1
00:00:00,431 --> 00:00:02,131
"...(سابقاً في (ديكستر"

2
00:00:02,166 --> 00:00:05,071
ديب) حيّة، سينقلوها إلى المستشفى) -
من فعل هذا؟ -

3
00:00:05,106 --> 00:00:07,567
يقول بأنّ الجريمة تشبه أسلوب
قاتل العطلة

4
00:00:07,602 --> 00:00:09,032
...إذن ذلك -
(لاندي) -

5
00:00:09,067 --> 00:00:11,306
كرّس (لاندي) حياته
للقبض على قاتل الثالوث

6
00:00:11,341 --> 00:00:15,208
إن كان الفاعل هو قاتل الثالوث، فسيفسّر
(ذلك سبب نجاة (ديب) وموت (لاندي

7
00:00:15,343 --> 00:00:18,653
(سأتبع نظرية (لاندي"
"وأتفقّد غرفته في الفندق بحثاً عن أفكار

8
00:00:18,688 --> 00:00:22,138
لا يمكنكَ السماح بترك هذه
تسجّل ضمن الأدلّة

9
00:00:23,352 --> 00:00:27,888
،(فتحتُ سجلاّت إحداثيّة (جوني روز
"مشتبهنا في قضيّة "جريمة العطلة

10
00:00:27,923 --> 00:00:31,123
سرقة متاجر مع خليلته في الثانويّة
(نيكي والد)

11
00:00:31,837 --> 00:00:32,903
(نيكي)

12
00:00:33,325 --> 00:00:34,925
ضعي المسدّس أرضاً

13
00:00:36,395 --> 00:00:37,977
"لقد أمسكنا بهما يا (مورغان)؟" -
بمَن؟ -

14
00:00:38,012 --> 00:00:41,013
نيكي والد) و(جوني روز)، بالأحرى أمسكنا)
بـ(نيكي) أمّا (جوني) فمتّجه إلى المشرحة

15
00:00:41,048 --> 00:00:44,890
لا تستطيع هذه المديريّة المخاطرة
بتحويل محام دفاع لعلاقتكما العاطفيّة

16
00:00:44,925 --> 00:00:47,434
إلى مهزلة قضائيّة في كلّ مرّة
تعملان فيها معاً في قضيّة ما

17
00:00:47,469 --> 00:00:48,342
إلامَ ترمي؟

18
00:00:48,377 --> 00:00:51,618
(أريدكِ أن تنقلي الرقيب (باتيستا
إلى قسم غير القسم الجنائيّ

19
00:00:51,653 --> 00:00:52,884
هذا هراء

20
00:00:52,919 --> 00:00:57,325
لكنتُ جئتُ في وقت أبكر
ولكنّ اتصالاً أخّرني، اتصل مالك شقّتكَ

21
00:00:58,356 --> 00:01:01,380
كنتُ أحتفظ بالشقّة
حتّى تنتهي مدّة العقد

22
00:01:01,415 --> 00:01:04,315
لمَ أخبرتني بأنّكَ تخلّصتَ منها؟

23
00:01:04,626 --> 00:01:06,817
لم تربطكِ علاقة محرّمة بوالدي إذاً؟

24
00:01:06,852 --> 00:01:10,028
،لا أعرف عمّن تبحثين يا عزيزتي
ولكنّني لستُ المعنيّة

25
00:01:10,063 --> 00:01:12,501
قد راجعتُ نصف ملفات المخبرين
التي أعطيتني إيّاها

26
00:01:12,536 --> 00:01:14,669
لعلّي حينها أجد بعض الإجابات أخيراً

27
00:01:15,349 --> 00:01:16,392
أيمكنني مساعدتكَ؟

28
00:01:16,427 --> 00:01:20,286
أتولّى مشروعاً -
لكنتُ اخترتُ مطرقة التأطير -

29
00:01:22,626 --> 00:01:24,325
جعلتني أفعل هذا

30
00:01:29,088 --> 00:01:30,938
ماذا تفعل؟

31
00:01:32,177 --> 00:01:34,827
،لا ينتمي إلى هذا المكان
ليس هذا معقولاً

32
00:01:36,099 --> 00:01:37,649
"قاتل الثالوث زوج"

33
00:01:46,109 --> 00:01:50,812
(( شوتايم ))
تقدّم

34
00:01:59,495 --> 00:02:04,273
<font color="#78150d">(( ديكستر ))</font>
<font color="#78150d">الموسم الرابع - الحلقة السادسة</font>

35
00:02:04,308 --> 00:02:07,410
<font color="#851522">(مايكل سي. هول){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديكستر مورغان</font>

36
00:02:07,910 --> 00:02:11,032
<font color="#851522">(جولي بنز){\pos(260,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ريتا بينيت</font>

37
00:02:11,032 --> 00:02:14,251
<font color="#851522">(جينيفر كاربنتر){\pos(192,200)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (ديبرا مورغان</font>

38
00:02:14,251 --> 00:02:18,125
<font color="#851522">(دزموند هارينغتون){\pos(105,250)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (جوزيف كوين</font>

39
00:02:18,126 --> 00:02:20,813
<font color="#851522">(سي. إس. لي){\pos(120,255)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (فينس ماسوكا</font>

40
00:02:20,813 --> 00:02:24,082
<font color="#851522">(لورين فيليز)</font>
<font color="#851522">(في دور: (ماريا لاغويرتا</font>

41
00:02:24,117 --> 00:02:27,289
<font color="#851522">(ديفيد زاياس){\pos(260,155)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (أنجل باتيستا</font>

42
00:02:27,992 --> 00:02:31,169
<font color="#851522">(و (جيمس ريمر{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (هاري مورغان</font>

43
00:02:32,449 --> 00:02:35,716
<font color="#851522">(ضيف الشرف: (جون ليتغو{\pos(120,260)}</font>
<font color="#851522">(في دور: (آرثر ميتشل</font>

44
00:02:35,716 --> 00:02:39,439
<font color="#851522">:طوّره للتلفاز{\pos(260,265)}</font>
<font color="#851522">(جيمس مانوس، الابن)</font>

45
00:02:40,016 --> 00:02:42,923
<font color="#851522">"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم{\pos(120,165)}</font>
<font color="#851522">(للمؤلف: (جيف ليندسي</font>

46
00:02:43,258 --> 00:02:46,608
<font color="#851522">:إنتاج{\pos(192,180)}</font>
<font color="#851522">(روبرت لويد لويس)</font>

47
00:02:47,822 --> 00:02:50,758
<font color="#851522">:المنتجة{\pos(280,240)}</font>
<font color="#851522">(لورين غيسس)</font>

48
00:02:50,858 --> 00:02:53,807
<font color="#851522">:منتجة مشرفة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(ويندي ويست)</font>

49
00:02:53,807 --> 00:02:57,036
<font color="#851522">:منتج مشرف{\pos(270,265)}</font>
<font color="#851522">(تيم شلاتمان)</font>

50
00:02:57,828 --> 00:03:00,905
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(260,180)}</font>
<font color="#851522">(مايكل سي. هول)</font>

51
00:03:02,128 --> 00:03:05,513
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,220)}</font>
<font color="#851522">(سكوت باك)</font>

52
00:03:06,643 --> 00:03:09,521
<font color="#851522">:المنتجة المنفذة{\pos(192,150)}</font>
<font color="#851522">(ميليسا روزنبيرغ)</font>

53
00:03:09,556 --> 00:03:13,046
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(120,180)}</font>
<font color="#851522">(تشارلز إتش. إيغلي)</font>

54
00:03:13,046 --> 00:03:16,250
<font color="#851522">:منتج منفّذ{\pos(270,180)}</font>
<font color="#851522">(كلايد فيليبس)</font>

55
00:03:17,341 --> 00:03:20,451
<font color="#851522">:منتجة منفّذة{\pos(120,265)}</font>
<font color="#851522">(سارة كوليتون)</font>

56
00:03:20,486 --> 00:03:23,694
<font color="#851522">:المنتج المنفّذ{\pos(110,170)}</font>
<font color="#851522">(جون غولدوين)</font>

57
00:03:23,695 --> 00:03:30,695
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
05/08/2010
</font>

58
00:01:38,572 --> 00:01:39,896
"وأب"

59
00:01:40,330 --> 00:01:41,478
"...إنّه"

60
00:01:42,052 --> 00:01:43,412
"يشبهني"

61
00:03:31,218 --> 00:03:36,145
<font color="#c8b471">"لو كان عندي مطرقة"-{\fad(1000,1000)}</font>
"هل زرتَ (يسوع) لطاقة التطهير؟" -

62
00:03:36,180 --> 00:03:40,469
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟"

63
00:03:40,604 --> 00:03:49,581
أتثق تماماً بفضله في هذه الساعة؟"{\pos(192,220)}
"هل غُسلتَ بدم الحمل؟

64
00:03:50,141 --> 00:03:53,616
"...اطرح جانباً ثيابكَ الملطّخة بالخطيئة"{\pos(192,220)}

65
00:03:53,635 --> 00:03:55,639
"ذئب في ثياب حمل"{\pos(192,220)}

66
00:03:55,885 --> 00:03:59,202
،ساعة تلو الأخرى"{\pos(192,210)}
"الصورة المبصوقة لرجل طبيعيّ

67
00:04:00,643 --> 00:04:02,443
"يستيقظ الساعة الـ6 صباحاً"

68
00:04:04,018 --> 00:04:06,139
"يتناول الفطور الساعة الـ7 صباحاً"

69
00:04:07,159 --> 00:04:08,834
"يذهب إلى العمل الساعة الـ8:30"

70
00:04:08,869 --> 00:04:13,393
محاضرة دراسيّة، يشكّل عقول الشباب"
"حتّى في يوم السبت

71
00:04:14,248 --> 00:04:18,690
،في الظهر، يتناول الغداء مع هيئة المعلّمين"
"ويخرج الساعة الـ3، ويتناول العشاء الـ6

72
00:04:19,651 --> 00:04:22,979
"أب، زوج، معلّم، شمّاس"{\pos(192,220)}

73
00:04:23,014 --> 00:04:25,299
"كل ذلك باسم الاندماج"

74
00:04:26,213 --> 00:04:30,163
"التمويه هو أبرع حيل الطبيعة"{\pos(192,220)}

75
00:04:33,965 --> 00:04:35,965
"...هذا ما يشكّل البيت"

76
00:04:36,226 --> 00:04:38,746
"ضجيج الأطفال السعداء"

77
00:04:38,781 --> 00:04:41,512
"دفء البيت الممتلئ"

78
00:04:41,664 --> 00:04:44,116
"جفوة الزوجة الغاضبة"

79
00:04:46,410 --> 00:04:47,860
أهذا آخرها؟

80
00:04:48,941 --> 00:04:53,816
بقيت بضعة أغراض أخرى لأحزمها -
كأنّكَ لا تماطل! هذه للأولاد -

81
00:04:53,851 --> 00:04:56,351
هنالك طعام في الثلاجة إن كنتَ جائعاً

82
00:04:56,594 --> 00:04:59,945
الشطيرة تكفيني

83
00:04:59,980 --> 00:05:01,246
قد نفد الخبز من عندنا

84
00:05:01,281 --> 00:05:05,402
عليها أن تسامحني لاحتفاظي"
"بشقّتي في نهاية المطاف، أليس كذلك؟

85
00:05:07,628 --> 00:05:11,028
لربّما عليّ الاحتفاظ بها تحسّباً؟

86
00:05:14,776 --> 00:05:16,276
هذا أمر رائع للغاية

87
00:05:17,647 --> 00:05:20,354
(ألا تنتبه؟ (ديكستر -
عذراً -

88
00:05:20,389 --> 00:05:22,147
ابتعد من أمامنا

89
00:05:34,745 --> 00:05:39,303
حدّدتُ موعداً مع المعالجة النفسيّة
الجديدة ظهر الغد

90
00:05:39,338 --> 00:05:40,428
معالجة نفسيّة جديدة؟

91
00:05:40,463 --> 00:05:43,768
،(إنّها حالة طارئة يا (ديكستر
أم أنّكَ لا تراها كذلك؟

92
00:05:44,823 --> 00:05:48,045
لا، بالطبع، أعني، أيّاً كان ما تحتاجينه

93
00:05:48,561 --> 00:05:51,713
ليس هذا من أجلي، بل من أجلنا

94
00:05:52,276 --> 00:05:55,862
هذا... ليس مكانه هنا

95
00:06:04,921 --> 00:06:07,382
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز؟

96
00:06:07,417 --> 00:06:09,796
(سيستجوب (باتيستا) (نيكي والد
من جديد اليوم

97
00:06:09,831 --> 00:06:13,195
اعترفت بكلّ شيء عدا إطلاقها
(النار عليّ وعلى (لاندي

98
00:06:13,230 --> 00:06:19,028
،لأنّها لم تفعل، بل قاتل الثالوث"
"ولكنّي لا أستطيع إخبار (ديب)، أحتاج أسبقيّة

99
00:06:20,475 --> 00:06:21,553
مورغان) يتكلّم)

100
00:06:21,963 --> 00:06:24,401
نعم، أعرف المكان، شكراً

101
00:06:25,467 --> 00:06:28,139
يجب أن أذهب، جريمة ضرب وسط المدينة

102
00:06:28,174 --> 00:06:30,741
"آخر ضحايا قاتل الثالوث، وأخيراً"

103
00:06:30,776 --> 00:06:32,651
مئة - بوابة المحيط)؟)

104
00:06:35,534 --> 00:06:37,234
نعم، كيف عرفتِ؟

105
00:06:37,643 --> 00:06:40,793
(لأنّه الموقع الذي اعتقد (لاندي
أنّ الجريمة ستحدث فيه

106
00:06:40,962 --> 00:06:46,507
(لكنّا منعنا الجريمة لو أنّ (نيكي والد
اللعينة وخليلها الأخرق لم يطلقا النار علينا

107
00:06:46,971 --> 00:06:51,085
،ديب)، ستكون الأحوال على ما يرام)
"سأقتل قاتل الثالوث من أجلكِ"

108
00:06:51,437 --> 00:06:54,537
أيمكنكَ إيصالي إلى المركز، من فضلكَ؟

109
00:06:54,888 --> 00:06:57,962
نعم، سأوصلكِ في طريقي
إلى وسط المدينة، هيّا

110
00:07:08,786 --> 00:07:11,557
الضحية الأخيرة"
"في دورة الثلاثة ضحايا

111
00:07:11,592 --> 00:07:13,484
"...لقد فرغ قاتل الثالوث"

112
00:07:14,164 --> 00:07:15,934
"للوقت الراهن"

113
00:07:17,105 --> 00:07:20,457
"لقد رجع إلى أمان تمويهه"

114
00:07:20,492 --> 00:07:24,192
"سيقلّ حذره، وذلك وقت مثاليّ للهجوم"

115
00:07:25,669 --> 00:07:26,469
ربّاه

116
00:07:26,504 --> 00:07:28,848
"ليس عليّ إلاّ البقاء متقدّماً على زملائي"

117
00:07:28,883 --> 00:07:31,953
،انحلال دام يومين
كانت الجثّة هنا منذ يوم الجمعة

118
00:07:31,988 --> 00:07:34,367
،كان المبنى مغلقاً خلال العطلة الأسبوعيّة
لا وجود للتكييف

119
00:07:34,402 --> 00:07:36,430
بمَ تنبئنا لطخات الدم؟

120
00:07:36,465 --> 00:07:39,304
إصابة بأداة غير حادّة على الرأس -
!أمر بديهيّ -

121
00:07:39,922 --> 00:07:43,883
وبناءً على انتشار الدم، فإنّ الفاعل
طويل القامة، أطول من 6 أقدام

122
00:07:44,018 --> 00:07:45,980
أهذا كلّ ما لديكَ؟

123
00:07:46,777 --> 00:07:48,877
هذا كلّ ما أستطيع إخباركَ به

124
00:08:04,048 --> 00:08:05,612
"...لقد حرّكَ الذراع"

125
00:08:06,163 --> 00:08:08,201
"لسبب ما"

126
00:08:14,319 --> 00:08:18,297
"لا أستطيع ترك هذه، فقد تقرّبهم من الفاعل"

127
00:08:21,439 --> 00:08:23,947
أعطني إيّاها -
لا بأس، سأهتمّ بها -

128
00:08:23,982 --> 00:08:28,182
،يا محتكر الأدلّة
لديكَ دلاء من الدمّ لتهتمّ بها

129
00:08:30,111 --> 00:08:33,006
أترى نمط الشبكة البيضويّ هنا؟

130
00:08:33,041 --> 00:08:36,159
ناتج عن مطرقة تأطير -
"!أمر بديهيّ" -

131
00:08:36,896 --> 00:08:40,998
سأتحرّى بعضها في غرفة لطخات الدمّ
لأرى إن كنتُ أستطيع تقليل الاحتمالات

132
00:08:41,033 --> 00:08:43,483
ما يدريكَ بكلّ هذا عن المطارق؟

133
00:08:43,718 --> 00:08:47,614
لا توجد أداة لم أعبث بها يا صديقي

134
00:09:11,389 --> 00:09:14,190
،حسناً"
"أردِي عميل المباحث في فندق تجاريّ

135
00:09:14,225 --> 00:09:18,374
"ولكنّكِ كنتِ منتشية جدّاً ولا تذكري" -
"كلاّ، لم أفقد وعيي أبداً، أبداً" -

136
00:09:18,409 --> 00:09:21,183
هراء أيّتها العاهرة المدمنة اللعينة

137
00:09:21,218 --> 00:09:23,225
"...أتذكرين إطلاق النار على"

138
00:09:24,108 --> 00:09:26,226
(كوين) -
(لا يفترض أن تكوني هنا يا (مورغان -

139
00:09:26,261 --> 00:09:29,228
مشاهدة هذا ستزيد حالكِ سوءاً -
حالي سيّئة بالفعل -

140
00:09:29,263 --> 00:09:32,261
،اسمعي، ستسجن (نيكي) مدّة طويلة
لقد اعترفت بجرائم العطلة

141
00:09:32,296 --> 00:09:34,622
(وبقتلها (جوني روز -
(لكنّها لم تعترف بقتل (لاندي -

142
00:09:34,657 --> 00:09:37,148
،المديرية بأسرها تعلم بأنّها كاذبة
ولكن ليس لدينا برهان

143
00:09:37,183 --> 00:09:40,989
لا دليل ولا شهود، هذا هو الحال

144
00:09:48,823 --> 00:09:51,674
تبّاً -
تبّاً -

145
00:09:54,805 --> 00:09:59,214
هاجمتُ (نيكي والد) من كلّ صوب وحدب
ولكنّها لا تزال تأبى الخضوع لنا

146
00:09:59,305 --> 00:10:01,182
يريد الرؤساء نقلها إلى مركز المقاطعة

147
00:10:01,217 --> 00:10:04,111
لذا فقد خرج الأمر عن نطاقنا -
تبّاً -

148
00:10:04,146 --> 00:10:07,698
لم أشأ ترك القسم الجنائيّ
(دون حلّ قضيّة (ديب) و(لاندي

149
00:10:07,733 --> 00:10:09,898
خرج هذا الأمر عن نطاقنا أيضاً

150
00:10:10,490 --> 00:10:13,652
لم أخبر أحداً بعد بمسألة نقلي

151
00:10:13,824 --> 00:10:15,805
لا داعي لذلك حتّى يصبح الأمر رسميّاً

152
00:10:15,840 --> 00:10:18,967
لم أسلّم المعاملة بعد -
أهذه هي؟ -

153
00:10:19,227 --> 00:10:21,755
كلاّ، إنّها جريمة قتل

154
00:10:22,068 --> 00:10:23,601
وردت اليوم؟

155
00:10:23,856 --> 00:10:25,003
صباح اليوم

156
00:10:30,930 --> 00:10:36,309
لم يبدُ استدعائكَ لقضيّة جديدة منطقيّاً -
قتل بالضرب، أمر شنيع -

157
00:10:36,516 --> 00:10:38,513
ألديكم أيّة أدلّة؟

158
00:10:42,377 --> 00:10:46,231
...لو علمتُ أنّكَ كنتَ لتنقل -
ماريا)، لا تفعلي) -

159
00:10:47,768 --> 00:10:50,414
كان إخبارك (ماثيوز) بعلاقتنا
أمراً صائباً

160
00:10:50,449 --> 00:10:52,561
العمل في قضايا الاحتيال سيفيدني

161
00:10:52,596 --> 00:10:55,381
زيادة أجر بنسبة 15%، ترقية إلى
منصب ملازم، وساعات عمل أفضل

162
00:10:55,416 --> 00:11:00,549
واحتمال إصابتي بطلق ناريّ مستبعد
لجلوسي إلى مكتب طوال اليوم

163
00:11:00,584 --> 00:11:03,151
تكره الجلوس إلى المكاتب

164
00:11:05,247 --> 00:11:07,288
ولكنّني أحبّ رفقتكِ

165
00:11:21,470 --> 00:11:26,297
...أنا مرتاح تماماً لسوائل الجسم"
"الدم، المخاط، الدموع

166
00:11:26,566 --> 00:11:31,653
لكنّني لا أرتاح كثيراً"
"للمشاعر التي ترافقها

167
00:11:32,265 --> 00:11:36,528
،(ديكستر)
أتفهم ما تقوله (ريتا)؟

168
00:11:40,067 --> 00:11:41,742
إنّها مستاءة

169
00:11:46,098 --> 00:11:47,629
بخصوص الشقّة

170
00:11:48,562 --> 00:11:53,104
ليست الشقّة هي المشكلة الآن -
حقّاً؟ -

171
00:11:54,162 --> 00:11:57,226
أترين؟ لكأنّه لا يصغي

172
00:11:57,261 --> 00:12:00,664
إنّه دائم الشرود، وعندما يخاطبني، يكذب

173
00:12:00,699 --> 00:12:02,247
دائماً -
...ليس -

174
00:12:03,765 --> 00:12:05,545
دائماً

175
00:12:06,049 --> 00:12:09,633
،حسبتُنا تجاوزنا هذه المشكلة
(مشكلة المخدّرات و(ليلى

176
00:12:09,668 --> 00:12:10,797
من تكون (ليلى)؟

177
00:12:11,145 --> 00:12:13,294
راعيتي -
الساقطة المجرمة التي ضاجعها -

178
00:12:13,329 --> 00:12:17,325
حسناً -
الآن... نحن متزوّجان -

179
00:12:18,000 --> 00:12:21,396
أتعلم؟ أنجبنا طفلاً

180
00:12:21,517 --> 00:12:26,332
ولا تزال تخفي الأسرار -
ريتا)، أدرك أنّكِ مستاءة) -

181
00:12:26,367 --> 00:12:32,564
،ولكن كما وصفتِ الأمر
(ليس هذا سلوكاً حديثاً عند (ديكستر

182
00:12:33,321 --> 00:12:34,649
ماذا تقصدين؟

183
00:12:34,808 --> 00:12:39,033
يبدو أنّكِ كنتِ تعرفين طباعه
عندما تزوّجتِه

184
00:12:41,006 --> 00:12:42,832
ماذا؟ أملتُ أن يتغيّر

185
00:12:43,738 --> 00:12:48,296
،عندما تزوّجتِ زوجكِ السابق
أكنتِ تعتقدين بأنّه سيتغيّر؟

186
00:12:51,627 --> 00:12:55,925
،حسناً، حسناً
أتحمّل جزءاً من المسؤولية أيضاً

187
00:13:03,412 --> 00:13:06,812
لا أريد مواصلة اقتراف الأخطاء نفسها -
وأنا أيضاً -

188
00:13:07,981 --> 00:13:10,775
سنسوّي المسألة، هذا شأننا دائماً

189
00:13:11,267 --> 00:13:13,493
(أحتاج شريكاً يا (ديكستر

190
00:13:14,008 --> 00:13:16,045
شخص يسعني الوثوق به

191
00:13:16,080 --> 00:13:19,699
...فما لم تكن صادقاً تماماً معي

192
00:13:20,726 --> 00:13:23,709
لا أريد القيام بهذا بعد الآن

193
00:13:31,464 --> 00:13:36,823
أبذل قصارى جهدي لإنقاذ عائلتي"
"ولا أزال أفشل

194
00:13:36,858 --> 00:13:40,287
"...تتصوّر (ريتا) حياتها من دوني وأنا"

195
00:13:41,233 --> 00:13:43,609
"...لا أستطيع تخيّل حياتي من دونها"

196
00:13:43,644 --> 00:13:45,104
"أو من دون الأولاد"

197
00:13:46,356 --> 00:13:47,542
"(هاريسن)"

198
00:13:48,074 --> 00:13:49,701
أهذه هي المطرقة؟

199
00:13:50,334 --> 00:13:53,812
،العمق سطحيّ جدّاً
كان سلاح الجريمة أثقل

200
00:13:53,847 --> 00:13:55,798
،(قلّل الاحتمالات يا (ديكس
نحتاج رقم طراز

201
00:13:55,833 --> 00:13:58,547
فلربما يمكننا تعقّبه
إلى متجر أدوات أو موقع إنترنت

202
00:13:58,582 --> 00:14:00,720
سأجرّب مطرقة الـ22 أونصة هذه

203
00:14:04,947 --> 00:14:06,162
ما الذي يجري؟

204
00:14:07,116 --> 00:14:09,088
حمض نوويّ

205
00:14:11,968 --> 00:14:15,775
لمَن؟ للضحيّة؟ للقاتل؟ -
انتظر -

206
00:14:16,608 --> 00:14:21,147
حسناً، اللطخة التي وجدتَها
في مسرح الجريمة؟

207
00:14:22,291 --> 00:14:25,195
بقايا إنسان محروقة

208
00:14:25,203 --> 00:14:27,527
كانت تلك الشظيّة قطعة عظم صغيرة

209
00:14:27,738 --> 00:14:30,221
وبفضل عجائب التقنيّة

210
00:14:30,256 --> 00:14:33,281
...وقواي العلميّة -
عوّضت السوائل فيه و...؟ -

211
00:14:33,316 --> 00:14:35,482
يا صاح، قلتُ لكَ انتظر

212
00:14:36,113 --> 00:14:38,786
ووجدتُ سلالتا حمض نوويّ

213
00:14:38,821 --> 00:14:42,970
...إحداهما من الشظيّة والأخرى
من اللعاب

214
00:14:43,873 --> 00:14:45,957
لعاب من؟ -
لعاب القاتل -

215
00:14:45,992 --> 00:14:48,290
بربّكَ يا صاح، حاول مجاراتي

216
00:14:48,418 --> 00:14:52,232
كيف برأيكَ جعل الرماد يلتصق بالجدار؟

217
00:14:52,675 --> 00:14:55,906
ألدينا حمض القاتل النوويّ؟ -
تعلم ذلك -

218
00:14:55,965 --> 00:14:57,707
أنا رائع، صحيح؟ -
نعم، أنتَ كذلك اليوم -

219
00:14:57,794 --> 00:15:02,014
،افحصه عبر كلّ قاعدة بيانات تخطر ببالك
حسناً، سنجد هذا الرجل

220
00:15:02,837 --> 00:15:06,576
كلاّ، لن تجدوه، (آرثر ميتشيل) غير"
"موجود في أيّ من قواعد بيانات الشرطة

221
00:15:06,611 --> 00:15:09,934
"سبق أن بحثتُ عنه، لا سوابق له"

222
00:15:10,184 --> 00:15:14,332
"إنّه يخفي حقيقته إلاّ عن ذلك الرماد"

223
00:15:14,646 --> 00:15:17,390
لا يستطيع أن يكون صادقاً"
"إلاّ مع الموتى

224
00:15:24,883 --> 00:15:25,887
(مورغان)

225
00:15:25,952 --> 00:15:28,216
أريد استعادة ملفات جريمة العطلة

226
00:15:28,251 --> 00:15:31,542
فعليّ إنهاء تقريري -
أمهلني ساعة فحسب، لا بدّ أنّ هنالك أمراً -

227
00:15:31,577 --> 00:15:35,198
(يربط (نيكي) بفندق (لاندي -
مورغان)، لقد اهتممنا بالموضوع) -

228
00:15:35,602 --> 00:15:39,740
،ولا يجدر بكِ أن تعملي على أيّة حال
لديكِ إجازة مرضية، اذهبي إلى المنزل

229
00:15:39,924 --> 00:15:42,470
سأبقيكِ على اطلاع، اتفقنا؟

230
00:15:52,121 --> 00:15:53,669
"رسالة واحدة غير مسموعة"

231
00:15:53,876 --> 00:15:58,225
،(مرحباً، أتصل بـ(ديبرا مورغان"
"أنا (فاليري هودجز) أردّ على اتصالكِ

232
00:15:58,377 --> 00:15:59,609
"قبل بضعة أسابيع"

233
00:15:59,644 --> 00:16:01,691
"أعتذر لتأخّري في الردّ عليكِ"

234
00:16:01,726 --> 00:16:05,750
ولكن عندما قلتِ بأنّكِ ابنة"
"هاري مورغان)، لم أكن متأكّدة مما أصنع)

235
00:16:05,785 --> 00:16:09,844
،ففكّرتُ في أن أتصل وأكون صريحة"
"...لذا إن أردتِ معرفة الحقيقة

236
00:16:09,879 --> 00:16:11,915
أمرتُكِ بأن تتوقّفي عن العمل

237
00:16:14,041 --> 00:16:15,907
لم يكن هذا متصلاً بالعمل

238
00:16:15,920 --> 00:16:18,951
كان هذا شأناً خاصاً جدّاً -
بربّكِ، بالنسبة إليكِ؟ -

239
00:16:18,986 --> 00:16:21,289
الأمر سيان

240
00:16:29,154 --> 00:16:31,363
"(فرانك لاندي)"

241
00:16:36,060 --> 00:16:37,671
"تريد شريكاً"

242
00:16:37,864 --> 00:16:39,744
"شخص قادر على الانفتاح"

243
00:16:40,490 --> 00:16:42,620
"حسناً، سأشاطرها شؤوني"

244
00:16:42,655 --> 00:16:44,396
"حول ماذا؟"

245
00:16:45,012 --> 00:16:46,514
"العمل"

246
00:16:46,609 --> 00:16:48,688
"تحليل لطخات الدم؟"

247
00:16:48,784 --> 00:16:51,936
،كلاّ، أمر شخصيّ"
"قاتل الثالوث؟

248
00:16:52,107 --> 00:16:53,809
"ذاك أمر شخصيّ جدّاً"

249
00:16:53,844 --> 00:16:57,253
الطعام؟"
"أنا جائع، أستطيع إخبارها بهذا

250
00:16:57,288 --> 00:16:59,000
نفد الخبز من عندنا من جديد

251
00:16:59,848 --> 00:17:02,826
سأذهب لشرائه

252
00:17:17,179 --> 00:17:20,161
استمرّ (آرثر) في فعل هذا"
"لكم؟ لـ28 عاماً؟

253
00:17:20,196 --> 00:17:23,346
"قد لا تدوم عائلتي 20 دقيقة"

254
00:17:23,886 --> 00:17:27,330
"الدفء، الحميميّة، إنّه مقنع"

255
00:17:27,759 --> 00:17:31,985
ولكن لمَ هذا العرض؟"
"...أنا وحدي من يشاهد، ما لم

256
00:17:32,020 --> 00:17:35,573
"يكن الأمر أكثر من مجرّد تمويه"

257
00:17:36,712 --> 00:17:40,607
"تلك عاطفة صادقة ممتدة لأعوام"

258
00:17:41,396 --> 00:17:43,900
"ولكنّه مثلي، كيف يفعل ذلك؟"

259
00:17:47,871 --> 00:17:50,190
"سأقتله، عليّ فعل ذلك"

260
00:17:50,352 --> 00:17:54,202
"ولكن يتوجّب عليّ الآن إنقاذ عائلتي أكثر"

261
00:17:54,716 --> 00:17:56,143
"لقد انتهت دورته"

262
00:17:56,178 --> 00:18:00,678
سيمضي وقت قبل أن يقتل مجدّداً"
"لذا فهو ليس خطراً عاجلاً

263
00:18:01,198 --> 00:18:03,963
"ولديّ الكثير لأتعلّمه"

264
00:18:04,963 --> 00:18:06,828
(آرثر ميتشل)

265
00:18:11,287 --> 00:18:12,745
(كايل باتلر)

266
00:18:14,021 --> 00:18:17,606
،أربعة جدران، قلب واحد
نبني بيوتاً للمشرّدين

267
00:18:17,641 --> 00:18:21,910
نلتقي في منزلي، ثمّ نتّجه إلى الموقع
معاً، عنواني مذكور في النشرة

268
00:18:21,945 --> 00:18:23,871
...شكراً، لقد كنتُ

269
00:18:23,922 --> 00:18:29,003
أتطلّع لوسيلة أشارك بها بصورة أكبر -
ما أتى بكَ إلى الزمالة المقدّسة يا (كايل)؟ -

270
00:18:32,049 --> 00:18:35,436
أبحث عن شيء، إجابات

271
00:18:39,319 --> 00:18:44,053
،لقد انفصلتُ أنا وزوجتي
...طردتني

272
00:18:44,807 --> 00:18:46,922
وأخذت الأولاد

273
00:18:48,578 --> 00:18:51,311
لم أعرف إلى أين ألجأ سوى هذا المكان

274
00:18:52,357 --> 00:18:55,107
قصدتَ المكان الملائم يا بنيّ

275
00:19:06,478 --> 00:19:09,118
تلقيتُ للتوّ رسالة إليكترونيّة من محرّري

276
00:19:09,153 --> 00:19:14,336
نعم؟ أمِن أخبار سارّة؟ -
يريد المزيد منّي حول جرائم العطلة -

277
00:19:16,258 --> 00:19:20,107
لا أطلب أيّ سبق صحفيّ
من مصدر داخليّ

278
00:19:20,142 --> 00:19:24,192
أجل، لأنّنا نعرف كيف
سارت الأمور في المرّة السابقة

279
00:19:25,249 --> 00:19:26,249
ماذا؟

280
00:19:26,908 --> 00:19:31,683
لو كان بمقدوركَ مساعدتي
...(في مقابلة (ديبرا مورغان

281
00:19:32,148 --> 00:19:34,746
لا بدّ أنّكِ تمزحين -
ستكون مقالة بطوليّة -

282
00:19:34,781 --> 00:19:37,114
عن عمليّة إطلاق النار -
كلاّ، محال -

283
00:19:37,149 --> 00:19:38,486
إنّها شريكتكَ

284
00:19:38,521 --> 00:19:43,070
نعم، أضيفي لذلك
أنّ فيّ ما يزعج أخاها

285
00:19:44,581 --> 00:19:47,631
لنقل أنّني أفضّل أن تنسي الموضوع

286
00:19:48,903 --> 00:19:53,808
مذ متى منعني ذلك من نيل مبتغاي؟

287
00:19:56,295 --> 00:19:58,895
انتظري، قد يكون الاتصال من المركز

288
00:20:01,505 --> 00:20:04,544
(كوين) -
"انظر خارج نافذتكَ" -

289
00:20:10,959 --> 00:20:13,233
سأعود بعد قليل، مفهوم؟

290
00:20:16,339 --> 00:20:17,339
مرحباً

291
00:20:18,937 --> 00:20:22,337
أريد أن أكون شاهدة عيان
لحادثة إطلاق النار

292
00:20:23,680 --> 00:20:26,530
خلتُكِ قلتِ بأنّكِ لم تري شيئاً

293
00:20:26,718 --> 00:20:28,318
كنتُ مصدومة

294
00:20:28,935 --> 00:20:30,835
وكانت ذاكرتي مشوّشة

295
00:20:31,015 --> 00:20:32,871
وباتت الآن واضحة؟

296
00:20:33,313 --> 00:20:36,410
لا يساورني شكّ
(في أنّ (نيكي) أردتني و(فرانك

297
00:20:36,445 --> 00:20:39,792
،وأنا أيضاً
أتقصدين الشهادة رسميّاً؟

298
00:20:39,827 --> 00:20:43,477
وماذا يحدث لاحقاً إن قرّرتِ
بأنّكِ لا تزالين مشوّشة؟

299
00:20:44,333 --> 00:20:46,837
لن أفعل -
أمتأكّدة؟ -

300
00:20:47,197 --> 00:20:51,107
لأنّه سيقضى عليكِ
إن ارتدّت عليكِ هذه الشهادة

301
00:20:55,628 --> 00:21:00,378
اعتاد والدي أن يقول "يفعل الضابط البارع
"ما يقتضيه الأمر لإنهاء قضيّة ما

302
00:21:00,707 --> 00:21:03,315
ضبّاط آخرون سواكِ

303
00:21:04,103 --> 00:21:05,653
فكّري في الأمر وحسب، اتفقنا؟

304
00:21:05,821 --> 00:21:09,921
أكره أن تتّخذي قراراً
دون وعي تامّ منكِ

305
00:21:22,397 --> 00:21:24,347
"جهودهم عقيمة"

306
00:21:24,683 --> 00:21:27,817
هيهات أن يجدوا مطابقاً"
"لحمض قاتل الثالوث النوويّ

307
00:21:27,852 --> 00:21:29,502
"إنّه مختبئ ببراعة"

308
00:21:32,060 --> 00:21:35,718
قد أكون ذا عون"
"عبر إيجاد المطرقة التي استعملها

309
00:21:35,969 --> 00:21:38,300
"...أو قد أساعد محتاجاً"

310
00:21:38,335 --> 00:21:39,335
"أنا"

311
00:21:49,611 --> 00:21:52,163
تقرير لطخات الدم التمهيديّ
في جريمة القتل ضرباً

312
00:21:52,198 --> 00:21:55,704
هل حدّدنا مطرقة معيّنة سلاحاً للجريمة؟ -
نقلّل الاحتمالات، سأبقيكِ على اطلاع -

313
00:21:55,739 --> 00:21:59,251
في الواقع، أنا خارج للقيام
ببعض الأبحاث الميدانيّة

314
00:21:59,286 --> 00:22:01,714
وأنتَ يا (فينس)؟
ألديكَ شيء لي عن ذلك الحمض النوويّ؟

315
00:22:01,749 --> 00:22:05,376
لا مطابق له في قاعدة بيانات المجرمين -
"!أمر بديهيّ" -

316
00:22:05,832 --> 00:22:07,382
انتظر

317
00:22:07,620 --> 00:22:09,820
ستفوّت الكشف الكبير

318
00:22:11,385 --> 00:22:14,848
لأنّني أنا أنا والتفكير الخلاّق طبعي

319
00:22:14,883 --> 00:22:17,650
...وأنا فنيّ جنائيّ رائع -
(ماسوكا) -

320
00:22:17,685 --> 00:22:22,494
قارنتُ بين بقايا الإنسان واللعاب
وخمّنوا ماذا اكتشفتُ؟

321
00:22:22,529 --> 00:22:26,103
مصوّرات حيويّة متطابقة -
تكلّم بلغة مفهومة من فضلكَ -

322
00:22:26,138 --> 00:22:29,573
القاتل ذو قرابة لصاحب البقايا البشريّة

323
00:22:30,005 --> 00:22:31,686
من العائلة نفسها

324
00:22:32,452 --> 00:22:35,567
يبقي عائلته معه على الدوام

325
00:22:35,693 --> 00:22:39,434
هل سيزورونه في السجن؟
لأنّ هذا سيتسبّب في القبض عليه

326
00:22:39,469 --> 00:22:42,070
لعلّه يريد أن يُقبض عليه -
أو أنّه يبعث رسالة ما -

327
00:22:42,105 --> 00:22:45,594
أو أنّه يحاول ترك إرث ما

328
00:22:46,541 --> 00:22:48,691
أنّى لكَ ألاّ تعمل في هذه القضيّة؟

329
00:22:50,608 --> 00:22:51,808
أنا مشغول

330
00:22:53,161 --> 00:22:54,911
عليّ إنجاز أحد التقارير

331
00:22:56,868 --> 00:23:00,668
،تبقيه عائلته آمناً"
"لكنّ هذا الرماد يتركه مكشوفاً

332
00:23:00,789 --> 00:23:03,439
"لعلّي أعرف الحقيقة بهذه الوسيلة"

333
00:23:06,473 --> 00:23:07,923
"سلاح الجريمة"

334
00:23:08,162 --> 00:23:11,745
"إنّه يستخدمه علناً ليراه العالم بأسره"

335
00:23:11,780 --> 00:23:13,730
"وهذا أمر ما كنتُ لأفعله"

336
00:23:14,688 --> 00:23:17,338
"لكنّ (آرثر) يملك أدوات لا أملكها"

337
00:23:22,950 --> 00:23:26,936
،مرحباً
(يسرّني أنّكَ جئتَ، (كايل باتلر

338
00:23:27,755 --> 00:23:31,491
تذكر اسمي -
أنا أشبه الفيل، لا أنسى أبداً -

339
00:23:32,125 --> 00:23:33,747
ألم يكن لديكَ أدوات تحضرها؟

340
00:23:33,782 --> 00:23:37,409
فقدتُها أثناء انتقالي من السكن -
هاكَ، خذ مطرقتي -

341
00:23:40,520 --> 00:23:41,920
لكن اعتنِ بها جيّداً

342
00:23:42,395 --> 00:23:45,229
فقد قاسينا الكثير معاً -
"هكذا أرى" -

343
00:23:45,402 --> 00:23:49,722
(هذا لطف فائق منكَ يا (آرثر -
(كرم الروح يا (كايل -

344
00:23:49,845 --> 00:23:52,945
هذا سبب وجودنا جميعاً هنا -
"ليس جميعنا" -

345
00:23:52,980 --> 00:23:55,800
هيّا، سأهيّئكَ -
حسناً -

346
00:23:56,326 --> 00:24:01,856
،مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة"
"(رقم الطراز 514، ستسرّ (لاغويرتا

347
00:24:01,891 --> 00:24:05,398
،اطرق هذه الألواح الثلاث
إنّها معلّمة سلفاً

348
00:24:10,409 --> 00:24:12,263
"لكن لديّ أسئلة أهمّ"

349
00:24:12,298 --> 00:24:14,401
،(إذن يا (آرثر
أتقوم وعائلتكَ بهذا منذ مدّة طويلة؟

350
00:24:14,436 --> 00:24:19,336
(أجل، منذ سنوات، صحبتُ (سالي
إلى موقع إنشاء في موعدنا الأوّل

351
00:24:21,077 --> 00:24:24,316
والولدان يأتيان مذ استطاعا حمل مطرقة

352
00:24:27,020 --> 00:24:32,091
تبدون مقرّبين جدّاً، وسعداء -
أجل، نحن كذلك -

353
00:24:33,293 --> 00:24:35,008
!كم أحسدكم

354
00:24:56,767 --> 00:24:58,258
أنتَ ابن (آرثر)، صحيح؟

355
00:24:58,293 --> 00:25:01,056
(أنا (كايل -
(وأنا (جونا -

356
00:25:01,241 --> 00:25:04,741
يسرّني لقاؤكَ -
"يبدو مهذّباً وسويّاً" -

357
00:25:04,750 --> 00:25:07,360
كيف الحال؟ -
الجوّ حار -

358
00:25:08,027 --> 00:25:09,144
ولكن وجودكَ هنا أمر جميل

359
00:25:09,179 --> 00:25:11,654
لا بدّ أنّ هنالك وسائل أخرى
تحبّذ قضاء مسائكَ بها

360
00:25:11,689 --> 00:25:16,310
لا، لا بأس، فوالدي ووالدتي
يهويان الوقت العائليّ

361
00:25:16,640 --> 00:25:20,091
هذا لطيف، الوقت العائليّ بالنسبة
إلى أطفال كثيرين يعني وقت الشجار

362
00:25:20,126 --> 00:25:21,891
ليس بالنسبة إلى عائلتي

363
00:25:22,300 --> 00:25:25,265
مطلقاً؟ -
في الحقيقة، لا يوجد ما نتشاجر حوله -

364
00:25:25,300 --> 00:25:27,253
والداي رائعان

365
00:25:27,901 --> 00:25:29,951
أجل، يبدو والدكَ رجلاً مميّزاً

366
00:25:29,986 --> 00:25:31,436
...إنّه، لقد

367
00:25:31,745 --> 00:25:33,735
حالفني الحظّ فعلاً

368
00:25:34,153 --> 00:25:37,749
وكيف ذلك؟ -
من نواحٍ عدّة، مثل، أترى تلك؟ -

369
00:25:37,784 --> 00:25:42,429
،كانت سيّارة والدي لأعوام طويلة
وقبل بضعة أيّام، أعطاني مفاتيحها

370
00:25:42,464 --> 00:25:46,164
كرم الروح -
أساس الحبّ يا رجل -

371
00:25:46,328 --> 00:25:47,928
أفضل أب على الإطلاق

372
00:25:47,963 --> 00:25:50,831
"أفضل أب هذا العام"

373
00:25:52,752 --> 00:25:57,049
يجب أن أعود إلى العمل
فوالدي لا يحبّ المتبطّلين

374
00:26:08,211 --> 00:26:09,804
(نيكي)

375
00:26:12,206 --> 00:26:14,035
أتذكريني؟

376
00:26:14,140 --> 00:26:18,295
نعم، تلك الشرطيّة -
بل المحقّقة -

377
00:26:19,171 --> 00:26:22,186
التي أطلقتِ عليها النار -
!يا ربّ -

378
00:26:22,658 --> 00:26:25,080
ها قد بدأنا من جديد

379
00:26:26,207 --> 00:26:30,987
سبق أن أخبرتُ رئيسكِ بكلّ شيء -
وستخبريني الآن -

380
00:26:32,483 --> 00:26:35,128
غير أنّكِ ستقولين الحقيقة هذه المرّة -
قد أخبرتكم -

381
00:26:35,163 --> 00:26:40,303
كنتُ أقول الحقيقة طوال ذلك الوقت -
فتعالي إلى هنا وأخبريني بها في وجهي -

382
00:26:40,433 --> 00:26:42,678
هذه سخافة

383
00:26:47,818 --> 00:26:51,068
ادني أكثر كي أرى عينيكِ

384
00:26:58,842 --> 00:27:03,852
كنتُ في الليلة التي أردِيتما فيها
(في غرفة فندق مع (جوني

385
00:27:03,891 --> 00:27:06,791
هراء -
تعاطينا الميثامفيتامين -

386
00:27:07,129 --> 00:27:08,907
وشاهدنا أفلاماً إباحيّة وتضاجعنا

387
00:27:08,910 --> 00:27:11,261
أعني، كنّا نشاهد الرسوم المتحرّكة
طوال الليل، ما تريدين؟

388
00:27:11,296 --> 00:27:13,794
ما تريدين؟ -
أيّتها الكاذبة اللعينة -

389
00:27:13,877 --> 00:27:17,848
لن تتغيّر أقوالي مهما كرّرتِ سؤالكِ

390
00:27:18,105 --> 00:27:21,949
لم أردِكِ، مفهوم؟ لم أقتل ذلك العجوز؟

391
00:27:21,984 --> 00:27:24,333
!تبّاً! يا إلهي

392
00:27:29,079 --> 00:27:34,251
سأقول بأنّي رأيتُكِ -
يُنهب الناس يوميّاً -

393
00:27:34,316 --> 00:27:38,504
لربّما أراد شخص آخر مقتلكما -
مثل مَن؟ مثل مَن؟ -

394
00:27:38,714 --> 00:27:43,973
،تبّاً، إنّكِ شرطيّة بحقّ السماء
مهنتكِ إغضاب الناس

395
00:27:44,008 --> 00:27:48,195
تبّاً لكِ -
تبّاً لكِ، إنّكِ توجعيني -

396
00:27:50,185 --> 00:27:52,135
أتعتقدين بأنّ هذا يوجع؟

397
00:27:52,480 --> 00:27:56,924
حاولي مشاهدة من تحبّين يموت
أمام ناظرين وأنتِ عاجزة عن فعل شيء

398
00:28:00,567 --> 00:28:02,229
أجل

399
00:28:03,331 --> 00:28:06,369
قتلتِ خليلكِ

400
00:28:07,208 --> 00:28:10,471
أيّتها القذرة الحقيرة

401
00:28:12,347 --> 00:28:15,596
...قتلتُ (جوني)، أدري، قتلتُ

402
00:28:17,708 --> 00:28:21,565
أفتقد (جوني) بالفعل، أدري

403
00:28:23,581 --> 00:28:27,836
إن... إن قلتِ بأنّكِ رأيتني
(أقتل (فرانك لاندي

404
00:28:28,267 --> 00:28:31,464
!فأنتِ كاذبة، كاذبة

405
00:28:39,938 --> 00:28:42,567
أودّ أن أنقَل من القسم الجنائيّ

406
00:28:42,602 --> 00:28:44,918
،تتطلّعين دائماً لما هو أفضل
أليس كذلك، حضرة الملازم؟

407
00:28:44,953 --> 00:28:46,903
أوَليس هذا شأننا جميعاً؟ -
بلى -

408
00:28:47,568 --> 00:28:51,111
،تغيير المنظر يفيدني
...أفكّر في منصب

409
00:28:51,272 --> 00:28:52,499
منسّق علاقات إعلاميّة

410
00:28:52,534 --> 00:28:55,539
بوسع قسم العلاقات العامة
الاستفادة من مهاراتك السياسيّة حتماً

411
00:28:55,574 --> 00:28:58,774
وبوسع الرقيب (باتيستا) البقاء
في القسم الجنائيّ

412
00:28:59,961 --> 00:29:02,061
دعيني أفكّر في الأمر

413
00:29:02,269 --> 00:29:05,269
كلانا يعلم أنّه لا يسهل استبدالكِ

414
00:29:06,653 --> 00:29:09,803
لم يبدُ أنّ هذا يشكّل مشكلة من قبل

415
00:29:10,054 --> 00:29:12,288
سأخبركِ بقراري

416
00:29:16,714 --> 00:29:17,721
مرحباً

417
00:29:18,699 --> 00:29:21,504
،أخبرني بأنّ هذه آخرها
آخر كيس من شقّتكَ

418
00:29:21,539 --> 00:29:24,527
ليست من شقّتي، ولكن (ريتا)، انتظري

419
00:29:24,562 --> 00:29:29,054
مفاجأة لكَ، لكم جميعاً -
مستحيل! جهاز (نينتندو دي إس)؟ -

420
00:29:29,084 --> 00:29:33,222
...(أعلم بأنّه ليس مسجّلة (آي بود -
مشغّل أقراص رقميّة صغير؟ رائع -

421
00:29:36,656 --> 00:29:38,475
(هذه لـ(هاريسن

422
00:29:44,235 --> 00:29:46,682
ولزوجتي الجميلة

423
00:29:49,587 --> 00:29:53,132
صانعة خبز؟ -
ينفد الخبز من عندنا دائماً -

424
00:29:53,304 --> 00:29:56,155
،والحليب ينفد من عندنا دائماً
فهل جلبتَ لي بقرة أيضاً؟

425
00:29:56,190 --> 00:29:58,626
شكراً جزيلاً -
هذا أمر رائع جدّاً -

426
00:29:58,870 --> 00:30:01,607
(شكراً، (ديكستر -
على الرحب والسعة -

427
00:30:11,543 --> 00:30:16,952
ما الخطب؟ ألم تعجبكِ هديّتكِ؟ -
أقدّر محاولتكَ، أقدّرها حقّاً -

428
00:30:17,246 --> 00:30:19,396
ولكنّنا لا نريد هدايا

429
00:30:19,761 --> 00:30:21,361
نريدكَ أنتَ

430
00:30:26,834 --> 00:30:29,016
تريدوني أن أفعل ماذا؟

431
00:30:31,667 --> 00:30:33,757
كلّمني فحسب

432
00:30:38,449 --> 00:30:39,649
...أنا

433
00:30:39,802 --> 00:30:44,236
أيفعل الناس هذا فحسب؟"
"يقولون ما يفكّرون به؟

434
00:30:44,763 --> 00:30:46,361
"بصوتٍ عالٍ؟"

435
00:30:50,174 --> 00:30:54,081
ما مدى صعوبة ذلك؟ -
أحاول، أحاول -

436
00:30:56,530 --> 00:31:00,278
أتعلم؟ بوسعكَ المحاولة أكثر
في المعالجة النفسيّة

437
00:31:00,426 --> 00:31:02,907
سأقرّب موعد جلستنا التالية

438
00:31:10,906 --> 00:31:12,420
!يا للروعة

439
00:31:12,644 --> 00:31:15,332
ما المناسبة؟ -
لديّ أنباء سارّة -

440
00:31:15,654 --> 00:31:18,093
أتريد أن تخمّن؟

441
00:31:18,879 --> 00:31:21,935
أأنتِ عارية أسفل مبذلكِ؟
ويتسنّى لي رؤيتكِ

442
00:31:22,513 --> 00:31:24,921
خمّن ماذا يمكنكَ أن تفعل أيضاً

443
00:31:25,291 --> 00:31:28,466
حسناً، بدأت تراودني أفكار قذرة حقّاً

444
00:31:28,501 --> 00:31:30,698
يمكنكَ البقاء في القسم الجنائيّ

445
00:31:34,522 --> 00:31:35,914
حقّاً؟

446
00:31:35,949 --> 00:31:38,924
كيف فعلتِ ذلك؟ -
حادثتُ نائب الرئيس -

447
00:31:38,962 --> 00:31:42,663
وأخبرتُه بأنّ القسم الجنائيّ
لا يستطيع تحمّل خسارتكَ

448
00:31:42,698 --> 00:31:44,314
وكذلك أنا

449
00:31:45,467 --> 00:31:46,813
...أنتِ

450
00:31:47,626 --> 00:31:48,969
...امرأة

451
00:31:49,271 --> 00:31:50,894
مذهلة

452
00:31:53,584 --> 00:31:56,636
أهو موافق إذاً على بقائنا معاً؟

453
00:31:57,319 --> 00:32:02,174
يمكننا مناقشة
الأمور اللوجستيّة لاحقاً، صحيح؟

454
00:32:06,380 --> 00:32:08,966
أخبرتِه بأنّكِ سترحلين بدلاً عنّي

455
00:32:09,001 --> 00:32:10,502
(أنجل)

456
00:32:10,834 --> 00:32:14,864
ذلك أكثر منطقيّة -
إنّكِ غبيّة -

457
00:32:15,378 --> 00:32:20,640
،أنتِ لطيفة وجميلة ولكنّكِ غبيّة
ولا أستطيع السماح لكِ بفعل ذلك

458
00:32:21,712 --> 00:32:25,930
لن أدعكَ تترك القسم الجنائيّ

459
00:32:27,237 --> 00:32:30,224
،فأنتَ تحبّه
وإن رحلتَ فلن تكون على طبيعتكَ

460
00:32:30,259 --> 00:32:33,009
أقلّها ليس طبيعتكَ
التي أودّ أن أكون برفقتها

461
00:32:33,927 --> 00:32:35,858
ماذا نفعل؟

462
00:32:39,661 --> 00:32:41,203
لا أدري

463
00:32:48,456 --> 00:32:51,380
كيف لنا أن نقرّر ما الأهمّ؟

464
00:32:52,710 --> 00:32:55,382
وظيفتانا أم علاقتنا؟

465
00:33:01,923 --> 00:33:03,295
تبّاً

466
00:33:05,672 --> 00:33:08,035
أصبتَ القول

467
00:33:13,332 --> 00:33:17,410
"هذا هو (آرثر ميتشل) في صلبه"

468
00:33:17,445 --> 00:33:20,763
أهنالك شيء في حمضه النوويّ"
"يسمح له بأن يُعنى بعائلة؟

469
00:33:20,798 --> 00:33:23,512
"جين سحريّ ما ينقصني؟"

470
00:33:24,991 --> 00:33:26,614
أتبحث عن شيء ما؟

471
00:33:27,174 --> 00:33:30,102
أنتَ تجول في مجالي يا محلّل الدم -
يعتريني الفضول ليس إلاّ -

472
00:33:30,137 --> 00:33:34,512
فسيهمّكَ إذاً أن تعلم
...بأنّ المصوّرات الحيويّة

473
00:33:34,821 --> 00:33:36,211
تعود لأنثى

474
00:33:36,687 --> 00:33:39,752
...إذن، أمّ، ابنة، أخت

475
00:33:39,787 --> 00:33:42,245
بل قد تكون جدّته
التي لطّخ بها ذلك الجدار

476
00:33:42,280 --> 00:33:45,074
على الأرجح أنّه يستمني برمادها

477
00:33:45,109 --> 00:33:46,902
لمَ عساه يفعل ذلك؟

478
00:33:47,885 --> 00:33:49,234
وما يمنعه؟

479
00:33:49,304 --> 00:33:53,646
لأنّها مهمّة بالنسبة إليه -
إنّها مجرّد نكتة يا صاح -

480
00:33:54,172 --> 00:33:56,436
ماضيه معها يشكّل شخصيّته

481
00:33:56,471 --> 00:34:01,682
مثل كيف أنّ أمّي أرضعتني من ثديها حتّى
بلغتُ السادسة ولا يمكن لامرأة مضاهاتها الآن

482
00:34:05,701 --> 00:34:07,137
حضرة الملازم

483
00:34:08,435 --> 00:34:12,085
إنّها مطرقة تأطير فولاذيّة بحجم 24 أونصة

484
00:34:12,373 --> 00:34:15,074
عفواً -
إنّها سلاح الجريمة في قضيّة الضرب -

485
00:34:15,109 --> 00:34:17,588
قمتُ ببحث مستقلّ

486
00:34:17,623 --> 00:34:19,961
وحدّثتُ تقريري -
أجل، أجل -

487
00:34:19,996 --> 00:34:23,306
شكراً -
في الواقع، أنهيتُ عملي لليوم -

488
00:34:23,341 --> 00:34:26,991
وإن كنتِ لا تمانعين، عليّ الاهتمام
ببعض الشؤون الخاصّة

489
00:34:28,131 --> 00:34:30,731
(اهتمّ بالشؤون الخاصّة يا (ديكستر

490
00:34:30,836 --> 00:34:34,110
اهتمّ بها جيّداً

491
00:34:36,856 --> 00:34:38,991
أحاول ذلك دونما شكّ

492
00:34:47,845 --> 00:34:50,595
تعلمين بأنّ هذه الأشياء لا تفسد أبداً

493
00:34:51,723 --> 00:34:55,373
،أجل، حدّث ولا حرج
فقد كانت عندي مذ كنتُ مبتدئة

494
00:34:55,956 --> 00:34:59,988
إذن... لم أسمع قراركِ بشأن
كونكِ شاهدة عيان

495
00:35:00,023 --> 00:35:02,123
أهذا يعني بأنّكِ غيّرتِ رأيكِ؟

496
00:35:02,474 --> 00:35:03,724
نعم

497
00:35:05,013 --> 00:35:10,360
مجرّد كون (نيكي) حقيرة ووالدي كاذب
لا يشترط أن أكون مثلهما

498
00:35:12,270 --> 00:35:16,223
أشكركَ على إقناعي بالمنطق -
أرعى شريكتي ليس إلاّ -

499
00:35:16,843 --> 00:35:18,593
ما كلّ هذا؟

500
00:35:19,958 --> 00:35:23,258
أفكّر في أنّ (نيكي والد) قد تكون صادقة

501
00:35:23,691 --> 00:35:25,062
مذ متى؟

502
00:35:25,552 --> 00:35:28,833
مذ كلّمتُها بنفسي -
مهلاً، ماذا فعلتِ؟ -

503
00:35:29,237 --> 00:35:35,546
كنتُ أراجع كلّ شيء جمعتَه
من فندق (لاندي) وكلّ أغراضه الشخصيّة

504
00:35:36,690 --> 00:35:39,914
إليكَ ما في الأمر، بعضها مفقود

505
00:35:40,316 --> 00:35:42,415
محال، سجّلتُها كلّها ضمن الأدلّة

506
00:35:42,450 --> 00:35:45,586
كان لدى (لاندي) كتب أبحاث
عن السفّاح الذي كان يطارده

507
00:35:45,621 --> 00:35:47,221
وأشرطة صوتيّة

508
00:35:47,453 --> 00:35:49,603
رأيتُها في غرفته

509
00:35:49,955 --> 00:35:52,384
ألا تزالين منغمسة في ذلك يا (ديب)؟

510
00:35:52,419 --> 00:35:56,599
لا أقصد الإساءة، لكنّه كان يطارد شبحاً

511
00:35:57,673 --> 00:36:01,123
أعتقد بأنّ ذلك الشبح سرق كتبه

512
00:36:01,761 --> 00:36:04,687
يجب أن تكفّي، ستصيبين نفسكِ بالجنون

513
00:36:04,722 --> 00:36:11,163
(صدّقني، ثمّة من أخذ أغراض (لاندي -
وصدّقيني، يجب أن تنسي هذا الأمر -

514
00:36:11,198 --> 00:36:12,734
اسمعي، متأكّد من كونكِ متعبة

515
00:36:12,769 --> 00:36:15,369
...لم لا تعودين إلى المنزل -
ثمّ ماذا؟ -

516
00:36:16,124 --> 00:36:18,924
أطلي أظافري اللعينة؟

517
00:36:21,349 --> 00:36:24,399
(سئمتُ سماع ذلك يا (كوين

518
00:36:24,919 --> 00:36:27,919
أظنّني لن أتفوّه به بعد الآن

519
00:36:34,267 --> 00:36:37,086
(لم أعد أقابل الملازم (لاغويرتا

520
00:36:38,146 --> 00:36:43,716
...أعني، أقابلها يوميّاً ولكنّنا -
لقد انفصلنا -

521
00:36:44,271 --> 00:36:47,444
رسميّاً -
وإلى الأبد -

522
00:36:47,484 --> 00:36:49,164
أمتأكّدان؟

523
00:36:49,893 --> 00:36:53,550
لأنّني، وبصراحة، سئمتُ التردّد

524
00:36:53,585 --> 00:36:57,292
أعتذر عن الإزعاج -
إنّه هراء صبيانيّ، حضرة الملازم -

525
00:36:57,327 --> 00:37:00,823
لا أريد خوض هذه المحادثة ثانيةً -
لن تضطرّ لذلك -

526
00:37:00,858 --> 00:37:06,792
،كلانا وقّع إقراراً لجعل الأمر رسميّاً
لم يكن لعلاقتنا دخل في أيّ تحقيق جارٍ

527
00:37:06,827 --> 00:37:11,858
ولن يتحمّل القسم مسؤولية أيّة تداعيات -
هذا شيء ذو قيمة على الأقلّ -

528
00:37:11,893 --> 00:37:15,217
للعلم، لم يتحرّش جنسيّاً بأيّ منّا -
أجل -

529
00:37:15,252 --> 00:37:21,181
كلّ المبادرات الجنسيّة كان مرحّباً بها -
ولم ولن تكون هنالك بيئة عمل عدائيّة -

530
00:37:21,216 --> 00:37:26,181
،إذن، قضي الأمر
كلانا سيبقى في القسم الجنائيّ

531
00:37:28,174 --> 00:37:30,337
ليكن كلامي واضحاً

532
00:37:30,544 --> 00:37:33,544
المعاملة التي تقدّمانها جادّة

533
00:37:35,037 --> 00:37:38,837
إن علمتُ بأنّ هذا ادّعاء
فستكون هنالك عواقب

534
00:37:39,080 --> 00:37:43,130
عواقب وخيمة ومنهية لمهنتيكما

535
00:37:47,128 --> 00:37:49,075
(لا تفعل يا (أنجل

536
00:37:49,977 --> 00:37:54,321
لقد انتهى الأمر -
أجل، آسف -

537
00:38:06,575 --> 00:38:09,824
عليّ العودة إلى العمل

538
00:38:15,020 --> 00:38:19,484
"هذه آخرها، أغراض راكبي المظلم"

539
00:38:19,794 --> 00:38:22,881
"وسبب عجزي عن التخليّ عن شقّتي"

540
00:38:22,916 --> 00:38:28,249
،إن لم أعرف كيف أخفي هذه"
"فسأخسر عائلتي

541
00:38:29,043 --> 00:38:34,838
،يملك قاتل الثالوث الجواب"
"لقد أبقى عائلته قريبة حتّى بعد الموت

542
00:38:43,181 --> 00:38:45,766
،جرائم قاتل الثالوث"
"(العميل الخاص (فرانك لاندي

543
00:38:46,461 --> 00:38:48,811
مَن فقدتَ يا (آرثر)؟

544
00:38:53,371 --> 00:39:01,955
،(نجا بواسطة (آرثر ميتشل"
"فلوريدا)، نعي، 1949 - 1969)

545
00:39:02,822 --> 00:39:04,328
"بحث"

546
00:39:05,461 --> 00:39:07,558
"فيرا ميتشل)، سجل الوفيات)"

547
00:39:07,675 --> 00:39:09,746
"عام 1959" -
"حفلة بلوغ الـ16 تتحوّل إلى جنازة مراهقة" -

548
00:39:09,802 --> 00:39:12,599
(ستّة عشر عاماً"، (فيرا ميتشل"

549
00:39:12,634 --> 00:39:14,718
"(أخت (آرثر ميتشل"

550
00:39:14,754 --> 00:39:19,082
"إيجاد مشجّعة ثانويّة ميتة في مغطس" -
وجدَت ميتة في..." مغطس" -

551
00:39:22,512 --> 00:39:27,018
"مارشا ميتشل)، "عام 1961)

552
00:39:27,053 --> 00:39:32,072
أربعون عاماً، قفزت إلى حتفها"
"(من فوق جسر (كولينز كانال

553
00:39:35,540 --> 00:39:38,505
"هنري ميتشل)، "عام 1964)

554
00:39:38,538 --> 00:39:43,257
خمسة وأربعون عاماً، توفّي في زقاق"
"من جرح رأس مميت

555
00:39:52,807 --> 00:39:58,375
،أخت، أمّ، أب
"إنّه يعيد إحياء موتهم، عقداً تلو الآخر"

556
00:39:58,410 --> 00:40:00,730
دورة من ثلاثة

557
00:40:04,933 --> 00:40:09,839
،رأيتُ أمّي تُنشر إرباً"
"فبتّ أقطّع الناس إرباً

558
00:40:13,200 --> 00:40:19,175
،كلانا لديه أسرار"
"أي أنّ لكلينا خزانة نخفيها فيها

559
00:40:20,509 --> 00:40:21,976
"أربعة جدران، قلب واحد"

560
00:40:22,219 --> 00:40:24,257
"لدى (آثر) خزانة"

561
00:40:26,137 --> 00:40:31,219
،(أكاد أعرف كلّ شيء عنكَ يا (آرثر"
"باستثناء مكان اختبائكَ

562
00:40:31,273 --> 00:40:33,833
"سواء كنتَ مستعدّاً أم لا، ها قد أتيتُ"

563
00:41:18,803 --> 00:41:22,388
يا إلهي، (كايل)، أأنتَ بخير؟ -
نعم، جرحتُ نفسي في موقع الإنشاء -

564
00:41:22,423 --> 00:41:26,002
لم أحسبه ذا أهميّة كبرى
ولكنّه لا ينفكّ ينزف

565
00:41:26,037 --> 00:41:27,467
هاك

566
00:41:30,232 --> 00:41:34,236
،ظاهرة للعيان"
"لا بدّ أنّه يخفي المزيد في الداخل

567
00:41:35,050 --> 00:41:38,300
تفضّل بالدخول، لدينا حقيبة
إسعافات أوّلية في البيت

568
00:41:41,245 --> 00:41:42,504
معذرةً

569
00:41:42,851 --> 00:41:44,771
لا يسمح بدخول المنزل بالأحذية

570
00:41:46,066 --> 00:41:49,288
،تعال، سأحضر حقيبة الإسعافات
تصرّف كأنّكَ في منزلكَ

571
00:41:49,943 --> 00:41:51,832
شكراً، سأفعل

572
00:42:00,463 --> 00:42:05,760
،مبتذل، ولكنّه طبيعيّ"
"لا بدّ أن تكون أسراره مخفيّة بقفل ومفتاح

573
00:42:15,169 --> 00:42:17,869
"ليس هذا هو الغسيل القذر الذي أبحث عنه"

574
00:42:26,057 --> 00:42:27,507
تبّاً

575
00:42:28,185 --> 00:42:31,600
"لدى (آرثر) مكان يضع فيه مصباحه"

576
00:42:39,649 --> 00:42:42,278
"(التواريخ والأماكن الواردة في كتب (لاندي"

577
00:42:42,313 --> 00:42:47,557
كان (آرثر) يستغلّ إنشاءات (جمعية أربعة"
"جدران) في أرجاء البلاد ستاراً للقتل

578
00:42:48,611 --> 00:42:50,895
"وهذه غنائمه"

579
00:42:51,733 --> 00:42:56,081
"معلّقة هنا على الجدار كمطرقته في المرآب"

580
00:42:56,871 --> 00:42:58,771
"شرائح الدم خاصّته"

581
00:42:59,436 --> 00:43:05,081
،لا يحتاج شقّة سريّة"
"إنّه يختبئ في مكان ظاهر، وسط عائلته

582
00:43:05,432 --> 00:43:08,282
"أنا من يكمن في الظلال"

583
00:43:10,578 --> 00:43:14,701
"...وها هي ذي، راكبة (آثر) المظلمة"

584
00:43:16,845 --> 00:43:19,042
"(أخته (فيرا"

585
00:43:21,624 --> 00:43:24,942
الإناء شبه فارغ، ولكنّها استهلكت"
"على مدى 30 عاماً

586
00:43:24,977 --> 00:43:25,992
(كايل)

587
00:43:26,027 --> 00:43:29,492
،الاختباء في مكان ظاهر أمر"
"ولكنّ هذه هي نقطة ضعفكَ

588
00:43:29,527 --> 00:43:32,163
"ماذا يحدث عند كشفها؟"

589
00:43:33,634 --> 00:43:36,534
"اظهر، اظهر، كائناً من تكون"

590
00:43:39,200 --> 00:43:42,814
،حسناً
...فلنلقِ نظرةً على تلك اليد

591
00:44:01,531 --> 00:44:02,737
...لا

592
00:44:03,123 --> 00:44:04,523
...تلمس

593
00:44:05,710 --> 00:44:07,462
أختي

594
00:44:07,637 --> 00:44:09,637
آسف، لم أعلم

595
00:44:11,036 --> 00:44:13,254
لا أستطيع التنفّس

596
00:44:19,417 --> 00:44:21,601
آسف

597
00:44:24,340 --> 00:44:28,352
سامحني، أنا آسف -
ربّاه، (آرثر)، ما كان ذاك؟ -

598
00:44:28,387 --> 00:44:30,045
...المسألة أنّها

599
00:44:31,238 --> 00:44:32,886
...أختي

600
00:44:35,786 --> 00:44:38,313
ماتت عندما كنتُ صغيراً

601
00:44:39,666 --> 00:44:42,416
كان موتها مؤلماً جدّاً بالنسبة إليّ

602
00:44:44,432 --> 00:44:46,247
أتفهّم ذلك

603
00:44:48,143 --> 00:44:50,514
فقد فقدتُ أناساً أيضاً

604
00:44:52,411 --> 00:44:54,449
أجل، اجلس

605
00:45:06,038 --> 00:45:09,138
،إن كان الرماد يضايقكَ كثيراً
...فلماذا

606
00:45:09,799 --> 00:45:11,449
تبقيه خارجاً؟

607
00:45:12,031 --> 00:45:14,524
(لأنّها بضعة منّي يا (كايل

608
00:45:15,029 --> 00:45:17,610
ساهمت في تشكيل شخصيّتي

609
00:45:22,145 --> 00:45:24,495
...ولكن إن رأتكَ عائلتكَ يوماً

610
00:45:24,763 --> 00:45:27,363
...مستاءً لهذه الدرجة -
يتفهّمون الأمر -

611
00:45:28,149 --> 00:45:29,849
هذا منزلي

612
00:45:30,119 --> 00:45:32,385
يمكنني أن أكون على طبيعتي هنا

613
00:45:34,514 --> 00:45:37,353
تجعل الأمر يبدو سهلاً

614
00:45:38,399 --> 00:45:39,847
...اعتدتُ أن

615
00:45:40,243 --> 00:45:43,727
أبعد الناس عنّي بسبب ماضيّ

616
00:45:44,194 --> 00:45:46,794
بل إنّي خسرتُ علاقة بسبب ذلك

617
00:45:47,443 --> 00:45:49,014
مثلكَ

618
00:45:50,869 --> 00:45:55,821
ولكنّكَ تغيّرتَ -
أجل، التقيتُ (سالي) وأنجبتُ ولديّ -

619
00:45:56,540 --> 00:45:58,433
...وأدركتُ

620
00:45:58,952 --> 00:46:03,200
بأنّ الوسيلة الوحيدة لإنجاح ذلك
هو بأن أشارك دون تردّد

621
00:46:07,074 --> 00:46:09,547
تشارك دون تردّد

622
00:46:12,296 --> 00:46:15,378
وذلك... أنقذ عائلتكَ؟

623
00:46:17,290 --> 00:46:18,675
...(كايل)

624
00:46:20,799 --> 00:46:23,550
بل عائلتي أنقذتني

625
00:46:32,031 --> 00:46:33,553
انتظر

626
00:46:33,976 --> 00:46:35,663
أريد أن أهديكَ شيئاً

627
00:46:45,789 --> 00:46:48,080
لعملية الإنشاء القادمة

628
00:46:48,800 --> 00:46:51,900
فكّرتُ في أن تكون لكَ عدّتكَ الخاصّة

629
00:46:53,403 --> 00:46:56,087
هذا أقلّ ما يمكنني فعله -
شكراً -

630
00:46:56,122 --> 00:46:58,803
"لإعطائي سلاح جريمتكَ"

631
00:46:59,642 --> 00:47:01,903
أراكَ في عمليّة الإنشاء التالية إذاً

632
00:47:01,938 --> 00:47:03,588
لن أفوّتها

633
00:47:03,816 --> 00:47:06,216
أريد أن أكون فرداً في هذه العائلة

634
00:47:08,803 --> 00:47:11,009
وأعلم بأنّ عليّ المشاركة دون تردّد

635
00:47:11,044 --> 00:47:14,594
...يسرّني ذلك ولكن -
أريد أن أفتح لكِ قلبي -

636
00:47:18,836 --> 00:47:21,144
...صدقاً، لا أعرف

637
00:47:23,593 --> 00:47:25,450
كيف

638
00:47:30,040 --> 00:47:32,505
لم أتعلّم ذلك يوماً

639
00:47:34,139 --> 00:47:36,383
كلاّ، بالطبع

640
00:47:37,815 --> 00:47:39,336
...ربّاه

641
00:47:39,431 --> 00:47:41,438
...أعني، بعدما أصاب والدتكَ و

642
00:47:41,473 --> 00:47:43,976
ماذا بشأن والدته؟ -
لقد قُتلت -

643
00:47:44,011 --> 00:47:46,661
أمام ناظريه -
...ذلك -

644
00:47:47,388 --> 00:47:49,638
ذلك ماضٍ مفجع

645
00:47:53,031 --> 00:47:56,182
وشكّل ذلك شخصيّتي

646
00:47:56,568 --> 00:47:59,781
ولكنّي... أريد أن أتغيّر

647
00:48:00,701 --> 00:48:04,861
،(دعني أسألكَ سؤالاً، (ديكستر
وأريدكَ أن تكون صريحاً

648
00:48:05,664 --> 00:48:07,188
سأحاول

649
00:48:07,358 --> 00:48:11,505
أكنتَ لتعتبر نفسكَ خائفاً
من السماح لـ(ريتا) بالاقتراب منكَ؟

650
00:48:13,029 --> 00:48:14,797
نعم -
لماذا؟ -

651
00:48:18,220 --> 00:48:20,385
بسبب ماضيّ

652
00:48:20,642 --> 00:48:23,933
أتخشى أن تهجركَ؟ -
نعم -

653
00:48:24,830 --> 00:48:27,138
ولكنّ (ريتا) ليست والدتكَ

654
00:48:28,546 --> 00:48:31,542
...كلاّ، بالطبع لا، ولكن إن

655
00:48:33,106 --> 00:48:36,307
...رأت حقيقة من أكون يوماً

656
00:48:37,213 --> 00:48:41,047
فماذا حينها؟ أتعتقد بأنّي سأرحل؟

657
00:48:41,591 --> 00:48:43,633
نعم، بالتأكيد

658
00:48:45,028 --> 00:48:48,367
هنالك إذاً أمر عليكَ معرفته عنّي

659
00:48:48,402 --> 00:48:53,188
تزوّجتكَ
لأنّي أريد أن أعرف شخصيّتكَ الحقيقيّة

660
00:48:53,509 --> 00:48:55,909
هذا ما كنتُ أحاول إخباركَ به

661
00:48:56,505 --> 00:48:57,860
(ديكستر)

662
00:48:58,745 --> 00:49:00,659
أخبر (ريتا) بالحقيقة

663
00:49:00,994 --> 00:49:03,563
لمَ احتفظتَ بشقّتكَ؟

664
00:49:09,323 --> 00:49:10,776
...لأنّني

665
00:49:12,558 --> 00:49:16,269
...أحتاج... فسحة

666
00:49:18,103 --> 00:49:20,064
...للاحتفاظ

667
00:49:20,587 --> 00:49:22,797
بأغراضي

668
00:49:23,667 --> 00:49:26,417
لدينا منزل، وفيه مجال كبير

669
00:49:26,606 --> 00:49:31,062
أعتقد بأنّ ما يحاول (ديكستر) قوله
هو بأنّه يحتاج فسحة لنفسه

670
00:49:31,097 --> 00:49:34,101
في الزواج -
...حسناً، أجل، ولكنّي -

671
00:49:34,136 --> 00:49:39,046
حقّاً أحتاج فسحة للاحتفاظ بأغراضي -
بالطبع -

672
00:49:39,326 --> 00:49:43,226
بالطبع، سأمنحكَ فسحة

673
00:49:43,937 --> 00:49:45,300
حقّاً؟

674
00:49:46,117 --> 00:49:47,452
نعم

675
00:49:49,704 --> 00:49:52,204
أترى ما يحدث حين تكون صادقاً؟

676
00:49:52,239 --> 00:49:54,189
تنال مبتغاكَ

677
00:50:16,699 --> 00:50:18,735
أعلم بأنّكَ هنا

678
00:50:25,197 --> 00:50:27,159
تكشفيني دائماً

679
00:50:36,402 --> 00:50:38,402
أتمانعين لو انضممتُ إليكِ؟

680
00:51:04,904 --> 00:51:07,811
تأمّلي كم أنتِ جميلة

681
00:51:09,686 --> 00:51:12,416
لن أسأم أبداً سماع ذلك

682
00:51:37,837 --> 00:51:39,192
تبدين في حالة أحسن

683
00:51:39,527 --> 00:51:41,466
أشعر بأنّي أحسن حالاً

684
00:51:42,470 --> 00:51:44,269
أوَتعرف السبب؟

685
00:51:44,648 --> 00:51:47,272
(لم تقتل (نيكي والد) (لاندي

686
00:51:48,551 --> 00:51:51,302
وما يدريكِ؟ -
لأنّ شخصاً سرق بحث (لاندي) عن قاتل الثالوث -

687
00:51:51,337 --> 00:51:54,719
"أنا" -
وهنالك شخص واحد لديه سبب لفعل ذلك -

688
00:51:54,943 --> 00:51:55,943
"أنا؟"

689
00:51:56,318 --> 00:51:57,710
قاتل الثالوث

690
00:51:58,262 --> 00:52:01,912
تمزحين -
لا بدّ أنّه أدرك أنّ (لاندي) اقترب منه -

691
00:52:02,290 --> 00:52:04,583
فكّر في الأمر، مقال الصحيفة

692
00:52:04,618 --> 00:52:08,018
(بل لعلّه رأى (لاندي
يراقب مبنى المكاتب ذاك

693
00:52:08,581 --> 00:52:10,431
أظنّ ذلك -
(قتل (لاندي -

694
00:52:10,466 --> 00:52:14,060
(وأصابني، ثمّ سرق كتب (لاندي
ليحمي نفسه

695
00:52:14,095 --> 00:52:16,780
،ليس بالضبط"
"ولكنّكِ أصبتِ في بضعة أمور متوالية

696
00:52:16,815 --> 00:52:18,539
أتدرك مدى روعة هذا؟

697
00:52:18,574 --> 00:52:21,328
ذلك يعني بأنّ الحقير لا يزال طليقاً
...وما عدتُ مضطرّة للجلوس وانتظار

698
00:52:21,363 --> 00:52:24,341
،أن يهتمّ شخص آخر بالأمر
يمكنني القبض عليه

699
00:52:24,625 --> 00:52:27,862
عظيم، بات عليّ الآن القلق حيال"
"أن يفطن قاتل الثالوث لأمركِ

700
00:52:27,897 --> 00:52:30,778
هل أخبرتِ (لاغويرتا) بنظريّتكِ؟ -
ليس بعد -

701
00:52:31,080 --> 00:52:34,050
عليّ التأكّد من أنّ لديّ قضيّة مقنعة
أوّلاً، لا أريد أن أفسد الأمر

702
00:52:34,085 --> 00:52:35,735
لا، بالطبع لا

703
00:52:36,639 --> 00:52:40,009
يجب أن أقصد المركز، فلديّ عمل كثير

704
00:52:40,044 --> 00:52:41,544
...بالمناسبة

705
00:52:42,072 --> 00:52:44,872
أعتقد بأنّي أعرف من كان والدي يضاجع

706
00:52:45,565 --> 00:52:48,451
ماذا؟ مهلاً، مَن؟

707
00:52:48,481 --> 00:52:53,031
،سأخبركَ حينما أعلم بالمزيد
فلا أريد أن أفسد هذا أيضاً

708
00:53:00,708 --> 00:53:02,239
هل أنتَ مستعدّ؟

709
00:53:08,828 --> 00:53:14,513
،ولدتُ من مستنقع بدائيّ"
"زحفتُ خارجاً من دم أمّي

710
00:53:15,996 --> 00:53:21,573
،اختبأتُ بين البشر آملاً ألاّ أُرى"
"ولكن في مرحلة ما، نمت لي ساقان

711
00:53:21,608 --> 00:53:23,747
"وانتصبتُ في وقفتي"

712
00:53:26,953 --> 00:53:29,934
هلاّ ساعدتِني -
بالتأكيد -

713
00:53:38,220 --> 00:53:41,103
ما رأيكَ؟ أهو مزدحم جدّاً؟

714
00:53:42,774 --> 00:53:43,774
كلاّ

715
00:53:52,448 --> 00:53:53,953
إنّه مثاليّ

716
00:53:54,676 --> 00:53:58,879
،أشكركِ
"أصبحتُ زوجاً وأباً"

717
00:53:59,215 --> 00:54:03,285
،اضطررتُ للتطوّر"
"كانت الوسيلة الوحيدة للبقاء

718
00:54:03,499 --> 00:54:05,742
لديّ شيء آخر أودّ إعطاءكَ إيّاه

719
00:54:07,011 --> 00:54:10,269
أن أكون على طبيعتي أمام عائلتي"
"سيتطلّب بعض الاعتياد عليه

720
00:54:10,304 --> 00:54:14,156
،لكنّ (آرثر) كان مصيباً"
"...إنّه بالفعل يبدو

721
00:54:14,290 --> 00:54:15,721
"إحساساً طيّباً"

722
00:54:18,741 --> 00:54:20,277
ها هو ذا

723
00:54:21,149 --> 00:54:24,644
قفل؟ -
للباب، ليبقيه مقفلاً -

724
00:54:25,682 --> 00:54:30,459
ألا يجب أن أتركه مفتوحاً؟ -
بالله عليكَ، لدينا ثلاثة أولاد صغار -

725
00:54:30,980 --> 00:54:33,280
ثمّة أغراض خطيرة هناك

726
00:54:39,150 --> 00:54:40,730
<font color="#9999">hash137 هاشم </font> :ترجمة

727
00:54:40,731 --> 00:55:30,731
<font color="#ffff00"> Synced by: George Samir Gerges
Georgesamir56@yahoo.com
05/08/2010
</font>

