1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
في الحلقة السابقة

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,000
هل قرر المجلس؟

3
00:00:06,100 --> 00:00:07,900
سنخوض الحرب

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
استعدوا للتشكيل
سنتجه للشرق

5
00:00:10,300 --> 00:00:12,400
لقد أعطيتُ كلمتي
لمواجهة الداشيون

6
00:00:12,500 --> 00:00:15,100
ستتوجهون إلى حيث آمركم

7
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
لقد عُدت

8
00:00:17,900 --> 00:00:20,500
وهذا قد يكلفك حياتك

9
00:00:20,700 --> 00:00:22,700
لا حياة لي من دونكِ

10
00:00:27,000 --> 00:00:28,600
إنَّ سلطة "روما" واسعة

11
00:00:28,700 --> 00:00:30,400
وأنت ستموت تحت هذه السلطة

12
00:00:30,500 --> 00:00:32,300
لديَّ مجموعة من المحاربين الجُدُد
سيصلون غداً

13
00:00:32,400 --> 00:00:36,500
لذا إن أخذت هذا الرجل
لينضم لطاقم الفنون القتالية معي

14
00:00:37,500 --> 00:00:42,200
أشك بأنه سيصمد حتى الربع الأول من الليل

15
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

16
00:00:49,200 --> 00:00:52,400
"معسكر الفنون القتالية"

17
00:01:18,215 --> 00:01:20,182
سورا

18
00:01:26,790 --> 00:01:29,725
...عندما أتى الرومان

19
00:01:31,862 --> 00:01:32,828
اعتقدتُ بأنني لن أراكِ ثانيةً

20
00:01:32,896 --> 00:01:33,963
صه

21
00:01:35,098 --> 00:01:38,134
سأظل دائماً بجانبك

22
00:01:38,201 --> 00:01:41,737
القدر نفسه لن يستطيع تفريقنا

23
00:01:41,805 --> 00:01:44,206
سأقتل الجميع لأحاول الوصول إليكِ

24
00:02:48,939 --> 00:02:50,373
خذوه ليستحم

25
00:02:50,440 --> 00:02:53,442
لكن تخلصوا من شعره أولاً

26
00:03:13,063 --> 00:03:14,630
"سيّدي"

27
00:03:55,639 --> 00:03:57,206
إنَّ الحوض فارغ

28
00:03:57,274 --> 00:03:58,941
أجل نحتاج للمطر

29
00:04:01,144 --> 00:04:02,845
قد يملؤه المال أيضاً

30
00:04:02,913 --> 00:04:04,914
نحتاج لإدخار المال

31
00:04:06,583 --> 00:04:08,184
كيف يبلي حيوانك المدلل الجديد؟

32
00:04:08,251 --> 00:04:09,952
مازال حياً يتنفّس

33
00:04:10,020 --> 00:04:12,254
إنَّ مبلغه كان يكفي لمليء الحوض لشهر كامل

34
00:04:12,322 --> 00:04:13,589
لقد دفعتَ له أكثر من المطلوب

35
00:04:13,657 --> 00:04:15,958
لقد دفعت لما يساويه، لوكريشيا

36
00:04:16,026 --> 00:04:18,727
إنَّ "سبارتاكوس" جثة متحركة

37
00:04:18,795 --> 00:04:20,896
كم سيلزم من الوقت حتى يصل لقبره

38
00:04:20,964 --> 00:04:22,331
آخذاً معه مال استثمارك بأكمله؟

39
00:04:22,399 --> 00:04:24,700
ليس قبل تحقيق مانهدف له

40
00:04:26,536 --> 00:04:28,737
من ليغاتوس كلاوديوس جلابر

41
00:04:30,574 --> 00:04:32,007
ماهي نواياه؟

42
00:04:32,075 --> 00:04:33,809
يندفع نحو رغباتي

43
00:04:35,178 --> 00:04:36,612
سيأتي إلى هنا؟

44
00:04:36,680 --> 00:04:38,147
بقي يومان لذلك

45
00:04:39,249 --> 00:04:41,083
إنَّ حجة زيارته مفقودة

46
00:04:41,151 --> 00:04:42,985
كتابياً فحسب، لكنَّ المعنى مشرق للغاية

47
00:04:43,053 --> 00:04:44,553
لقد أتى ليشكرني

48
00:04:44,621 --> 00:04:46,455
على ماذا؟

49
00:04:46,523 --> 00:04:48,657
لدفعك الكثير لأجل "الثراسي"؟

50
00:04:48,725 --> 00:04:52,428
لقد عارض "سبارتاكوس" محاولة
جلابر" في جبهة القتال"

51
00:04:52,496 --> 00:04:54,063
،والناس طالبت بحريته

52
00:04:54,130 --> 00:04:56,465
وهذا احراج بالنسبة للجنرال

53
00:04:58,134 --> 00:05:01,504
ولقد عرضت له البديل، بإشترائه منه

54
00:05:01,571 --> 00:05:02,972
بمبلغ ضخم

55
00:05:03,039 --> 00:05:05,307
،إذا قام "سبارتاكوس" بأداء اليمين

56
00:05:05,375 --> 00:05:08,277
فستكون ساحة القتال هي قبره أولاً

57
00:05:08,345 --> 00:05:09,845
..لكن مالم يُقسِم

58
00:05:09,913 --> 00:05:12,948
فسيموت رغما ًعنه وبهذا يكسب
الجنرال سعادته مبكراً

59
00:05:16,019 --> 00:05:18,754
لقد بدأت رغباتك تندفع

60
00:05:20,156 --> 00:05:24,760
إنه يحتاج لبعض المداعبة أولاً

61
00:05:27,197 --> 00:05:30,533
قريباً ستكون هنالك بادرة امتنان
صغيرة لنا من الجنرال

62
00:05:30,600 --> 00:05:33,469
فالرعاية هي الهدية التي نبحث عنها

63
00:05:33,537 --> 00:05:35,604
لا شيء أقل

64
00:05:38,208 --> 00:05:40,676
...نحتاج للجنرال كراعي لنا

65
00:05:40,744 --> 00:05:44,380
فنقوده ستملأ حوضنا حتى يفيض

66
00:05:44,447 --> 00:05:46,448
علينا تحضير وليمةً لنا

67
00:05:46,516 --> 00:05:47,650
وليمة صغيرة

68
00:05:47,717 --> 00:05:52,121
مع النبيذ، والماء، الكثير من الماء

69
00:05:52,188 --> 00:05:55,424
فقط بما يكفي لترطيب ألسنتنا

70
00:06:03,166 --> 00:06:05,601
سأقوم بالتضحية بثور لإسترضاء الآلهة بمغامرتنا

71
00:06:05,669 --> 00:06:09,271
ما رأيكِ بتضحية أصغر؟

72
00:06:10,607 --> 00:06:12,808
إذن سنضحي، بكبش

73
00:06:12,876 --> 00:06:14,009
للآلهة

74
00:06:14,077 --> 00:06:17,846
فقد تباركنا بثروة جيدة

75
00:06:50,280 --> 00:06:54,183
حسناً، العق مؤخرتي
فلقد قلتُ لك بأنَّ الخنزير مازال حياً

76
00:06:56,219 --> 00:06:57,519
أهذا هو؟

77
00:06:57,587 --> 00:07:01,123
الإسبارطي الذي يتفوه بإسمه الجميع؟

78
00:07:01,191 --> 00:07:03,692
...سبارتاكوس؟ إنَّ اسمي هو

79
00:07:03,760 --> 00:07:06,962
،لا أحد يأبه لما كان عليه اسمك
أيها الثراسي

80
00:07:07,030 --> 00:07:10,032
أنا لا أبالي بما يكونه اسمك

81
00:07:12,335 --> 00:07:14,203
ما هذا المكان؟

82
00:07:14,270 --> 00:07:16,538
إنه الحياة مابعد الآخرة، يا صاح

83
00:07:16,606 --> 00:07:19,241
:أو كما يُسمّونه مَنْ بالخارج
الأبواب الصدئة

84
00:07:19,309 --> 00:07:22,311
،"إنك الآن ضيف شرف لـ "باتياتوس

85
00:07:22,379 --> 00:07:26,115
"سيّد المعسكرات القتالية في "كابوا

86
00:07:28,118 --> 00:07:29,952
معسكرات؟

87
00:07:30,020 --> 00:07:31,754
إنها مدرسة للتدريب

88
00:07:31,821 --> 00:07:34,223
،حيث يصبح الرجال كأنهم آلهة

89
00:07:34,290 --> 00:07:39,294
،حيث الدَّم هو غذاؤهم
وساحة القتال هي قمة نجاحهم

90
00:07:42,432 --> 00:07:44,366
مقاتلون

91
00:07:44,434 --> 00:07:46,602
الأخوة الحقيقية

92
00:07:48,471 --> 00:07:50,606
،عِش الأيام القليلة القادمة

93
00:07:50,674 --> 00:07:55,110
أنتَّ والمُجنَّدين الجُدُد وكأنكم فرد منّا

94
00:07:55,178 --> 00:07:56,812
وستحملون علامتنا

95
00:07:58,748 --> 00:08:01,984
في الوقت الحالي، أترغب بأن نُحضِر لكَ شيئاً؟

96
00:08:02,052 --> 00:08:04,553
طعام؟ ماء؟

97
00:08:04,621 --> 00:08:07,256
ربما بعض الزيوت المُعطِّرة لقدميك؟

98
00:08:08,925 --> 00:08:10,592
بعض الماء

99
00:08:17,067 --> 00:08:19,401
إنَّ استيعابه بطيء، أليس كذلك؟

100
00:08:19,469 --> 00:08:21,670
ماذا تتوقعون من "الثراسي"؟

101
00:08:21,738 --> 00:08:24,406
إنَّ رائحته كالروث الطازج

102
00:08:26,176 --> 00:08:27,443
إنَّ رائحتهم جميعاً كذلك

103
00:08:27,510 --> 00:08:29,812
عدا نساؤهم

104
00:08:29,879 --> 00:08:34,950
فرائحتهنَّ كرائحة البول والرَّوث معاً

105
00:08:38,788 --> 00:08:40,956
وماذا تكون أنتَ، إذن؟

106
00:08:41,024 --> 00:08:43,258
"إنني رجل من بلاد "الغال

107
00:08:43,326 --> 00:08:48,597
الأعظم من نوعي، فأنا "كريكسوس" الذي لا يُقهَر

108
00:08:48,665 --> 00:08:49,798
"أحد رجال "الغال

109
00:08:51,701 --> 00:08:56,305
هذا يُفسّر لي لِمَ رائحتك تبدو كالنساء

110
00:09:06,182 --> 00:09:08,584
يبدو أنك تميل للأخذ بثأرك

111
00:09:08,651 --> 00:09:12,488
لذا كُل، و ارتَح قليلاً

112
00:09:12,555 --> 00:09:16,358
وعندما تستعيد عافيتك، سنعود لنقطتنا هذه

113
00:10:00,603 --> 00:10:02,337
!أيها الحمقى

114
00:10:03,306 --> 00:10:06,942
.إنهم كومة من الحمقى
لا رجل بينهم

115
00:10:07,010 --> 00:10:09,845
إذن عليك الإنضمام إليهم أيها الأحمق

116
00:10:34,704 --> 00:10:37,472
مالذي تحت أقدامكم؟

117
00:10:41,077 --> 00:10:42,711
!أجيبوا

118
00:10:42,779 --> 00:10:45,547
مالذي تحت أقدامكم؟

119
00:10:48,818 --> 00:10:49,885
رمال؟

120
00:10:51,988 --> 00:10:52,921
!كريكسوس

121
00:10:52,989 --> 00:10:55,023
مالذي تحت قدمك؟

122
00:10:55,091 --> 00:10:56,692
"إنها الأرض المُقدَّسة، "دكتوري

123
00:10:56,759 --> 00:11:00,128
مُسقاة بدموع من الدماء

124
00:11:00,196 --> 00:11:02,497
دموعكم، ودماؤكم

125
00:11:02,565 --> 00:11:06,268
حياتكم المُثيرة للشفقة
ستتحوَّل لشيء له قيمة

126
00:11:06,336 --> 00:11:10,839
استمعوا. تعلَّموا، وبعدها قد تعيشون

127
00:11:10,907 --> 00:11:13,175
كمحاربين

128
00:11:13,243 --> 00:11:15,277
!والآن سيحضر سيّدكم

129
00:11:23,620 --> 00:11:25,053
!لقد تمَّت مُباركتكم

130
00:11:25,121 --> 00:11:28,123
جميعاً بدون استثناء

131
00:11:28,191 --> 00:11:30,325
لتجدوا أنفسكم هنا

132
00:11:30,393 --> 00:11:34,062
في معسكر: كوينتوس لينتولوس باتياتوس

133
00:11:34,130 --> 00:11:37,499
المُموِّن الأفضل لخيرة المحاربين في جميع أنحاء الجمهورية

134
00:11:39,769 --> 00:11:42,604
أثبِتوا أنفسكم، في الأيام القاسية

135
00:11:42,672 --> 00:11:44,973
أثبِتوا بأنكم أكثر من مجرد عبيد

136
00:11:45,041 --> 00:11:46,775
أكثر من مجرد رجال عاديون

137
00:11:46,843 --> 00:11:49,077
لأنكم قد تفشلون، أو تموتون

138
00:11:49,145 --> 00:11:53,248
إمّا هنا حيث تقفون، أو عندما تُباعون إلى المناجم

139
00:11:54,484 --> 00:11:58,287
إنجحوا، وحاولوا الصمود بفخر بجانب جبابرتي

140
00:11:58,354 --> 00:12:02,090
باتياتوس. باتياتوس. باتياتوس

141
00:12:11,701 --> 00:12:15,337
المحارب لا يهاب الموت

142
00:12:15,405 --> 00:12:19,508
بل يعتنقه، يداعبه، وحتى يضاجعه

143
00:12:24,314 --> 00:12:27,182
،ففي كل وقت يدخل به إلى الحلبة

144
00:12:27,250 --> 00:12:32,321
عليه إذاقة الوحش طعم قضيبه

145
00:12:32,388 --> 00:12:37,426
كما عليه الدعاء ليشق طريقه للمنزل
دون أن تنهشه الوحوش قبل خروجه

146
00:12:39,562 --> 00:12:44,466
لا أحد منكم أيتها الكلاب الضالة
سيصمد حتى لحظةً واحدة

147
00:12:48,604 --> 00:12:50,138
عدا واحداً

148
00:12:53,643 --> 00:12:58,914
إنه "الثراسي" الحزين، المُحطَّم
الذي واجه أربعةً في ساحة القتال

149
00:12:58,982 --> 00:13:03,585
لقد تمَّت إدانته ليموت، من دون إعطائه
شيئاً عدا سيفاً ليرهن به حياته

150
00:13:05,188 --> 00:13:07,022
!لقد هاجموه

151
00:13:11,027 --> 00:13:14,529
ثانيةً، وثانيةً، وثانيةً

152
00:13:23,373 --> 00:13:28,410
!لقد قاوم الموت! القدر! والآلهة نفسها

153
00:13:43,159 --> 00:13:46,094
سبارتاكوس... سبارتاكوس... سبارتاكوس

154
00:13:48,498 --> 00:13:50,399
!أنظروا إلى هذا الرجل

155
00:13:50,466 --> 00:13:53,502
...ادرسوه جيداً. ولتدركوا

156
00:13:54,637 --> 00:13:55,837
بأنه لا شيء

157
00:13:57,473 --> 00:14:00,709
فهو مجرد جبان. هارب من مُساعده

158
00:14:00,777 --> 00:14:03,912
،ونصره في ساحة القتال
أمر عديم الفائدة كشجاعته

159
00:14:03,980 --> 00:14:07,616
"فلقد واجه الرجال المُبتدئين لـ "سولونيوس

160
00:14:07,683 --> 00:14:09,284
وهو أحد منافسي سيّدكم

161
00:14:09,352 --> 00:14:12,354
لو كان "سبارتاكوس" قد واجه أحد رجالي هنا

162
00:14:12,422 --> 00:14:15,824
فلوجد رأسه الآن مقطوعاً بجانب جسده

163
00:14:21,397 --> 00:14:23,265
يبدو أنَّ "الثراسي" لا يوافقنا الرأي

164
00:14:24,100 --> 00:14:26,234
ربما يريد إثبات ذلك؟

165
00:14:29,639 --> 00:14:30,705
!كريكسوس

166
00:14:31,974 --> 00:14:33,075
سنقوم بتمارين السيوف

167
00:14:43,920 --> 00:14:45,954
إثبت لنا العكس، سبارتاكوس

168
00:14:56,099 --> 00:14:57,165
التقطه

169
00:15:02,438 --> 00:15:03,505
!سبارتاكوس

170
00:15:11,247 --> 00:15:13,181
ليس هذا هو إسمي

171
00:15:21,524 --> 00:15:26,061
إنَّ إسمك، وحياتك، أمرٌ نقرره نحن

172
00:15:47,817 --> 00:15:52,587
ربما يرغب الجبان بما هو أفضل
ليحرك ركبتاه المرتعدتان

173
00:15:53,923 --> 00:15:55,357
!غلاديوس

174
00:16:11,707 --> 00:16:12,774
إلتقطه

175
00:16:16,979 --> 00:16:19,080
لا يمكنني فعل شيء معه

176
00:16:19,148 --> 00:16:20,982
أرسله إلى المناجم

177
00:16:34,830 --> 00:16:37,400
أعتقد بأننا ارتحنا الآن، أليس كذلك؟

178
00:16:47,643 --> 00:16:51,279
على الهجوم أن يكون باللحظة المناسبة

179
00:16:51,347 --> 00:16:54,649
إنه يحاول الهجوم قبل استعادة توازنه

180
00:17:01,424 --> 00:17:03,191
!كريكسوس

181
00:17:23,846 --> 00:17:25,847
...اعتمد على ظهرك كلياً بالقتال

182
00:17:25,915 --> 00:17:27,449
وستكون في عداد الأموات

183
00:17:57,747 --> 00:18:00,548
...تورَّط مع خصم يفوقك قوةً

184
00:18:00,616 --> 00:18:02,684
وستكون في عداد الأموات

185
00:18:24,674 --> 00:18:26,441
...اقذف سيفك في الحلبة ثانيةً

186
00:18:26,509 --> 00:18:28,877
وستكون في عداد الأموات

187
00:18:44,927 --> 00:18:46,928
إنَّ حماقتك قد كلفتنا حياة شخص

188
00:18:46,996 --> 00:18:50,398
لكنَّ حياتك قد تعوّضنا لاحقاً

189
00:18:50,466 --> 00:18:52,967
لذا علامة الإستسلام هي برفع إصبعَيْن

190
00:18:53,035 --> 00:18:55,804
وبعدها ستلتمس رحمة محرر القتال

191
00:19:02,111 --> 00:19:04,045
توسَّل لأجل حياتك، أيها الأرنب الصغير

192
00:19:08,551 --> 00:19:09,617
!اسحق جمجمته

193
00:19:10,986 --> 00:19:12,387
!كريكسوس

194
00:19:16,659 --> 00:19:17,826
"سيّدي"

195
00:19:17,893 --> 00:19:19,427
تابعوا التمرين

196
00:19:23,466 --> 00:19:26,501
،لقد حاول قتل أفضل رجالك
وتتركه يعيش؟

197
00:19:26,569 --> 00:19:28,670
إنَّ "جلابر" سيزورنا غداً

198
00:19:28,738 --> 00:19:32,173
و رغبته تجاه "الثراسي" قد تشمل دماؤه

199
00:19:32,241 --> 00:19:37,045
لذلك حتى تتمَّ رعايته لنا بأمان
فأنا أرغب بالإحتفاظ بدمه دافئاً ومتدفقاً

200
00:19:37,113 --> 00:19:39,781
!يا إلهي، يالها من حرارة

201
00:19:39,849 --> 00:19:42,900
إنها كافية لجعل لساني يغلي
بمجرد ضربها لرأسي

202
00:21:01,630 --> 00:21:03,164
!كُله

203
00:21:23,152 --> 00:21:26,087
جميع مَنْ هنا عبيد أوغاد و مجرمون

204
00:21:27,823 --> 00:21:30,191
وهل نحن أفضل منهم؟

205
00:21:30,259 --> 00:21:32,160
لقد نجوتَ من إعدامك

206
00:21:32,228 --> 00:21:34,229
بل مرتَيْن، إن حسبتَ معركتك مع فرنسي الغال

207
00:21:34,296 --> 00:21:36,397
بعدم توطأة رأسك للأرض

208
00:21:37,666 --> 00:21:41,269
"إنك الوحيد المختلف، أيها "الثراسي

209
00:21:41,337 --> 00:21:43,838
فوق هذه المجموعة من الحمقى

210
00:21:43,906 --> 00:21:45,106
وأنت؟

211
00:21:46,208 --> 00:21:48,409
"فارو"

212
00:21:48,477 --> 00:21:51,212
أسوأ الجميع

213
00:21:51,280 --> 00:21:54,082
رجلٌ حر سلَّم نفسه بيديه

214
00:21:55,651 --> 00:21:58,953
ولماذا قد يرغب أحدهم برهن نفسه؟

215
00:21:59,021 --> 00:22:02,423
مجرد دَيْن بسيط، تكاثر عليّ

216
00:22:02,491 --> 00:22:04,425
وقد أصبح دفعه مستحيلاً

217
00:22:05,761 --> 00:22:08,062
...ولو كان الأمر يرجع لي فحسب

218
00:22:10,232 --> 00:22:11,799
لأجل عائلتك؟

219
00:22:12,401 --> 00:22:13,768
زوجة وطفل

220
00:22:14,870 --> 00:22:16,371
إنه صبي

221
00:22:17,773 --> 00:22:20,708
وانتصاري لعامَيْن في ساحة القتال
سيكون كافياً لإطعامهم

222
00:22:21,777 --> 00:22:23,011
انتصاراتك؟

223
00:22:23,078 --> 00:22:25,513
حارب جيداً، وستحظى بالمال

224
00:22:25,581 --> 00:22:28,049
وسيكفي أيضاً لسداد الدَّيْن
فالآلهة تمنحك الحظ

225
00:22:29,552 --> 00:22:30,885
الآلهة

226
00:22:33,188 --> 00:22:35,189
إنك مغفل

227
00:22:35,257 --> 00:22:37,025
مغفل التحق بالمكان المناسب
إن أردتَ الحقيقة

228
00:22:39,495 --> 00:22:41,062
إنهم أفضل ما يمكنني فعله حالياً

229
00:22:41,130 --> 00:22:43,250
،واحد أو اثنان منهم سينجحون فحسب
أمَّا البقية

230
00:22:43,265 --> 00:22:45,700
فوالدتي قد تغلبهم بساحة القتال -
ليس لديك والدة -

232
00:22:45,734 --> 00:22:47,268
فلقد قذَفتكَ على حافة الموت

233
00:22:47,336 --> 00:22:48,269
ولهذا تدينُ لي

234
00:22:48,337 --> 00:22:49,437
أليست هذه عروض أفضل؟

235
00:22:49,505 --> 00:22:50,438
إنها أفضل بالفعل

236
00:22:50,506 --> 00:22:52,340
لكن عندما تتعلق بميزانيتي لا

237
00:22:52,408 --> 00:22:56,477
إنك تقف هنا تستجوبني وتشتكي
بدلاً من إعداد نفسك للمهمة

238
00:22:56,545 --> 00:23:00,148
أنا أضغط عليك يا "باتياتوس" لأشرفك
أنت والمعسكر

239
00:23:00,215 --> 00:23:01,716
إنَّ "ليجاتوس جلابر" سيزورنا غداً

240
00:23:01,784 --> 00:23:03,251
ومعه أمل بتجديد ثروتنا

241
00:23:03,319 --> 00:23:06,721
وحتى ذلك الحين، فهؤلاء الرجال
هُمْ ثروتنا الوحيدة

242
00:23:06,789 --> 00:23:09,958
لذا حوّلهم إلى أحجار قاسية
او إدفع بهم إلى المناجم

243
00:23:10,025 --> 00:23:12,493
أنت تقرر، وأنا أصنعهم

244
00:23:16,732 --> 00:23:19,834
أوفيديوس، أعتذر على التأخر

245
00:23:19,902 --> 00:23:21,502
اعتذارك مقبول، إن كان عائداً بالربح

246
00:23:23,005 --> 00:23:26,708
،عليكَ دَيْن ثلاثة أشهر من البقول
ومازال الحساب مفتوحاً ليومنا هذا

247
00:23:26,775 --> 00:23:27,709
ثلاثة أشهر، صحيح؟

248
00:23:27,776 --> 00:23:28,843
حتى يومنا هذا

249
00:23:31,981 --> 00:23:34,048
هنالك مباريات "فولكناليا" قادمة

250
00:23:34,116 --> 00:23:36,084
وأتساءل إن استطعتَ تأجيل الدَّيْن لذلك
...الوقت

251
00:23:36,151 --> 00:23:38,353
إذن سيكون المبلغ الأساسي
%بالإضافة لـ 30

252
00:23:38,420 --> 00:23:40,221
ثلاثون؟

253
00:23:40,289 --> 00:23:43,524
أو إدفع الدَّيْن الآن كما هو

254
00:23:43,592 --> 00:23:47,228
اتفقنا، المبلغ الأساسي
بالإضافة لـ 30% بعد المباريات

255
00:23:47,296 --> 00:23:48,997
تحديداً بعد المباريات بيوم

256
00:24:07,750 --> 00:24:09,217
بإمكاني التغلب عليه

257
00:24:09,284 --> 00:24:13,621
كريكسوس؟ لكان برازك يسيل على قدمَيْك حينها

258
00:24:13,689 --> 00:24:16,224
لا أريد الموت وأنا مُلقى على الأرض كالكلاب

259
00:24:16,291 --> 00:24:19,861
من دون تدريب يا "كيرزا" سيغلبنا
فرنسي "الغال" جميعاً

260
00:24:19,928 --> 00:24:22,363
فحديثك مجرد هراء لا معنى له

261
00:24:22,431 --> 00:24:26,567
إنني أصلي كي لا أواجه، كريكسوس
بالإختبار النهائي

262
00:24:26,635 --> 00:24:30,238
لا داعي لتقلق، فأنت لن تصل
لذلك الحد، أيها الأحمق

263
00:24:30,305 --> 00:24:33,508
جميعنا سنصمد ليوم الإختبار أو بعده بقليل

264
00:24:34,677 --> 00:24:36,811
الحرية

265
00:24:36,879 --> 00:24:39,313
ستحصل عليها يوماً، إن قاتلتَ جيداً

266
00:24:39,381 --> 00:24:43,317
إنَّ الحرية لا شيء من دون المال
"الكافي لمواصلتها "فارو

267
00:24:43,385 --> 00:24:46,387
اكسب قلب الجماهير في الحلبة
وحينها ستحظى بكلاهما

268
00:24:49,158 --> 00:24:52,126
لقد قاتلتَ المحاربين هناك

269
00:24:52,194 --> 00:24:54,062
فما هي فرصتنا بإعتقادك؟

270
00:24:58,967 --> 00:25:00,334
ستموتون جميعاً

271
00:25:08,343 --> 00:25:13,147
انهضو! فستنامون بعد إثبات أنفسكم كرجال

272
00:25:35,137 --> 00:25:36,304
استمروا بالتقدم

273
00:25:46,014 --> 00:25:47,248
لقد تأخر الوقت

274
00:25:48,617 --> 00:25:52,220
إنه كذلك. عودي لأحلامكِ

275
00:25:52,287 --> 00:25:53,755
بعد لحظة

276
00:25:56,258 --> 00:25:57,692
نحتاج لنبيذ أفضل

277
00:25:57,760 --> 00:25:59,761
إننا نحتاج العديد من الأشياء

278
00:26:00,896 --> 00:26:02,330
سنحظى بهذه الأشياء، ثانيةً

279
00:26:04,466 --> 00:26:06,601
هل تمَّ إعداد التجهيزات؟

280
00:26:06,668 --> 00:26:08,970
لقد اعتنيتُ بكل شيء

281
00:26:09,037 --> 00:26:10,638
لا يجب أن ينقصنا شيء غداً

282
00:26:10,706 --> 00:26:12,907
...لو كنتُ أضمن رعاية "جلابر" لنا

283
00:26:12,975 --> 00:26:14,142
ستضمنها بالفعل

284
00:26:16,178 --> 00:26:17,445
كيف تتأكدين من هذا؟

285
00:26:19,515 --> 00:26:21,349
لأننا قد بذلنا ما بوسعنا

286
00:26:21,416 --> 00:26:23,184
والآن أمرنا بيد الآلهة

287
00:26:29,024 --> 00:26:30,258
عُدْ إلى السرير

288
00:26:31,760 --> 00:26:33,394
وأحضِر معك ذلك النبيذ المريع

289
00:26:36,131 --> 00:26:37,431
أتوسل إليك

290
00:26:38,333 --> 00:26:40,635
لا تخذلني

291
00:27:10,666 --> 00:27:12,200
!توقفوا

292
00:27:12,267 --> 00:27:14,902
سيحين موعد التدريب قريباً

293
00:27:14,970 --> 00:27:16,204
اذهبوا للأكل

294
00:27:20,108 --> 00:27:21,642
ياله من وغد

295
00:27:21,710 --> 00:27:23,578
وهل سنتدرب طوال اليوم؟

296
00:27:27,416 --> 00:27:30,117
أمازلتَ تعتقد بأنَّ الجميع سيصلون لمرحلة الإختبار؟

297
00:27:33,922 --> 00:27:36,123
بالغالب

298
00:27:36,191 --> 00:27:38,059
إذن مازلتَ مغفلاً

299
00:27:40,562 --> 00:27:42,163
هل اشترى "باتياتوس" هؤلاء الرجال؟

300
00:27:42,231 --> 00:27:45,099
يبدو مبلغهم قليلاً، بالنسبة لشكلهم

301
00:27:45,167 --> 00:27:49,670
إنها طريقة الرومان. شراء الأرواح لكسب المال

302
00:27:49,738 --> 00:27:52,006
بعضنا يستحث مبلغاً أحسن من غيره

303
00:27:52,074 --> 00:27:56,344
فلقد سمعتُ بأنَّ "ثراسياً" دُفِعَ لأجله الكثير

304
00:27:56,411 --> 00:27:59,013
مازلتُ أرى بأنَّ السعر مُبالغ فيه

305
00:28:09,124 --> 00:28:11,125
،مازلت أتذكر مشقة أيام التدريب

306
00:28:11,193 --> 00:28:12,426
عندما كنتُ مجنداً جديداً

307
00:28:12,494 --> 00:28:15,730
لابدَّ أنكم تشعرون بالغضب مع الجوع

308
00:28:15,797 --> 00:28:17,265
!املئوا بطونكم

309
00:28:31,313 --> 00:28:33,214
سحقاً

310
00:28:39,354 --> 00:28:41,622
أيْقِظني عندما يحين موعد الموت ثانيةً

311
00:28:50,899 --> 00:28:52,700
أعتذر لأجل العصيدة

312
00:28:52,768 --> 00:28:55,169
فـ "باركا" يجد الدعابة مُسلية

313
00:28:55,237 --> 00:28:56,404
على الأقل هو لم يتبوَّل عليها هذه المرة

314
00:28:56,471 --> 00:28:58,105
ليضيف عليها نكهة لا يمكن تقبُّلها

315
00:28:59,408 --> 00:29:05,346
ستكون أيامك قاسية، وبدون الأكل
ستكون أقسى

316
00:29:05,414 --> 00:29:07,581
ستُعطيني خبزتك؟

317
00:29:07,649 --> 00:29:11,218
ليست خبزتي

318
00:29:11,286 --> 00:29:13,888
،فأنا أنقل الأشياء من هنا لهناك
ومن هذه اليد للأخرى

319
00:29:13,956 --> 00:29:16,424
حتى من خارج حدود هذه الجدران

320
00:29:16,491 --> 00:29:19,193
أياً كان ما تحتاجه، فـ "آشور" يزودك به

321
00:29:19,828 --> 00:29:21,662
لا أرغب بأن أدينَ لأحد

322
00:29:23,932 --> 00:29:26,667
أنا لم أطلب شيئاً بالمقابل

323
00:29:26,735 --> 00:29:30,604
إنَّ همِّي الوحيد هو قوتك، وكيف تحافظ عليها للأيام القادمة

324
00:29:30,672 --> 00:29:32,840
أَعطِني الخلاصة

325
00:29:34,543 --> 00:29:35,977
سأحدد قصدي، إذن

326
00:29:37,212 --> 00:29:41,048
بالإضافة لخدماتي هذه، أقوم بتوفير المراهنات

327
00:29:41,116 --> 00:29:42,717
هل سيعيش هذا الرجل؟
وهل سيموت ذلك؟

328
00:29:42,784 --> 00:29:45,219
هل سيموت بسرعة؟ أو ببطء؟
في أي يوم وفي أي ساعة؟

329
00:29:45,287 --> 00:29:48,356
إنها مجرد ألعاب لتمضية الوقت، ولكسب النقود

330
00:29:48,423 --> 00:29:49,557
وماهي المراهنات عليّ؟

331
00:29:49,624 --> 00:29:52,326
هنالك 12 يرجحون ذهابك للمناجم

332
00:29:52,394 --> 00:29:53,494
وأكثر بكثير منهم يرجحون موتك

333
00:29:55,430 --> 00:29:58,833
وقد يخسر "كريكسوس" رهاناته
إذا كسرتَ حاجز رهاناتك

334
00:29:59,735 --> 00:30:01,535
وأنا أرى ذلك أيضاً

335
00:30:14,483 --> 00:30:16,984
لا تحسبني صديقاً لك

336
00:30:17,052 --> 00:30:18,919
اعتبر فكرة صداقتنا ملغية

337
00:30:38,006 --> 00:30:39,306
كيف تدبَّرتَ هذا؟

338
00:30:40,275 --> 00:30:41,909
باللعب بورقة الرهانات

339
00:30:43,545 --> 00:30:45,613
أخشى بأنَّ هنالك ماهو أسوأ

340
00:31:19,414 --> 00:31:20,414
"جلابر"

341
00:31:20,482 --> 00:31:22,783
"من الآن ستُناديني بلقبي "الجنرال

342
00:31:28,190 --> 00:31:32,026
مازلتَ كالحيوان. فهذه علامة أبناء جنسك

343
00:31:32,627 --> 00:31:33,828
أين هي؟

344
00:31:33,895 --> 00:31:35,062
مَنْ؟

345
00:31:37,099 --> 00:31:38,232
زوجتك الصغيرة؟

346
00:31:38,300 --> 00:31:39,233
أين هي؟

347
00:31:39,301 --> 00:31:41,469
!إنها تكون حيثما أريد

348
00:31:46,842 --> 00:31:49,110
ليست هي مَنْ تسببت لك بالفشل

349
00:31:49,177 --> 00:31:50,611
لا

350
00:31:51,213 --> 00:31:54,715
...ليست هي. لكن أنت

351
00:31:54,783 --> 00:31:56,817
جعلتني أفشل فشلاً ذريعاً

352
00:31:56,885 --> 00:31:58,552
بحملكَ المساعدين على الهروب

353
00:31:58,620 --> 00:32:00,154
،كما أنك شكّكت بقيادتي

354
00:32:00,222 --> 00:32:03,891
وعرَّضت منصبي للخطر مع المجلس

355
00:32:03,959 --> 00:32:06,694
وبعدها أذقتني طعم الإخفاق ثانيةً في الحلبة

356
00:32:06,761 --> 00:32:09,497
بمكافحتك لعقوبة موتك

357
00:32:09,564 --> 00:32:10,731
إذن خُذْ حياتي

358
00:32:12,167 --> 00:32:13,901
مقابل حياتها

359
00:32:13,969 --> 00:32:16,769
إنَّ حياتك ليست ملكاً لك لتعقد صفقةً بها

360
00:32:17,973 --> 00:32:19,306
،فإن أردتُ موتك شخصياً

361
00:32:19,374 --> 00:32:21,175
فهمسةٌ واحدة منّي

362
00:32:21,243 --> 00:32:23,978
وسأجعل "باتياتوس" يأمر بقتلك

363
00:32:24,045 --> 00:32:26,147
إذن اهمس له بذلك في أذنه

364
00:32:30,585 --> 00:32:33,354
لقد أخطأت تقديري، أيها الثراسي

365
00:32:33,421 --> 00:32:38,626
صحيح في البداية رغبتُ بموتك كضريبة لإهانتك

366
00:32:38,693 --> 00:32:45,266
لكنني وجدتُ ذلك أمراً خاطئاً
فأنا لا أريد موتك بسرعة

367
00:32:46,768 --> 00:32:50,271
لا. فرغبتي هي بأن أرى مزيداً من الدماء

368
00:32:50,338 --> 00:32:54,708
دماءٌ تسيل طوال الوقت حتى ينشف جسدك

369
00:32:56,411 --> 00:32:58,212
لقد أخبرتك بأنَّ سلطة "روما" واسعة

370
00:32:58,280 --> 00:33:03,083
،وأنت ستموت تحت هذه السلطة
قطعةً قطعة، لأجل هتافات الجماهير

371
00:33:13,128 --> 00:33:17,164
ولأتركك بطريقةٍ لطيفة، تتذكرني بها

372
00:33:23,371 --> 00:33:30,444
لقد أخذتُ هذه من فخذها
لأحافظ على رائحتها

373
00:33:30,512 --> 00:33:33,781
قبل أن تتلطخ برائحة رجالي

374
00:33:34,416 --> 00:33:37,017
!لا

375
00:33:37,085 --> 00:33:40,988
لقد تسلَّوا بها بوحشية

376
00:33:41,056 --> 00:33:44,124
وعندما انتهى الصراع لتغمض عينيها

377
00:33:44,192 --> 00:33:48,062
بعتها إلى رجل "سوري" بنصف قطعة معدنية

378
00:33:54,869 --> 00:33:58,739
أترى، لقد تعلَّم "الثراسي" كيف يحترمني أخيراً

379
00:34:01,476 --> 00:34:03,410
بالإنحناء على ركبتَيْه

380
00:34:10,185 --> 00:34:13,120
هل كانت زيارتك "للثراسي" مُرضِية؟

381
00:34:13,188 --> 00:34:15,322
لم يَعُد الرجل يهمني بعد الآن

382
00:34:15,390 --> 00:34:19,260
.لا ليس بعد ماحدث
لقد أحضرنا وليمةً على شرفك

383
00:34:19,327 --> 00:34:20,427
"سأغادر "روما

384
00:34:20,495 --> 00:34:21,996
روما؟ الآن؟

385
00:34:22,063 --> 00:34:24,698
أهنالك ما تريد لرحلتك؟

386
00:34:29,170 --> 00:34:32,539
"ما كان عليكِ المبالغة بذلك "لوكريشيا

387
00:34:32,607 --> 00:34:35,542
فهذه الأطباق تجعل معدتي مضطربة

388
00:34:36,945 --> 00:34:39,513
أترغبين ببعض النبيذ لحين عودة زوجكِ؟

389
00:34:39,581 --> 00:34:40,914
أهذا نبيذ "سيستيان"؟

390
00:34:40,982 --> 00:34:44,084
لا،لكنه نبيذ يعادل مذاقه

391
00:34:44,152 --> 00:34:45,586
إذن أحضري لي ماءً

392
00:34:48,723 --> 00:34:53,294
ياله من يوم حار مليء بالغبار
ألن تمطر ثانيةً؟

393
00:34:53,361 --> 00:34:55,429
بإمكاننا الدعاء لتمطر

394
00:34:55,497 --> 00:34:57,197
"في كل مكان نقف عليه بـ "كابوا

395
00:34:57,265 --> 00:35:00,100
نجد الناس يدعون الله لأجل قطرة مطر

396
00:35:00,902 --> 00:35:04,271
ورغم هذا ما زالت الآلهة تتجاهلهم

397
00:35:04,339 --> 00:35:06,874
لابدَّ أننا فعلنا ما يغضبه

398
00:35:09,010 --> 00:35:12,079
إنني أغضبهم كُلَّ يوم بأفعال صغيرة

399
00:35:13,415 --> 00:35:15,082
"إذن أنتِ السبب بهذا "إيليثيا

400
00:35:15,150 --> 00:35:20,754
بإمكاني الوقوف خارجاً، وقد تصعقني
الآلهة بأية لحظة

401
00:35:20,822 --> 00:35:23,090
إذن على الألهة أن تختار أهدافها بدقة

402
00:35:24,859 --> 00:35:29,730
وأنا اعتقدتُ بأنني مثال المرأة الرومانية الماكرة الوحيدة

403
00:35:29,798 --> 00:35:34,568
المثالية هي مجرد كلمة قد صاغها الرجال ليستعدبوا المرأة بها

404
00:35:36,805 --> 00:35:37,805
!كيرزا

405
00:36:07,268 --> 00:36:10,204
ألم يسبق لكِ أن حضرتِ معسكرات القتال؟

406
00:36:10,271 --> 00:36:15,743
لا. لطالما رغبتُ بذلك، لكنَّ والدي لم يسمح لي

407
00:36:15,810 --> 00:36:18,645
هل تُطيعين أوامره؟

408
00:36:18,713 --> 00:36:21,915
ليس جميع أوامره، أو حتى أوامر زوجي

409
00:36:21,983 --> 00:36:27,688
كيف تستطيعين العيش مع هذه الضوضاء ورائحة هؤلاء الحيوانات؟

410
00:36:27,756 --> 00:36:31,291
،أجل، إنهم متوحشون وعنيفون
أليس كذلك؟

411
00:36:31,359 --> 00:36:35,963
.الأمر أشبه بحمّى الكوابيس
ألا يقلقكِ هذا؟

412
00:36:36,030 --> 00:36:39,600
أعني، ماذا إن ثارَ جنونهم جميعاً وصرخوا لأجل الدماء؟

413
00:36:39,667 --> 00:36:42,169
إنَّ هذا المعكسر ملكٌ لعائلة زوجي لعدة أجيال

414
00:36:42,237 --> 00:36:43,737
ومازال يحافظ على نجاحه

415
00:36:43,805 --> 00:36:48,342
ماذا عن أطفالكِ؟
أتتركينهم يلعبون معهم؟

416
00:36:48,410 --> 00:36:51,612
لا أملك أبناءً

417
00:36:54,282 --> 00:36:57,785
أعتذر منكِ. فقد ظننت هذا نسبةً لعمركِ

418
00:37:03,291 --> 00:37:06,026
هيا. سنغادر روما

419
00:37:06,094 --> 00:37:07,661
بهذه السرعة؟

420
00:37:07,729 --> 00:37:11,799
ألا يمكننا البقاء قليلاً؟
فأنا أرغب بمشاهدة المحاربين

421
00:37:11,866 --> 00:37:14,601
في وقت لاحق. هيا

422
00:37:48,570 --> 00:37:50,037
!كيرزا

423
00:37:53,074 --> 00:37:55,008
"شكل ثنائياً مع "سبارتاكوس

424
00:37:55,076 --> 00:37:56,276
"أمرك، "دكتوري

425
00:37:57,378 --> 00:38:00,180
!أيها المجندون! تجمّعوا

426
00:38:00,248 --> 00:38:02,683
أَظهِر "للثراسي" ما تعلمناه في غيابه

427
00:38:14,529 --> 00:38:16,763
!الطريقة الأولى. هجوم

428
00:38:30,345 --> 00:38:32,312
!الطريقة الثانية. هجوم

429
00:39:00,708 --> 00:39:01,775
"سبارتاكوس"

430
00:39:04,779 --> 00:39:06,246
"سبارتاكوس"

431
00:39:57,365 --> 00:40:00,267
ألم يكتفي القدر بتحطيمي ليوم واحد؟

432
00:40:00,335 --> 00:40:04,438
وكأنَّ رفض "ليغاتوس" لي كعبد عنده
لا يكفي. لكن، لا

433
00:40:04,505 --> 00:40:07,240
لنضيف أمر تدميره إلى تحطميه
ونقدمه له على طبق من ذهب

434
00:40:07,308 --> 00:40:10,277
...ماذا إن قال بأنني لا أستطيع التحكم برجالي

435
00:40:10,345 --> 00:40:11,878
لقد حذرتك بشأن كفاءتهم

436
00:40:11,946 --> 00:40:15,082
إنك لم تحذرني، بل قُمتَ بإستشارني
و نذرتَ وعداً للهواء

437
00:40:15,149 --> 00:40:16,850
"أنت تُقرّر، وأنا أصنعهم"

438
00:40:19,053 --> 00:40:21,355
إنَّ "ليغاتوس" خارج أبوابي الآن

439
00:40:21,422 --> 00:40:22,623
"لا يمكن توقع تصرفات "الثراسي

440
00:40:22,690 --> 00:40:24,358
إذن علّمه قواعدنا

441
00:40:24,425 --> 00:40:27,761
لقد جلدناه وضربانه بالعصى،لكنه لا يشعر
كالحيوانات، وعلينا إرساله للمناجم

442
00:40:27,829 --> 00:40:31,331
لا، فالآلهة هي مَنْ لم تتوقع تصرفاته فسببت هذا

443
00:40:31,399 --> 00:40:37,504
فـ "سبارتاكوس" شخص أكثر قيمةً
وعليهم الإعتناء بتربيته اكثر

444
00:40:37,572 --> 00:40:40,540
،يجب أن أحضى بشيء من هذا
"مالم يَكُن من "ليغاتوس

445
00:40:40,608 --> 00:40:42,109
فبالتأكيد سيكون من "سبارتاكوس" نفسه

446
00:40:42,176 --> 00:40:44,978
حتى لو كانت تصرفاته غير متوقعة؟

447
00:40:45,046 --> 00:40:49,483
،إنه ليس سوى شخص عاطفي
وميوله واضطراباته كأي محارب آخر

448
00:40:49,550 --> 00:40:53,387
مالم نستطِع التنبؤ بتصرفاته، فسنقدمه
كهدية للجماهير، كوسيلةً لترويضه

449
00:40:55,690 --> 00:41:00,861
لقد حارب لأجل الحصول على قطعة القماش
هذه حتى رغم ضرب الحراس له

450
00:41:00,928 --> 00:41:03,664
قد تمدُّكَ ببعض المساعدة

451
00:41:03,731 --> 00:41:07,467
لقد لاحظتها في يد "ليغاتوس" عند وصوله

452
00:41:17,145 --> 00:41:20,881
أحضِره إلى غرفتي، وسأضغط عليه لأكتشف الأمر

453
00:41:33,861 --> 00:41:35,462
لِمَ أنتَ هنا؟

454
00:41:35,530 --> 00:41:39,299
،في هذا المكان. تحت كرم الضيافة
أتعلم لماذا؟

455
00:41:39,367 --> 00:41:42,703
لأنني وثقتُ بشرف الروماني

456
00:41:42,770 --> 00:41:47,274
إنك هنا بسبب جدِّي

457
00:41:47,341 --> 00:41:50,110
لقد بنى هذا المعسكر

458
00:41:50,178 --> 00:41:52,979
فلقد آمنَ بأنه لا يوجد رجل بلا قيمة

459
00:41:53,047 --> 00:41:57,050
وأنه حتى التافهمين بإمكانهم الإرتقاء بشرفهم والإنتصار

460
00:41:57,118 --> 00:41:59,953
،لقد غرس اعتقاده هذا بوالدي

461
00:42:00,021 --> 00:42:02,689
والذي بدوره قام بغرسه لي

462
00:42:02,757 --> 00:42:09,362
،أنا "لانيستا"، كأجدادي
أي مُدرّب للمحاربين

463
00:42:09,430 --> 00:42:12,099
فأنا أرى أشياءً في المقاتلين
لا يمكنهم رؤيتها بأنفسهم

464
00:42:12,166 --> 00:42:14,534
شعلةً صغيرة. جمرةً بسيطة

465
00:42:14,602 --> 00:42:18,638
فأنفخ عليها لتلتهب قليلاً حتى تشتعل في الحلبة

466
00:42:20,007 --> 00:42:22,142
إنني أشتعل من دون سبب، سوى لنفسي

467
00:42:22,210 --> 00:42:25,245
ولماذا قد يكون هذا؟ لأجل المال؟

468
00:42:25,313 --> 00:42:27,347
لقد كلَّفتَني مايكفي لقاء شرائي لك

469
00:42:27,415 --> 00:42:29,649
لا، لايبدو هذا هو دافعك الأساسي

470
00:42:29,717 --> 00:42:33,386
إذن لأجل الرتبة؟ السلطة؟ الحب؟

471
00:42:37,125 --> 00:42:39,593
ألديك امرأة، أيها الثراسي؟

472
00:42:39,660 --> 00:42:41,595
لديَّ زوجة

473
00:42:41,662 --> 00:42:42,929
وهل تحبها؟

474
00:42:44,398 --> 00:42:46,366
بالطبع أنتَ كذلك، فبإمكاني رؤية هذا بعينَيْك

475
00:42:46,434 --> 00:42:47,801
لقد شعرتُ بقلقك أيها القرش

476
00:42:47,869 --> 00:42:51,805
وما هو اسم وردتك اللطيفة؟

477
00:42:51,873 --> 00:42:53,907
"سورا"

478
00:42:53,975 --> 00:42:55,876
أين هي؟

479
00:42:55,943 --> 00:42:58,378
لقد أخذها عندما أتى إليّ

480
00:42:59,313 --> 00:43:01,782
مَنْ، ليغاتوس جلابر؟
أخذها منك؟

481
00:43:01,849 --> 00:43:03,650
"لقد باعها إلى رجل "سوري

482
00:43:03,718 --> 00:43:06,386
إذن كيف تعرف أنها مازالت حية؟

483
00:43:06,454 --> 00:43:10,090
وكيف تعرف بأنَّ قلبك يدق تحت صدرك من دون رؤيته؟

484
00:43:10,158 --> 00:43:14,961
.معظم الأيام، لا أعرف
فأنا رجل روماني بسيط

485
00:43:15,029 --> 00:43:20,133
،يحاول شقَّ طريقه رغم تعارض القدر
،السياسيون

486
00:43:20,201 --> 00:43:22,936
و الأوغاد، و رغم ذلك لا يمكنك إخبار أحدهم بهذا

487
00:43:23,004 --> 00:43:27,607
لكن أنت، إنك أخطر أنواع الحيوانات

488
00:43:27,675 --> 00:43:30,043
الوحش الذي يُولَد بقلب

489
00:43:30,111 --> 00:43:32,746
ماذا ستفعل لتحظى بزوجتك ثانيةً؟

490
00:43:32,814 --> 00:43:36,483
،لتشعر بدفء جسدها
أو لتتذوق شفاهها؟

491
00:43:36,551 --> 00:43:38,485
هل ستقوم بالقتل؟

492
00:43:38,553 --> 00:43:41,388
سأقتل كل مَنْ يعترض طريقي

493
00:43:41,455 --> 00:43:44,925
كم رجلاً ستقتل؟ مائة؟ ألف؟

494
00:43:44,992 --> 00:43:46,459
سأقتلهم جميعاً

495
00:43:46,527 --> 00:43:48,762
إذن افعلها بالحلبة

496
00:43:48,830 --> 00:43:52,232
حارب لأجلي، و لأجل شرف أجدادي

497
00:43:52,300 --> 00:43:56,403
.أَثبِت نفسك. اصعد للقمة
واحضَ بحريتك

498
00:43:56,470 --> 00:43:59,206
وتلك المرأة التي فقدتها

499
00:43:59,273 --> 00:44:05,111
أنا لم أفقِدها. لقد أُخِذَت منّي

500
00:44:05,179 --> 00:44:09,616
.على الرجل أن يتقبَّل مصيره
أو سيقوم مصيره بتحطيمه

501
00:44:11,853 --> 00:44:16,857
ولماذا قد أضع مصيري بأيدي رجل روماني آخر؟

502
00:44:18,059 --> 00:44:19,659
لأجل ما يملكونه لك

503
00:44:23,965 --> 00:44:25,832
أهذا لزوجتك؟

504
00:44:29,470 --> 00:44:33,340
.اجتز اختبارك النهائي، الليلة
بشرف، وعمل شاق

505
00:44:33,407 --> 00:44:37,944
ونادِني بـ "سيّدي"، و سأساعدك بإستعادة زوجتك

506
00:44:49,991 --> 00:44:51,658
الخيار لك

507
00:45:35,836 --> 00:45:37,203
!توقفوا

508
00:45:39,106 --> 00:45:42,909
لقد حصل "فارو" على التعادل
!لذا فقد اجتاز الإختبار

509
00:45:54,255 --> 00:45:58,491
!باركا! ماركوس! توجهوا لموقعكم

510
00:46:03,431 --> 00:46:05,966
!باركا! باركا

511
00:46:17,745 --> 00:46:18,712
!ابدؤا

512
00:46:33,060 --> 00:46:34,561
ياله من أمر مُحبِط

513
00:46:34,628 --> 00:46:36,930
ليس على كل مغامرة أن تصل للقمة

514
00:46:36,998 --> 00:46:39,132
إنَّ الأمور الواقعية مألوفةٌ لجميع النساء

515
00:46:52,380 --> 00:46:53,446
!كريكسوس

516
00:46:54,982 --> 00:46:58,051
!سبارتاكوس! توجهوا لموقعكم

517
00:47:09,697 --> 00:47:12,032
!كريكسوس! كريكسوس

518
00:47:36,490 --> 00:47:39,926
إنه آخر درس لك، قبل أن أرسلك لحتفك

519
00:47:51,372 --> 00:47:52,439
!ابدؤا

520
00:48:04,385 --> 00:48:05,552
تباَ

521
00:48:05,619 --> 00:48:08,254
إنه إلى حد ما، غالي وعديم الفائدة

522
00:48:09,924 --> 00:48:11,724
!قاتِل! أيها الساقطة الثراسية

523
00:48:21,936 --> 00:48:23,503
!دموع

524
00:48:27,041 --> 00:48:29,776
!لقد تمَّ إعداد الأرنب ليتبوَّل على نفسه

525
00:48:51,899 --> 00:48:53,566
!اسلخ الأرنب

526
00:49:12,119 --> 00:49:13,920
!اقضِ عليه

527
00:49:17,191 --> 00:49:18,758
الثراسيون، الحمقى

528
00:49:48,589 --> 00:49:50,390
لقد تعلَّمتُ الدَّرسَ جيداً

529
00:49:51,959 --> 00:49:53,193
!سبارتاكوس

530
00:49:55,396 --> 00:49:57,163
توقف

531
00:50:03,003 --> 00:50:05,972
لقد اجتزت الإختبار

532
00:50:16,617 --> 00:50:17,951
سيّدي

533
00:50:20,588 --> 00:50:26,492
.إنَّ حياتك الآن لها معنى
لذا اقسمها لي

534
00:50:26,560 --> 00:50:28,861
قُمْ بتلاوة قَسَم معسكر القتال

535
00:50:30,831 --> 00:50:37,136
أنا أتعهد بلحمي، عقلي، ورغبتي

536
00:50:37,204 --> 00:50:43,543
،لأجلب النصر لهذا المعسكر
"ولأطيع أوامر سيّدي "باتياتوس

537
00:50:46,013 --> 00:50:51,417
أقسم بأن أُشعِل ساحة القتال
،وأبقى مُقيّداً، وأهزم العدو

538
00:50:51,485 --> 00:50:53,753
أو أموت قطعاً بالسيف

539
00:50:53,821 --> 00:50:56,522
لأشرِّف ما تسعى إليه هذه الحلبة

540
00:51:09,503 --> 00:51:12,500
نرحب بك للإنضمام لإخوتك المحاربين

541
00:51:13,500 --> 00:51:20,500
ترجمة: خالد الحميدان
Love_Myth88@live.com

