1
00:00:00,740 --> 00:00:02,463
في الحلقة السابقة

2
00:01:12,880 --> 00:01:18,637
لم يخطر ببالي أن السيد ويليام
سيهتم بواحدة مثلك

3
00:01:19,520 --> 00:01:21,070
ليس لديك أي جاذبية

4
00:01:22,120 --> 00:01:25,750
و هو لديه 4000باوند في السنة على الأقل

5
00:01:30,220 --> 00:01:32,280
أبي ,جلست أنتظرك ليلة أمس

6
00:01:32,290 --> 00:01:33,230
هنالك شئ علي قوله

7
00:01:33,240 --> 00:01:34,890
لم أعد للمنزل إلا بعد الثانية

8
00:01:35,220 --> 00:01:38,600
الكابتن براون أخذني للعشاء
عند السير تشارلز مولفر

9
00:01:38,940 --> 00:01:41,630
كان لديه مقعد في البرلمان
قبل دخول حزب اليمين

10
00:01:41,680 --> 00:01:42,350
لكن أبي

11
00:01:42,360 --> 00:01:45,210
و كان ناصحاً بكيفية تستطيع البدء

12
00:01:46,460 --> 00:01:49,650
هل أنت متأكدة أنه من الملائم
أن نزورهم؟فلم تتم دعوتنا

13
00:01:49,920 --> 00:01:51,610
نستطيع الزيارة متى أردنا

14
00:01:51,840 --> 00:01:53,720
لا نحتاج لدعوة
أمي

15
00:01:53,960 --> 00:01:56,660
بالطبع ,إنه خطيبك
الآن عائلتينا واحدة

16
00:01:56,840 --> 00:01:59,630
سنكون أقرباء
آداب مختلفة تنطبق

17
00:01:59,920 --> 00:02:02,520
نستطيع الزيارة في غير الأوقات المعتادة

18
00:02:02,530 --> 00:02:04,730
و يتم الترحيب بنا رغم هذا

19
00:02:04,800 --> 00:02:07,320
علينا أن نفعل ما بوسعنا
لنبدو لائقين

20
00:02:07,440 --> 00:02:10,610
عندما تصبح بيغي سيدة ذلك المنزل
سيكون بيتاً لنا

21
00:02:10,650 --> 00:02:13,720
أظنهم يضعون الفضة على نضد المائدة

22
00:02:14,360 --> 00:02:16,100
لديهم كم كبير منه بالتأكيد

23
00:02:16,260 --> 00:02:17,940
شعار على كل شئ

24
00:02:18,000 --> 00:02:19,820
حتى علب الملح و الفلفل

25
00:02:20,550 --> 00:02:22,560
ستنسى بيغي الأواني المعدنية

26
00:02:37,600 --> 00:02:38,560
أنا شخص تقليدي

27
00:02:38,640 --> 00:02:42,420
الخدع الجديدة تعجزني
و ترسلني خلسةً لمهلكي

28
00:02:42,880 --> 00:02:44,750
لم أرى قيمة سكة القطار

29
00:02:45,000 --> 00:02:48,990
لكن السير تشارلز قال أن العديد من الرجال
في السلطة إستغلوا تطورها

30
00:02:49,000 --> 00:02:51,360
شغفي هو الهندسة, أبي

31
00:02:51,380 --> 00:02:53,320
لا أهتم بالسياسة

32
00:02:53,330 --> 00:02:54,510
و هذا خطأك

33
00:02:55,110 --> 00:02:56,970
أنت رجل نبيل مثل السير تشارلز

34
00:02:56,980 --> 00:02:59,000
إذا لعبت أوراقك بشكل صحيح

35
00:02:59,350 --> 00:03:01,350
فقد ينتهي بك الأمر باروناً

36
00:03:01,620 --> 00:03:03,810
السيدة بيل,الآنسة بيل
و السيد بيل ,سيدي

37
00:03:06,459 --> 00:03:08,690
سيدي ,لدينا مايدعو للتصافح ,كما يبدو

38
00:03:08,700 --> 00:03:11,840
التطورات تسرك؟
أستطيع التكهن بما سيحدث

39
00:03:11,850 --> 00:03:16,080
نعم ,لقد حدث بسرعة
هذه هي الطريقة الحديثة

40
00:03:16,290 --> 00:03:19,360
رغم أنهم أعطوني قدر هائلاً
من أوراق العمل

41
00:03:20,280 --> 00:03:21,820
عزيزتي بيغي

42
00:03:22,560 --> 00:03:24,730
توحي زينتك بإحتفالية ما

43
00:03:25,320 --> 00:03:27,920
لابد أنك متوجهة لمكان ممتع

44
00:03:27,950 --> 00:03:31,000
لكن لن أسألك عنه
حتى لا أخجلك

45
00:03:31,010 --> 00:03:34,440
عليك أن توظف وكيلاً,سيدي
نصحتك بهذا من قبل

46
00:03:34,480 --> 00:03:35,670
كنت محقاً

47
00:03:36,120 --> 00:03:40,020
لدي محامون في مانشستر
لكنهم يربكونني

48
00:03:40,760 --> 00:03:44,120
إذا كنت تتعامل معهم بدلاً مني
سنرى كيف سننجح معاً

49
00:03:44,130 --> 00:03:46,600
سيدي ,سأبذل ما بوسعي

50
00:03:47,520 --> 00:03:49,040
ما رأيك بهذا ,سيدة بيل؟

51
00:03:49,240 --> 00:03:52,280
أبارك اليوم الذي دبرت به الآنسة ماتي لقائنا

52
00:03:52,290 --> 00:03:54,960
علينا أن نجعلها ضيفة شرف 
في الزواج

53
00:03:55,830 --> 00:03:57,990
لم يتم إخباري بشئ عن زواج

54
00:04:01,440 --> 00:04:05,850
ريش البجع سيسقط
مجرد نفخة من المدخنة و ستسقط

55
00:04:06,790 --> 00:04:10,330
آنسة غاليندو ,عليك إعادة النظر
في تصاميمك

56
00:04:10,380 --> 00:04:14,850
الآن و سكة القطار في طريقها إلينا
نحتاج إلى قبعات أكثر متانةً

57
00:04:17,840 --> 00:04:20,120
جيسيبي سيتناول الحليب في وعاء

58
00:04:20,130 --> 00:04:22,570
مخلوط ببسكويت سافوري

59
00:04:22,780 --> 00:04:25,180
لقد غادرنا المنزل قبل أن يتناول
إفطاره الثاني

60
00:04:25,190 --> 00:04:26,750
و لماذا العجلة؟

61
00:04:26,760 --> 00:04:29,900
رسالة ,آنسة غاليندو
من أخت زوجي

62
00:04:30,310 --> 00:04:33,240
تخطط لرحلة من بيتها في إسكوتلندا

63
00:04:33,690 --> 00:04:37,620
إبتداءً من الجمعة هذا الأسبوع
سأكون مضيفة للسيدة غلينمير

64
00:04:37,850 --> 00:04:40,680
لدي تشكيلة رائعة من القبعات
وصلت حديثاً لنوتينغهام

65
00:04:41,260 --> 00:04:44,610
قبعات ؟ ليس لديك قلنسوات جديد
منذ دهر

66
00:04:45,110 --> 00:04:48,650
آنسة غاليندو ,هلا أعطيتني تلك القبعة
ذات الشريط الأخضر المصفر

67
00:04:49,080 --> 00:04:52,460
تبدو رقيقة جداً
بجانب وجه الآنسة بول

68
00:04:54,640 --> 00:04:56,620
أنا خائفة من إرسال هذه الرسالة

69
00:04:56,920 --> 00:04:58,950
حيم سيكون قد وصل بشق الأنفس
لبولتون

70
00:04:59,160 --> 00:05:01,930
و سماعه عن وصول سكة القطار
سيزعجه

71
00:05:01,760 --> 00:05:04,550
جيم إتخذ قراره ,آنسة ماتي

72
00:05:05,030 --> 00:05:07,440
و أنت ساعدت على توجيه كرانفورد إلى
مسارها المستقبلي

73
00:05:07,650 --> 00:05:10,940
لا تنظري للوراء,فهذا المنظور
لا فائدة منه

74
00:05:11,440 --> 00:05:13,600
لست معتادة على التصرف
بشكل حاسم

75
00:05:13,920 --> 00:05:16,400
أنا على سبيل المثال
ألهمني تصرفك

76
00:05:17,340 --> 00:05:19,640
فهذه معي ملفوفة
و مختومة لعدة أيام

77
00:05:19,650 --> 00:05:21,640
وكنت أفتقد الشجاعة لإرسالها

78
00:05:22,090 --> 00:05:24,870
بادرتك بالأمس عدلت قراري

79
00:05:24,900 --> 00:05:26,950
عزيزتي ماري ,ماذا ستفعلين؟

80
00:05:27,460 --> 00:05:30,230
لقد أكملت كتابة مقالة

81
00:05:30,810 --> 00:05:34,000
و سأرسلها
على أمل النشر

82
00:05:34,010 --> 00:05:36,620
هذا شئ مميز
هل هي مقالة عن وصفة؟

83
00:05:37,780 --> 00:05:39,810
لا ,آنسة ماتي
ليست كذلك

84
00:05:42,800 --> 00:05:46,840
و رسالة لخطيبك
كم أنت حريصة

85
00:05:49,660 --> 00:05:50,720
هيا

86
00:05:54,080 --> 00:05:56,400
ستندمين على ترك عربة البريد تذهب

87
00:05:56,410 --> 00:05:57,700
عندما تسمعين مالدي

88
00:05:57,720 --> 00:06:00,290
لقد تلقينا أنباءً
هل هي عن سكة القطار؟

89
00:06:00,380 --> 00:06:02,650
سكة القطار ليست نبأً

90
00:06:03,480 --> 00:06:05,880
لكنك تحب بيغي
لقد كانت ضيفتنا كثيراً

91
00:06:05,890 --> 00:06:08,490
إنها جيدة لكوب من الشاي
 في كرانفورد

92
00:06:08,500 --> 00:06:10,540
لكنك بحاجة لزوجة مهذبة

93
00:06:10,550 --> 00:06:13,560
لديك المال,و الآن المعارف
من خلال سكة القطار

94
00:06:14,280 --> 00:06:18,240
عليك أن تصادق النبلاء
و تتعشى في منازل رفيعة المقام

95
00:06:18,280 --> 00:06:20,710
هكذا تحكم إنجلترا

96
00:06:20,720 --> 00:06:23,220
ليس لدي الرغبة بالإنخراط في الحكومة

97
00:06:23,250 --> 00:06:25,670
مما يجعلني حراً لأتزوج أين يقودني قلبي

98
00:06:26,140 --> 00:06:28,950
ألم تفكر قط بأرمينيا؟
أرمينيا؟

99
00:06:28,960 --> 00:06:30,940
إنها فتاة راقية للغاية

100
00:06:31,450 --> 00:06:33,350
لطالما تأملت
أبي

101
00:06:33,560 --> 00:06:35,740
يبدو لي عمي ,أنك أخذت مطلق الحرية

102
00:06:35,750 --> 00:06:38,050
بالتخطيط لمستقبلي
كما فعلت لإبنك

103
00:06:38,060 --> 00:06:39,660
لا ترغبين بالزواج مني ,أرمينيا
أليس كذلك؟

104
00:06:39,670 --> 00:06:40,670
لا ,لا أريد

105
00:06:41,380 --> 00:06:43,670
لقد تيتمت و أنا صغيرة
و ذهبت لدرسة في بروسلز

106
00:06:43,680 --> 00:06:45,550
أظن أني كنت بائسة بما يكفي

107
00:06:46,620 --> 00:06:48,940
أظنك تخيلت خطة لثروتي

108
00:06:48,950 --> 00:06:50,580
كما فعلت لشخصي

109
00:06:51,090 --> 00:06:54,460
لكني سأنفق مالي و شبابي
كما كان والدي يأملان

110
00:06:54,470 --> 00:06:56,900
سعياً لما يرضيني

111
00:06:56,950 --> 00:06:59,120
في نفس الوقت , ويليام سيفعل المثل

112
00:06:59,200 --> 00:07:01,100
و لاي هتم للألم الذي يسببه

113
00:07:01,110 --> 00:07:04,050
لا أعيش فقط
لإسعادك أو معاندتك

114
00:07:04,060 --> 00:07:06,210
لقد تقدمت لبيغي بيل
لأني أحبها

115
00:07:06,760 --> 00:07:08,260
لقد أحببت حيثما أردت

116
00:07:08,280 --> 00:07:11,140
و لهذا السبب ,لا لغيره
لو كانت أمي هنا

117
00:07:11,240 --> 00:07:12,790
لكانت أعطتنا موافقتها

118
00:07:16,560 --> 00:07:18,380
لست معجبة بالنمط الإسكوتلندي

119
00:07:18,990 --> 00:07:23,110
لكن في ظروف كهذه
قد أجرؤ على أخذ شريط مقلم

120
00:07:23,440 --> 00:07:26,930
سيادتها ستعتبر هذا إطراءً
أنا متأكدة

121
00:07:27,120 --> 00:07:29,670
لدينا نقش مربع رائع
معد للبيع

122
00:07:29,680 --> 00:07:31,670
بطول الثوب
و عرض الستائر

123
00:07:31,680 --> 00:07:33,640
الآن و قد زارت سعادتها
الأراضي المرتفعة

124
00:07:33,650 --> 00:07:36,050
الآن لا تستمتع بنمط غيره

125
00:07:36,080 --> 00:07:38,680
ألديك عمائم؟
ليست مقلمة

126
00:07:39,680 --> 00:07:41,730
ألا زلت تبحثين عن عمامة؟

127
00:07:42,000 --> 00:07:44,170
أظنها أكثر لباس للرأس جاذبية

128
00:07:44,180 --> 00:07:46,340
علينا أن نشتري قفازات جديدة

129
00:07:46,600 --> 00:07:49,580
فهي ستنظر ليديك
عندما نلعب الورق

130
00:07:50,150 --> 00:07:51,960
الورق ,الورق

131
00:07:51,970 --> 00:07:54,360
تقولين هذا كما لو أن الأمر
بسيط للغاية

132
00:07:54,370 --> 00:07:56,190
كيف سنتحدث حول الطاولة الخضراء؟

133
00:07:56,200 --> 00:07:57,740
إنها أرملة بارون

134
00:07:58,240 --> 00:07:59,920
كيف سنخاطبها؟

135
00:08:00,200 --> 00:08:03,100
عندما كنت أنا و السيدة جونسون
في هاروغيت

136
00:08:03,440 --> 00:08:06,020
تعرفنا على بارونة

137
00:08:06,030 --> 00:08:09,170
محادثتنا كانت متحضرة للغاية

138
00:08:09,480 --> 00:08:14,630
و قالت أنه بإمكاننا مخاطبتها
بالسيدة جيفسون أو سيادتك

139
00:08:15,350 --> 00:08:16,740
عندما تألف صحبة كهذه

140
00:08:16,750 --> 00:08:19,970
يجد المرء المودة
خفيفة على اللسان

141
00:08:24,040 --> 00:08:27,100
لقد أرسلت في طلب حقيبتي
و كتبت لصديقتي ماريا

142
00:08:27,480 --> 00:08:29,370
إذا كانت ستستضيفني
سأذهب هناك

143
00:08:29,480 --> 00:08:31,920
قبل أن أصبح متكدرة كغيري

144
00:08:32,120 --> 00:08:33,970
لن يكون سيدي ,إرمينيا

145
00:08:34,120 --> 00:08:35,990
إذا أردت إحترامه
فعليك أن إستحقاقه

146
00:08:36,280 --> 00:08:38,610
و إذا أردت الحرية
فعليك إستحقاقها أيضاً

147
00:08:38,660 --> 00:08:40,090
بيغي تستحق إحترامه

148
00:08:40,280 --> 00:08:42,770
لم أتأثر بأحد
كما أنا متأثر بها

149
00:08:42,780 --> 00:08:44,840
إذن عليك أن تبين قيمتها

150
00:08:44,860 --> 00:08:47,550
تخلى عن ماله
و إعمل على ماهو لك

151
00:08:47,600 --> 00:08:50,660
يسهل قول هذا
على من تتحكم بجيبها الخاص

152
00:08:51,110 --> 00:08:54,160
و إن لم يكن سهلاً عمله
لا يعني عدم المحاولة

153
00:08:54,380 --> 00:08:57,350
آسف , لست معتاداً
على أن يعارضني أحد

154
00:08:57,360 --> 00:08:58,490
لا ,لست كذلك

155
00:08:58,720 --> 00:09:00,170
لكني سعيد بمحاولتك

156
00:09:00,660 --> 00:09:02,610
طريقك كان سهلاً للغاية

157
00:09:03,000 --> 00:09:05,610
و كنت على وشك أن تصبح
متغطرساً تماماً

158
00:09:07,360 --> 00:09:09,900
لم أعتقد أنك موفقة
بين الأزواج ,آنسة ماتي

159
00:09:09,920 --> 00:09:12,830
لكن يبدو أنك كفؤة
بقدر تحفظك

160
00:09:12,880 --> 00:09:16,500
موفقة بين الأزواج؟
إبني و بيغي بيل

161
00:09:16,720 --> 00:09:20,630
مخطوبين للزواج
و متحدين في عجرفتهما

162
00:09:20,760 --> 00:09:24,040
لن يتراجع ,رغم إستيائي

163
00:09:24,080 --> 00:09:27,330
لولا تدخلك لما إلتقيا أبداً

164
00:09:27,440 --> 00:09:30,060
و لكان لدى إبني فرصة
 من أجل شئ أفضل

165
00:09:30,080 --> 00:09:32,490
أتقترح أن بيغي ليست جيدة
بما يكفي لويليام؟

166
00:09:32,700 --> 00:09:33,550
أتوسل إليك

167
00:09:33,560 --> 00:09:36,480
لست في موضع لتتوسلي
سوى السماح مني

168
00:09:37,170 --> 00:09:39,580
لقد أجدت عملك بالأمس,آنسة ماتي

169
00:09:39,840 --> 00:09:42,640
يجب أن أتركك لتفكري بتصرفاتك

170
00:09:45,690 --> 00:09:47,620
لكن سيد باكستون ,إذا كانا يحبان بعضهما

171
00:09:47,630 --> 00:09:48,630
الحب؟

172
00:09:50,020 --> 00:09:51,490
ماذا تعرفين عن الحب

173
00:09:52,750 --> 00:09:55,260
أن تعرضيه كما لو كان الكلمة النهائية؟

174
00:10:04,800 --> 00:10:07,550
الهندسة هي حيوان متوحش جديد

175
00:10:07,640 --> 00:10:10,490
تنمو و تمتد أبعد مما ندرك

176
00:10:10,720 --> 00:10:13,190
ليس مثل إيتون أو كامبريدج

177
00:10:13,400 --> 00:10:16,800
لا أطيق الوقوف أمام السبورة
و أحاضر في رداء

178
00:10:16,810 --> 00:10:19,260
أفضل التعلم من الملاحظة ,سيدي

179
00:10:19,360 --> 00:10:23,230
إذا وضعتني من العمال
سأبذل قصار جهدي

180
00:10:23,480 --> 00:10:27,400
ليس بوسعي سوى أن أعرض عليك
أشد تدريب مهني ,سيد باكستون 

181
00:10:27,480 --> 00:10:29,910
كإضافي لفريق المسح

182
00:10:30,240 --> 00:10:33,570
ستحتاج لعين ثاقبة
و معطف سميك

183
00:10:33,580 --> 00:10:36,670
أخشى ,سيدي
أني بحاجة للطعام و السكن أيضاً

184
00:10:39,800 --> 00:10:42,080
إهتمام أمي الرئيسي هو إدوارد

185
00:10:42,880 --> 00:10:45,990
ليس علي إغضاب السيد باكستون أكثر
لئلا يتراجع عن مساعدته

186
00:10:46,880 --> 00:10:49,960
فتمنعني من رؤية ويليام
و ليس علي الكتابة له

187
00:10:51,000 --> 00:10:53,040
أتنويان الإستمرار في الخطبة؟

188
00:10:53,560 --> 00:10:54,880
نعم ,هذا صحيح

189
00:10:54,890 --> 00:10:57,250
لم نكن لنلتقي بسهولة
حتى لو كان مسموحاُ

190
00:10:57,260 --> 00:10:58,480
عليه أن يعمل الآن

191
00:10:59,080 --> 00:11:00,690
وقته ليس ملكه

192
00:11:01,840 --> 00:11:03,850
لذلك أخفيت سطل غداء
في شجيرات الجولق

193
00:11:04,880 --> 00:11:07,340
ستفي بغرضها كصندوق لرسائلنا
أترين؟

194
00:11:10,600 --> 00:11:12,100
كان هنالك مقولة في شبابي

195
00:11:13,060 --> 00:11:16,910
عندما لا يزهر الجولق
فالتقبيل غير سائد

196
00:11:18,600 --> 00:11:20,170
حسناً ,إنه غير سائد الآن

197
00:11:20,360 --> 00:11:22,080
لا يوجد حتى برعم واحد ليرى

198
00:11:23,240 --> 00:11:25,230
و لن يكون هنالك لأشهر عديدة

199
00:11:27,560 --> 00:11:30,870
عمي بول ,أمضى عدة ليالٍ
في أدنبرة

200
00:11:30,880 --> 00:11:35,380
و أخبرني أن أفضل شراب
لسيادتها هو الويسكي

201
00:11:35,390 --> 00:11:36,390
الويسكي؟

202
00:11:36,560 --> 00:11:37,910
ماري ,أنت خرقاء للغاية

203
00:11:37,920 --> 00:11:39,580
إنه ليس خارجاً عن القانون بعد الآن

204
00:11:40,260 --> 00:11:43,280
في هذا الأثناء ,أنا أخطط
لأمسية من التسلية

205
00:11:43,800 --> 00:11:50,940
ظننت ,ربما أضع شرائح لحم الكستلاتة
و قوالب لحم باردة لتبدو كحيوان مشوي

206
00:11:52,710 --> 00:11:54,990
عليك وضع برتقالة في فمه

207
00:12:00,640 --> 00:12:02,460
ألا يوجد خادمة لائقة؟

208
00:12:02,470 --> 00:12:05,830
سوف نهز المزلاج
ونبدأ بالصراخ قريباً

209
00:12:05,840 --> 00:12:07,420
كمن ينادي في كوخ

210
00:12:14,340 --> 00:12:18,780
الآن ,أتيت لأقول
أني لا أرغب

211
00:12:18,790 --> 00:12:22,560
أن تقلقوا بشأن زيارة
السيدة غلينمير القادمة

212
00:12:22,960 --> 00:12:27,600
في الواقع ,سيريحكن القول
أن الزيارت غير متوقعة

213
00:12:27,650 --> 00:12:31,120
شئ كهذا لن يكون قبل مرور 3أيام

214
00:12:31,320 --> 00:12:35,090
ستكون ضعيفة جداً بعد سفرها من إسكوتلندا

215
00:12:35,900 --> 00:12:37,640
أخشى أنك أخطأت مقصدي

216
00:12:37,800 --> 00:12:40,940
يفضل أن لا تزرن على الإطلاق

217
00:12:43,420 --> 00:12:46,350
أتوقع الزيارات
من كل عائلات المقاطعة

218
00:12:46,360 --> 00:12:49,460
و أتوقع عشاءً في آرلي هول

219
00:12:50,160 --> 00:12:52,100
لكن كرانفورد تود الترحيب بها

220
00:12:52,110 --> 00:12:55,040
بالتأكيد سيكون هنالك فرصة
للعب الورق؟

221
00:12:55,360 --> 00:12:58,550
السيدة غلينمير معتادة على أفضل صحبة

222
00:12:59,360 --> 00:13:01,420
يجب أن لا تضلل

223
00:13:01,960 --> 00:13:05,070
أو تعتقد أني لست كذلك

224
00:13:10,480 --> 00:13:12,980
لن أزعجكن أكثر

225
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
حسناً

226
00:13:34,920 --> 00:13:37,420
من الجيد أنها رحلت
بأسلوب مراوغ و مفاجئ

227
00:13:37,430 --> 00:13:40,400
لأني كنت على وشك قول شئ
لاذع و ساخر تماماً

228
00:13:42,460 --> 00:13:46,350
لطالما ظننت
أننا كنا أفضل صحبة

229
00:13:47,440 --> 00:13:49,600
لبعضنا على الأقل

230
00:13:49,920 --> 00:13:52,830
لقد تسببت بإفساد هذا اليوم

231
00:13:53,520 --> 00:13:56,010
وكذلك بالنسبة للسيد جونسون
عندما أعيد الويسكي

232
00:13:56,880 --> 00:13:59,560
شراء في محل يمكن الرجوع عنه

233
00:14:00,000 --> 00:14:04,080
لكن معاملة جائرة من الصعب عكسها

234
00:14:04,640 --> 00:14:08,280
يبدو لي أن علينا أن نحمي أنفسنا
من أذية أكبر

235
00:14:09,610 --> 00:14:10,860
و أفضل طريقة للقيام بهذا

236
00:14:11,710 --> 00:14:15,540
بأن لا نعترف بالسيدة غلينمير
بأي شكل

237
00:14:54,440 --> 00:14:55,440
بيرثا

238
00:14:55,890 --> 00:14:57,320
ترفعي على الوسائد

239
00:14:57,330 --> 00:14:59,020
ماذا ترتدي سيادتها؟

240
00:14:59,030 --> 00:15:00,830
صباح الخير
إنها أخت زوجي

241
00:15:00,840 --> 00:15:03,660
وشاح مربع النقش
و حرير أسود

242
00:15:04,320 --> 00:15:07,780
تبدو كالسيدة ديك
من محل العربات و الأحصنة

243
00:15:16,120 --> 00:15:20,870
السيدة غلينمير تجد
بأنها مفتونة تماماً بالريف

244
00:15:31,280 --> 00:15:33,970
سيدة جيمسون ,لديك ضيف اليوم

245
00:15:34,200 --> 00:15:36,820
أخت زوجي ,السيدة غلينمير

246
00:15:37,160 --> 00:15:38,200
كابتن براون

247
00:15:41,560 --> 00:15:43,980
هذا ملقم كامبل
أليس كذلك ,سيدتي؟

248
00:15:44,040 --> 00:15:48,010
لماذا ,نعم ,سيدي
عائلة زوجي ينتمون لتلك الجماعة

249
00:15:52,760 --> 00:15:53,760
ماري

250
00:15:54,450 --> 00:15:56,690
أليست هذه عربة زوجة والدك؟

251
00:15:57,460 --> 00:16:00,070
نعم ,آنسة ماتي
أخشى أنها هي

252
00:16:00,120 --> 00:16:04,600
خطوبة مفسوخة
ماري,ماري

253
00:16:04,710 --> 00:16:06,980
شكراً آنسة ماتي على قلقك الواضح

254
00:16:07,140 --> 00:16:10,650
فمن الواضح أن ماري غير مكترثة
بالألم الذي تسببت به

255
00:16:10,720 --> 00:16:13,690
خطئي هو كان الموافقة
على الزواج من السيد تيرنبول

256
00:16:14,440 --> 00:16:16,540
الآن و قد وجدت الشجاعة لأعترف به

257
00:16:17,560 --> 00:16:19,590
علي أن أعترف بشعوري بالهدوء

258
00:16:19,600 --> 00:16:20,600
الهدوء

259
00:16:20,650 --> 00:16:24,510
و قد رفضت  رجل سجل للتو
براءة إختراع ندف الصابون

260
00:16:25,040 --> 00:16:26,950
ماري عزيزتي ,بالطبع تهتمين بالسيد تيرنبول

261
00:16:26,960 --> 00:16:28,850
أهتم بالسيد تيرنبول

262
00:16:30,480 --> 00:16:32,320
لا أهتم به بما يكفي

263
00:16:32,480 --> 00:16:35,330
أعفيني من خيالات غرفة التدريس

264
00:16:35,450 --> 00:16:39,170
أنت من تدعين النضج و حدة الفكر

265
00:16:40,040 --> 00:16:42,150
حتى أنك أقنعت والدك

266
00:16:42,160 --> 00:16:46,180
تتظاهرين بنظاراتك و ثوبك ذو الترابيع

267
00:16:46,560 --> 00:16:49,940
و تبذرين ماله على الحبر و الورق طوال الوقت

268
00:16:49,950 --> 00:16:52,060
الكتابة هي الموهبة الوحيد التي أملكها

269
00:16:52,270 --> 00:16:54,810
إنها ليست موهبة تتلائم مع المرأة

270
00:16:55,260 --> 00:16:57,370
إنها تتطلب العزلة و الإنكباب

271
00:16:57,380 --> 00:16:59,970
الزواج سيحرمني من الميزتين

272
00:17:00,640 --> 00:17:02,720
الآن أستطيع الإحتفاظ بإستقلاليتي

273
00:17:03,340 --> 00:17:05,460
أو على الأقل أكتشف
إذا كان عملي يستحق المتابعة

274
00:17:05,470 --> 00:17:07,060
أنت لست مستقلة

275
00:17:07,100 --> 00:17:09,120
والدك يدفع لك مصروفاً سخياً

276
00:17:09,130 --> 00:17:13,170
إنه نصيبي من ثروة أمي

277
00:17:14,240 --> 00:17:16,960
إذا تزوجت ستصبح ملكاً لزوجي

278
00:17:16,970 --> 00:17:19,800
إن شئ مريع ,ماري
أن تتراجعي عن وعد

279
00:17:19,810 --> 00:17:22,290
أنت ألهمتني للقيام بهذا

280
00:17:22,700 --> 00:17:23,710
فعلت ما إقترحته

281
00:17:23,720 --> 00:17:25,960
عندما أقنعت أصدقائك بالسفر
في سكة القطار

282
00:17:27,200 --> 00:17:30,210
لقد تحققت من كل شئ

283
00:17:31,280 --> 00:17:33,460
لقد تدبرت نقل صكوك كوخ تيندن

284
00:17:33,470 --> 00:17:35,710
عندما يدفع للسيد باكستون

285
00:17:35,960 --> 00:17:37,730
إنذار بالمغادرة سيوزع اليوم

286
00:17:37,760 --> 00:17:39,970
ليبدأ الهدم خلال 4 أسابيع

287
00:17:40,200 --> 00:17:42,350
أنت فعال ,أعترف لك بهذا

288
00:17:42,560 --> 00:17:44,310
لقد تعهدت بالتصرف بسرعة

289
00:17:44,480 --> 00:17:46,520
إذا حققت هذا ,فهذا يسعدني

290
00:17:46,640 --> 00:17:50,420
160باوند للسيد باكستون كما إتفقنا

291
00:17:53,400 --> 00:17:55,980
عينات من التربة ,سيدي
شكراً

292
00:17:55,990 --> 00:17:56,990
إدوارد؟

293
00:17:57,670 --> 00:18:01,440
يبدو أن هنالك شق
من الطبشور عبر حافة تيندن

294
00:18:01,600 --> 00:18:04,890
قد يكون حجراً جيرياً
هذا لا يكفي لمعرفة هذا

295
00:18:05,110 --> 00:18:08,580
يتعين عليك العودة برفش
سيدي

296
00:18:14,640 --> 00:18:15,640
ماذا تقول؟

297
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
ماذا تقول؟

298
00:18:28,800 --> 00:18:31,200
هل سنطرد؟
نعم

299
00:18:31,400 --> 00:18:33,650
خلال 28يوم
هاري إختار لنا ذلك المنزل

300
00:18:33,660 --> 00:18:35,300
إسمه على دفتر الإيجار

301
00:18:36,120 --> 00:18:38,010
هل ستكتبين له؟
بكل تأكيد

302
00:18:38,480 --> 00:18:40,570
حتى ذلك اللحين,أتستطيعي إخبار زوجك؟

303
00:18:41,270 --> 00:18:43,250
أستطيع إرسال رسالة له بعربة البريد

304
00:18:47,280 --> 00:18:48,910
تستطيع عده على راحتك

305
00:18:49,640 --> 00:18:52,050
هل الصكوك معك؟
نعم

306
00:18:52,320 --> 00:18:54,720
على المكتب , وضعتها هنالك
على أهبة الإستعداد

307
00:18:59,920 --> 00:19:03,140
وقع بإسمك هنا
فوق إسمي قليلاً

308
00:19:06,280 --> 00:19:08,570
المقيمين سيعاد إسكانهم؟

309
00:19:08,680 --> 00:19:10,320
كل شئ مدبر ,سيدي

310
00:19:11,140 --> 00:19:13,920
الشريك الأكبر عهد إلي بكل المستندات

311
00:19:13,940 --> 00:19:15,590
يحسن الظن بك ,أليس كذلك؟

312
00:19:15,840 --> 00:19:17,690
إقترح أنه إذا كنت أستطيع تدبر أمري

313
00:19:18,640 --> 00:19:20,070
فقد يقوم بدعوتي للتدريب

314
00:19:20,970 --> 00:19:23,730
و هل هذا شئ مكلف للغاية؟

315
00:19:24,870 --> 00:19:25,870
أمي ,أمي

316
00:19:26,620 --> 00:19:27,620
أمي

317
00:19:30,640 --> 00:19:33,960
خذ هذه الكؤوس ,كانت لوالدك
فقطع البلور جيد

318
00:19:34,810 --> 00:19:36,720
بيغي ,أحضري قماشاً للفها

319
00:19:38,000 --> 00:19:41,710
عندما صرحت بخطط زواجك
لم أظن أني سأظل مفضلاً لدى باكستون

320
00:19:41,950 --> 00:19:44,710
بدلاً من ذلك يمطرني الثناء

321
00:19:44,950 --> 00:19:46,980
سيكلفني باوند لكي أتدرب

322
00:19:47,190 --> 00:19:49,730
أظنه ليس دليلاً على ولعه بك

323
00:19:49,740 --> 00:19:51,450
لكن دليلاً على غضبه من ويليام

324
00:19:51,460 --> 00:19:55,260
نعم,حسناً,هذا خطأك
و غباء خطيبك

325
00:19:59,560 --> 00:20:01,070
أريد المخطط ظهير الغد

326
00:20:01,080 --> 00:20:02,350
فلقد أضعنا الوقت

327
00:20:07,680 --> 00:20:08,680
سيدتي؟

328
00:20:09,020 --> 00:20:10,100
هل من خطب؟

329
00:20:10,560 --> 00:20:12,480
قدمي جيسيبي خذلته

330
00:20:12,680 --> 00:20:16,190
أنا هنا ربع ساعة
و لا أستطيع رفعه من الأرض

331
00:20:16,750 --> 00:20:18,190
إنه لا يزمجر علي

332
00:20:18,820 --> 00:20:20,480
هذا مثير للقلق

333
00:20:26,360 --> 00:20:29,090
لقد أقنعت السيدة جيمسون
أن النزهة ستساعد صحته

334
00:20:29,240 --> 00:20:32,340
أصبح سميناً جداً ,حتى الجولة
في الردهة تجعله يلهث

335
00:20:32,550 --> 00:20:34,350
إنه يرفض الإستجابة

336
00:20:34,720 --> 00:20:38,300
إنه يخشى أن إستعادة عافيته قد تعني
إستكمال مشيه

337
00:20:48,200 --> 00:20:51,470
كابتن براون
عمل رائع

338
00:20:55,960 --> 00:20:57,330
أتمنى أن تبقي

339
00:20:57,380 --> 00:20:58,950
إذا كنت غير مرحب بك في مانشستر

340
00:20:59,690 --> 00:21:02,950
أود بشدة أن تعتبري هذا كمنزلك

341
00:21:03,240 --> 00:21:08,300
كرانفورد كانت ملاذي
لكن غايتي هي الكتابة

342
00:21:08,720 --> 00:21:11,700
علي أن أقصد أماكن جديدة
و مجتمع أكبر

343
00:21:11,880 --> 00:21:14,820
لكن أن تعيشي في منزل مستأجر
في لندن

344
00:21:15,650 --> 00:21:19,960
فسخ خطوبتي تطلب قدراً من الشجاعة

345
00:21:20,210 --> 00:21:23,890
و الآن حتى لندن لا تملك القوة لترهبني

346
00:21:48,040 --> 00:21:50,000
أفضل أن أوصلك للباب

347
00:21:50,410 --> 00:21:54,740
لكن لن أدع السيدة جيمسون أن تشك بمغامرات جيسبي

348
00:21:54,790 --> 00:21:57,260
علي القول لقد كانت عصرية منعشة

349
00:21:57,270 --> 00:21:59,650
حتى اليوم كنت أشعر بالملل

350
00:22:00,520 --> 00:22:03,530
كنت آمل بالإجتماع بسيدات البلدة

351
00:22:03,760 --> 00:22:06,880
فلقد أمضيت وقتاً هادئاً
عندما كان زوجي مريضاً

352
00:22:07,800 --> 00:22:11,210
لكن لم يزرنا أحد
و لم نتلقى أي دعوات

353
00:22:11,780 --> 00:22:14,550
سيدات كرانفورد يرحبن بالغرباء

354
00:22:14,760 --> 00:22:16,600
لابد من وجود خطب

355
00:22:17,640 --> 00:22:21,830
أو تم تدبيره ,ربما
من قبل مضيفتك

356
00:22:22,200 --> 00:22:25,850
و وجدنا أنفسنا مدعوين لإجتماع هالوين

357
00:22:25,860 --> 00:22:28,740
مكتوب بخط يد السيدة غلينمير

358
00:22:29,520 --> 00:22:33,250
لتكريم ذكرى زواج السيدة جيمسون

359
00:22:33,400 --> 00:22:36,160
أظننا إتفقنا على ما يجب أن نفعل

360
00:22:36,560 --> 00:22:39,980
إذا أحضرت حياكتك في تلك الأمسية
نستطيع الرفض معاً

361
00:22:40,160 --> 00:22:42,780
بعذر أن لدينا إرتباط مسبقاً

362
00:22:42,960 --> 00:22:44,060
لا تنوين الذهاب؟

363
00:22:44,070 --> 00:22:46,130
السيدة جيمسون جرحتنا جميعاً

364
00:22:46,520 --> 00:22:48,670
فإتفقنا على تجاهل ضيفتها

365
00:22:48,920 --> 00:22:50,430
لا أستطيع إنكار أني كنت مستاءةً

366
00:22:50,440 --> 00:22:53,630
لكن ليس علينا أن نمنحهن القوة ليغضبننا
لمدة أسبوعين ,أليس كذلك؟

367
00:22:55,740 --> 00:22:59,470
الآنسة لم تذكر هذا
لكن لديها زكام

368
00:22:59,780 --> 00:23:02,670
لقد عطست مرتين قبيل وصولك

369
00:23:04,240 --> 00:23:07,600
في هذه الحالة آنسة ماتي
سنستأجر لك العربة المحمولة

370
00:23:31,400 --> 00:23:35,680
هل كانت سيادتها مؤخراً في البلاط؟

371
00:23:35,920 --> 00:23:39,160
بوركت ,آنسة بول
لم أذهب هنالك قط في حياتي

372
00:23:39,720 --> 00:23:42,930
كنت واحدة من خمس فتيات
و أبي كان يفنقر الموارد

373
00:23:43,320 --> 00:23:46,080
ثم تزوجت باروناً
ووجدت في نفس الوضع

374
00:23:46,480 --> 00:23:49,570
بالإضافة ,سمعت تقارير سيئة عنه

375
00:23:49,580 --> 00:23:52,880
لا يلعب بالورق قط
و لا تقدم مرطبات

376
00:23:53,290 --> 00:23:55,440
لابد أنها من فعل الأمير ألبرت

377
00:23:55,450 --> 00:23:59,180
يقال بأنه فخور بأصله الإسبارطي

378
00:23:59,750 --> 00:24:04,730
سيدة جيمسون ,هل رأيت مولنر
تغادر و معها شراب التوت الأسود؟

379
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
لقد كان هديةً من السيدة فورستر

380
00:24:06,450 --> 00:24:09,780
السيد جيمسون كان يمقت
الشراب القوي

381
00:24:10,400 --> 00:24:13,750
حسناً ,السيد جيمسون ليس هنا
ليفسد متعتنا

382
00:24:13,840 --> 00:24:15,500
على مولنر إحضاره

383
00:24:15,510 --> 00:24:18,630
و كعكة الخوخ أيضاً
رأيته يأخذها لمخزنه

384
00:24:31,000 --> 00:24:33,440
و تركت جاك ,صاحب الفانوس
يطرد السحرة

385
00:24:34,440 --> 00:24:35,860
الهالوين

386
00:24:36,040 --> 00:24:39,440
أظنه خرافة سخيقة
و مضيعة مؤسفة للفت

387
00:24:40,160 --> 00:24:41,980
أحسنت القول ,سيدة غلينمير

388
00:24:42,040 --> 00:24:43,800
لا يوجد شئ إسمه روح شريرة

389
00:24:43,810 --> 00:24:45,920
و بالتالي لا حاجة لطردها

390
00:24:45,930 --> 00:24:48,570
لكن المرء يسمع قصصاً
عن الأشباح و الجنيات

391
00:24:49,160 --> 00:24:52,390
تفتح الستارة بين العوالم اليوم

392
00:24:52,440 --> 00:24:53,510
لقد أتى مولنر

393
00:24:53,520 --> 00:24:56,600
فهو لا يهتم بأي عيد

394
00:24:56,920 --> 00:24:57,920
السنة الماضية

395
00:24:57,930 --> 00:25:00,900
لقد كان في الطريق
يهتم بإحتياجات جيسيبي

396
00:25:00,910 --> 00:25:04,260
عندما رأى أماً شابة
في الظلمة بجانب العشب

397
00:25:04,270 --> 00:25:06,450
كانت تحمل رضيعاً ملفوفاً في وشاح

398
00:25:06,910 --> 00:25:08,560
عندما تقدمها ,تقدمت للأمام

399
00:25:08,570 --> 00:25:10,560
رفعت الطفل ليتفحصه

400
00:25:10,880 --> 00:25:13,990
في الغطاء كان هنالك رأس مقطوع

401
00:25:14,760 --> 00:25:16,010
عندما نظر للأعلى

402
00:25:16,680 --> 00:25:19,100
لم يكن هنالك شئ فوق عنق الأم
مجرد أوتار

403
00:25:19,720 --> 00:25:21,340
مبتورة بخشونة

404
00:25:28,240 --> 00:25:30,630
المقياس لم يتنبأ بالضباب

405
00:25:30,650 --> 00:25:33,480
و غياب ضوء القمر أمر مؤسف

406
00:25:33,500 --> 00:25:36,490
ربما هذا من الأفضل
أن الضباب كثيف

407
00:25:36,500 --> 00:25:39,770
أنا متأكدة أننا لا نريد
أن نرى شيئاً غير سار

408
00:25:40,640 --> 00:25:43,650
مجرد خفاشات ,أنا واثقة
خفاشات؟

409
00:25:43,560 --> 00:25:45,350
إنها كبيرة بشكل وحشي فحسب

410
00:25:45,400 --> 00:25:47,150
لا  يمكننا التماشي مع سرعتك

411
00:25:50,840 --> 00:25:54,510
رجاءً ,لا تهزوا الآنسة ماتي هكذا

412
00:25:55,210 --> 00:25:59,220
تابع المشي بسرعة
و سنعطيك زيادة شيلينغ

413
00:26:02,520 --> 00:26:03,860
حبيبتي بيغي

414
00:26:05,220 --> 00:26:07,910
أكتب بحبر إقترضته
من رسام الخرائط

415
00:26:09,120 --> 00:26:12,580
و أجفف حذائي بفحم سرقته
من فناء المحرك

416
00:26:13,800 --> 00:26:16,350
أسرق هذه اللحظات من عملي

417
00:26:17,360 --> 00:26:19,120
الفصل الأول إنتهى

418
00:26:19,340 --> 00:26:20,340
لكن

419
00:26:20,600 --> 00:26:22,760
لازال لدي الكثير لأتعلمه

420
00:26:23,680 --> 00:26:25,350
يمكن قياس الأراضي

421
00:26:26,280 --> 00:26:28,430
الحب الذي أكنه لك
لا يمكن قياسه

422
00:26:29,280 --> 00:26:31,130
إنه كأرض غير مرخصة

423
00:26:31,980 --> 00:26:33,930
و الخريطة التي يجب
أن أعيش عليها

424
00:26:34,480 --> 00:26:35,480
بيغي

425
00:26:36,400 --> 00:26:38,980
في هذه الأثناء زواجنا
لا زال بعيداً

426
00:26:38,990 --> 00:26:41,680
كعلم براق يتراءى الضباب

427
00:26:42,090 --> 00:26:44,000
لقد صوت عيني نحوه

428
00:26:44,600 --> 00:26:49,040
لكن هنالك أيام تبدو لي المسافة
أبعد من حساباتي

429
00:26:49,600 --> 00:26:51,000
و أفتقدك

430
00:26:51,480 --> 00:26:53,680
أكثر مما تعبر عنه أي كلمات

431
00:26:54,640 --> 00:26:55,640
بيغي؟

432
00:26:57,080 --> 00:26:59,470
كم نحن مساهلين في منتصف اليوم

433
00:27:01,040 --> 00:27:02,900
إنه شراب ممتاز

434
00:27:03,440 --> 00:27:06,310
و التفكير بأن الإسكتلنديين
صنعوه من الشعير

435
00:27:06,440 --> 00:27:08,760
أظنه مفيد كشراب البراندي

436
00:27:09,000 --> 00:27:12,210
و إنها متعة ,أن نكون
بصحبة السيد جينكتز

437
00:27:13,040 --> 00:27:16,150
ماذا يحدث لكل الرجال
في كرانفورد؟

438
00:27:16,160 --> 00:27:18,410
بعد أن يستقر الرجل هنا بقليل

439
00:27:18,420 --> 00:27:20,990
يجد عملاً يشغله
في مانشستر طوال الأسبوع

440
00:27:21,000 --> 00:27:22,480
أو ,من هم مثلي

441
00:27:23,020 --> 00:27:26,290
مغرمون بالبلدة جداً
و عليهم أن يتجولوا في أنحاء إنجلترا

442
00:27:26,300 --> 00:27:28,830
بحماس سعياً عن تكرير لسحرها

443
00:27:32,120 --> 00:27:33,120
أوراق رابحة

444
00:27:35,240 --> 00:27:38,430
أعترف بأن القليل هنا
للترويح عن الجنس الخشن

445
00:27:38,440 --> 00:27:40,500
أو, في الواقع
أي تسلية للشباب

446
00:27:40,960 --> 00:27:43,060
ألا يوجد غرفة عامة للرقص؟

447
00:27:43,080 --> 00:27:45,270
أو مكان لتعزف فيه الأوركسترا؟

448
00:27:46,140 --> 00:27:49,140
سيدة غلينمير ,كرانفورد لا تفتقر المؤسسات

449
00:27:50,090 --> 00:27:52,430
سنريك غرف الإجتماعات

450
00:28:11,720 --> 00:28:14,940
تم التوفيق بين الأزواج
في هذه الغرفة فيما مضى

451
00:28:14,950 --> 00:28:16,600
و مزقت قلوب إرباً أيضاً

452
00:28:17,320 --> 00:28:19,990
و مقبرة عظمى نتجت عن هذا

453
00:28:20,080 --> 00:28:21,980
علينا إزالة الغبار برقص الكوتيليون

454
00:28:21,990 --> 00:28:23,910
كما كنا نفعل في شبابنا

455
00:28:24,560 --> 00:28:27,350
السيد جينكنز كان شريكاً مجداً

456
00:28:41,400 --> 00:28:42,380
إنظري لهذا

457
00:28:42,880 --> 00:28:44,650
أظنه بطاقة للرقص

458
00:28:44,880 --> 00:28:46,740
لمن تنتمي ؟
أيمكنك معرفة المالك؟

459
00:28:47,200 --> 00:28:50,310
القلم باهت جداً
لكن مهمن كانت

460
00:28:50,800 --> 00:28:54,200
كانت شريكة السيد ويست
في قصة الكدريل

461
00:28:55,540 --> 00:28:57,960
أرى أنها رقصت
مع السيد باكستون, أيضاً

462
00:29:01,600 --> 00:29:03,650
و في الرقصة الختامية

463
00:29:03,660 --> 00:29:07,320
ورقصة اللانسر و رقصة البافان
كانت شريكة

464
00:29:09,720 --> 00:29:11,600
السيد هولبروك

465
00:29:20,480 --> 00:29:22,720
هذا هو إسمي
مكتوب في الأعلى

466
00:29:25,880 --> 00:29:27,570
إنه باهت جداً الآن

467
00:29:29,700 --> 00:29:31,720
لكن رغم أنها غرفة ساحرة

468
00:29:31,750 --> 00:29:35,270
أخشى أنه لا يمكن إستعادة مجدها

469
00:29:43,000 --> 00:29:46,340
لا أتذكرها منقطة صدأ هكذا

470
00:29:47,760 --> 00:29:49,480
إنها بقع الزمن

471
00:29:50,440 --> 00:29:52,560
أخشى أنه لا يمكن مسحها

472
00:29:54,680 --> 00:29:56,490
لطالما كان ضوء الشمع لطيفاً

473
00:30:00,280 --> 00:30:01,700
فهو يصقل الزجاج

474
00:30:03,560 --> 00:30:05,640
و الوجوه المنعكسة عليه

475
00:30:13,720 --> 00:30:16,610
أحاول تشجيعه عندما أكتب إليه الرد

476
00:30:17,520 --> 00:30:20,630
إذا تخلى عن هذا الكفاح
أخشى أنه سيتخلى عني أيضاً

477
00:30:20,680 --> 00:30:22,990
أنت سبب إختياره لهذا الدرب

478
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
أعرف هذا

479
00:30:24,720 --> 00:30:26,170
لهذا أنا خائفة

480
00:30:26,680 --> 00:30:27,580
و رغم أنه يكتب

481
00:30:27,590 --> 00:30:29,570
فنحن لم نلتقي في هذه الأسابيع الأربعة

482
00:30:31,360 --> 00:30:34,030
يوماً ما ستقدرين كل كلمة

483
00:30:34,320 --> 00:30:36,840
ستكون شاهداً على ما تحملته

484
00:30:38,800 --> 00:30:42,470
خذيها و ضعيها في مكان آمن

485
00:30:43,200 --> 00:30:45,410
لا يوجد مكان آمن ,آنسة ماتي

486
00:30:46,240 --> 00:30:47,900
على الأقل ليس في منزلي

487
00:30:50,080 --> 00:30:52,540
زوجي يقول أنه أنشأ عملاً
لشحذ السكاكين

488
00:30:53,240 --> 00:30:56,690
يريدنا أن نذهب إليه
و لقد وجد راعياً سيأخذنا إليه

489
00:30:56,880 --> 00:30:58,910
آلة الشحذ موضوعة على عربة

490
00:30:59,710 --> 00:31:01,480
سنمر بكرانفورد
كل فترة و أخرى

491
00:31:01,560 --> 00:31:03,840
سيدة غريغسون ,لا تستعجلي

492
00:31:04,360 --> 00:31:07,490
كتبت لهاري عن عن وضعك السئ
لكن يبدو أن رسالتي أخرت

493
00:31:07,960 --> 00:31:09,620
كنت مخطئةً بطلب هذا منك

494
00:31:10,160 --> 00:31:12,510
لا أرغب أن حملاً
على إبني

495
00:31:13,300 --> 00:31:14,830
لابد أن الناس يرونني
و يعتقدون أني تعيسة

496
00:31:14,840 --> 00:31:16,920
لكني لا أرغب
أن أختار قراراً آخر

497
00:31:17,570 --> 00:31:19,230
لذلك علي أن أرحل

498
00:31:19,250 --> 00:31:20,680
و الذهاب إلى حيثما أمرت

499
00:31:23,520 --> 00:31:24,860
وضعنا كما يرام

500
00:31:25,720 --> 00:31:27,570
أختي قصت شعر تيلي

501
00:31:28,040 --> 00:31:30,530
الخصلات المجعدة كانت طويلة جداً
بالنسبة لشعيرات الفرشاة

502
00:31:31,440 --> 00:31:32,840
أرسلت خصلة لك

503
00:31:33,680 --> 00:31:35,700
إن لونها كما كان لون شعر مارثا

504
00:31:39,220 --> 00:31:40,370
سيدة فورستر

505
00:31:41,560 --> 00:31:42,710
أنا محقة

506
00:31:43,000 --> 00:31:44,780
مظهرك يبدو بائساً

507
00:31:44,790 --> 00:31:47,510
كنت آمل أن توتري غير واضح

508
00:31:48,240 --> 00:31:51,230
بيسي مثل طفلة لي
لو رأت دموعي

509
00:31:51,240 --> 00:31:52,690
فستبكي بالتأكيد

510
00:31:52,880 --> 00:31:54,910
مالذي حدث و سبب تعاستك؟

511
00:31:55,160 --> 00:31:56,410
آنسة ماتي

512
00:31:57,680 --> 00:31:59,920
لقد طردت بيسي من حقلها

513
00:32:02,080 --> 00:32:03,910
إنه في طريق سكة القطار

514
00:32:05,330 --> 00:32:07,040
و علي أن آخذها لتأكل العشب

515
00:32:08,040 --> 00:32:09,530
على أرض عامة

516
00:32:50,080 --> 00:32:51,460
صباح الخير ,سيدي

517
00:32:51,500 --> 00:32:53,660
أنت أكثر من دقيق اليوم

518
00:32:54,200 --> 00:32:56,330
أعترف أني مرتاح لرؤيتك

519
00:33:01,960 --> 00:33:03,560
بسكويت الزنجبيل

520
00:33:03,600 --> 00:33:05,810
إنها المفضلة لدى السيدة غلينمير

521
00:33:15,400 --> 00:33:17,500
ألن نرى قريبتك اليوم؟

522
00:33:17,920 --> 00:33:20,830
السيدة غلينمير لديها خططها الخاصة

523
00:33:20,880 --> 00:33:22,410
لا أعلم ماهي

524
00:33:22,420 --> 00:33:24,980
لم يكن لدي فكرة أنها إجتماعية للغاية

525
00:33:24,990 --> 00:33:28,640
لقد بثت فينا الحياة جميعاً
و نحن مسرورين بهذا بالتأكيد

526
00:33:29,150 --> 00:33:31,930
و الآن حتى الكابتن براون
ينوي الإستضافة

527
00:33:31,940 --> 00:33:33,970
أمسية السبت هذه

528
00:33:35,040 --> 00:33:37,990
أرى أنك أيضاً تلقيت بطاقة الدعوة

529
00:33:38,350 --> 00:33:39,680
تلقينا واحدة لكل فرد

530
00:33:39,690 --> 00:33:41,720
يمكنه لبس قبعة القندس للكنيسة

531
00:33:41,730 --> 00:33:43,890
لكن الحقيقة أنه أفضل قليلاً من الحفار

532
00:33:45,400 --> 00:33:46,500
مالذي يحدث؟

533
00:33:49,550 --> 00:33:51,080
أرى عربة زواج

534
00:33:51,090 --> 00:33:52,090
زواج

535
00:33:52,100 --> 00:33:53,610
ليس هنالك أخبار عن شئ كهذا

536
00:33:54,880 --> 00:33:56,020
من يمكن أن يكون؟

537
00:34:03,340 --> 00:34:05,440
إذا كان هذا نوع من اللهو

538
00:34:07,490 --> 00:34:10,450
فهو بغيض كلياً

539
00:34:12,080 --> 00:34:15,400
شخصان في عمرنا ,متزوجين

540
00:34:15,410 --> 00:34:17,680
على مقربة منا

541
00:34:17,680 --> 00:34:20,210
ربما ظنت أنها آمنة
في كرانفورد

542
00:34:33,760 --> 00:34:36,150
لقد خطر لي سؤال
مالك العربة المؤجرة

543
00:34:36,960 --> 00:34:37,780
تزوجا هذا الصباح

544
00:34:37,790 --> 00:34:41,820
لم يعلن عن الزواج
و تم التقديم على الترخيص

545
00:34:42,000 --> 00:34:45,020
السيد ويليام باكستون كان شاهداً

546
00:34:46,120 --> 00:34:49,040
فرو السيدة غلينمير أتت به
من محل جونسون

547
00:34:49,880 --> 00:34:52,590
لقد كان مخملياً مهدباً
من الأرنب الفلمنكي

548
00:34:54,400 --> 00:34:57,710
و لقد ساعدتها في إختياره
ثلاثاء الأسبوع الماضي

549
00:34:58,160 --> 00:35:00,060
ماذا قالت أنه له؟

550
00:35:04,040 --> 00:35:05,080
الكنيسة

551
00:35:06,080 --> 00:35:09,820
إنها إهانة لكرانفورد أن تكون مخادعة هكذا

552
00:35:10,720 --> 00:35:15,010
دعوتنا لحفلة مسائية
دون إعلامنا عن سببها

553
00:35:15,320 --> 00:35:19,090
من العادة في كرانفورد
زيارة العروس

554
00:35:19,160 --> 00:35:21,590
ليس من العادة زيارة خائنة

555
00:35:21,600 --> 00:35:23,330
من الذي تمت خيانته؟

556
00:35:23,480 --> 00:35:26,550
تم خيانة ذكرى البارون غلينمير

557
00:35:27,260 --> 00:35:31,880
إذا كان على أخت زوجي
الضرب بأصلها عرض الحائط

558
00:35:31,890 --> 00:35:34,620
والإقامة في منزل
مواجهاً للشارع

559
00:35:35,140 --> 00:35:37,920
لا يمكنها توقع الرضى مني

560
00:35:40,240 --> 00:35:42,380
لن أغفر لهذا الزواج

561
00:35:42,450 --> 00:35:46,700
و سأحظر بابي على كل شخص
يعترف به

562
00:35:52,320 --> 00:35:55,180
لكن السيدة غلينمير
هي قريبة السيدة جيمسون

563
00:35:55,440 --> 00:35:58,250
و هي و الكابتن براون أصدقائنا

564
00:35:58,260 --> 00:36:01,080
و الشفافية لم تكن مؤثرة
في كلا الحالتين

565
00:36:01,410 --> 00:36:03,310
لماذا نمنحهما مباركتنا؟

566
00:36:03,320 --> 00:36:06,980
لأنهما وجدا العاطفة
لدى بعضهما البعض

567
00:36:07,050 --> 00:36:10,380
إذا كانا لا يهتمان
بمكانتهما الغير متكافئة

568
00:36:10,390 --> 00:36:13,380
فمن الأرجح أن يزدهرا

569
00:36:13,810 --> 00:36:17,480
لا تعتقدان أن سعادتهما
تهمني

570
00:36:18,970 --> 00:36:21,640
فليعانيان الزواج كما تقربا

571
00:36:21,750 --> 00:36:25,530
في عزلة و خلف الأبواب المغلقة

572
00:36:38,660 --> 00:36:39,660
آنسة غاليندو

573
00:36:44,160 --> 00:36:47,170
علي أن أسألك عن هاري بكل بصراحة

574
00:36:47,440 --> 00:36:49,130
هل بلغك خبر عنه بتاتاً؟

575
00:36:49,150 --> 00:36:50,430
ليس منذ 3أسابيع

576
00:36:50,690 --> 00:36:52,120
أو ما يقارب الأربعة

577
00:36:52,150 --> 00:36:53,600
أنا في طريقى لإرسال رسالة له

578
00:36:53,600 --> 00:36:56,760
أعفي نفسك من تكلفة البريد
لقد سمعت من مديره

579
00:36:57,240 --> 00:36:59,100
هاري هرب من المدرسة

580
00:37:14,760 --> 00:37:17,020
أظن أن الحفارين قد إستلموا
رواتبهم اليوم

581
00:37:17,060 --> 00:37:20,260
رأيت براميل إضافية تدخل
إلى حانة جورج

582
00:37:20,940 --> 00:37:22,990
أحضرت زبدة كهدية زواج

583
00:37:23,370 --> 00:37:25,720
على شكل تاريخ اليوم

584
00:37:25,960 --> 00:37:28,730
لكنها سحقت
من قبل فتى إصطدم بي

585
00:37:28,760 --> 00:37:31,010
ولم يكن متأثراً بأي شكل

586
00:37:31,050 --> 00:37:34,070
كتبت للسيدة جيمسون
أطلب منها الإنضمام إلينا

587
00:37:34,100 --> 00:37:36,070
لكن أخشى أنها مصرة

588
00:37:36,080 --> 00:37:37,450
لم أتلقى رداً

589
00:37:37,600 --> 00:37:42,040
لقد طرقنا باب الآنسة بول
لكن لم يرد على الباب

590
00:37:44,480 --> 00:37:45,590
آنسة ماتي؟

591
00:37:47,540 --> 00:37:49,180
ويليام

592
00:37:53,800 --> 00:37:57,890
العريس و العروس أرسلاني
لمرافقتكن لمنزلهما

593
00:38:06,000 --> 00:38:07,330
أرى عربة محمولة

594
00:38:07,560 --> 00:38:09,330
لابد أنها السيدة جيمسون

595
00:38:09,400 --> 00:38:10,790
قم بمساعدتها ويليام

596
00:38:19,040 --> 00:38:20,640
كما كنت آمل

597
00:38:25,660 --> 00:38:28,380
أمي تتوق لأخي الآن
و هو يعيش في مانشستر

598
00:38:30,680 --> 00:38:32,820
الآنسة ماتي هي من دبرت دعوتي

599
00:38:33,440 --> 00:38:36,950
إدوارد أحيانا يعود للمنزل في يوم السبت
أظنها تعلم أن أمي لن تأتي للمنزل

600
00:38:37,950 --> 00:38:41,440
لقد خشيت أن مصاعبنا
ستنحل خديك و تجعلك شاحبة

601
00:38:41,880 --> 00:38:45,380
لكن عيناك تشرق أكثر من ذي قبل

602
00:38:45,600 --> 00:38:47,290
بسبب كل المشي لصندوق رسائلنا

603
00:38:48,200 --> 00:38:50,110
و العديد من الشموع مضاءة الليلة

604
00:38:57,620 --> 00:38:59,200
هل الأمر أصعب مما ظننت؟

605
00:39:00,080 --> 00:39:02,840
أظنه ربما أصعب مما ظننت أنت

606
00:39:03,880 --> 00:39:06,020
لم أكن أعلم ما هو العمل

607
00:39:06,030 --> 00:39:07,090
الآن أعلم

608
00:39:08,520 --> 00:39:11,440
و أعرف كيف هو أن ترغب بشئ
عليك إنتظاره

609
00:39:51,440 --> 00:39:52,840
يدك المسكينة

610
00:39:54,120 --> 00:39:57,270
مجرد تقرح من عجلة الحساب

611
00:39:57,280 --> 00:39:58,380
لدي توأمه

612
00:39:59,500 --> 00:40:01,100
تسببت بها بالمكواة

613
00:40:01,840 --> 00:40:04,610
أترى ؟نحن متكافئين أخيراً

614
00:40:04,820 --> 00:40:06,510
لطالما كنا متكافئين

615
00:40:08,240 --> 00:40:10,750
الحب يجعل الناس كذلك

616
00:40:12,880 --> 00:40:17,150
و بدخول الموسيقي كان عزفه
كــصوت 50 ألم معدة

617
00:40:17,640 --> 00:40:22,030
و دخلت السيدة فيزويغ بإبتسامة
جوهرية عريضة

618
00:40:22,750 --> 00:40:27,290
ثم دخلت الآنسات فيزويغ الثلاث
ثم على إنفراد و زوجياً

619
00:40:27,300 --> 00:40:30,750
الشبان الستة
الذين حطمن قلوبهم

620
00:40:30,760 --> 00:40:35,120
و دخلوا واحداً تلو الآخر
ثم رقصوا جميعاً

621
00:40:35,130 --> 00:40:37,710
ثم كانت هنالك الألعاب
و كان هنالك الكعك

622
00:40:37,720 --> 00:40:40,720
و كان هنالك شواء عظيم بارد

623
00:40:40,750 --> 00:40:45,590
و كان هنالك فطائر صغيرة
و الكثير من الشراب

624
00:40:49,040 --> 00:40:52,920
لقد وعدت بقراءة مقطوعة
للسيدة براون

625
00:40:52,950 --> 00:40:55,480
كل ليلة عندما نخلد للراحة

626
00:42:44,640 --> 00:42:45,730
ماهذا ,سيدي؟

627
00:42:45,750 --> 00:42:51,830
أخشى أنه فجل منحوت
من قبل زوجتي بشكل زخرفي

628
00:42:54,480 --> 00:42:57,640
أنا أرتب الأمور من أجل الهدم
في يوم لإثنين القادم

629
00:42:57,650 --> 00:42:59,970
أكواخ حافة تيندن؟
نعم

630
00:42:59,980 --> 00:43:02,570
لقد دفعت المال لإدوارد بيل

631
00:43:02,580 --> 00:43:05,090
و كان عليه إحضار
و تسليم الصك

632
00:43:05,120 --> 00:43:08,990
لكنه لم يقم بهذا
لذلك لا نستطيع هدمها

633
00:43:10,760 --> 00:43:11,930
سيد باكستون

634
00:43:12,200 --> 00:43:15,870
هل وقعت على الصكوك
و هل أعطيتها لإدوارد بيل؟

635
00:43:15,880 --> 00:43:16,850
فعلت الشيئين

636
00:43:16,860 --> 00:43:19,610
مقابل المال
من شركة سكة القطار

637
00:43:19,680 --> 00:43:21,620
إذن لقد إستلمت ما دفعناه

638
00:43:21,630 --> 00:43:22,630
بالطبع

639
00:43:23,050 --> 00:43:24,650
لقد تم الدفع
بالجنيهات الإنجليزيةالذهبية

640
00:43:25,150 --> 00:43:27,500
مائة كاملة منها

641
00:43:28,150 --> 00:43:31,200
آخر إثنين ,دفعت بها للطباخ

642
00:43:32,120 --> 00:43:34,060
لتأخري منذ مأدبة نهاية سبتمبر

643
00:43:34,070 --> 00:43:35,190
مائة باوند؟

644
00:43:35,200 --> 00:43:38,900
المبلغ الذي دفعت شركتنا
كان أكثر من هذا بستين

645
00:43:38,960 --> 00:43:41,130
أقترح أن تتوخي الحذر

646
00:43:43,320 --> 00:43:45,240
إذا واصلت بهذا الشك

647
00:43:45,250 --> 00:43:48,760
ستشوه سمعة شاب واعد

648
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
مرحباً

649
00:43:55,250 --> 00:43:56,250
أمي؟

650
00:43:57,550 --> 00:43:58,550
مالاكاي؟

651
00:44:00,960 --> 00:44:01,960
أمي؟

652
00:44:50,960 --> 00:44:52,630
حسناً ,السيد غريغسون

653
00:44:53,920 --> 00:44:55,130
ربما ليس علي أن أندهش

654
00:44:55,140 --> 00:44:56,910
من دخولك إلى هنا
بجرأة و مبتسماً

655
00:44:57,050 --> 00:44:59,600
من أجل القلق الذي إنتاب الجميع

656
00:45:02,000 --> 00:45:03,580
ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه

657
00:45:04,800 --> 00:45:06,940
ظننت أنك على الأقل
ستسعدين قليلاً لرؤيتي

658
00:45:07,160 --> 00:45:09,970
أنا أرتجف إدوارد
و أنت كذلك

659
00:45:10,940 --> 00:45:12,460
لماذا لست في مانشستر؟

660
00:45:14,720 --> 00:45:16,440
يجب أن تساعدينني ,بيغي

661
00:45:18,320 --> 00:45:21,820
أنا لست شخصاً رهيباً ,هاري
لكنني مستاء للغاية

662
00:45:22,000 --> 00:45:23,740
مديرك كان جزعاً لرحيلك

663
00:45:23,750 --> 00:45:26,100
و كتب عن تصرفك
بلهجة غاضبة للغاية

664
00:45:26,200 --> 00:45:27,340
يبدو كأنه هو

665
00:45:27,350 --> 00:45:30,780
لقد كنت مهملاً ,غير منضبط
و متخلقاً في دراستك

666
00:45:30,790 --> 00:45:32,690
الأمر ليس كما كنت أدرس معك

667
00:45:33,200 --> 00:45:35,840
المعلمين يكتبون على السبورة
وجل ما يريدون هو أن تنسخه

668
00:45:35,900 --> 00:45:38,720
هنالك نظام ممتاز
في شروزبيري

669
00:45:38,730 --> 00:45:41,100
و لهذا أراد السيد كارتر أن تذهب
إلى هنالك

670
00:45:41,110 --> 00:45:43,330
أرادني أن أذهب هنالك
لأنه كان بقرب منزلي

671
00:45:44,080 --> 00:45:47,080
لم يعد منزلاً بعد الآن
الآن لا أحد يسكنه

672
00:45:47,480 --> 00:45:49,860
كلها أسباب أكثر تدفعك
للعودة للمدرسة

673
00:45:50,120 --> 00:45:53,770
بالرغم من ثروتك الحتمية
أمامك مسار صعب في العالم

674
00:45:53,980 --> 00:45:56,740
يعجبني هذا ,ثروة حتمية

675
00:45:56,950 --> 00:45:58,150
هذا يكفي ,هاري

676
00:45:58,160 --> 00:46:00,880
هاري ,مالك مؤتمن في وديعة
حتى تبلغ الحادية و العشرين

677
00:46:00,890 --> 00:46:02,680
كانت هذه نية السيد كارتر المفصلة

678
00:46:02,690 --> 00:46:03,800
السيد كارتر ميت

679
00:46:04,450 --> 00:46:05,670
أكره لذلك

680
00:46:06,260 --> 00:46:07,390
ليس لأني أفتقده

681
00:46:07,400 --> 00:46:09,480
لكن لأني لا أستطيع
جعله يغير رأيه

682
00:46:12,460 --> 00:46:13,460
هاري

683
00:46:14,650 --> 00:46:15,650
هاري

684
00:46:15,660 --> 00:46:17,760
هاري ,ستوقف هذا الإستعراض المشين

685
00:46:17,990 --> 00:46:20,040
إتركيني لوحدي ,أنت تفعلين
ما يقوله لك فقط

686
00:46:22,840 --> 00:46:23,840
هاري

687
00:46:27,140 --> 00:46:28,770
مالذي فعل بك؟

688
00:46:29,870 --> 00:46:31,540
الحليب الساخن لن يدفئني
أحتاج لشراب

689
00:46:31,660 --> 00:46:35,040
كم فقد من المال
و متى لاحظوا هذا؟

690
00:46:35,060 --> 00:46:39,160
بيغي ,لا ترهقيه بأسئلتك
ألا ترين كيف يرتجف؟

691
00:46:39,890 --> 00:46:41,120
أنا واثقة أنهم مخطئين

692
00:46:41,130 --> 00:46:43,780
أنت بارع بالطرق الحديث
لكتابة السجلات

693
00:46:44,000 --> 00:46:45,550
يجب أن تذهب للسيد باكستون

694
00:46:46,050 --> 00:46:48,880
إنه وصيك , ولا يجب أن يسمع بهذا
من الآخرين

695
00:46:48,890 --> 00:46:50,220
لكن عليه الإستحمام أولاً

696
00:46:50,230 --> 00:46:51,800
ثم أمطريه بالأسئلة

697
00:46:58,160 --> 00:46:59,130
لا يوجد وقت

698
00:46:59,150 --> 00:47:01,570
إنه السيد باكستون
و معه الكابتن براون

699
00:47:05,560 --> 00:47:07,620
لا يمكن العثور على إدوارد ,سيدة بيل

700
00:47:08,150 --> 00:47:10,610
ألم تجده في عمله أو في مسكنه؟

701
00:47:10,640 --> 00:47:12,390
لا ,إختفى كلياً

702
00:47:12,400 --> 00:47:15,310
وكما سيحدث لنا ,إذا إتضح

703
00:47:15,320 --> 00:47:16,800
أنه أخذ صكوك الأكواخ

704
00:47:16,810 --> 00:47:18,660
و أعطاها لغرباء

705
00:47:18,670 --> 00:47:20,170
ليسدد دين

706
00:47:20,420 --> 00:47:23,360
لكننا لم نكن مدينين قط

707
00:47:23,380 --> 00:47:26,950
يتضح لي أن منزلك
مقتصد و أمين

708
00:47:27,520 --> 00:47:29,730
إبنك إختار طريقاً مختلفاً

709
00:47:29,740 --> 00:47:32,080
و هدر المال
على طاولات القمار

710
00:47:39,760 --> 00:47:42,100
إذا قبض على إدوارد سيدان

711
00:47:42,480 --> 00:47:45,530
الحكم سيكون النفي
على أقل تقدير

712
00:47:45,960 --> 00:47:48,950
هلا تلطفت و إنتظرت
في الخارج ,كابتن براون

713
00:47:49,960 --> 00:47:53,420
أود أن أختم بالحديث
مع الآنسة بيل ,على إنفراد

714
00:47:58,360 --> 00:47:59,360
إجلسي ,بيغي

715
00:48:07,440 --> 00:48:08,720
أستطيع مساعدة إدوارد

716
00:48:09,150 --> 00:48:11,860
سواءً وجد أم لا
أستطيع إخلاء دربه

717
00:48:11,880 --> 00:48:13,190
لا يمكن أن يرجع الأمر لك

718
00:48:13,200 --> 00:48:14,660
لست ضحيته الوحيدة

719
00:48:15,080 --> 00:48:17,280
جرائمه مالية كلياً

720
00:48:17,320 --> 00:48:19,040
لدي المقدرة على تصحيحها

721
00:48:19,680 --> 00:48:24,150
بالإضافة كلفته بالاكثير
و أشرفت عليه بإهمال

722
00:48:24,160 --> 00:48:26,400
كيف لا تزال تهتم به؟

723
00:48:27,280 --> 00:48:28,400
إنه رجل يافع

724
00:48:29,480 --> 00:48:32,570
يستحق فرصة ليعيش العالم
دون عوائق

725
00:48:37,320 --> 00:48:39,210
إقطعي علاقاتك مع إبني

726
00:48:40,280 --> 00:48:42,700
و سأعيد سمعة أخوك

727
00:48:46,640 --> 00:48:48,530
لقد فكرت ملياً بهذا

728
00:48:50,640 --> 00:48:52,730
و إلا كيف إستطعت قوله بهدوء؟

729
00:48:53,280 --> 00:48:56,470
سيكون خطأً مني عرض شئ كهذا
بتسرع

730
00:48:56,480 --> 00:48:59,430
و خطأ مني كذلك الإجابة دون تفكير

731
00:49:02,240 --> 00:49:03,960
علي أن أسألك أن تغادر الآن

732
00:49:08,760 --> 00:49:10,530
سآتي إليك غداَ

733
00:49:35,470 --> 00:49:37,170
لقد تقرح عدد
من حروق السجائر

734
00:49:37,880 --> 00:49:39,220
و ستبقي أثراً

735
00:49:39,360 --> 00:49:40,700
يجب التبليغ عن هذا

736
00:49:41,320 --> 00:49:42,830
لا يمكنك التبليغ
عن الطلاب المسؤولين

737
00:49:42,840 --> 00:49:44,950
لماذا كان تصرفهم شريراً هكذا؟

738
00:49:46,080 --> 00:49:47,330
لقد ظنوا أنني فقير

739
00:49:49,520 --> 00:49:51,950
لكن عندما أرسل اللورد ليدلو
عربته لإحضاري

740
00:49:52,400 --> 00:49:53,810
عرفوا أنني لست كذلك

741
00:49:58,760 --> 00:50:01,260
لن يشنقوك ,إدوارد
إنها ليست جريمة كبرى

742
00:50:01,800 --> 00:50:05,270
أترغبين أن ينتهي بي الأمر
متعفناً في سفينة للسجن؟

743
00:50:05,960 --> 00:50:09,480
أترغبين أن أموت من
سوء المعاملة أو المرض؟

744
00:50:09,880 --> 00:50:11,850
أتظنين أنه بمقدورك مسامحة نفسك

745
00:50:11,860 --> 00:50:14,250
لأن قلبك سينفطر لشقين

746
00:50:14,260 --> 00:50:19,110
لا تفكر حتى بأن تتحدث إلي عن قلبي

747
00:50:19,120 --> 00:50:20,200
و إذا ذهبت للسجن

748
00:50:20,810 --> 00:50:22,150
سيتلوث إسمك

749
00:50:22,160 --> 00:50:24,460
و كذلك عزيزك ويليام أيضاً

750
00:50:25,240 --> 00:50:26,710
سيصعب عليه شق طريقه

751
00:50:26,720 --> 00:50:29,930
دون علاقات عن طريق الزواج
من مجرم مثلي

752
00:50:39,520 --> 00:50:42,580
السيد باكستون أكد لي
أن لديه قضية بين يديه

753
00:50:42,680 --> 00:50:45,060
لم أستطع الضغط عليه
من أجل التفاصيل

754
00:50:45,070 --> 00:50:47,200
لكن حديثنا كان ودياً

755
00:50:47,250 --> 00:50:51,370
دوياً ؟ مشكلتك ,براون
أنك أصبحت كسكان البلدة

756
00:50:51,460 --> 00:50:52,700
الناس يقومون بهذا في المستعمرات

757
00:50:53,350 --> 00:50:54,980
ينتهي الأمر بشكل سئ
كل مرة

758
00:50:54,990 --> 00:50:57,860
سير تشارلز
كرانفورد بلدة صغيرة

759
00:50:57,870 --> 00:51:01,080
أجد العلاقات الجيدة بأهلها قيمة

760
00:51:01,090 --> 00:51:03,570
سكة القطار ليست مسألة بلدة صغيرة

761
00:51:03,580 --> 00:51:07,240
لا يمكن حلها بهذا الأسلوب
الودي الريفي

762
00:51:07,250 --> 00:51:09,350
سأطلب الشرطة من ميسندن

763
00:51:09,600 --> 00:51:13,370
سيتعاملون مع هذا
بطريقة ملائمة و قانونية

764
00:51:21,840 --> 00:51:23,410
لم أتخلى عن ويليام ,سيدي

765
00:51:23,760 --> 00:51:27,280
لكني سأكتب له
و أخبره بكل ما جرى

766
00:51:27,290 --> 00:51:29,170
أستجعلين مني شريراً؟
لا

767
00:51:30,000 --> 00:51:32,500
لأني أعتقد أنك تحبه بقدر ما أحبه

768
00:51:33,520 --> 00:51:35,760
إذا إختار التخلي عني,سأقبل بهذا

769
00:51:36,830 --> 00:51:39,350
و أثق أنك ستفعل شيئاً من أجل أخي

770
00:51:44,520 --> 00:51:46,250
الشرطي عند الباب ,سيدي

771
00:52:04,640 --> 00:52:06,680
نسخة من مذكرة لإعتقال أخوك

772
00:52:06,990 --> 00:52:09,230
موقعة من قبل السير تشارلز مولفر

773
00:52:10,020 --> 00:52:11,580
لا يمكنني إبطال الأمر الآن

774
00:52:11,590 --> 00:52:13,130
القانون سيأخذ مجراه الآن

775
00:52:14,320 --> 00:52:15,760
عليه أن يغادر تشيشر

776
00:52:16,270 --> 00:52:17,450
و يبدأ بداية جديدة

777
00:52:17,460 --> 00:52:19,820
بيغي , القاضي سيسعى للقبض عليه

778
00:52:21,060 --> 00:52:24,420
لا , من أجل سلامته
عليه السفرللخارج

779
00:52:24,430 --> 00:52:25,580
الخارج؟

780
00:52:27,240 --> 00:52:30,130
لكنه لا يملك المنطق السليم ,سيد باكستون

781
00:52:30,140 --> 00:52:33,580
لا يوثق به لإيجاد رفقة حسنة
أو عمل دائم

782
00:52:34,160 --> 00:52:37,330
لقد أساء التصرف مسبقاً
بجشعه و ضعفه

783
00:52:37,400 --> 00:52:39,920
سيكون أكثر عرضة للخطر
في الخارج

784
00:52:40,840 --> 00:52:42,190
و إذا لم أساعده

785
00:52:42,850 --> 00:52:45,300
سأتسبب في مصيره كما فعل

786
00:52:45,350 --> 00:52:46,550
ماذا ستفعلين؟

787
00:52:48,880 --> 00:52:50,200
أذهب معه

788
00:52:51,240 --> 00:52:52,230
خارج إنجلترا

789
00:52:52,250 --> 00:52:54,930
أحاول وضعه على طريق محترم

790
00:52:54,940 --> 00:52:57,610
لست وصية عليه ,بيغي
أنا أمله الوحيد

791
00:53:00,360 --> 00:53:01,160
سيكون هنا قائمة

792
00:53:01,170 --> 00:53:03,420
عن السفن التي تبحر
من ليفربول

793
00:53:04,610 --> 00:53:06,760
و ماذا عن خطبتك لإبني؟

794
00:53:09,120 --> 00:53:11,030
نحن في إختبار مسبقاً ,سيدي

795
00:53:11,760 --> 00:53:13,440
و لم نتراجع

796
00:53:15,080 --> 00:53:17,910
لا يسعدني جرك
في أمورنا المحزنة ,آنسة ماتي

797
00:53:17,920 --> 00:53:21,300
لقد قطعت عهداً على أن أتصرف بسرية
يجب أن لا يعرف ويليام

798
00:53:21,350 --> 00:53:22,410
لكن عندما أرحل

799
00:53:23,250 --> 00:53:25,330
إذا كنت بمقدورك التيقن من إستلامه هذه

800
00:53:25,440 --> 00:53:27,510
سأكون شاكرة لك للأبد

801
00:53:38,840 --> 00:53:39,970
لقد غبت لفترة طويلة

802
00:53:40,000 --> 00:53:41,370
ظننتك ستكونين جائعة

803
00:53:42,360 --> 00:53:44,280
هذا لطف منك ,هاري

804
00:53:48,800 --> 00:53:52,500
القسيس هاتون كتب لمديرك
بعبارات صارمة

805
00:53:53,580 --> 00:53:56,830
و لقد أكد له من أن العنف تجاهك سيتوقف

806
00:53:57,100 --> 00:53:59,280
و لذلك دبر عودتك للمدرسة غداً

807
00:53:59,360 --> 00:54:00,730
لقد جعلت الأمر أسوأ

808
00:54:01,280 --> 00:54:02,290
لن أعود

809
00:54:02,600 --> 00:54:04,240
ليس لديك خيار ,هاري

810
00:54:04,720 --> 00:54:06,310
عليك أن تحصل على التعليم

811
00:54:06,400 --> 00:54:08,870
إذا لم تفعل فلن تستطيع
بناء مدرسة في كرانفورد

812
00:54:10,920 --> 00:54:13,170
و لقد كانت هذه رغبة السيد كارتر

813
00:54:13,920 --> 00:54:16,740
لقد وعدني بحريتي
و الآن هو سجاني

814
00:54:20,560 --> 00:54:21,560
كندا؟

815
00:54:22,080 --> 00:54:23,080
كندا؟

816
00:54:23,320 --> 00:54:25,330
لقد قلت أن لديك خطة لمساعدته

817
00:54:25,560 --> 00:54:28,420
مالفرق بين هذا و النفي؟

818
00:54:28,480 --> 00:54:30,350
لن يسافر بالأغلال

819
00:54:30,360 --> 00:54:33,270
و لن يتعاقد للعمل
في صحراء دون أجر

820
00:54:33,610 --> 00:54:35,430
و سأكون معه

821
00:54:35,600 --> 00:54:39,520
لا أصدق أنك ستتكريني هنا لوحدي

822
00:54:39,550 --> 00:54:41,360
أمي ,عليك أن تحاولي التماشي معي

823
00:54:41,370 --> 00:54:43,180
عليك أن تبذل مابوسعك لتحمل هذا

824
00:54:46,880 --> 00:54:49,890
إنه السيد باكستون
علينا أن نسرع

825
00:54:53,080 --> 00:54:54,890
هذا القميص تالف تقريباً

826
00:54:55,360 --> 00:54:56,720
الشق مهترئ

827
00:54:56,750 --> 00:54:59,380
لست واثقة من أن إصلاحي له
لائق بما يكفي للمدرسة

828
00:55:00,600 --> 00:55:02,150
يجب أن يكون لدي ستة قمصان

829
00:55:02,200 --> 00:55:03,520
المراقب يقول هذا

830
00:55:04,880 --> 00:55:06,200
سأعود لمحل جونسون

831
00:55:07,160 --> 00:55:09,440
سيكون لديهم مخزون
من قماش أبيض قطني

832
00:55:54,840 --> 00:55:56,960
أيها السادة ,لا أرغب
بإزعاجكم,لكن

833
00:55:56,970 --> 00:55:59,040
لكني أبحث عن
السيد ويليام باكستون

834
00:56:02,340 --> 00:56:04,680
فناة جيدة ,بيسي
أنت فتاة جيدة

835
00:56:29,400 --> 00:56:30,400
بيغي

836
00:56:31,410 --> 00:56:34,740
عندما تصلين للرصيف إذهبي مباشرة
لمكاتب ريد ستار

837
00:56:34,760 --> 00:56:36,030
لديك رسالة التوصية

838
00:56:36,880 --> 00:56:38,060
و هذا هو المال

839
00:56:41,380 --> 00:56:42,660
لقد إستصغرتك في السابق

840
00:56:43,720 --> 00:56:46,360
أتسائل الآن إذا ما كنت أشجع و أفضل

841
00:56:46,370 --> 00:56:47,790
مما حسبتك

842
00:56:48,520 --> 00:56:49,520
إصعدوا

843
00:56:49,730 --> 00:56:50,540
إذهبي

844
00:56:50,550 --> 00:56:51,550
إصعدوا

845
00:57:01,160 --> 00:57:03,500
عليك أن تسرع إذا كنت ترغب
بإعتراض القطار

846
00:57:03,960 --> 00:57:05,530
أنا مدين لك ,آنسة ماتي

847
00:57:22,920 --> 00:57:24,500
أين خبأت المحفظة؟

848
00:57:24,650 --> 00:57:25,930
لن أخبرك

849
00:57:29,380 --> 00:57:31,890
أتسائل إذا كان هنالك مال يكفي
لركوب الدرجة الأولى على القارب؟

850
00:57:32,990 --> 00:57:35,150
لن ينفعنا أحد في مقصورة الركاب العامة

851
00:58:35,480 --> 00:58:37,710
أخذت عصيدة دافئة لبيسي
في الأرض العامة

852
00:58:38,610 --> 00:58:39,620
لكنها لم تكن هنالك

853
00:58:41,800 --> 00:58:42,800
آنسة بول

854
00:58:45,220 --> 00:58:46,640
ليست هنا

855
00:58:46,650 --> 00:58:48,200
رجاءً لا تتجاهلينا

856
00:58:48,210 --> 00:58:49,590
الكابتن براون في عمله

857
00:58:49,800 --> 00:58:53,620
نحتاج لعونك
بيسي المسكينة في خطر

858
00:59:00,510 --> 00:59:01,520
آنسة ماتي؟

859
00:59:01,720 --> 00:59:02,930
ماذا عندك؟

860
00:59:56,800 --> 00:59:57,960
لا

861
01:00:12,650 --> 01:00:13,650
بيغي

862
01:00:14,580 --> 01:00:15,580
بيغي

863
01:00:19,530 --> 01:00:20,530
بيغي

864
01:00:26,760 --> 01:00:27,760
إدوارد

865
01:00:28,020 --> 01:00:29,410
هل بيغي معك؟

866
01:00:31,750 --> 01:00:32,770
إبتعد عن طريقي

867
01:00:36,640 --> 01:00:37,640
بيغي

868
01:00:37,750 --> 01:00:38,750
بيغي

869
01:00:40,390 --> 01:00:41,790
بيغي,هل تسمعينني؟

870
01:00:42,640 --> 01:00:43,640
ويليام

871
01:00:48,800 --> 01:00:50,090
أمسكي بيدي

872
01:00:51,550 --> 01:00:52,550
بسرعة

873
01:00:55,650 --> 01:00:57,080
مدي يدك إلي

874
01:01:01,440 --> 01:01:02,530
أمسكتك

875
01:01:06,710 --> 01:01:08,090
يدي
إسمعيني ,بيغي

876
01:01:08,100 --> 01:01:09,430
أخشى أنها مقطوعة

877
01:01:09,440 --> 01:01:11,820
سأنزلك للأرض بأفضل ما بوسعي

878
01:01:12,120 --> 01:01:14,750
ثم أسرعي بالإبتعاد عن الحطام

879
01:01:14,760 --> 01:01:17,880
سآتي لأجدك لكن الآن
علي مساعدة الآخرين

880
01:01:17,890 --> 01:01:19,390
إسرجوا عربات الماء

881
01:01:19,960 --> 01:01:21,430
نحتاج لحبال

882
01:01:21,560 --> 01:01:23,220
أسرعوا ,أسرعوا

883
01:01:23,450 --> 01:01:25,420
حياة أناس قد تكون على المحك

884
01:01:25,440 --> 01:01:27,010
أحضروا المعاول

885
01:01:50,610 --> 01:01:52,240
سأتولى المحفظة

886
01:01:53,040 --> 01:01:55,820
إدوارد ,ماذا تفعل؟

887
01:01:58,120 --> 01:01:59,120
إدوارد

888
01:01:59,930 --> 01:02:00,930
إدوارد

889
01:02:08,560 --> 01:02:10,290
إذهب مباشرة لإسطبل البلدة

890
01:02:10,480 --> 01:02:12,010
يمكن الإعتناء بالجرحى هنالك

891
01:02:28,480 --> 01:02:29,810
هذه أمور مهمة

892
01:02:29,820 --> 01:02:31,840
رجاءً إبقوا هادئين

893
01:02:31,850 --> 01:02:34,120
إسمحوا لنا بمساعدة المحتاجين

894
01:02:34,130 --> 01:02:35,130
سيد جونسون

895
01:02:35,260 --> 01:02:37,060
أشكرك على حضورك ,سيدي

896
01:02:37,240 --> 01:02:39,170
أخشى أن لديك عمل لتقوم به

897
01:02:39,180 --> 01:02:40,500
أتيت حالما سمعت

898
01:02:40,680 --> 01:02:41,680
القسيس هاتون
سيدتي

899
01:02:41,840 --> 01:02:43,530
هاري هرب مجدداً هذا المساء

900
01:02:43,680 --> 01:02:46,100
لا أعلم أين ذهب
و بأي وسيلة رحل

901
01:02:46,110 --> 01:02:48,200
كابتن براون ,هل جميع ركابك مسجلون؟

902
01:02:48,260 --> 01:02:51,530
هنالك قائمة معدة
و تم مراجعتها و لا أحد مفقود

903
01:02:52,160 --> 01:02:54,390
لقد تم إبلاغي أن إبني
كان بالقرب من الإنفجار

904
01:02:54,900 --> 01:02:56,220
إنه هنا ,سيدي

905
01:02:57,560 --> 01:02:59,390
هل هو ناجٍ ؟
نعم

906
01:03:01,400 --> 01:03:04,600
ويليام
لكن أخي لم ينجو

907
01:03:10,040 --> 01:03:11,750
بماذا تسببت؟

908
01:03:12,160 --> 01:03:13,700
سيدي ,مكانك مع إبنك

909
01:03:14,160 --> 01:03:16,070
المهام الأخرى دعها لي

910
01:03:17,480 --> 01:03:18,480
آنسة ماتي

911
01:03:19,880 --> 01:03:21,310
عظامك باردة

912
01:03:21,600 --> 01:03:22,940
دعيني أجلسك عند النار

913
01:03:23,100 --> 01:03:24,190
شكراً عزيزتي

914
01:03:24,800 --> 01:03:26,620
لكني سأبقى مع السيد باكستون

915
01:03:26,650 --> 01:03:28,920
علي أن أصلح ما بوسعي

916
01:03:29,800 --> 01:03:31,210
آنسة غاليندو؟

917
01:03:31,420 --> 01:03:32,660
هلا ساعدتني؟

918
01:03:32,880 --> 01:03:34,940
لا أعلم عن ماذا سأكشف؟

919
01:03:36,760 --> 01:03:38,450
أنت محظوظة ,بيغي

920
01:03:38,800 --> 01:03:40,700
فالنزيف قد توقف

921
01:03:41,320 --> 01:03:44,710
علي ربطه من جديد
و عليك تناول بعض الشراب

922
01:03:44,720 --> 01:03:46,490
بيغي ,أين وجدت هذا القميص؟

923
01:03:51,900 --> 01:03:52,900
هاري

924
01:03:54,570 --> 01:03:55,570
هاري

925
01:03:59,520 --> 01:04:00,520
هاري

926
01:04:04,360 --> 01:04:05,360
هاري

927
01:04:05,880 --> 01:04:06,880
هاري

928
01:04:11,120 --> 01:04:12,300
القسيس هاتون

929
01:04:13,170 --> 01:04:14,810
لقد تأخرنا

930
01:04:23,240 --> 01:04:24,940
لقد غادر الراكب لمانشستر

931
01:04:25,640 --> 01:04:27,690
نأمل أن يكون الجراح هنا بحلول الفجر

932
01:04:27,700 --> 01:04:29,870
بيغي نكثت بوعدها لي

933
01:04:30,080 --> 01:04:32,180
ليست بيغي من أنذرت ويليام

934
01:04:32,740 --> 01:04:33,740
بل أنا

935
01:04:34,360 --> 01:04:36,380
لقد قلت مرة أن علي التوسل لمسامحتك

936
01:04:36,820 --> 01:04:37,990
و الآن أفعل

937
01:04:41,270 --> 01:04:43,560
إنه إبني من يتمدد محطماً,ماتي

938
01:04:45,520 --> 01:04:47,980
ويدي هي من تحمل الدماء

939
01:04:51,720 --> 01:04:53,160
لم يكن يتوجب أن يموت وحيداً

940
01:04:53,660 --> 01:04:56,250
و لم يكن يتوجب عليه العيش
معتقداً أنه كذلك

941
01:04:57,040 --> 01:04:58,040
لا

942
01:04:58,450 --> 01:04:59,570
هذا ظلم

943
01:04:59,580 --> 01:05:03,170
إنه أسوأ من الظلم
إنه مخالف لقوانين الطبيعة

944
01:05:12,040 --> 01:05:16,450
أتذكر ,بيتر ,كم كان والدي يحاول
تعليمك الكلاسيكيات؟

945
01:05:17,440 --> 01:05:21,100
أذكر إحباطه أكثر من الكلاسيكيات نفسها

946
01:05:22,300 --> 01:05:24,270
أرجوك إجلسي ,ماتي
أنت مرهقة

947
01:05:24,360 --> 01:05:26,680
فعلت ما بوسعي لمساعدتك

948
01:05:27,200 --> 01:05:30,850
لقد قضيت ساعة بعد ساعة
أسمعك تكرر دروسك

949
01:05:31,240 --> 01:05:32,020
لا يهم هذا الآن

950
01:05:32,030 --> 01:05:34,430
هنالك قصة علقت ببالي

951
01:05:35,960 --> 01:05:38,790
حتى هذا اليوم أتذكر جزءً

952
01:05:38,800 --> 01:05:40,470
إنها عن فتاة

953
01:05:40,480 --> 01:05:43,380
عاشت في مكان
لم يعرف فيه خلاف قط

954
01:05:44,240 --> 01:05:46,930
و وكل إليها صندوق فسيح

955
01:05:47,400 --> 01:05:50,180
و قيل لها أن لا تزيل الغطاء لأي سبب

956
01:05:50,740 --> 01:05:56,540
لكن إرادتها خذلتها و فكت غطائه

957
01:05:57,320 --> 01:05:59,840
و كل غضب في الكون

958
01:05:59,850 --> 01:06:01,860
إنهمر خارجاً كالذباب

959
01:06:03,880 --> 01:06:06,190
أظنك تتكلمين عن أسطورة باندورا

960
01:06:06,920 --> 01:06:08,380
لا أتذكر إسمها

961
01:06:11,240 --> 01:06:13,020
لكني أعرف وجهها

962
01:06:14,480 --> 01:06:16,570
أستطيع رؤيته كلما أردت

963
01:06:18,050 --> 01:06:19,890
في المرآة

964
01:06:28,440 --> 01:06:31,080
الثلج يذوب على جلده
 كما لو كان لا يزال دافأً

965
01:06:34,040 --> 01:06:35,040
مرآة

966
01:06:35,910 --> 01:06:36,960
أمعك مرآة؟

967
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
لا

968
01:06:53,800 --> 01:06:55,180
لا زال به نفس

969
01:06:56,800 --> 01:06:58,000
علينا أن نعيده للبلدة

970
01:06:58,200 --> 01:06:58,870
لم يفقد

971
01:06:59,080 --> 01:07:00,250
هاري ,أتسمعنا الآن؟

972
01:07:00,260 --> 01:07:02,990
أنت لست وحدك
لن ندعك تموت

973
01:07:13,800 --> 01:07:15,100
لم تنامي

974
01:07:16,160 --> 01:07:17,450
نمت بما فيه الكفاية

975
01:07:20,080 --> 01:07:22,440
أعرف أن القطار سيظل يأتي

976
01:07:22,640 --> 01:07:23,980
لا يمكن العودة للوراء

977
01:07:24,200 --> 01:07:27,450
أريده أن يأتي ,بسبب ما فقدته

978
01:07:29,040 --> 01:07:31,730
أرغب أن يعفى الآخرون من الحزن

979
01:07:32,760 --> 01:07:38,010
و أطلقت العنان لآلام مؤذية
كتلك الوحوش داخل  الصندوق

980
01:07:38,280 --> 01:07:41,410
لن أسمع المزيد من هذا
أخشى أن عليك ذلك

981
01:07:42,760 --> 01:07:44,680
في ظلمة الساعات القصيرة

982
01:07:45,430 --> 01:07:47,720
تذكرت نهاية القصة

983
01:07:48,250 --> 01:07:49,890
بعد الكرب

984
01:07:49,900 --> 01:07:53,530
كان هنالك مخلوق مجنح
منعزل في الزاوية

985
01:07:54,640 --> 01:07:56,020
كان صغيراً جداً

986
01:07:56,920 --> 01:07:59,120
قادراً على تخفيف حدة الآلام

987
01:08:01,640 --> 01:08:03,070
أسموه بالأمل

988
01:08:06,720 --> 01:08:08,540
لدي قدر من المال هنا

989
01:08:09,120 --> 01:08:10,890
إنها أرباح متجري

990
01:08:11,440 --> 01:08:13,390
لقد أتت من أهالي كرانفورد

991
01:08:14,920 --> 01:08:17,870
سأصرفها بطريقة تجمعنا معاً

992
01:08:54,160 --> 01:08:56,970
السيد باكستون ليس بالمنزل
هل ويليام بالمنزل؟

993
01:08:57,680 --> 01:08:59,300
ليس مسموحاً لي بالإفصاح

994
01:09:01,180 --> 01:09:02,510
هذه له

995
01:09:22,440 --> 01:09:23,440
عزيزتي

996
01:09:23,510 --> 01:09:26,020
هل إكتمل التحقيق عن الحادث؟

997
01:09:27,050 --> 01:09:29,830
لقد حكم مجلس التجارة
أنه لا تقع الملامة على أحد

998
01:09:30,400 --> 01:09:32,450
هذه نتيجة جيدة,أليس كذلك؟

999
01:09:32,840 --> 01:09:36,710
إنها جيدة للشركة ,سنتعافى بسرعة

1000
01:09:37,780 --> 01:09:41,610
لست متأكداً أنني أستطيع القول بالمثل
بالنسبة لكرانفورد

1001
01:09:54,640 --> 01:09:56,650
هل أتى السيد كارتر إلى هنا قط؟

1002
01:09:58,220 --> 01:10:00,130
هل أتى و شاهدك تخيطين قط؟

1003
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
مرةً

1004
01:10:03,560 --> 01:10:07,080
وآنذاك أدركت كم كان رجل رائع

1005
01:10:07,880 --> 01:10:10,770
رأيته يبتسم لشخصين فقط

1006
01:10:12,070 --> 01:10:13,290
أحدهما كان أنا

1007
01:10:14,640 --> 01:10:16,140
و الشخص الآخر كان أنت

1008
01:10:33,520 --> 01:10:35,510
إنها أقل تلوثاً مما توقعت

1009
01:10:36,680 --> 01:10:38,550
أظنها ستنظف على نحو حسن

1010
01:10:39,240 --> 01:10:41,400
أنا متأكدة أنه يمكن تجديدها
بحلول رأس السنة

1011
01:10:41,480 --> 01:10:43,690
و مع هذا ,لقد وكلنا لأنفسنا مهمة شاقة

1012
01:10:44,520 --> 01:10:46,940
الجدران كانت بلون سمك السلمون

1013
01:10:46,950 --> 01:10:49,730
رغم أنه لا يمكن رؤيتها
تحت هذا الوحل البشع

1014
01:10:49,840 --> 01:10:52,450
ألا يجب دهن السقف أولاً؟

1015
01:10:52,720 --> 01:10:54,950
تعلم المهمة الموكلة إليك ,عزيزي

1016
01:10:55,020 --> 01:10:57,330
لقد عينتك سيد الإحتفالات

1017
01:10:57,850 --> 01:10:58,850
الطلاء

1018
01:10:59,460 --> 01:11:00,460
وردي

1019
01:11:00,770 --> 01:11:02,500
كمية كبيرة

1020
01:11:02,710 --> 01:11:05,100
الطلاء لم يكن وردياً
بل كان برتقالي مصفر

1021
01:11:05,140 --> 01:11:07,020
لن تنجحي دون مساعدتي

1022
01:11:07,030 --> 01:11:09,260
بالتأكيد,هنالك الكثير للقيام به

1023
01:11:22,250 --> 01:11:26,140
و الآن علينا أن نسعى
لنكون رفقاء

1024
01:12:39,600 --> 01:12:42,890
أمسية رأس السنة ,السنيور برينوني
ساحر ملك دلهي

1025
01:12:42,900 --> 01:12:46,610
راجا أود و لاما التيبت

1026
01:12:47,360 --> 01:12:50,560
و لكل قارة ,جنيه إنجليزي ذهبي
مضاف لفاتورته

1027
01:12:50,570 --> 01:12:52,040
رجاءً لا تتكلم عن التكلفة

1028
01:12:52,320 --> 01:12:55,340
يبدو مبلغاً قليلاً ,لجمعنا كلنا
تحت سقف واحد

1029
01:12:55,960 --> 01:12:58,630
أستطيع القيام بخدع
و لن أتلقى حتى شيئاً ضئيلاً

1030
01:12:58,640 --> 01:13:00,900
كل شئ موجود هنا تحت حرف "ش"للشعوذة

1031
01:13:01,160 --> 01:13:03,580
تم إرسال أربع بطاقات أيضاً
لقبول الدعوة

1032
01:13:03,720 --> 01:13:08,210
"الكوب "أ",الكرة هي "ب
"ب"يوضع تحت "أ"

1033
01:13:08,420 --> 01:13:10,100
و لا يختفي بل يتم نقله

1034
01:13:10,110 --> 01:13:12,260
"داخله جيب يشار إليه بـ"ج

1035
01:13:12,600 --> 01:13:15,070
ليس سحراً,مجرد إعاد ترتيب
للحروف

1036
01:13:15,080 --> 01:13:16,970
و السيدة جيمسون رفضت الدعوة

1037
01:13:17,580 --> 01:13:19,760
بعبارات لاذعة بشدة

1038
01:13:22,160 --> 01:13:24,150
لا يمكنني الموافقة على ذلك الزواج

1039
01:13:24,600 --> 01:13:28,070
و لا أسلي نفسي
حيث يكون بقائه مقبولاً

1040
01:13:28,080 --> 01:13:30,610
الحداد الطوايل كان نصيبك

1041
01:13:31,240 --> 01:13:35,340
لا بد أنه يزعجك رؤية السيدة غلينمير
تتزوج بسرعة هكذا

1042
01:13:35,720 --> 01:13:37,810
إن الأمر الآن و كأن الكابتن براون

1043
01:13:37,850 --> 01:13:40,010
قد جلب لنا محرك متنقل

1044
01:13:40,020 --> 01:13:42,530
كل شئ يجب أن يكون
على وتيرة سريعة

1045
01:13:43,480 --> 01:13:46,750
هذا يبين عدم التضامن
مع الأرامل الأخريات

1046
01:13:47,000 --> 01:13:48,860
بلدتنا صغيرة و متسامحة

1047
01:13:49,520 --> 01:13:51,400
بلغني بأخبارها كل حين و آخر

1048
01:13:53,090 --> 01:13:55,310
أنا خرقاء للغاية للخروج الآن

1049
01:13:55,320 --> 01:13:58,080
تحتاجين فقط للصحبة ,أراهن على هذا

1050
01:13:58,940 --> 01:14:00,240
أستطيع تدبر هذا

1051
01:14:08,120 --> 01:14:09,120
سيد باكستون؟

1052
01:14:10,720 --> 01:14:13,180
لم أستعده لأحطمه

1053
01:14:14,120 --> 01:14:16,570
ويليام لم يتراجع عن حبه لك أبداً

1054
01:14:18,450 --> 01:14:19,790
حان وقت البناء

1055
01:14:22,840 --> 01:14:23,840
إرمينيا

1056
01:14:26,680 --> 01:14:28,940
أتيت للمنزل للمساعدة في العناية
بالمريض

1057
01:14:28,950 --> 01:14:30,410
لكني لم أكن مطلوبة

1058
01:14:30,520 --> 01:14:33,040
عمي هو أكثر المرافقين تدقيقاً

1059
01:14:33,660 --> 01:14:35,510
تعالي ,سآخذك إليه

1060
01:15:04,850 --> 01:15:05,850
ويليام؟

1061
01:15:18,280 --> 01:15:20,930
هل رأيت الجولق ؟
لم أجد زهرة لأقطفها

1062
01:15:21,800 --> 01:15:23,640
و إلا لم أكن لأقطفها

1063
01:15:24,600 --> 01:15:26,430
الأغصان تبدو قاسية

1064
01:15:27,890 --> 01:15:30,250
الآنسة ماتي أخبرتني مرة بمقولة

1065
01:15:31,080 --> 01:15:35,634
عندما لا يزهر الجولق
فالتقبيل غير سائد

1066
01:15:39,140 --> 01:15:40,960
هذه الغرفة دافئة للغاية

1067
01:15:41,960 --> 01:15:44,390
لقد أخطأوا الشهر بالربيع

1068
01:15:45,080 --> 01:15:48,600
و أحدها يحمل برعماً ذهبياً وحيداً

1069
01:16:33,440 --> 01:16:35,530
سيدتي
سنيور برينوني

1070
01:16:35,580 --> 01:16:38,330
أضعت طريقك ,ربما؟

1071
01:16:39,520 --> 01:16:40,970
ليس على الإطلاق

1072
01:16:41,320 --> 01:16:43,700
أنا متفاجئة بتركك أغراضك على مرأى النظر

1073
01:16:43,920 --> 01:16:45,810
ستفضح أسرار مهنتك

1074
01:16:48,840 --> 01:16:52,630
أتتخيل أني كنت أبحث عن قفازي
و ها هو في يدي طوال الوقت

1075
01:16:53,290 --> 01:16:55,590
إذا سمحت لي السيدة

1076
01:17:03,000 --> 01:17:05,910
أعتقد أن هذا مجرد تطوير للخدعة التقليدية

1077
01:17:05,920 --> 01:17:09,500
للكوب و الكرة
الكرة هي "أ" و

1078
01:17:10,760 --> 01:17:14,560
الحمامة هي "ب"؟
لا

1079
01:17:15,240 --> 01:17:17,320
إنه سحر

1080
01:17:24,680 --> 01:17:27,260
أجرؤ على القول أن هنالك جيب مخبأ
في ذيل معطفك

1081
01:17:28,460 --> 01:17:30,240
إنظري في حقيبة يدك

1082
01:17:33,440 --> 01:17:35,590
في حقيبة يدك

1083
01:17:49,000 --> 01:17:50,280
الإيمان

1084
01:17:51,040 --> 01:17:53,840
مفتاح لكل شئ

1085
01:18:02,560 --> 01:18:06,310
لقد رأيت السنيور برينوني
على مقربة شعرة مني

1086
01:18:06,640 --> 01:18:08,190
إنه سفع بالشمس

1087
01:18:08,240 --> 01:18:10,940
فلو كان عصير جزر,لشممته
فلقد كنت قريبة لأشم رائحته

1088
01:18:12,460 --> 01:18:13,460
إنظري

1089
01:18:14,670 --> 01:18:16,640
ماري أرسلت لي هدية رأس السنة

1090
01:18:17,050 --> 01:18:18,600
من صانع قبعات في لندن

1091
01:18:19,680 --> 01:18:22,600
إنها عمامة من حرير
باللون الأخضر البحري

1092
01:18:23,880 --> 01:18:26,360
تعرف كم كنت أرغب بشئ كهذا

1093
01:18:28,350 --> 01:18:31,750
كان هنالك شئ أكثر حداثة
داخل الصندوق

1094
01:18:32,040 --> 01:18:35,580
لديها قصة منشورة
في جريدة فايرسايد

1095
01:18:36,000 --> 01:18:37,000
قصة؟

1096
01:18:41,280 --> 01:18:43,160
الآنسة م .سميث

1097
01:18:43,920 --> 01:18:46,250
كم يبدو فخماً في الطباعة

1098
01:18:46,280 --> 01:18:48,790
و التفكير بأنها عملياً من كرانفورد

1099
01:18:49,060 --> 01:18:52,310
الموضوع يبدو منزلياً للغاية

1100
01:18:53,760 --> 01:18:55,180
عليها أن تكتب قصة رومانسية

1101
01:18:57,230 --> 01:18:58,500
عن ساحر

1102
01:19:01,400 --> 01:19:03,260
لن يكون هنالك بريد آخر اليوم

1103
01:19:05,160 --> 01:19:08,680
كنت آمل أن أسمع من تيم
و الصغيرة تيلي

1104
01:19:13,800 --> 01:19:16,180
لقد كان هذا منزل مختلف العام الماضي

1105
01:19:25,640 --> 01:19:28,280
هاري, لدينا هدية رأس السنة لك

1106
01:19:28,960 --> 01:19:32,040
لا تبحث عن شئ ملفوف
بورق و شريط

1107
01:19:33,480 --> 01:19:35,620
لن تعود لتلك المدرسة

1108
01:19:35,720 --> 01:19:37,140
لكن ماذا عن تعليمي؟

1109
01:19:37,220 --> 01:19:40,380
لقد إستعلمنا عن مدرسة القواعد
في مانشستر

1110
01:19:40,600 --> 01:19:44,300
الأولاد هنالك منوعين
و مثيرين للإهتمام مثلك

1111
01:19:44,360 --> 01:19:47,490
تستطيع الدراسة و العيش في البيت

1112
01:19:48,170 --> 01:19:49,650
لكن ليس لدي منزل

1113
01:19:51,200 --> 01:19:53,830
لقد تركت لي السيدة ليدلو
مرتباً صغيراً

1114
01:19:55,080 --> 01:19:57,030
إذا جمعنا أموالنا معاً

1115
01:19:57,360 --> 01:19:59,730
نستطيع أخذ منزل بالقرب من صفك

1116
01:20:00,920 --> 01:20:03,260
و سأكون هنالك عندما تعود للمنزل
كل ليلة

1117
01:20:03,840 --> 01:20:05,850
هذه ليست الإتفاقية
التي قام بها السيد كارتر

1118
01:20:06,480 --> 01:20:10,420
السيد كارتر كان ليوافق عليها
لأنها ستسمح لك بالتقدم

1119
01:20:10,560 --> 01:20:13,100
و هذا ما كان يفكر به أبداً

1120
01:20:43,120 --> 01:20:44,880
عيد سعيد ,سيدة فورستر

1121
01:20:45,440 --> 01:20:46,580
هذه لك

1122
01:20:58,760 --> 01:21:00,520
إنها جميلة جداً

1123
01:21:07,640 --> 01:21:08,800
هل أجلس هنالك؟

1124
01:21:14,720 --> 01:21:17,610
مساء الخير,سيد باكستون
سير تشارلز

1125
01:21:25,040 --> 01:21:26,040
ماذا؟

1126
01:21:28,800 --> 01:21:29,800
لقد أتت

1127
01:21:33,940 --> 01:21:38,460
سيدة جيمسون ,أتشرف بأن أقدم
لك السيدة براون

1128
01:21:54,600 --> 01:21:56,550
عيد سعيد ,سيدة جيمسون

1129
01:21:56,660 --> 01:21:58,500
واحدة

1130
01:21:59,840 --> 01:22:00,840
إثنتان

1131
01:22:01,570 --> 01:22:02,570
و ثلاثة

1132
01:22:03,680 --> 01:22:04,850
و أربعة

1133
01:22:18,440 --> 01:22:20,750
أنت محقة ,بالتأكيد كله خداع؟

1134
01:22:34,180 --> 01:22:36,270
ها هو المفتاح

1135
01:22:51,230 --> 01:22:53,010
تعالي
لا ,لا

1136
01:22:53,090 --> 01:22:54,090
تعالي

1137
01:22:55,600 --> 01:22:56,600
تعالي

1138
01:22:59,600 --> 01:23:01,120
سيدتي

1139
01:23:10,640 --> 01:23:12,460
الصندوق الخارق

1140
01:23:43,340 --> 01:23:44,900
لا ,لا أظن أن علي

1141
01:24:21,040 --> 01:24:23,960
رجاءً ,سيدتي

1142
01:24:24,140 --> 01:24:27,080
أرجوك تعالي
 و إنضمي إلي هنا

1143
01:24:29,080 --> 01:24:30,730
عزيزتي ,آنسة ماتي

1144
01:24:31,480 --> 01:24:33,480
إسمحي لي بمرافقتك لخشبة المسرح

1145
01:24:50,080 --> 01:24:55,010
سيدتي ,أرجوك مدي يدك

1146
01:25:01,360 --> 01:25:02,500
و الآن

1147
01:25:03,600 --> 01:25:05,410
لحظة من النور

1148
01:25:06,320 --> 01:25:09,560
كما بدأ العالم

1149
01:25:14,540 --> 01:25:18,470
جربي المفتاح
و سينكشف كل شئ

1150
01:25:33,520 --> 01:25:34,890
حبيبتي

1151
01:25:35,590 --> 01:25:37,240
حبيبتي الصغيرة

1152
01:25:37,680 --> 01:25:39,360
تيلي

1153
01:25:41,830 --> 01:25:43,340
من أحضرك هنا؟

1154
01:25:44,480 --> 01:25:46,000
لقد أتينا للمنزل ,آنسة ماتي

1155
01:25:48,040 --> 01:25:49,090
المنزل

1156
01:25:49,860 --> 01:25:50,990
لرأس السنة؟

1157
01:25:51,560 --> 01:25:52,750
المنزل للأبد

1158
01:26:02,200 --> 01:26:03,850
ماذا حدث للآنسة بول؟

1159
01:26:04,200 --> 01:26:05,490
الصبر

1160
01:26:28,520 --> 01:26:29,520
ممتاز

1161
01:27:55,060 --> 01:27:58,310
أظننا رقصنا الفالس ,سيد باكستون

1162
01:27:58,320 --> 01:27:59,550
في كرانفورد

1163
01:28:00,250 --> 01:28:02,170
كيف لبلدة أن تتخطى الكثير؟

1164
01:28:03,440 --> 01:28:04,890
بالحب ,سيد باكستون

1165
01:28:05,480 --> 01:28:07,200
هي الكلمة النهائية

1166
01:28:13,207 --> 01:28:21,340
ترجمة
overboard

1167
01:28:21,341 --> 01:28:59,421
اللهم إنك عفو كريم تحب العفو فاعفو عنّا

