماً فقط

31
00:01:51,551 --> 00:01:53,521
.كلا، كلا. أنها رائعة

32
00:01:53,661 --> 00:01:57,681
أنا (جيف مالون)، المسئول
."العام والمذيع البديل لإستاد "شيا

33
00:01:57,831 --> 00:02:00,561
كنا نبحث مؤخراً عن مطعم يبتكر لنا شطيرة رسمية

34
00:02:00,701 --> 00:02:04,601
،"لـ "نيويورك ميتس
.ميتس، ميتس، ميتس

35
00:02:06,341 --> 00:02:09,001
.أعتقد بأنه يجب أن تعتمد لنا هذه الشطيرة

36
00:02:09,641 --> 00:02:11,901
.تيريزا)، عزيزتي)
،"هذا الرجل من "نيويورك ميتس

37
00:02:12,041 --> 00:02:14,771
.ويريد منا أن نتولى تقديم شطيرتهم الرسمية

38
00:02:15,311 --> 00:02:16,371
أيّ شطيرة؟

39
00:02:16,511 --> 00:02:19,041
."الشطيرة التي أعدها ابنكِ. "إلى القمة

40
00:02:19,181 --> 00:02:21,241
...هذه ليست -
.فكرة سيئة -

41
00:02:21,381 --> 00:02:23,411
.هذه ليست فكرة سيئة على الإطلاق

42
00:02:23,551 --> 00:02:26,491
.إلى القمة" إحدى شطائرنا الأكثر شعبية"

43
00:02:26,621 --> 00:02:28,591
.سنطلب من (ماكس) إعداد شطيرة آخرى لنا لاحقاً -
.حسناً -

44
00:02:28,721 --> 00:02:34,661
،"عظيم. شركائيّ من "نيويورك ميتس
.ميتس، ميتس، ميتس

45
00:02:34,801 --> 00:02:37,061
.وأنا سنأتي يوم السبت لإتخاذ القرار

46
00:02:37,201 --> 00:02:40,761
.رائع. هيا يا ميتس، ميتس، ميتس

47
00:02:45,681 --> 00:02:49,371
.نعم، نعم، نعم

48
00:02:50,411 --> 00:02:51,851
.غير معقول

49
00:02:51,981 --> 00:02:54,611
.أعرف. أبويكِ لطفاء جداً

50
00:02:57,471 --> 00:03:10,908
<font color="lightBlue"><B><I>"Translate By: Ramy Mahfouz"
<font color="red">"ProAngeL ©"

51
00:03:10,909 --> 00:03:38,909
<font color="yellow">الموسم الأول : الحلقة الثانية بعنوان
<font color="lightgreen">"قُـبـلّـتــي الأولـى"

52
00:03:38,910 --> 00:03:41,910
)) ســحــــرة حــــيّ ويــفــــرلــــي ((

53
00:03:52,241 --> 00:03:55,011
{\pos(190,230)}.هيا يا صاح، تخيل كيف كانت شكل الشطيرة

54
00:03:55,141 --> 00:03:57,201
.(نعم، (ماكسي
.لقد رأيتك تصنعها من قبل

55
00:03:57,351 --> 00:03:58,611
{\pos(190,230)}ما الذي بدأت به؟

56
00:03:58,751 --> 00:04:01,381
{\pos(190,230)}.نعم، لا أعرف
.أنا أخلط الأشياء مع بعضها وحسب

57
00:04:02,421 --> 00:04:04,391
{\pos(190,230)}.حسناً، دعوني أُفكر

58
00:04:04,521 --> 00:04:05,991
{\pos(190,230)}.بدأت بالعرق سوس

59
00:04:06,121 --> 00:04:08,061
{\pos(190,230)}عرق سوس على الشطيرة؟

60
00:04:08,191 --> 00:04:11,391
{\pos(190,230)}،كلا. أكلت بعضاً من العرق سوس
.ومن ثَمَ بدأت بإعداد شطيرتي

61
00:04:13,501 --> 00:04:15,161
{\pos(190,230)}.كان به لحم مُقدد -
.حسناً -

62
00:04:15,301 --> 00:04:17,601
{\pos(190,230)}.وسجق مُدخن، بكتيريا ألبان

63
00:04:17,731 --> 00:04:19,061
{\pos(190,230)}بكتيريا ألبان؟ -
بكتيريا ألبان؟ -

64
00:04:19,201 --> 00:04:20,831
{\pos(190,230)}.على الشطيرة؟ هذا مقزز

65
00:04:20,971 --> 00:04:23,131
{\pos(190,230)}.هذا هو المقصود

66
00:04:23,571 --> 00:04:25,371
{\pos(190,230)}.لا أستطيع التذكر

67
00:04:26,511 --> 00:04:28,911
{\pos(190,230)}ماذا سنفعل، (جيري)؟
...نيويورك ميتس", ميتس، ميتس"

68
00:04:29,041 --> 00:04:31,171
{\pos(190,230)}.(تريد هذه الشطيرة التي صنعها (ماكس...

69
00:04:31,681 --> 00:04:34,711
{\pos(190,210)}حسناً، ربما بإمكاننا خلط
،الأشياء مع بعضها كما فعل هو

70
00:04:34,851 --> 00:04:38,721
{\pos(190,210)}،ويتذوقها (ماكس)، ويخبرنا ما الذي ينقصها
.حتى نصل للتركيبة الصحيحة

71
00:04:39,121 --> 00:04:42,351
{\pos(190,210)}ما رأيك يا (ماكس)؟ -
.موافق. ما يتطلبه الأمر لمساعدة أبّي -

72
00:04:42,491 --> 00:04:46,431
{\pos(190,210)}.هذه هي الروح يا بُني
.لنذهب. هيا، أحضر الكعكة

73
00:04:51,101 --> 00:04:52,731
ألم تخف؟ -
.قليلاً -

74
00:04:52,871 --> 00:04:57,031
غراب ملكة الأسقف 4" مرعبة"
.دوماً ولكن هذا ما يعجبني

75
00:04:58,041 --> 00:05:00,271
هل يديك متعرّقة أيضاً؟ -
.نعم -

76
00:05:00,411 --> 00:05:02,141
.لدي إفرازات كثيرة

77
00:05:02,281 --> 00:05:04,251
.لا أمانع

78
00:05:04,711 --> 00:05:09,671
لا أفهم هذا. (جاستين) مُفعم
.بالحيوية وهي مُفعمة بعيد القديسيين

79
00:05:11,191 --> 00:05:14,681
لا أعرف يا (هاربر)، ربما
.ستتأنق مثلكِ بعيد القديسيين

80
00:05:15,321 --> 00:05:17,851
.لن تتمكن قطّ من أرتداء نفس ملابسي

81
00:05:17,991 --> 00:05:19,791
.أنا أصنع الكثير من ملابسي بنفسي

82
00:05:19,931 --> 00:05:22,231
مما يذكرني، أحتاج لمزيد
.من معلبات كارتون البيض

83
00:05:25,371 --> 00:05:26,701
أمازالت يديكِ متعرّقة؟

84
00:05:27,201 --> 00:05:29,761
.نعم. ولكن هذا يعجبني

85
00:05:30,771 --> 00:05:33,641
إذاً، أراكِ غداً؟

86
00:05:33,781 --> 00:05:35,541
.نعم -
.نعم -

87
00:05:37,581 --> 00:05:39,171
.غداً

88
00:05:44,951 --> 00:05:46,011
ماذا...؟

89
00:05:46,961 --> 00:05:48,181
مصافحة بالأيدي؟

90
00:05:48,321 --> 00:05:49,951
لِمَ لم تودعُها أو تختم اللقاء؟

91
00:05:50,091 --> 00:05:52,321
لِمَ لم تُقبلها؟

92
00:05:52,461 --> 00:05:53,691
.هذا ليس من شأنكِ

93
00:05:53,831 --> 00:05:57,201
اسمع يا (جاستين)، أنت تعرف الكثير
،من الأشياء التي لا يهتم بها الآخرين

94
00:05:57,331 --> 00:05:59,391
،الذي أعتقد بأن هذا رائعاً
.ولكني أعرف الكثير عن العلاقات

95
00:05:59,541 --> 00:06:00,871
.أنا أعرف كيف تفكر الفتيات

96
00:06:01,001 --> 00:06:04,941
وكذلك أنا. لديهم عقلية تافهة
.ولديهم نوع من التوتر العصبي

97
00:06:05,071 --> 00:06:08,341
،ها أنت مرة آخرى
.تعرف أشياء لا يهتم بها أحد

98
00:06:08,641 --> 00:06:11,881
حسناً، حسناً. كل ما أقوله
.هو أنني مُتفتح لأي أقتراحات

99
00:06:12,011 --> 00:06:14,041
.جيد، لأن (ميرندا)، ترغب في أن تُقبلها حقاً

100
00:06:14,181 --> 00:06:16,621
أعرف ذلك لأنها تتحول من
إنسانة يائسة إلى إنسانة كئيبة

101
00:06:16,751 --> 00:06:18,311
.عندما تكون معك

102
00:06:19,291 --> 00:06:21,121
إذاً؟ -
.إذا لم تفعلها قريباً -

103
00:06:21,261 --> 00:06:23,021
.ستعتقد بأنك لا تُحبها حقاً

104
00:06:23,161 --> 00:06:25,561
ومن ثَم سيقوم شخص آخر
.بلعب الشطرنج بمفرده

105
00:06:25,691 --> 00:06:27,561
.أنا أفعل ذلك بالفعل

106
00:06:28,931 --> 00:06:30,561
ألم تُفكري بهذا مطلقاً أيتها الذكية؟

107
00:06:30,701 --> 00:06:32,061
.ربما لا أريد أن أُقبلها

108
00:06:32,601 --> 00:06:35,871
.حسناً، سأنشر تلك الإشاعة بالمكان

109
00:06:37,071 --> 00:06:38,471
.اسمعي

110
00:06:40,711 --> 00:06:43,681
،حسناً، أعرف أنّ هذا سيصعب عليكِ تصديقه

111
00:06:44,381 --> 00:06:46,811
.ولكني لم أُقبل فتاة من قبل

112
00:06:46,981 --> 00:06:50,851
أرى أنه من الصعب عليك تصديق بأنك
.تعتقد بأنه من الصعب عليا تصديق هذا

113
00:06:51,551 --> 00:06:52,891
.أنتِ، أعرف ذلك

114
00:06:53,021 --> 00:06:56,511
أعتقدتُ بأنني إذا أخترت فتاة
.لا أُحبها سيكون هذا أقل خوفاً

115
00:06:56,661 --> 00:06:58,681
.(لهذا السبب أخترت (ميرندا

116
00:06:58,831 --> 00:07:01,821
والآن أحذري ماذا؟
.أنا مغرم بها وخائف مرةً آخرى

117
00:07:02,401 --> 00:07:05,061
.حسناً، هذا ما سنفعله
.أولاً أعطني 5 دولار

118
00:07:05,731 --> 00:07:07,931
لماذا؟ -
،لأنني بحاجة إلى 5 دولار. ثانياً -

119
00:07:09,441 --> 00:07:13,101
غداً، عندما تصطحبها إلى
.المدرسة، خذها إلى منزل الرعب هذا الذي على الطريق

120
00:07:13,241 --> 00:07:14,801
.هذا صحيح، لأنها ستعتقد بأنني شجاع

121
00:07:14,941 --> 00:07:16,811
.كلا، سترتعب وستقوم هي بطمأنتك

122
00:07:18,181 --> 00:07:20,881
.هذا إذا كنت تُريد كسبها -
.حسناً، هذه فكرة سديدة -

123
00:07:21,021 --> 00:07:22,751
شكراً. هل لديك 5 دولار آخرى لأجل هذه الـ 5؟

124
00:07:24,721 --> 00:07:27,091
.عظيم، لأن الخمسة الخاصة بي كانت وحيدة

125
00:07:35,901 --> 00:07:37,921
هل يرى أحدكم شئ؟

126
00:07:38,071 --> 00:07:40,871
.نعم، هذا الشئ المتعرج خلف حنجرتك

127
00:07:42,571 --> 00:07:45,941
نحنُ نبحث عن شخصاً ما
،بإستاد "شيا" يُعد شطيرتنا

128
00:07:46,081 --> 00:07:47,981
.لكي نرى مما كانت تتكون شطيرتنا

129
00:07:48,111 --> 00:07:49,511
.الآن، ركزوا

130
00:07:49,651 --> 00:07:52,941
،إذا رجعت بالزمن ونظرت إلى الكرة السماوية

131
00:07:53,081 --> 00:07:55,181
هل سأرى نفسي أنظر داخل هذه الكرة السماوية؟

132
00:07:55,321 --> 00:07:58,411
.حسناً، هذا ليس تركيزاً

133
00:08:00,021 --> 00:08:01,681
...الآن

134
00:08:03,491 --> 00:08:06,021
.الآن هذا كان رائعاً

135
00:08:06,531 --> 00:08:07,831
.هذه لا يمكن تعويضها

136
00:08:07,961 --> 00:08:10,861
أنا... ماذا سأفعل؟

137
00:08:11,001 --> 00:08:12,701
.أعرف

138
00:08:13,341 --> 00:08:16,961
.(حسناً. أنظر هنا يا (جاستين

139
00:08:17,111 --> 00:08:18,971
.ردد هذه التعويذة على الكرة السماوية

140
00:08:19,111 --> 00:08:20,801
عندما كنتُ أحتفظ
.بقواي، كانت هذه منقذتي

141
00:08:20,941 --> 00:08:24,001
."قُلّ "ميكريري تيميري

142
00:08:24,151 --> 00:08:26,141
لماذا؟ -
.قلها وحسب -

143
00:08:26,281 --> 00:08:28,411
:وأفعل هذا

144
00:08:32,491 --> 00:08:35,251
<i>"ميكريري تيميري"</i>

145
00:08:37,331 --> 00:08:40,261
هل عُدنا بالزمن للتو؟
.يجب أن أتعلم هذه

146
00:08:40,401 --> 00:08:41,831
"...ميكريري تيميــ" -
.كلا، كلا -

147
00:08:41,961 --> 00:08:44,261
.هذه التعويذة للطوارئ فقط

148
00:08:44,401 --> 00:08:46,271
أنها تعود بالزمن للحظات معدودة

149
00:08:46,401 --> 00:08:49,741
لتُتيح للسحرة الفرصة لتصحيح
.أخطائهم التي أرتكبوها عن طريق الخطأ

150
00:08:49,871 --> 00:08:50,961
.بدون أسئلة

151
00:08:51,111 --> 00:08:54,171
تعني قبل تنفيذ التعويذة مرة آخرى؟ -
.نعم -

152
00:08:54,541 --> 00:08:57,271
.ولكن هذه بغاية الخطورة
لا تُفكروا بها إطلاقاً، حسناً؟

153
00:08:57,411 --> 00:08:59,571
،أنها تلوي الوقت والفراغ
.وأنتم لستم جاهزون لها

154
00:08:59,721 --> 00:09:00,881
.لا مزيد من الأسئلة

155
00:09:01,021 --> 00:09:02,951
هل يتذكر الأشخاص ما
حدث عند تنفيذ تعويذة الزمن؟

156
00:09:03,091 --> 00:09:04,751
.فقط الأشخاص الذين بعالم السحر

157
00:09:04,891 --> 00:09:07,791
."الأشخاص العاديون يمرون بتجربة "شوهد من قبل
.توقفا عن طرح الأسئلة

158
00:09:08,321 --> 00:09:10,811
."إذاً هذا ما أتى بتجربة "شوهد من قبل

159
00:09:10,961 --> 00:09:13,551
.لقد قلتُ لا مزيد من الأسئلة -
.هذا لم يكن سؤالاً -

160
00:09:13,701 --> 00:09:15,861
.أنت، لدي سؤال
ما هي تجربة "شوهد من قبل"؟

161
00:09:16,001 --> 00:09:19,201
حسناً، يظهر عندما تشعر
.بأن هناك شيئاً حدث من قبل

162
00:09:19,331 --> 00:09:22,501
على سبيل المثال، أبّي، هل معك 5 دولار؟

163
00:09:23,041 --> 00:09:24,561
لماذا؟ -
.لأنني بحاجة إلى 5 دولار -

164
00:09:24,711 --> 00:09:27,011
شوهد من قبل". أليس كذلك يا (جاستين)؟"

165
00:09:32,581 --> 00:09:34,411
إذاً، كيف كانت القُبلة الأولى؟

166
00:09:34,551 --> 00:09:36,751
.لم تحدث

167
00:09:37,251 --> 00:09:38,311
لِمَ لا؟

168
00:09:38,621 --> 00:09:41,521
،لأنني عندما ذهبت لاصطحابها
.لم ترِد الذهاب لمنزل الرعب

169
00:09:41,661 --> 00:09:43,651
أرادت الذهاب إلى إحدى
.الممرات المُظلمة بدلاً من ذلك

170
00:09:43,791 --> 00:09:46,091
.ولكن الممرات المُظلمة أفضل من منزل الرعب

171
00:09:46,231 --> 00:09:49,661
.ولكنكِ قُلتِ منزل الرعب
.لقد صببتُ تركيزي كله على منزل الرعب

172
00:09:50,731 --> 00:09:52,361
.المقصود هنا هو أنها أرادت منك أن تُقبلها

173
00:09:52,501 --> 00:09:54,491
لماذا لم تأخذ بنصيحتي؟
.الكثير من الناس يفعلون ذلك

174
00:09:54,641 --> 00:09:57,331
أنا الوحيدة التي أخبرت نائب المدير
.كليمنتس) بأن يُصلح أسنانه الهالكة)

175
00:09:57,471 --> 00:09:59,501
.والأن يتزوج

176
00:09:59,641 --> 00:10:02,341
.حسناً، لقد ذعرت -
ذعرت؟ -

177
00:10:02,811 --> 00:10:04,541
...حسناً، الآن يجب أن تُقبلها بأي شكل، وإلا

178
00:10:04,681 --> 00:10:06,911
.ستعتقد بأنكم لن تكونوا أكثر من مجرد أصدقاء

179
00:10:07,051 --> 00:10:09,521
.هذا لن يحدث أبداً
.نحنُ مغرمين ببعضنا البعض

180
00:10:09,651 --> 00:10:12,521
.هذا من الممكن أن يتغير دون أن تشعر
.الكثير من الأشخاص يعتقدون بأنها جميلة

181
00:10:12,651 --> 00:10:14,991
.مستحيل. الجميع هنا يعرفون بأننا نتواعد

182
00:10:15,121 --> 00:10:16,921
.كما تعرفين، والناس تحترم هذا -
حقاً؟ -

183
00:10:17,061 --> 00:10:19,051
حسناً، لنرى بشأن هذا. مرحباً، (مات)؟ -
.مرحباً -

184
00:10:19,191 --> 00:10:21,321
ميرندا) بغاية الجمال، أليس كذلك؟)

185
00:10:21,321 --> 00:10:24,401
نعم. أتعرفين بأنني استلمت ملحوظة منها عندما
.كنا بالصف السابع، أخبرتني فيها بأنها معجبة بي

186
00:10:24,531 --> 00:10:27,201
.أراهن بأنها ما زلت معجبة بي

187
00:10:28,641 --> 00:10:30,661
.هذا مؤسف جداً
.(لقد سمعت بأنها تواعد (جاستين

188
00:10:30,811 --> 00:10:32,901
مَنّ (جاستين)؟ -
.(أنا (جاستين -

189
00:10:33,041 --> 00:10:34,131
ماذا إذاً؟

190
00:10:34,281 --> 00:10:35,331
.(حسناً. شكراً، (مات

191
00:10:35,481 --> 00:10:37,101
.(كلا، شكراً لكِ لتذكيري بـ (ميرندا

192
00:10:37,251 --> 00:10:39,911
.مرحباً (ميرندا)، انتظري لحظة

193
00:10:41,051 --> 00:10:42,541
ما الذي فعلتيه للتو؟

194
00:10:42,541 --> 00:10:45,911
لقد أثبتُ لك بأنني لا أعرف بما تُفكر فيه
.الفتيات فقط، بل وكذلك الصبيان

195
00:10:46,051 --> 00:10:48,451
(كلا، لقد جعلتي (مات
.يطلب من خليلتي الخروج معه

196
00:10:51,961 --> 00:10:53,451
.انتظر، استطيع تصليح هذا

197
00:10:53,601 --> 00:10:55,591
.إليكَ فتاة لطيفة. قَبلها

198
00:10:55,731 --> 00:10:57,321
.هذه مُدرستي الإسبانية

199
00:11:06,041 --> 00:11:08,701
أعتقد بأنني أخبرتها
."للتو بأن اسمي "مكتبة

200
00:11:09,181 --> 00:11:12,411
حسناً، يا سيد "مكتبة"، يجب
.أن تبحث لك عنّ كُتيب عنّ التقبيل

201
00:11:14,351 --> 00:11:16,341
.شكراً جزيلاً

202
00:11:22,161 --> 00:11:24,791
،انتظر، (جاستين)، أنا بغاية الآسف
...ولكن يجب أن تعترف

203
00:11:24,931 --> 00:11:27,761
.بأن الآنسة (جونزاليز) أصغر من أن تكون مُدرسة

204
00:11:28,601 --> 00:11:30,261
.(لستُ مهتماً بشأن الآنسة (جونزاليز

205
00:11:30,401 --> 00:11:34,661
أنا قلق بشان خليلتي التي ستذهب لمشاهدة
.فيلم مع شاب قامت أختّي بزجه عليها

206
00:11:34,801 --> 00:11:38,261
هلا تهدأ قليلاً؟ كل هذا سينجح
.لأنني أعرف بشأن العلاقات

207
00:11:38,411 --> 00:11:40,881
{\pos(190,210)}تستمرين بقول بأنكِ تعرفين
.الكثير من الأشياء ولكنكِ لستِ كذلك

208
00:11:42,881 --> 00:11:44,901
{\pos(190,210)}أنت، لقد كنتُ مُحقة بشأن
،أن (ميرندا) ترغب في تقبيلك

209
00:11:45,051 --> 00:11:47,241
{\pos(190,210)}.وكنتُ مُحقة بشأن اعتقاد (مات) بأنها جميلة

210
00:11:47,381 --> 00:11:50,511
{\pos(190,210)}.حسناً، حسناً، لقد كُنتِ مُحقة
.أتشعرين بتحسن؟ لأنني لستُ كذلك

211
00:11:50,651 --> 00:11:53,381
.اسمع يا (جاستين)، العقبة الوحيدة هنا هي أنت

212
00:11:53,521 --> 00:11:55,111
.أوتدرين؟ أعرف ذلك

213
00:11:55,261 --> 00:11:56,881
.(لقد أُتيحت لي الكثير من الفرص لتقبيل (ميرندا

214
00:11:57,031 --> 00:11:58,891
{\pos(190,210)}.أنا غاضب منكِ لأنني غاضب من نفسي

215
00:11:59,031 --> 00:12:00,431
{\pos(190,210)}.حقاً؟ نعم، أنت مُحق

216
00:12:00,561 --> 00:12:02,621
{\pos(190,210)}،وإذا كانت (ميرندا) مستعدة لتقبيلي
أوتدرين ماذا؟

217
00:12:02,761 --> 00:12:05,161
{\pos(190,210)}.يجب أن أكون مستعداً لتقبيلها
.ولم يفت الأوان بعد

218
00:12:05,301 --> 00:12:08,791
{\pos(190,210)}.نعم، لم يفت الأوان بعد -
.وهذه المرة، سأكون مُستعداً -

219
00:12:16,551 --> 00:12:18,271
ماذا تفعل؟

220
00:12:18,411 --> 00:12:20,441
.أبدأ في تنسيق تدريبي

221
00:13:32,021 --> 00:13:35,111
هذا قريباً منه ولكنكم
.أكثرتم من التوابل

222
00:13:35,261 --> 00:13:37,351
.عزيزي، لم نضع أياً من التوابل على الشطيرة

223
00:13:38,391 --> 00:13:40,521
.إذاً أنها بحاجة إلى توابل

224
00:13:41,031 --> 00:13:44,331
،أكثرتم هنا من الجبنة
.هذه بحاجة إلى صلصة شواء

225
00:13:44,471 --> 00:13:48,131
.وهذه طعمها كرائحة الإبط
كيف لك أن تعرف هذا حتى؟

226
00:13:48,641 --> 00:13:49,931
.المُصارعة

227
00:13:52,071 --> 00:13:54,741
.عزيزي، أهدأ
.ماكس) يبذل قصارى جهده)

228
00:13:55,511 --> 00:13:57,811
.صحيح، أعرف ذلك. حسناً

229
00:13:58,251 --> 00:14:01,651
.يا صاح، أعرف بأنك تبذل قصارى جهدك

230
00:14:01,781 --> 00:14:05,241
كل ما في الأمر، إذا استطعنا أن تقديم
..."الشطيرة الرسمية لـ "نيويورك ميتس

231
00:14:05,391 --> 00:14:07,011
.حياتُنا ستكون مثل المرق

232
00:14:07,161 --> 00:14:09,061
.هذا ما ينقصه، المرق

233
00:14:09,191 --> 00:14:12,991
مرق؟ إذاً، ما الذي ننتظره؟

234
00:14:13,131 --> 00:14:16,691
.هيا، مرق. هيا، مرق

235
00:14:17,101 --> 00:14:18,901
.هيا

236
00:14:20,801 --> 00:14:23,131
."هذا هو. "إلى القمة -
.نعم -

237
00:14:23,271 --> 00:14:25,071
."إلى القمة"

238
00:14:27,381 --> 00:14:29,211
.طعمه ألذ حتى هذه المرة

239
00:14:31,681 --> 00:14:35,341
.(إذاً، سمعت أنكِ تتسعكين مع شاب يسمى (جاستين

240
00:14:35,481 --> 00:14:38,011
صحيح، (جاستين)؟ -
.لقد أعتقدتٌ بأننا كنا كذلك، ولكني لا أعرف -

241
00:14:38,421 --> 00:14:41,051
.هذا رائع. نعم، بالتأكيد

242
00:14:42,121 --> 00:14:44,621
هل تلعبين ألعاب فيديو؟
كما تعرفين، مع...؟

243
00:14:45,131 --> 00:14:47,291
هل تعرف من يصنع ألعاب الفيديو؟ -
.كلا -

244
00:14:47,431 --> 00:14:49,731
.المؤسسة الأمريكية
.أنا أكره المؤسسة الأمريكية

245
00:14:49,871 --> 00:14:52,561
.لقد أفتتحت نادي خاص بهذا الشأن
.نحنُ نبحث الآن عن ممولين

246
00:14:55,671 --> 00:14:57,571
.(مرحباً يا رفاق. (مات

247
00:14:57,711 --> 00:14:59,611
مرحباً، (مات)، لِمَ لا تذهب
لشراء بعض الذرة لأجلنا؟

248
00:14:59,741 --> 00:15:02,141
.نعم، سأدفع أنا الثمن. تفضل

249
00:15:02,281 --> 00:15:05,011
.عشرون دولاراً؟ شكراً يا صاح

250
00:15:05,151 --> 00:15:09,741
بإمكاني الذهاب للعب "سيارات
.نيتروا المحترقة المُضحكة". أجل

251
00:15:12,421 --> 00:15:15,221
لماذا تتسكعين معه هنا؟
.أعتقدتُ بأننا نتواعد

252
00:15:15,361 --> 00:15:19,451
،أعرف، نتشابك الأيدي وأشياءً كهذه
.ولكنك تتصرف وكأننا مجرد أصدقاء

253
00:15:20,061 --> 00:15:22,551
.لقد كانت مُحقة -
مَنّ الذي كانت مُحقة؟ -

254
00:15:22,701 --> 00:15:25,391
.أنا. لقد كنتُ مُحقة بالفعل

255
00:15:25,531 --> 00:15:27,871
...أخبرته إذا لم يُقبلكِ قريباً، فستعتقدين

256
00:15:28,001 --> 00:15:31,101
بأنه ليس مُغرم بكِ. وهذا
ما كنتِ تٌفكرين به، أليس كذلك؟

257
00:15:32,411 --> 00:15:34,071
آليكس)، ماذا تفعلين هنا؟)

258
00:15:34,211 --> 00:15:37,581
اسمع، لقد شعرت بالسوء، لذا
.أتيت إلى هنا لأتأكد من تقبيلك لها

259
00:15:37,711 --> 00:15:41,271
هل كنت ستُقبلني؟ -
حسناً، ليست مفاجأة الآن، أليس كذلك؟ -

260
00:15:41,421 --> 00:15:44,681
آسفه، سأكون بالخلف هنا
.في حال إذا أحتجتُ إليّ

261
00:15:44,821 --> 00:15:47,791
،حسناً، للتوضيح فقط
.أني أترك هاتفي الخلوي مفتوحاً

262
00:15:49,861 --> 00:15:54,321
.أنظرا إلى هذين العصفورين العاشقينّ
.من الرائع جداً مشاهدة العلاقات وهي تنجح

263
00:15:54,461 --> 00:15:56,521
هاربر). ماذا تفعلين هنا؟)

264
00:15:56,901 --> 00:16:00,031
.أنا لستُ (هاربر). أنا مجرد مقعد مسرح

265
00:16:00,171 --> 00:16:02,231
.أراقب خليلي

266
00:16:02,371 --> 00:16:04,801
أبتكرتي زيّ ليتلائم مع مقاعد المسرح؟

267
00:16:05,271 --> 00:16:07,501
.لا تفزعي إذا كنتِ لا تستطيعين رؤيتي

268
00:16:09,681 --> 00:16:12,241
.حان وقت العمل

269
00:16:21,461 --> 00:16:22,891
هل كنتَ ستُقبلنيّ؟

270
00:16:23,021 --> 00:16:25,321
.حسناً، إذا أردت تقبيلي أيضاً
أترغبين بذلك؟

271
00:16:25,461 --> 00:16:27,161
أم أن سؤالي هذا يفسد هذه اللحظة؟

272
00:16:27,531 --> 00:16:29,051
.كلا

273
00:16:36,811 --> 00:16:39,671
.سأتجه إلى اليسار، وأنتِ أتجهي إلى اليمين -
.إذاً، هكذا سنذهب بنفس الاتجاه -

274
00:16:39,811 --> 00:16:42,441
.أجل. ليتجه كلانا نحو اليسار

275
00:16:44,811 --> 00:16:47,781
.جاستين)، أنا متوترة قليلاً)

276
00:16:47,921 --> 00:16:49,511
.هذه هي قُبلتُنا الأولى

277
00:16:49,651 --> 00:16:52,421
.لا بأس، سأرشدكِ خلالها

278
00:16:58,431 --> 00:17:00,861
.ميرندا)، أنا بغاية الآسف)

279
00:17:01,001 --> 00:17:02,051
.سأحضر لكِ مناديل الورقية

280
00:17:02,201 --> 00:17:04,131
إلى أين تذهب؟
لِمَ لم تُقبلها بعدّ؟

281
00:17:04,271 --> 00:17:06,701
.لقد سكبت المياه الغازية عليها
.لن تُقبلني أبداً هكذا

282
00:17:06,841 --> 00:17:09,741
.انتظر، حاول مرة آخرى -
ماذا تعنين؟ -

283
00:17:09,871 --> 00:17:12,311
التعويذة التي استخدمها
.أبّي على الكرة السماوية

284
00:17:12,441 --> 00:17:15,601
.مستحيل. قال أبّي بأنها للطوارئ فقط

285
00:17:20,121 --> 00:17:21,811
،ليس لأنك لا تعرف أنني خليلتك

286
00:17:21,951 --> 00:17:24,541
.فهذا لا يعني أن تخونني

287
00:17:27,261 --> 00:17:29,421
ما رأيك بتعويذة الزمن الآن؟

288
00:17:30,161 --> 00:17:32,791
.أرى بأنها يجب أن تحدث الآن -
.هذا رأييّ -

289
00:17:32,931 --> 00:17:34,661
<i>"ميكريري تيميري"</i>

290
00:17:37,301 --> 00:17:40,171
.جاستين)، أنا متوترة قليلاً)

291
00:17:40,301 --> 00:17:42,131
.هذه هي قُبلتُنا الأولى

292
00:17:42,271 --> 00:17:43,531
.أعرف ذلك

293
00:17:43,671 --> 00:17:46,201
.أعني، دعيني أبعد هذا

294
00:17:57,451 --> 00:18:00,581
.ستكون هذه ليلة طويلة

295
00:18:00,961 --> 00:18:02,721
<i>"ميكريري تيميري"</i>

296
00:18:03,961 --> 00:18:05,261
:ولهذا السبب ندعوها

297
00:18:05,391 --> 00:18:06,761
."إلى القمة" -
أليس كذلك؟ -

298
00:18:07,231 --> 00:18:09,961
.لا يوجد مثيل لها بالمدينة -
.كالمقبلات التي فوق الكعكة -

299
00:18:10,101 --> 00:18:11,221
ماذا قلت لكم؟

300
00:18:11,371 --> 00:18:18,071
،"أهذه هي الشطيرة الرسمية لـ "نيويورك ميتس
ميتس، ميتس، ميتس، أم ماذا؟

301
00:18:18,641 --> 00:18:20,941
.معك حقّ، هذه لذيذة

302
00:18:23,711 --> 00:18:25,651
"تهانئي لكم، سيد وسيدة "روسوا

303
00:18:25,781 --> 00:18:29,511
...إلى القمة" هي الشطيرة الرسمية الآن لـ "نيويورك"

304
00:18:30,921 --> 00:18:32,391
{\pos(190,210)}:ولهذا السبب ندعوها

305
00:18:32,521 --> 00:18:34,181
{\pos(190,210)}."إلى القمة" -
أليس كذلك؟ -

306
00:18:34,321 --> 00:18:36,381
{\pos(190,210)}أبّي، ما الذي حدث للتو؟

307
00:18:36,521 --> 00:18:37,581
{\pos(190,210)}.لا أعرف

308
00:18:38,091 --> 00:18:40,581
{\pos(190,210)}.جيدة، ولكن طعمها مألوف

309
00:18:40,731 --> 00:18:44,061
{\pos(190,210)}.معك حقّ. لذيذة، ولكن مألوفة

310
00:18:44,201 --> 00:18:48,001
.مألوفة؟ هذه شطيرة بالذرة الصفراء

311
00:18:50,971 --> 00:18:52,441
:ولهذا السبب ندعوها

312
00:18:52,571 --> 00:18:55,101
."إلى القمة" -
أليس كذلك؟ -

313
00:18:55,241 --> 00:18:57,611
.لا شئ جديد هنا -
.معك حقّ -

314
00:18:57,751 --> 00:18:59,151
."يفضل أن تدعوها "شوهد من قبل

315
00:18:59,281 --> 00:19:03,271
.لأنني بطريقة ما أشعر وكأنني تذوقتها من قبل

316
00:19:04,221 --> 00:19:05,451
.أنها تعويذة الزمن

317
00:19:05,591 --> 00:19:08,351
.أقسم لك بأنني لستُ من يفعلها -
.أعرف -

318
00:19:08,491 --> 00:19:11,391
.ولكني متأكد من أنني أعرف من يفعلها

319
00:19:19,571 --> 00:19:21,331
<i>"ميكريري تيميري"</i>

320
00:19:29,941 --> 00:19:31,841
<i>"ميكريري تيميري"</i>

321
00:19:41,291 --> 00:19:43,121
.هذا مُقزز

322
00:19:43,691 --> 00:19:46,391
.جاستين)، هذه المرة الـ 17 على التوالي)
ما المشكلة؟

323
00:19:46,531 --> 00:19:48,861
.أنا متوتر. سأنجح بها هذه المرة

324
00:19:49,001 --> 00:19:50,991
...حسناً إذاً. "ميكريري

325
00:19:51,131 --> 00:19:53,531
.مرحباً، أبّي -
.مرحباً -

326
00:19:53,671 --> 00:19:55,431
إذاً، كيف طعم الشطيرة؟

327
00:19:55,571 --> 00:19:59,101
.لا أعرف، ما زالت مستمرة، المرة تلو الآخرى

328
00:19:59,811 --> 00:20:02,241
أبّي، ماذا تفعل هنا؟

329
00:20:02,381 --> 00:20:04,811
،كلا، السؤال هو
ماذا تفعل (أليكس) بتعويذة الزمن؟

330
00:20:04,951 --> 00:20:07,071
.خصوصاً بعد أن أخبرتكم بأن لا تستخدموها

331
00:20:07,221 --> 00:20:10,181
.في الواقع، هذا خطئي يا أبّي
...أنا هنا مع (ميرندا) و

332
00:20:10,321 --> 00:20:13,081
أنه يحاول الحصول على قُبلتهُ الأولى
.ولا يستطيع أدائها بشكل صحيح

333
00:20:13,461 --> 00:20:16,321
قُبلتهُ الأولى؟
.ظننتُ بأنها حدثت مُنذُ زمنٍ طويل

334
00:20:17,491 --> 00:20:20,621
.سأصطحب (ميرندا) إلى منزلها وحسب -
.(انتظر، (جاستين -

335
00:20:20,761 --> 00:20:24,061
كم مرة أستخدمتي فيها التعويذة؟ -
لا أعرف. 17 مرة؟ -

336
00:20:26,571 --> 00:20:31,511
،حسناً، أعتقد بأنكم إذا كسرتم القوانين 17 مرة
.فإن المرة الـ 18 لن تحدث فرقاً

337
00:20:31,641 --> 00:20:35,371
جاستين)، أتعتقد أن بإمكانك النجاح)
فيها إذا نفذنا التعويذة مرة آخرى؟

338
00:20:35,941 --> 00:20:37,311
.نعم -
.حسناً -

339
00:20:37,451 --> 00:20:39,941
.أليكس)، نفذي سحركِ) -
.شكراً يا أبّي -

340
00:20:40,081 --> 00:20:41,841
<i>"ميكريري تيميري"</i>

341
00:20:45,891 --> 00:20:49,411
إذاً، أعتقد بأننا لسنا مقدمي
الشطيرة الرسمية لـ "نيويورك ميتس"؟

342
00:20:49,561 --> 00:20:53,891
آخر شئ قالوه، أنه بعد قضمة
.واحدة، سئموا من آكلها

343
00:20:54,031 --> 00:20:55,521
أليس هذا غريباً؟

344
00:20:56,301 --> 00:20:58,291
.نعم، غريب

345
00:21:00,641 --> 00:21:02,871
.جاستين) حصل على قُبلتهُ الأولى)
.لا تعطي للأمر أهمية

346
00:21:03,341 --> 00:21:05,241
قُبلتكِ الأولى؟

347
00:21:05,371 --> 00:21:07,931
.لقد نضجت يا صغيري

348
00:21:08,081 --> 00:21:11,601
.تعالى إلى هنا، تعالى إلى هنا
.دعني أعطيك القُبلة الثانية

349
00:21:11,751 --> 00:21:13,151
.أمّي

350
00:21:13,281 --> 00:21:16,911
أنتِ، ماذا عنكِ يا (أليكس)؟
كيف كانت قُبلتكِ الأولى؟

351
00:21:17,251 --> 00:21:19,951
.كما تعرف، كحال الجميع

352
00:21:20,361 --> 00:21:23,151
هل حصلتي على قُبلتكِ الأولى
بالفعل وقد فاتني هذا؟

353
00:21:23,291 --> 00:21:25,191
.أخبريني، أخبريني كل شئ

354
00:21:25,331 --> 00:21:27,421
.كلا، ليس كل شئ. هذه صغيرتي

355
00:21:27,561 --> 00:21:30,461
.ما اسمه؟ سأجعله يبكي

356
00:21:30,601 --> 00:21:31,901
.(جيري)

357
00:21:32,031 --> 00:21:34,231
.أخبرينا عنه يا عزيزتي

358
00:21:34,841 --> 00:21:38,771
.كان بهذا المكان، مع هذا الشاب

359
00:21:38,911 --> 00:21:42,341
.وكان بغاية الرومانسية
.يوم عطلة الميلاد المجيد

360
00:21:42,481 --> 00:21:45,041
لقد ذهبنا لزيارة جدي وجدتي
.يوم عطلة الميلاد المجيد

361
00:21:46,181 --> 00:21:48,151
.انتظرا قليلاً، أنها تكذب

362
00:21:48,551 --> 00:21:51,751
.لم تُقبلي أحد. أنا أتقدم عليكِ بهذا

363
00:21:51,891 --> 00:21:53,221
.كلا، لستُ كذلك -
.أنت مُحقة -

364
00:21:53,351 --> 00:21:56,151
لذا عندما سأذهب إلى المدرسة سأخبر
،الجميع بأنكِ لم تُقبلي أحد من قبل

365
00:21:56,291 --> 00:21:57,551
.ولن يهتم أحد

366
00:22:03,101 --> 00:22:04,501
{\pos(190,45)}.أجل

367
00:22:07,671 --> 00:22:09,261
{\pos(190,45)}.(أنت يا (جاستين

368
00:22:13,311 --> 00:22:15,971
{\pos(190,45)}.الآن لم تتقدم عليّ بشئ

369
00:22:15,972 --> 00:22:19,972
{\pos(190,160)}<font color="lightBlue"><B><I>"Translate By: ProAngeL ©"
<font color="red">"حـقــوق الـتــرجـمــة مـحـفــوظــة"

