1
00:00:05,604 --> 00:00:13,698
ترجمة : مازن الطويل

2
00:00:16,604 --> 00:00:20,272
The Inbetweeners 2x01
- The Field Trip -
الجولة الميدانية

3
00:00:20,604 --> 00:00:24,046
<i>مرحبا, أنا ويل, و صحيح .. إنها حقيبة</i>

4
00:00:24,171 --> 00:00:26,736
<i>ولا زلت في مدرسة حكومية
مرعبة عادية</i>

5
00:00:26,861 --> 00:00:30,406
<i>لأن أمي لا يتوفر معها المبلغ الكافي
لإعادتي إلى مدرستي الخاصة السابقة</i>

6
00:00:30,531 --> 00:00:32,372
<i>ودعونا نواجه الأمر, المدرسة الأفضل</i>

7
00:00:32,497 --> 00:00:35,073
<i>وبأي طريقة, كونت بعض الأصدقاء
و بطرق ما</i>

8
00:00:35,198 --> 00:00:37,392
<i>سيكون هذا الفصل الدراسي أفضل من سابقه</i>

9
00:00:37,685 --> 00:00:40,513
<i>و بعدة طرق أخرى, أكثر و أكثر سوءا</i>

10
00:00:41,240 --> 00:00:43,932
<i>ولكن قبل هذا كله, تضمنت عقبتي الأولى في
هذا الفصل الدراسي الجديد </i>

11
00:00:44,057 --> 00:00:48,072
<i>يوم بارد حتى التجمد في يناير, و حافلة, و جاي
يدعوني بالشاذ</i>

12
00:00:48,240 --> 00:00:49,770
- صباح الخير أيها الشاذين
- حسنا

13
00:00:49,895 --> 00:00:53,312
حانت اللحظة الحاسمة, الجولة الميدانية
لـ "سوانج" تعتبر خرافية لليالي الملاح

14
00:00:53,480 --> 00:00:55,152
و هو السبب الوحيد لأختياري الجغرافيا

15
00:00:55,320 --> 00:00:57,915
يبدو كسبب غير منطقي
- ليال ملاح غير معروفة

16
00:00:58,040 --> 00:00:59,951
سأخبرك بشيء سيكون منطقيا

17
00:01:00,076 --> 00:01:02,837
قضيبي, هناك ربة منزل شهوانية هناك

18
00:01:02,962 --> 00:01:05,311
و في كل عام تضاجع شخصا من المدرسة

19
00:01:05,479 --> 00:01:08,580
- كيف بإمكانك معرفة ذلك؟
- صاحبي ذهب العام الماضي و ضاجعها

20
00:01:08,705 --> 00:01:10,670
وقال أنها أفضل تجربة مر بها على الإطلاق

21
00:01:10,795 --> 00:01:14,272
النشوة الصحيحة ... فالعصفورة الناضجة
يمكنها تحقيقها لأنها تحب اللحم الطري

22
00:01:14,440 --> 00:01:17,792
هراء!! لسبب واحد لأنه
لم يكن لديك صديق في السنة الـ13

23
00:01:17,960 --> 00:01:20,173
- لا, بل كان لدي, كريس جروفز
- لم أسمع به مطلقا

24
00:01:20,298 --> 00:01:22,512
حسنا, هو لن يمضي وقته
مع معتوه مثلك, أليس كذلك؟

25
00:01:22,680 --> 00:01:25,189
دعني أستوعب الأمر,صديقك
الإفتراضي ضاجع إمراة

26
00:01:25,314 --> 00:01:29,312
كبيرة إفتراضية في سوانج,لذا قررت
أن تأخذ المستوى أ جغرافيا, تخطيط رائع!!00

27
00:01:29,480 --> 00:01:31,472
يجب أن نستمتع
و نفعل شيئا مغايرا للعادة

28
00:01:31,640 --> 00:01:34,752
بإمكاننا أن نذهب في رحلة على المركب!0 قد تأكدت من ذلك على النت, فهم يأجرون المراكب من الميناء

29
00:01:34,920 --> 00:01:36,505
لقد طمس الإنترنت عقلك

30
00:01:36,630 --> 00:01:39,267
لا..لا أعلم!! .. علينا أن نحاول
أن نرتبط بالفتيات المحليات

31
00:01:39,392 --> 00:01:41,072
أو نحضر لنا بعض الشراب أو شيء ما

32
00:01:41,240 --> 00:01:43,552
كل شيء يبدو مقززا هنا, و لكن بالنسبة للساحل000 فأنا لا أطيق الإنتظار!!0

33
00:01:43,720 --> 00:01:45,752
بإمكاننا إطلاق بعض الألعاب النارية في غرفتنا

34
00:01:45,920 --> 00:01:48,315
بإمكننا!! وقد يكون ذلك نوعا ما بلا جدوى

35
00:01:48,440 --> 00:01:50,912
- نيل, ماذا تفعل؟
- أستقل الحافلة

36
00:01:51,080 --> 00:01:53,832
- ليس عندك جغرافيا أو إجتماعيات
- أعلم ذلك

37
00:01:54,000 --> 00:01:57,232
إذا ماذا تفعل بركوبك في الحافلة
المتجه لجولة جغرافيا و إجتماعيات ميدانية؟

38
00:01:57,400 --> 00:01:59,632
جاي كان يسهب في وصفها بالمجنونة بأكملها

39
00:01:59,800 --> 00:02:02,912
و أنا فعلا أردت أن أذهب, لذا فقد سألت سيد
كينيدي إن أمكنني المجيء و مد يد المساعدة

40
00:02:03,080 --> 00:02:05,432
المتحرش بالأطفال كينيدي؟ و قال نعم بلا جدال؟

41
00:02:05,600 --> 00:02:07,512
- في الواقع, فعل ذلك
- من هو كينيدي المتحرش بالأطفال؟

42
00:02:07,680 --> 00:02:09,259
مدرس جغرافيا و متحرش

43
00:02:09,384 --> 00:02:11,792
لا أعتقد أن المدرسة ستوظف متحرشا بالأطفال؟

44
00:02:11,960 --> 00:02:14,463
- لقد فعلوا
- بالنسبة لهذا الأمر.. لم يفعلوا, أليس كذلك؟

45
00:02:14,588 --> 00:02:17,352
لقد ضبط مرة و هو يستمنى
على فرقة المدرسة الموسيقية

46
00:02:17,520 --> 00:02:19,032
- متى؟
- قبل أن نلتحق بها

47
00:02:19,200 --> 00:02:20,988
يبدو ذلك مطمئنا, ماذا طلب منك أن تفعل؟

48
00:02:21,113 --> 00:02:22,712
عليه أن يجمع العديد من العيينات

49
00:02:22,880 --> 00:02:26,071
-  ماذا, لإستمنائك؟
- تجمع في فمه, و شعره

50
00:02:26,196 --> 00:02:27,067
تأدبوا

51
00:02:27,353 --> 00:02:30,312
<i>إذا مع أن نيل الآن أصبح مشتبه
في كونه ألعوبة المتحرش</i>

52
00:02:30,437 --> 00:02:32,632
<i>ركبنا الحافلة بآمال عالية</i>

53
00:02:32,800 --> 00:02:34,830
<i>قد يكون فصلا دراسيا جديدا و عام جديد</i>

54
00:02:34,955 --> 00:02:36,944
<i>ولكن بعض الأمور لا تتغير</i>

55
00:02:37,069 --> 00:02:38,738
لا زلت مرتبطا بكارلي إذا

56
00:02:38,863 --> 00:02:40,332
- أصمت!!00
- ها قد أتى

57
00:02:40,574 --> 00:02:42,047
أوه, حذار يا نيل!!00

58
00:02:43,440 --> 00:02:44,552
ااه, لا تفعل ذلك

59
00:02:44,720 --> 00:02:45,832
أووه, إرفع إبهامك, أيها الصديق!!00

60
00:02:46,579 --> 00:02:48,450
الصديق الكبير الغريب الأطوار الغير منضبط

61
00:02:48,857 --> 00:02:51,612
- عينات إستمناء الصديق!!00
- لما كان عليه أن يرفع إبهامه؟

62
00:02:51,737 --> 00:02:54,910
هذا ما سيدخل في مؤخرتك أولا
سيدخل في مؤخرتك أولا000

63
00:02:55,035 --> 00:02:58,432
<i>ولكن مع كل هذه الإثارة, فقد نسينا
أول قاعدة من رحلات الحافلة</i>

64
00:02:58,600 --> 00:03:00,887
<i>- الأولاد الأقوياء في مؤخرة الباص
- سأذهب</i>

65
00:03:01,012 --> 00:03:04,432
لا, إبقوا! ليس هناك سبب يستدعي ذهابنا
و لن نذهب!!00

66
00:03:05,101 --> 00:03:05,912
إبتعد

67
00:03:06,184 --> 00:03:08,810
- لما يجب أن نبتعد؟
- هل تريدني أن أعطيك سببا؟

68
00:03:09,287 --> 00:03:10,907
حسنا.. أنا لن أغادر بلا سبب

69
00:03:11,032 --> 00:03:13,506
- لا أظنك تفهم؟
- لا أظن بأنك أنت تفهم؟

70
00:03:13,631 --> 00:03:16,105
بأننا جئنا إلى هنا مبكرا لنؤمن المقاعد و000

71
00:03:16,230 --> 00:03:17,500
حسنا, سبب وجيه

72
00:03:18,115 --> 00:03:20,112
اللعنة, أين سنجلس الآن؟

73
00:03:20,472 --> 00:03:22,712
ماذا يحصل؟ هلا جلستم كلكم؟

74
00:03:22,880 --> 00:03:25,032
مقاعدنا أخذت ,سيدي, ولم يعد هناك أماكن فارغة

75
00:03:25,200 --> 00:03:27,672
بل يوجد, هناك العديد في
المقدمة, إجلس بجانب جون

76
00:03:27,797 --> 00:03:30,331
لن أجلس بجانب جون,00
مؤخرته السمينة تأخذ مقعدين

77
00:03:30,456 --> 00:03:33,392
- لدي مشاعر أيضا, كما تعلم
- حسنا, ستجلس بجانبي

78
00:03:33,649 --> 00:03:36,075
- أوه, ماذا!!؟
-حسنا.. أنا أو السيد كينيدي

79
00:03:37,000 --> 00:03:38,553
والآن, هيا , بسرعه!!00

80
00:03:40,040 --> 00:03:41,941
و ماكنزي, إجلس

81
00:03:46,698 --> 00:03:47,792
- مرحبا
- أهلا

82
00:03:47,960 --> 00:03:49,632
إمم, من أنت؟

83
00:03:49,800 --> 00:03:51,472
أنا لورين هاريس, أنا مستجدة

84
00:03:51,640 --> 00:03:54,792
أهلا, أنا ويليام ماكينزي
مرعوبة من كونك مستجدة, أليس كذلك؟

85
00:03:55,127 --> 00:03:55,985
نوعا ما

86
00:03:56,110 --> 00:03:58,038
الطريقة التي يرعبك الطلاب بها بضربك

87
00:03:58,163 --> 00:04:00,638
و مناداتك بأسماء مثل الغبي ذو الحقيبة

88
00:04:00,923 --> 00:04:03,632
- لم يبدو لي الأمر كذلك
- لا, ولم يبدو لي كذلك أيضا

89
00:04:05,312 --> 00:04:09,112
<i>كنت معتادا على رحلات ميدانية إلى
أماكن مثل برشلونة أو جبال الألب</i>

90
00:04:09,280 --> 00:04:12,072
<i>أكثر من المدن الساحلية الإنجليزية اللعينة
ولكن حينما توجهنا إلى سوانج</i>

91
00:04:12,240 --> 00:04:15,801
<i>كان هناك بالتأكيد نوع من الإثارة
شعور بأن أي شيء ممكن أن يحصل000</i>

92
00:04:16,434 --> 00:04:17,961
<i>في الساعات القليلة القادمة</i>

93
00:04:18,086 --> 00:04:20,474
<i>ثم أصبحت رحلة حافلة مملة بشكل لا يوصف</i>

94
00:04:20,599 --> 00:04:23,084
ولا حتى تفكر بمحاولة التحدث معي

95
00:04:30,455 --> 00:04:33,032
- من يريد أن يتبادل بالمقاعد؟
- لا, أنت على ما يرام

96
00:04:33,607 --> 00:04:35,362
أاه, يا إلهي, المكان ممل جدا هناك!!00

97
00:04:36,452 --> 00:04:38,872
إنتظروا دقيقة, مع من يتكلم سبونج بوب المتغوط في بنطاله؟

98
00:04:40,037 --> 00:04:41,432
إنها فاتنة!!00

99
00:04:41,600 --> 00:04:42,752
نعم, هي كذلك

100
00:04:42,920 --> 00:04:45,312
- هذا سيشد إنتباهها
- نيل, لا تكن محرجا

101
00:04:45,480 --> 00:04:48,013
هيه, كل واحد, شاهدوا ذلك!!00

102
00:04:52,800 --> 00:04:55,232
- ماذا يجري
- نيل يبدو سخيفا

103
00:04:55,400 --> 00:04:57,592
هل هو من يستخدم ذلك البوق؟ يبدو ذلك مسليا

104
00:04:58,600 --> 00:05:02,112
نعم, لا, حقا مسلي و سخيف
أليس كذلك؟ سخيف بطريقة مسلية

105
00:05:02,280 --> 00:05:04,644
- إفعلها مرة أخرى, نيل
- نعم, إفعلها ثانية, نيل

106
00:05:09,250 --> 00:05:11,232
هنا... إن أعجبكم ذلك
فأنا لدي واحدة جيدة

107
00:05:26,376 --> 00:05:28,032
ماذا؟ لقد أحببوها

108
00:05:29,446 --> 00:05:30,912
كارت رايت, إجلس

109
00:05:31,080 --> 00:05:33,185
<i>وحتى الآن, الليال الملاح الوحيدة الغير محددة</i>

110
00:05:33,310 --> 00:05:36,385
<i>التي شهدناها, هي ما خلفه جون الضخم في حمام الحافلة</i>

111
00:05:36,510 --> 00:05:39,558
<i>لكن جاي لم ييأس من البحث عن الأم الجامحة الساحلية الأسطورية</i>

112
00:05:39,683 --> 00:05:41,443
ما هو المكان الذي تعتقد أن
هذه الجامحة تتسكع فيه؟

113
00:05:41,568 --> 00:05:43,192
لست متأكدا, الطريق السريع, ذلك ممكن.

114
00:05:43,360 --> 00:05:45,408
أو في كشك الأيس كريم الذي في المقدمة؟

115
00:05:45,657 --> 00:05:48,960
كما يبدو أنها ستأتي إليك و تطلب منك
لعقة من آيس كريم الكورنيتو الخاص بك

116
00:05:49,085 --> 00:05:51,552
مما يعني أنها تقدم وضعية "القضيب في الفم"0

117
00:05:51,720 --> 00:05:53,309
- إنها تبدو كشفرة
- عظيم

118
00:05:53,760 --> 00:05:57,013
أووه, ويل, يبدو ذلك محرجا نوعا ما, ولكن
هل تمانع لو جلست معكم في وقت الغداء؟

119
00:05:57,138 --> 00:05:58,792
كما تعلم, لأنه ليس لدي أصدقاء

120
00:05:58,961 --> 00:06:02,472
- يا إلهي!! ليس هناك مشكلة على الإطلاق
- بإمكانك الجلوس في حضني إن أردتي

121
00:06:02,640 --> 00:06:05,700
لا, شكرا, ويجب أن تعلم أن ذاك
الشيء الذي فعلته بالباص

122
00:06:05,825 --> 00:06:08,185
كان مؤسفا بالفعل و
و مثيرا للشفقة وليس مسليا

123
00:06:09,057 --> 00:06:10,292
أراكم لاحقا

124
00:06:12,197 --> 00:06:13,167
أيها البارد الإحساس

125
00:06:15,040 --> 00:06:16,801
يبدو أنك لن تنفك عن لورين, إذا

126
00:06:16,926 --> 00:06:19,745
و من يأبه؟ إنها فتاة صغيرة فحسب,00
أنا لم آتي هنا للفتيات

127
00:06:19,870 --> 00:06:22,872
لدي ما يكفيني منهم عندما أعود للبلد
لا, لقد أتيت لأجل إمراة

128
00:06:23,225 --> 00:06:25,392
- وهي جذابة أيضا
- ماذا؟

129
00:06:25,560 --> 00:06:27,832
- لورين جذابة, أليست كذلك؟
- لقد رأيتها أولا

130
00:06:28,000 --> 00:06:29,768
ماذا؟ لقد قلت أنها جذابة فقط

131
00:06:29,893 --> 00:06:31,098
- أهلا شباب
- أهلا!!00

132
00:06:31,223 --> 00:06:33,952
- هنا, إجلسي هنا
- في الواقع, أنا سأذهب فحسب

133
00:06:34,250 --> 00:06:35,636
لا تذهب لأجلي

134
00:06:35,761 --> 00:06:38,204
لا ليس لأجل ذلك, بل لكي أقابل رجلا بخصوص كلب
(>يقصد الذهاب للمرحاض>)

135
00:06:38,329 --> 00:06:39,719
ثم بإمراة بخصوص قطة
(>يقصد مضاجعة إمراة>)

136
00:06:40,502 --> 00:06:41,997
إني أعرف بالفعل ماذا تقصد

137
00:06:43,227 --> 00:06:45,415
- حسنا, تعال معي, نيل
- حسنا

138
00:06:47,157 --> 00:06:48,992
- بالمناسبة, أنا سايمون
- أهلا سايمون

139
00:06:49,160 --> 00:06:50,377
أسف بخصوص هؤلاء الإثنان

140
00:06:50,502 --> 00:06:52,879
لا بأس, فلدي أخ صغير, لذا فأنا معتادة على ذلك

141
00:06:53,004 --> 00:06:56,032
في الواقع, هو يبلغ الثامنة, ومع هذا يبدو
نوعا ما أكبر من عمره, ولكن كما تعلمون000

142
00:06:57,527 --> 00:06:59,184
يالك من مشاكسة!!00

143
00:07:00,320 --> 00:07:02,632
- ماذا؟
- يالك من مشاكسة

144
00:07:02,800 --> 00:07:04,337
لما تتكلم بهذه الطريقة؟

145
00:07:04,965 --> 00:07:05,912
لقد كانت شخصية يودا

146
00:07:07,628 --> 00:07:09,014
من فلم حرب النجوم

147
00:07:09,794 --> 00:07:12,339
إنه نفس الإنطباع الذي كونته عندما
كنت في الحافلة قبل حوالي الساعة

148
00:07:12,464 --> 00:07:14,189
هل ذاك ما كان يبدو؟ أاه, يا إلهي

149
00:07:14,314 --> 00:07:16,512
ظننت أنك ربما, كما تعلم
لديك مشكلة

150
00:07:16,862 --> 00:07:18,672
- لا
- أو قد تكون متلازمة أسبرجر؟

151
00:07:18,840 --> 00:07:19,732
خطأ مرة أخرى!!00

152
00:07:19,857 --> 00:07:22,222
-هل سبق و أن فحصت لأي عارض ما؟
- حلوة منك

153
00:07:23,205 --> 00:07:25,912
أووه, كنت على وشك أن أسأل, هل بإمكان أحدكم أن يرافقني للقيام بالفحص الدراسي

154
00:07:26,080 --> 00:07:28,349
- لانه ليس لدي أصدقاء؟
- أنا سأفعل

155
00:07:28,474 --> 00:07:29,630
- حقا؟
- نعم

156
00:07:30,010 --> 00:07:32,192
لا أعتقد أنك تستطيع, في الواقع

157
00:07:32,360 --> 00:07:33,912
- لم لا؟
- نعم, لم لا؟

158
00:07:34,080 --> 00:07:36,012
ربما بسبب ما ذكرته لك سابقا؟

159
00:07:36,137 --> 00:07:39,192
- مضاجعة جاي لأمراة كبيرة؟
- أوو, السيدات يسمعنك, لا الشيء الأخر

160
00:07:40,524 --> 00:07:42,387
ليس لدي أي فكرة عما تتكلم عنه

161
00:07:42,512 --> 00:07:44,232
أنظر ... ويل, هي لا تعرف أحدا, لا تكن سخيفا

162
00:07:44,400 --> 00:07:46,195
أنا لا أستخف, سايمون

163
00:07:46,320 --> 00:07:49,152
ما كنت على وشك أنك أقوله هو
 من سأذهب معه لعمل فحصي الدراسي؟

164
00:07:51,746 --> 00:07:52,749
أووه, لا

165
00:07:52,874 --> 00:07:55,982
السيد جلبرت يقول أنني يجب أن أرافقك لأني لست بذاك الجيد

166
00:07:56,107 --> 00:07:58,330
مع الإتجاهات وقد أضيع

167
00:08:00,067 --> 00:08:00,850
عظيم!!00

168
00:08:01,503 --> 00:08:04,042
هل بإمكاني إستعارة بدلتك؟
لأني سكبت الكتشب على بدلتي

169
00:08:04,167 --> 00:08:06,312
<i>إذا سايمون سيقضي الوقت مع الحلوة لورين</i>

170
00:08:06,480 --> 00:08:08,872
<i>بينما يجب علي أن أمنع الولد
السمين من الضياع في البحر</i>

171
00:08:09,729 --> 00:08:13,232
<i>وفي هذه الأثناء, كان جاي يبحث عن تلك المرأة الشهوانية من السلالة المفترسة النادرة</i>

172
00:08:13,357 --> 00:08:16,173
بسرعة, جاي, يجب أن أعود لمساعدة كينيدي بعد 15 دقيقة

173
00:08:16,298 --> 00:08:17,653
حسنا, سأحاول مع هذه

174
00:08:18,064 --> 00:08:19,560
- من فضلك
- نعم

175
00:08:20,117 --> 00:08:22,832
نحن نجري فحصا للمدرسة, هل من
الممكن أن أطرح عليك بعض الأسئلة

176
00:08:23,000 --> 00:08:25,192
- كم ستأخذ من الوقت
- ستأخذ من الوقت كما يحلو لك

177
00:08:25,734 --> 00:08:26,647
عذرا؟

178
00:08:26,772 --> 00:08:28,554
لا, السؤال الأول؟

179
00:08:28,890 --> 00:08:31,560
ماهي وسيلة المواصلات التي إتخذتيها
اليوم للوصول إلى المدينة؟

180
00:08:31,911 --> 00:08:32,865
بقيادة سيارتي

181
00:08:34,240 --> 00:08:36,991
و كم عادة تستخدمين المواصلات العامة؟

182
00:08:37,653 --> 00:08:38,512
أممم, نادرا

183
00:08:40,399 --> 00:08:44,046
و هل تلبسين الجوارب إلى الفخذ وما إلى ذلك؟

184
00:08:44,880 --> 00:08:46,435
هل هذا الفحص عن المواصلات؟

185
00:08:46,560 --> 00:08:49,152
إنه سؤال كتب في الأسفل فحسب000
سؤال واحد و هو الأخير

186
00:08:53,135 --> 00:08:53,969
حسنا

187
00:08:54,440 --> 00:08:56,293
أوه, مرحبا, أين لورين؟

188
00:08:56,418 --> 00:08:58,832
ذهبت لتأخذ مشروبا, إنها لطيفة, أليست كذلك؟

189
00:08:59,379 --> 00:09:01,377
ظننتك مهتما بكارلي

190
00:09:01,833 --> 00:09:05,552
حسنا .. نوعا ما.. و لكن لورين
رائعة, كما تعلم؟ سهلة الإنقياد

191
00:09:06,019 --> 00:09:07,509
هل ذكرتني بالمرة؟

192
00:09:07,634 --> 00:09:08,609
- لا
- حسنا

193
00:09:08,734 --> 00:09:10,521
إنها تظن أنني رائع المنظر فعلا

194
00:09:11,240 --> 00:09:12,720
لم أكن أتوقع ذلك

195
00:09:14,551 --> 00:09:18,192
هذا يبدو غريبا لأني معجب بها بالفعل,00
ولكنني أظن أنها قد تكون معجبة بك

196
00:09:18,834 --> 00:09:21,512
إذا كنت تعتقد أنها معجبة بي, فمن
الواجب أن أظل معها إذا

197
00:09:21,637 --> 00:09:23,780
ربما, بإستثناء إن قلت لك أني معجب بها

198
00:09:24,850 --> 00:09:26,152
و مع ذلك يجب أظل معها

199
00:09:26,616 --> 00:09:28,512
"إني معجب بها"
هل يعني لك ذلك الجزء شيئا؟

200
00:09:29,286 --> 00:09:33,672
أمم, لا , بالتأكيد, رأي سديد!! ولكنها تبدو
جذابه, لذا يمكنك أن ترى أين تكمن مشكلتي

201
00:09:33,840 --> 00:09:35,791
- ليس بالفعل
- و لكنك تعرف كيف يبدو الأمر

202
00:09:35,916 --> 00:09:37,672
كيف؟ كيف يبدو الأمر؟

203
00:09:38,757 --> 00:09:39,672
أنت تعلم

204
00:09:40,850 --> 00:09:44,192
أتعلم؟ لم لا ننتظر ونرى ما سيحصل لاحقا فحسب
قد لا تكون مهتمة بنا كلنا

205
00:09:44,360 --> 00:09:46,280
أعتقد أن هذه هي الحقيقة
لننتظر و نرى

206
00:09:46,566 --> 00:09:49,152
- ألن تكن لي الضغينة إذا ذهبت معي؟
- أاه, لست قلقا حيال ذلك

207
00:09:54,390 --> 00:09:56,819
حسنا؟ وجدت تلك الشهوانية إذا؟

208
00:09:56,944 --> 00:09:58,552
- ليس بعد
- يبدو ذلك مفاجئا

209
00:09:58,877 --> 00:10:01,512
- أين كنت, نيل؟
- ذهبنا أنا وسيد كنيدي لنسبح على الشاطيء

210
00:10:01,888 --> 00:10:03,344
- معذرة؟
- تسبحون؟

211
00:10:03,469 --> 00:10:05,076
- نعم
- أنتم الإثنان فقط؟

212
00:10:05,201 --> 00:10:06,992
المتحرش كينيدي أخذك لتسبحوا عراة؟

213
00:10:07,160 --> 00:10:08,912
لا, فقط أعطاني طقما احتياطيا للسباحة

214
00:10:09,080 --> 00:10:10,927
- ماذا, طقم ضيق؟
- لقد كان كذلك, في الواقع

215
00:10:11,394 --> 00:10:13,592
لقد بدأت أرى ما سيحصل عليه من هذا الترتيب الذي دبره

216
00:10:13,717 --> 00:10:17,176
- ولكن ماذا مقابل ذلك؟
- هذه, لقد أعطانيها نظير ذلك من محل الكحوليات

217
00:10:17,301 --> 00:10:18,274
- جيد!!00
- رائع

218
00:10:18,399 --> 00:10:20,774
- اللعنة!!00
- و الآن ها قد ستأتي بعض الليالي الملاح

219
00:10:20,899 --> 00:10:22,179
قال لا تخبر جلبرت

220
00:10:22,304 --> 00:10:25,232
لا تخبره عن السباحة الغير لائقة أو عن الإعتداء الجنسي المدبر و أنت سكران؟

221
00:10:25,869 --> 00:10:27,595
- كلهم
- هذا عظيم!!00

222
00:10:27,720 --> 00:10:29,072
بإمكاننا أن نثمل حتى النخاع

223
00:10:29,240 --> 00:10:31,414
ذلك يعني نظريا أننا بالفعل
نمارس القوادة على نيل

224
00:10:31,539 --> 00:10:33,261
- ليس لدي مانع في ذلك
- و أنا كذلك

225
00:10:35,263 --> 00:10:36,648
- اللعنة!!00
- خبئها!!00

226
00:10:37,050 --> 00:10:39,592
سايمون, ويل. أنا لورين
هل أنتم هنا يا شباب؟

227
00:10:43,344 --> 00:10:44,152
على ما يرام؟

228
00:10:44,320 --> 00:10:46,621
مهلا, هناك ضجة كبيرة تحت في الصالة

229
00:10:46,746 --> 00:10:48,147
تبدو و كأنها حفلة, هل يروق لكم ذلك؟

230
00:10:48,272 --> 00:10:51,158
حفلة, همممممم؟! يبدوا ذلك رائعا

231
00:10:52,594 --> 00:10:54,512
أتعلم؟ أنت لم ولن تضاجع أبدا

232
00:10:55,422 --> 00:10:56,418
<i>جاي كان مخطئا</i>

233
00:10:56,543 --> 00:10:59,690
<i>بالإرقام, كان هناك فرصة
سانحة للمضاجعة, مؤخرا</i>

234
00:11:00,091 --> 00:11:01,091
ترجمة : مازن الطويل

235
00:11:06,800 --> 00:11:09,165
<i>إذا حصلنا على الشراب, والنساء..حسنا00</i>

236
00:11:09,290 --> 00:11:12,682
<i>مجرد فتاة, وكل ما نحتاجه الآن
لنبدأ هذا الحفلة تبدأ هو حفلة</i>

237
00:11:15,141 --> 00:11:15,954
ماذا؟

238
00:11:16,971 --> 00:11:19,402
- نحن هنا لأجل الحفلة
- إنه ذاك الوغد الصغير الثري

239
00:11:19,570 --> 00:11:21,740
إسأله إن كان لديه أي صورة لأمه

240
00:11:22,660 --> 00:11:24,362
معه علبة فودكا

241
00:11:26,131 --> 00:11:27,682
ها هم مجددا, فرقة الغباء

242
00:11:28,970 --> 00:11:32,025
- ماذا أحضرت لي؟
- حسنا, إنها الفودكا الخاصة بـ "نيل"0

243
00:11:32,150 --> 00:11:33,842
نعتقد أن بإمكاننا المجيء
و المشاركة في الحفلة00

244
00:11:34,380 --> 00:11:35,747
شكرا, أيها المعتوهين

245
00:11:37,964 --> 00:11:39,138
حسنا, يبدو ذلك جيدا!!00

246
00:11:39,749 --> 00:11:41,722
إذا أعتقد أنه من المحتمل
أن الحفلة لا تشملنا نحن إذا؟

247
00:11:41,890 --> 00:11:43,667
بإمكاننا فعل شيء أخر, بلياردو مثلا؟

248
00:11:44,136 --> 00:11:47,676
تنس الطاولة؟ أعتقد أنني
رأيت لعبة "ريسك" في الأسفل

249
00:11:47,801 --> 00:11:50,306
يا له من أمر مثير للسخرية!! أنا
ذاهب لأجد تلك الأم اللذيذة

250
00:11:50,431 --> 00:11:53,820
- والتي تريدني أن أستمني على بطنها.
-قافية موزونة على طريقة الراب, يالروعتها

251
00:11:53,945 --> 00:11:55,383
هيا بنا لنصطادها

252
00:11:56,324 --> 00:11:59,642
أعتقد أننا إكتفينا بهذا القدر من السهرة ياشباب
ممكن أن أقابلكم في الإفطار؟

253
00:11:59,810 --> 00:12:01,561
هل تريد أن تذهب معي إلى غرفتي؟ إن أمكنك ذلك

254
00:12:01,730 --> 00:12:04,402
- أتشرف بذلك
- أووه, أعني سايمون

255
00:12:04,995 --> 00:12:06,002
أاه, نعم, حسنا

256
00:12:07,010 --> 00:12:08,898
عظيم, سنذهب ونعود مع بعض إذا

257
00:12:16,970 --> 00:12:19,402
- أراك غدا إذا, ويل
- بالتأكيد, سأراك غدا

258
00:12:19,792 --> 00:12:21,842
سايمون, هل بإمكاني
التحدث إليك قبل أن ترجع؟

259
00:12:22,010 --> 00:12:23,211
نعم, بالطبع

260
00:12:24,735 --> 00:12:25,801
تصبح على خير, ويل

261
00:12:28,110 --> 00:12:30,083
أووه, لا, لا بأس, سأنتظر سايمون

262
00:12:30,208 --> 00:12:32,256
بأمكانك أن تقولي له أي 
شيء أمامي, نحن أصحاب

263
00:12:34,541 --> 00:12:36,419
سايمون, هل تمانع لو نقضي الوقت سويا

264
00:12:36,544 --> 00:12:38,642
إن أمكنك ذلك, في وقت
الفراغ, نحن الإثنان فقط؟

265
00:12:39,383 --> 00:12:41,722
- يبدو فظا بعض الشيء
- نعم, سيكون ذلك رائعا, أود فعل ذلك

266
00:12:41,890 --> 00:12:44,722
- رائع, نتقابل في الميناء بعد الغداء؟
- عن طريق البحر؟

267
00:12:45,243 --> 00:12:47,962
يبدو أنكم وضعتم ذلك عن قصد, سايمون
- إجعلها أسهل للقوارب

268
00:12:48,394 --> 00:12:50,282
- تصبح على خير إذا, ويل
- صحيح, مهما يكن

269
00:12:50,450 --> 00:12:52,884
- تصبح على خير, سايمون
- نعم, تصبحين على خير

270
00:13:01,456 --> 00:13:04,069
هيا بنا سايمون,00
دعنا نذهب

271
00:13:05,193 --> 00:13:09,388
- سعدت بلقائك, سايمون
- أعلم بذلك, أقصد, أشعر بنفس الشعور

272
00:13:11,233 --> 00:13:13,599
تأخرنا الآن, سايمون, لنذهب

273
00:13:17,766 --> 00:13:18,481
سايمون

274
00:13:20,700 --> 00:13:22,186
هيا بنا الآن, سايمون

275
00:13:24,502 --> 00:13:25,402
حسنا

276
00:13:26,043 --> 00:13:27,770
سأراك في الغرفة, إذا

277
00:13:27,895 --> 00:13:29,860
سأضع لك سكينة عند سريري000
فقط000

278
00:13:29,985 --> 00:13:33,434
إغرسها في ظهري, لاحقا يا صديقي
بين لوحي الكتف تماما

279
00:13:34,329 --> 00:13:35,452
عمتي مساءا, لورين

280
00:13:35,577 --> 00:13:38,797
<i>وحصل سايمون على معانقة00
معانقة وليس مضاجعة</i>

281
00:13:38,922 --> 00:13:42,126
<i>و لكن بالطريقة التي أسهب فيها
ستظن أنها لعقت قضيبه بشغف أو ما شابه ذلك</i>

282
00:13:42,251 --> 00:13:44,264
هل تصدق ذلك؟
أعتقد أنها معجبة بي بالفعل

283
00:13:44,389 --> 00:13:46,579
صحيح, أعتقد أنه يجب أن
نأخذ قسطا من النوم الآن

284
00:13:47,210 --> 00:13:49,654
- من الممتع أنها000
- مرحبا

285
00:13:50,256 --> 00:13:53,451
إنه أنا فقط يا أولاد
كنت في طريقي للفراش فحسب

286
00:13:54,050 --> 00:13:56,791
و ظننت أنه يجب أن أتفقد أحوالكم

287
00:13:58,885 --> 00:14:01,957
السباحة تتعب, هل تشعر بالتعب في رجليك؟

288
00:14:04,613 --> 00:14:06,202
- أعتقد أنهما على ما يرام
- نعم

289
00:14:06,703 --> 00:14:08,777
تدليك سريع قبل وقت النوم؟

290
00:14:10,170 --> 00:14:11,484
الأرجل المتعبة!!00

291
00:14:14,925 --> 00:14:15,922
هيا بنا, جون

292
00:14:17,438 --> 00:14:19,814
تدليكة راحة, للمحافظة على توازن حامض اللاكتيك

293
00:14:19,939 --> 00:14:21,022
ليس الآن, جون

294
00:14:29,661 --> 00:14:32,442
- هل ذلك كان حلما أو أنه قد حصل بالفعل؟
- كان ذلك إحتلامك في المنام

295
00:14:32,874 --> 00:14:35,402
- لا, بل قد حصل بالفعل
- لقد دعك أرجلي

296
00:14:35,570 --> 00:14:37,802
هذا ما جنيته من الإنقياد 
للمتحرشين, أيها الساقط!!00

297
00:14:37,970 --> 00:14:39,442
ألا يجب أن نبلغ عنه؟

298
00:14:39,610 --> 00:14:42,570
- لقد أعطانا بعض الفودكا
- هذا يدعى بـ "مهر متحرشي الأطفال" يا نيل0

299
00:14:42,695 --> 00:14:43,882
- هل يبدو كذلك؟
- نعم

300
00:14:45,341 --> 00:14:46,221
تصبح على خير

301
00:14:46,770 --> 00:14:48,202
<i>لا يبدو نيل من شعوره ذاك مرتعبا000</i>

302
00:14:48,370 --> 00:14:50,482
<i>بأحداث الليلة, على عكس ما حصل لي</i>

303
00:14:50,650 --> 00:14:52,482
هل أنت راضي بمقابلتي
للورين لاحقا, ألست كذلك؟

304
00:14:52,607 --> 00:14:54,858
- نعم, بالطبع
- إنها رائعة جدا, أليست كذلك؟

305
00:14:54,983 --> 00:14:58,458
أهي كذلك؟ أغربوا عن وجهي
أيها الملاعين الصغار ذوي العيون الخرزية!!00

306
00:14:59,939 --> 00:15:02,452
- هل أنت متأكد من رضاك عن ماقلت؟
- مرحبا, سايمون

307
00:15:02,577 --> 00:15:05,085
- مرحبا
- لم أرك في هذه الجولة, أين كنت؟

308
00:15:06,098 --> 00:15:07,202
هنا...فحسب!!00

309
00:15:07,370 --> 00:15:09,842
- وماذا ستفعل بعد هذه الظهيرة؟
- لا شيء

310
00:15:10,010 --> 00:15:11,282
- هل هذا صحيح؟
- نعم

311
00:15:11,450 --> 00:15:13,813
أنا متأكد أن لديك شيئا ما
ما بعد هذه الظهيرة

312
00:15:13,938 --> 00:15:15,039
لا, لا أعتقد ذلك

313
00:15:15,164 --> 00:15:18,035
لأني أظن أن هناك متسع من الوقت لاحقا وبما
أننا لم نذهب معا منذ زمن طويل فأنا أعتقد

314
00:15:18,160 --> 00:15:19,862
و ماشابه ذلك ... قلت لما لا أرى ماذا عند سايمون؟

315
00:15:19,987 --> 00:15:21,030
- فعلا أردتي ذلك؟
- نعم

316
00:15:21,155 --> 00:15:24,150
إنه أمر مخجل بالفعل, كارلي
لأن سايمون سيمضي وقته مع000

317
00:15:24,275 --> 00:15:25,842
هل هي لورين؟ بعد الظهيرة

318
00:15:26,625 --> 00:15:29,802
أوه, حسنا, هل هي الفتاة
الجديدة؟ لقد رأيتك تتحدث إليها

319
00:15:30,260 --> 00:15:31,322
- هل رأيتني؟
- نعم

320
00:15:31,490 --> 00:15:33,290
سايمون لا يمكنه أن يأتي لأنه لديه موعد غرامي

321
00:15:33,415 --> 00:15:35,153
أستذهب في موعد غرامي معها, سايمون؟

322
00:15:35,278 --> 00:15:37,402
لا, ليس موعدا غراميا, نمضي الوقت معا فحسب

323
00:15:37,570 --> 00:15:39,183
آسفه سايمون, لم أكن أعلم
أنه يتعلق بالموعد الغرامي

324
00:15:39,308 --> 00:15:41,620
لا, إستمعي إلي, إنه ليس موعدا غراميا

325
00:15:41,745 --> 00:15:44,026
لا يمكن أن يكون موعدا غراميا
لأن أي شخص مرحب به

326
00:15:44,151 --> 00:15:47,559
أنا, أنت, لورين, والتي قد تأتي و قد لا تأتي

327
00:15:47,684 --> 00:15:51,007
- ستأتي بالتاكيد
- وقد لا تأتي و لن أهتم في كلا الحالتين أن جائت

328
00:15:51,132 --> 00:15:53,176
كارلي, سيكون ذلك رائعا لو أمضيت
الوقت معك ما بعد هذه الظهيرة

329
00:15:53,301 --> 00:15:55,956
- أراك في الأسفل عند المقدمه عند الثالثة؟
- أراك لاحقا إذا

330
00:15:58,290 --> 00:16:00,476
شكرا لأوشاكك على إفساد الأمر علي يا صديقي

331
00:16:00,601 --> 00:16:02,518
كنت لا أريد أن تتشابك عليك الأمور فحسب

332
00:16:02,643 --> 00:16:04,886
لا يمكنك أن تلتقي بهم كلاهم, أيمكنك ذلك؟

333
00:16:05,011 --> 00:16:08,282
اللعنة!!.. لا أعلم
لا يمكنني تجاهل لورين, أليس كذلك؟

334
00:16:08,450 --> 00:16:10,707
أنظر, كارلي تعني لك شيئا مهما

335
00:16:10,832 --> 00:16:13,122
يجب أن تذهب معها
أنا سأحل المسألة مع لورين

336
00:16:13,290 --> 00:16:15,564
نعم, هذا هو الأمر الصحيح
الذي علي أن أفعله, أليس كذلك؟

337
00:16:15,689 --> 00:16:17,248
هل ستتكلم مع لورين حينها؟

338
00:16:17,373 --> 00:16:19,454
بالطبع, سأخيب نظرها فيك بإحترام, يا صديقي

339
00:16:20,008 --> 00:16:23,602
لقد ذهب مع فتاة أخرى ولم يستطع إخبارك بالأمر وجها لوجه, إنه وغد

340
00:16:23,770 --> 00:16:26,322
لذا فقلت أنني سأتولى الأمر لأنك
تستحقين تفسيرا لما حدث.

341
00:16:30,195 --> 00:16:32,468
أووه, حسنا, هذا مخزي, شكرا ويل

342
00:16:32,769 --> 00:16:36,322
أنظري, لقد إستأجرت قاربا ما بعد هذه الظهيرة
لما لا تأتين معي فيه؟

343
00:16:37,021 --> 00:16:38,762
- أمم, لست متأكدة من ذلك
- أوه, هيا!!00

344
00:16:39,680 --> 00:16:40,602
أرجوك؟

345
00:16:42,606 --> 00:16:45,507
- حسنا إذا
- عظيم!! هناك من يأجر قواربا على رصيف الميناء

346
00:16:45,632 --> 00:16:48,109
و إن رأيتي سايمون, من الأفضل أن
لا تذكري له ما قلت لك لأنه وغد

347
00:16:48,806 --> 00:16:50,071
أراك لاحقا, إذا

348
00:16:53,170 --> 00:16:57,063
<i>في هذه الأثناء, مازال جاي في رحلة صيد لسيدته بائعة الأيس كريم المتضورة للجنس </i>

349
00:16:57,188 --> 00:16:58,762
لا أدري, تبدو مسنة جدا

350
00:17:00,108 --> 00:17:03,544
كنا هنا من يومين و هي أول
عصفورة نراها تتسكع هنا

351
00:17:03,669 --> 00:17:05,950
تبدو و كأن لها رجل واحدة!!00

352
00:17:06,075 --> 00:17:07,893
ذلك محتمل لأنك تراها بوجه مسن فحسب

353
00:17:08,018 --> 00:17:09,885
من المؤكد أنه بسبب المرات
الذي أستمني عليها فيها

354
00:17:10,237 --> 00:17:12,379
أراهن بأن جسمها لا يزال فاتنا

355
00:17:12,504 --> 00:17:13,561
أهلا شباب

356
00:17:13,729 --> 00:17:16,246
- كيف تبدو رحلة البحث عن الجنس؟
- جاي يعتقد أنها هي

357
00:17:17,438 --> 00:17:19,330
لا بد أنك تمزح, إنها مسنه

358
00:17:19,455 --> 00:17:21,042
لا, إن وضعت قليل من حمام الشمس الصناعي

359
00:17:21,210 --> 00:17:23,682
و إنزوت داخل بعض الملابس الداخلية
المغرية, فبلا شك أنني سأذهب إليها

360
00:17:24,302 --> 00:17:26,642
لا بد وأن تكون هي, لقد أعطيت
كل شخص آخر نفس نظرة

361
00:17:26,810 --> 00:17:28,836
ويبدو أنها ستعطيك عينها الحقيقية

362
00:17:29,790 --> 00:17:32,322
 حانت اللحظة الحاسمة
إما الآن أو لن تحصل أبدا

363
00:17:33,316 --> 00:17:34,764
أحضر لنا آيس كريم من نوع 99, جاي

364
00:17:39,090 --> 00:17:41,402
- ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
- آيس كريم كورنيتو, من فضلك؟

365
00:17:42,912 --> 00:17:44,967
كورنيتو واحد, أهذا كل شي؟

366
00:17:47,929 --> 00:17:49,562
- هل تريدين لعقه؟
- عذرا؟

367
00:17:50,406 --> 00:17:52,002
الكورنيتو الخاص بي.. هل تريدين لعقه؟

368
00:17:53,578 --> 00:17:56,982
هذا لطف منك,  وبالرغم من هذا فلدي
الكفاية من الآيس كريم اليوم يا حبيبي

369
00:17:57,330 --> 00:17:59,309
أاه, حسنا, تأخرت قليلا, أليس كذلك

370
00:17:59,864 --> 00:18:01,362
هل تريد شيئا آخر؟

371
00:18:04,477 --> 00:18:06,707
هل أنت المرأة التي تلعق لطلاب المدارس؟

372
00:18:07,152 --> 00:18:07,944
عذرا؟

373
00:18:08,820 --> 00:18:09,981
هل بإمكانك أن تلعقي لي؟

374
00:18:13,130 --> 00:18:16,081
<i>يبدو أن بحث جاي عن المرأة الشهوانية
وصل إلى طريق مسدود</i>

375
00:18:16,323 --> 00:18:17,701
- هل كانت هي إذا؟
- لا

376
00:18:17,947 --> 00:18:20,002
<i> طريق مسدود و معقد و قديم</i>

377
00:18:26,010 --> 00:18:28,011
نعم!! موعد غرامي مع كارلي

378
00:18:28,136 --> 00:18:30,258
لا يمكن أن يكون لديكم أدنى
فكره عن طول إنتظاري لهذا

379
00:18:30,383 --> 00:18:32,096
بل لدينا, فأنت لم تكف أبدا عن الحديث عنه

380
00:18:32,350 --> 00:18:34,162
أووه, يا إلهي, ماذا يبدو شكله؟

381
00:18:34,330 --> 00:18:37,010
الأذن بالركوب على متن السفينة,00
أيها القبطان "لاعق القضيب"0

382
00:18:37,135 --> 00:18:38,722
تم رفض الإذن, سأغادر بعد دقيقة

383
00:18:39,159 --> 00:18:41,562
- ستذهب في رحلة على المركب بنفسك؟
- هذا مؤسف

384
00:18:41,730 --> 00:18:43,082
لن أذهب بنفسي, بالتأكيد

385
00:18:43,250 --> 00:18:44,825
- مع من ستذهب إذا؟
- لورين

386
00:18:44,950 --> 00:18:47,353
ماذا؟ بعد أن قلت لي أنك لن تراها؟

387
00:18:47,530 --> 00:18:50,362
- لم أقل ذلك
- بلى فعلت, قلت علي إختيار كارلي, أليس كذلك؟

388
00:18:50,530 --> 00:18:52,562
لأنها فقط التي تريد أن تكون معها

389
00:18:52,730 --> 00:18:55,002
نعم, و أنت أردت أن تكون مع
لورين لذا أبعدتها عن طريقي

390
00:18:55,170 --> 00:18:56,442
لا, ليس كذلك على الإطلاق

391
00:18:56,918 --> 00:18:59,282
لا أدري.. ولكن أعتقد أن هذا
يبدو تحايلا نوعا ما يا صاحبي

392
00:18:59,450 --> 00:19:00,482
- دعونا نذهب
- لا

393
00:19:00,650 --> 00:19:01,802
- نعم, هيا, لا تكن وغدا
- لا

394
00:19:01,970 --> 00:19:04,613
هيا, أنا أحب القوارب, لقد إعتدت
إصطياد السمك مع والدي

395
00:19:04,738 --> 00:19:06,084
- إيلاج الإصبع؟
- إصطياد السمك

396
00:19:06,570 --> 00:19:09,042
فقط إصطحبنا معك إلى البحر, كما تحايلت علي

397
00:19:09,210 --> 00:19:11,082
لا, ستكون هنا بعد 15 دقيقة

398
00:19:11,250 --> 00:19:13,864
أاه, لقد فهمتها, إنه خائف

399
00:19:14,146 --> 00:19:17,014
لست كذلك في الواقع و تلك
المحاولة الصبيانية اللا معقولة

400
00:19:17,139 --> 00:19:19,721
بغرض الإرتداد السيكولوجي لن تفلح

401
00:19:21,793 --> 00:19:24,853
<i>حسنا, إنها نجحت بالفعل و
وكانت حقا ممتعة فعلا, في الواقع</i>

402
00:19:24,978 --> 00:19:27,169
<i>حتى أن السكان المحليين
كانوا مبتهجين لرؤيتنا</i>

403
00:19:31,952 --> 00:19:33,795
<i>لحوالي عشر ثواني, على أية حال</i>

404
00:19:35,674 --> 00:19:36,500
عظيم

405
00:19:36,625 --> 00:19:38,672
حسنا, ذلك كان رائعا, دعونا نعود إذا

406
00:19:38,797 --> 00:19:40,673
ماذا؟ لقد قلت أن بإمكانا الخروج للبحر

407
00:19:40,798 --> 00:19:44,442
حسنا, لن نستطيع, ضع
سترة النجاة عليك فالبحر غدار

408
00:19:44,610 --> 00:19:45,758
ما هذا؟

409
00:19:47,083 --> 00:19:49,733
- هل هو الشراع؟
- إنه حبل الصيد, أعطيني إياه هنا

410
00:19:50,893 --> 00:19:52,322
نيل, لا ترمي بـ000

411
00:19:53,450 --> 00:19:55,522
- ماذا سيحصل الآن؟
- لا شيء, نحتاج إلى أن نضع عليه طعم

412
00:19:55,690 --> 00:19:59,140
أرجوك لا تستخف دمك, هناك
تأمين بـ150 باوند على المركب

413
00:19:59,527 --> 00:20:02,002
أووه, رائع, البحر000
دعونا نذهب إلى هناك

414
00:20:03,090 --> 00:20:04,881
- هيييييي!!00
- أووه, اللعنة, لا, لاتفعلوا ذلك!!00

415
00:20:05,050 --> 00:20:06,402
لا, لا تفعلوا ذلك!!00

416
00:20:06,570 --> 00:20:08,842
أنتم تأرجحون المركب
لقد علمت أن هذا سيحصل

417
00:20:09,010 --> 00:20:10,922
سنستدير و نرجع

418
00:20:13,516 --> 00:20:14,543
أووه, اللعنة!!00

419
00:20:15,218 --> 00:20:18,372
أاه, يا إلهي, أووه, لا!!00
آسف, سايمون!!00

420
00:20:18,497 --> 00:20:21,152
- اللعنة عليكم, إنها باردة!!00
- أحضره إلى هنا, نيل

421
00:20:21,757 --> 00:20:24,242
لم فعلت ذلك؟
أهو بسبب لورين؟

422
00:20:24,410 --> 00:20:26,882
لا!! يا إلهي, لا
لقد حصل صدفة

423
00:20:27,575 --> 00:20:28,882
أنت غبي بالمرة

424
00:20:33,618 --> 00:20:34,922
ظننت أننا أصدقاء؟

425
00:20:35,090 --> 00:20:37,602
أنا آسف, اللعنة
من الأفضل أن نرجع الآن

426
00:20:37,770 --> 00:20:39,609
- أستمتعت بسباحتك؟
- ماذا؟

427
00:20:39,734 --> 00:20:42,015
أنا بارد جدا, كما و أنه في داخل عظامي

428
00:20:42,140 --> 00:20:45,122
سيصاب بهبوط حاد في درجة الحرارة
 إن لم نخلع ملابسه, نيل, إخلع ملابسه

429
00:20:45,771 --> 00:20:47,842
- كنت على علم بذلك
- ماذا؟

430
00:20:48,010 --> 00:20:50,442
لقد كنت تنتظر هذه اللحظة
كنت أعلم أنك شاذ

431
00:20:50,610 --> 00:20:53,202
إنها إسعافات أولية, كنت في
الكشافة وكنا نفعل ذلك

432
00:20:53,370 --> 00:20:55,245
نعم, أراهن أنكم لا تفعلوا هذا كلكم في الكشافة

433
00:20:55,370 --> 00:20:57,196
لا, أنت محق, كنا نعقد الحبال أيضا

434
00:20:57,321 --> 00:20:59,282
أنا متجمد, هل من الممكن أن
يعطيني أحدكم بعض جل الشعر؟

435
00:20:59,450 --> 00:21:01,569
أووه, لا تنزع بنطاله, نيل, أنت لست والدك

436
00:21:01,694 --> 00:21:04,447
يجب عليه ذلك, إنها آمن طريقة
ضع ذلك المعطف عليه, نيل

437
00:21:04,572 --> 00:21:06,870
سأشغل المحرك
لا تقلق, سأغطيه بالكامل

438
00:21:10,403 --> 00:21:13,282
اللعنة, لم لا يشتغل هذا؟
جاي, أحضر ذلك الخيط

439
00:21:13,450 --> 00:21:15,555
حسنا, حسنا
لا تتغوط على نفسك

440
00:21:16,210 --> 00:21:18,442
- كيف حصل ذلك؟
- أظن أنها إصطادت شيئا

441
00:21:18,610 --> 00:21:21,185
- مؤكد أنها علقت حول المحرك
- هل بإمكان أحدكم أن يحضنني, من فضلكم؟

442
00:21:21,310 --> 00:21:24,562
أنا أتجمد من البرد, هل يشعر أحدكم بأنه
يتجمد من البرد؟ كبرد بالفعل

443
00:21:27,410 --> 00:21:28,953
- يا إلهي!!00
- أوه, يا إلهي!!00

444
00:21:29,078 --> 00:21:31,562
- ما الذي جعل ذلك يحدث بحق الجحيم؟
- لا أدري, فلم أضع أي طعم عليها

445
00:21:31,730 --> 00:21:33,602
- أخرجها
- لا عليك, إنها مجرد سمكة

446
00:21:33,770 --> 00:21:36,954
إنها سمكة ضخمة مرعبة
تخلص منها

447
00:21:37,079 --> 00:21:39,082
- أاه, تبدو, كغائط بنفسها
- لا بأس بها

448
00:21:39,250 --> 00:21:42,162
- اللعنة, نحن في وضع خطير هنا
- ماذا؟

449
00:21:42,770 --> 00:21:45,882
- أووه, ماذا؟
- إنها للحالات الطارئة فقط!! للحالات الطارئة!!00

450
00:21:54,530 --> 00:21:56,442
- أووه, عظيم!!00
- أوه, يا إلهي

451
00:21:57,099 --> 00:21:58,651
إنها تبدو دافئة

452
00:21:59,490 --> 00:22:01,562
لماذا بحق اللعنة فعلت ذلك!!؟

453
00:22:01,869 --> 00:22:03,042
لكي يخرجونا الشرطة البحرية

454
00:22:03,210 --> 00:22:05,442
وماذا نقول لهم؟ النجدة, لقد إصطدنا سمكة!!00

455
00:22:05,610 --> 00:22:07,314
ونحن أساسا في الميناء!!؟

456
00:22:07,490 --> 00:22:09,775
هل سيجروننا لأربعة أقدام نحو الشاطيء؟

457
00:22:09,900 --> 00:22:12,082
- ماذا إن كانت سمك القرش!!؟
- إنها ليست بسمكة قرش, جاي!!؟

458
00:22:12,250 --> 00:22:14,481
- أخرجها, نيل!!00
- من الأفضل أن أقتلها

459
00:22:14,606 --> 00:22:17,433
هذا ألطف شيء ممكن أن أفعله
لن تعيش إن رجعت للبحر الآن

460
00:22:32,150 --> 00:22:34,322
حسنا, كانت تلك نهاية أكثر عزة وإجلالا له

461
00:22:34,490 --> 00:22:37,362
- لكمت سمكة حتى الموت فحسب
- ألآن بأمكاننا أخذها معنا و أكلها

462
00:22:37,530 --> 00:22:39,708
لن آكل هذا, لقد آتت من ذلك البحر اللعين

463
00:22:39,833 --> 00:22:41,836
أنا أشعر بالبرد, أمي, هل يمكنك
إحضار مرحاض الأطفال لي

464
00:22:41,961 --> 00:22:44,027
إبق معنا سايمون, سنحضر لك المساعدة

465
00:22:44,152 --> 00:22:46,963
أووه, اللعنة,ياللعنتها!!00

466
00:22:47,914 --> 00:22:49,231
هل أنت بخير, ويل؟

467
00:22:49,573 --> 00:22:51,473
بخير شكرا, سأرجع
لأجلك بعد دقيقة

468
00:22:51,770 --> 00:22:53,512
هل تعلم من أطلق شعلة الطواريء؟

469
00:22:54,578 --> 00:22:56,604
شكرا, لورين, سأعود بعد دقيقة

470
00:22:57,275 --> 00:22:58,278
إنها سمكة!؟

471
00:22:58,403 --> 00:23:00,684
نعم, لورين, إنها سمكة لعينة!!00

472
00:23:00,809 --> 00:23:02,082
أمهليني دقيقة!!00

473
00:23:03,191 --> 00:23:04,852
هل علينا أن نرجع سباحة؟

474
00:23:04,977 --> 00:23:06,602
إنها باردة جدا هناك

475
00:23:06,770 --> 00:23:09,235
سنجدف عائدين, في أحد
العطلات في أسبانيا في أحد الأعوام

476
00:23:09,360 --> 00:23:11,589
أخذنا أنا وصديقي قارب 
تجديف و توجهنا إلى افريقيا

477
00:23:11,930 --> 00:23:13,721
هل تعتقد أن بإمكانك الكف عن إلقاء الترهات

478
00:23:13,890 --> 00:23:17,889
لدقيقة واحدة ريثما أعرف ما هي
الطريقة لكي لا نموت في البحر

479
00:23:18,391 --> 00:23:20,275
أووه, كارلي هناك, أنظر

480
00:23:22,596 --> 00:23:23,687
أهلا, كارلي

481
00:23:24,290 --> 00:23:26,323
أووه, نيل لقد وضعت جاربا على ذلك

482
00:23:27,490 --> 00:23:28,595
هل يبدو معرضا للهواء نوعا ما؟

483
00:23:28,720 --> 00:23:31,122
إنه في ورطة, يجب أن نلتف
حوله حتى تصلنا قوارب النجاة

484
00:23:31,290 --> 00:23:35,042
و بعدها يجب أن نفسر لهم لما إستدعيناهم من عملهم الرسمي لأننا إصطدنا سمكة!!00

485
00:23:36,576 --> 00:23:39,362
- تعال هنا يا صديقي
- أووه, بإمكاني رؤية رأس قضيبه

486
00:23:39,530 --> 00:23:41,286
إن كان بوسكم شيء, فأنا أبرد من ذي قبل

487
00:23:41,411 --> 00:23:43,242
حسنا, ألتفوا حوله بشكل أقرب إذا

488
00:23:43,889 --> 00:23:45,491
لن يكتشف أحد السر في ذلك بطريقة أفضل

489
00:23:45,616 --> 00:23:47,886
ماذا؟ بمنأى عن كل شخص هناك؟

490
00:23:49,772 --> 00:23:51,912
الآن يجب علينا أن ننتظر الشرطة البحرية فحسب

491
00:23:57,926 --> 00:23:59,665
إني قلق من كون هذا قد يبدو غريبا

492
00:23:59,790 --> 00:24:01,125
لا, لا بأس به بالمرة

493
00:24:01,250 --> 00:24:04,986
عدنا للتو من جولة على القارب من حوالي
عشرين دقيقة و الآن سحبنا عائدين إلى الساحل

494
00:24:05,111 --> 00:24:07,450
القارب مغطى بدماغ السمكة و أنت عاري تماما

495
00:24:07,575 --> 00:24:09,662
هل ستظن كارلي و لورين أن هذا رائع جدا؟

496
00:24:09,787 --> 00:24:11,470
أووه, نعم, رائع جدا

497
00:24:12,290 --> 00:24:14,969
<i> تعريف الجولة الميدانية : هي
رحلة تعليمية</i>

498
00:24:15,094 --> 00:24:18,263
<i>تتيح للطلاب تدوين الأحداث التي
خارج نطاق تجاربهم الإعتيادية</i>

499
00:24:18,388 --> 00:24:21,453
<i>و لذا, فبهذا المعنى
تعتبر سوانج نجاح ساحق</i>

500
00:24:22,050 --> 00:24:23,962
<i>لقد دونا إنطباعي عن حرب النجوم000</i>

501
00:24:24,130 --> 00:24:25,402
يالك من مشاكسة!!00

502
00:24:25,570 --> 00:24:29,982
<i>تعرض جاي للصفع, لكم جاي
لسمكة, و قضيب سايمون في جورب</i>

503
00:24:30,107 --> 00:24:32,607
<i>وبعد كل هذه الملاحظات00
تعلمنا شيئا واحدا</i>

504
00:24:32,732 --> 00:24:34,513
<i>أصبح سيد كينيدي متحرش بالأطفال</i>

505
00:24:34,638 --> 00:24:36,602
لا بأس سيدي
إني لم أبتل حتى, جون

506
00:24:36,770 --> 00:24:39,522
<i>ولكن على الأقل هناك بعض الأمور الجيدة
كان على لورين أن ترحل بعد ذلك بفترة قصيرة</i>

507
00:24:39,690 --> 00:24:41,634
<i>و سايمون لم يرها مرة أخرى أبدا</i>

508
00:24:43,135 --> 00:24:46,235
ترجمة : مازن الطويل

