1
00:00:01,350 --> 00:00:02,900
"..."سابقاً في "ذي جايتس"

2
00:00:04,400 --> 00:00:06,830
ماذا تكون؟ -
تعلم تماماً ماذا اكون -

3
00:00:07,400 --> 00:00:08,950
(سأهتم بجثة (تريزا

4
00:00:09,200 --> 00:00:11,600
بربرا)، من الغريب مصادفتكِ هنا)

5
00:00:11,900 --> 00:00:14,600
بمثل هذا الوقت غداً
كل إمرأة في المجمّع ستعلم بخروجي معك

6
00:00:15,000 --> 00:00:16,300
يمكنني الإهتمام بها -
لا -

7
00:00:16,750 --> 00:00:19,900
جانبكِ الشيطاني يتغذى من الآخرين
...ماحدث لـ(تشارلي) حدث

8
00:00:19,950 --> 00:00:20,750
بسببي

9
00:00:24,200 --> 00:00:25,000
الشرطة

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,835
اخيراً في المنزل -
اتذكر وقتاً كنا نخرج به في هذا الوقت -

11
00:01:11,903 --> 00:01:14,856
لقد كبرنا مذ ذلك الوقت، أليس كذلك؟

12
00:01:36,225 --> 00:01:41,065
إذاً، هل أنت متعب جداً
بسبب خروجك أيها السيد الكبير؟

13
00:01:42,247 --> 00:01:47,066
ام لا تزال تستطيع
جمع بعض من طاقة الشباب؟

14
00:01:55,196 --> 00:01:56,304
يجب أن نتحدث

15
00:02:02,035 --> 00:02:06,326
أين كنت هذه الليلة؟ -
كنت بالخارج مع زوجتي -

16
00:02:06,929 --> 00:02:09,775
أهناك أيه شهود شاهدك مع زوجتك؟ -
نعم، حوالي 300 شخص -

17
00:02:09,776 --> 00:02:11,925
كنا في مبارة خيرية
من أجل مستشفى لأطفال

18
00:02:12,910 --> 00:02:16,105
لماذا؟ مالأمر؟ -
بربرا جانسن) ميتة) -

19
00:02:16,262 --> 00:02:17,596
لقد قتلت

20
00:02:18,820 --> 00:02:21,174
بواسطة مصاص دماء

21
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
~   الـبـوّابـات   ~
~  الـمـوسـم الأول  -  الـحـلـقـه الـسـادسـة  ~
<font color="yellowgreen">* سلطة قضائية *

22
00:02:39,500 --> 00:02:43,500
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen">FAHADkt</font>™</font> فـهـد {\fs30}<font color="556688">©</font>  تـرجـمـة   ||<font color="yellowgreen">..</font>

23
00:02:45,163 --> 00:02:50,123
الطبيب الشرعي سيدون الثقوب
كأثر لطقوس دينيه للآن

24
00:02:50,221 --> 00:02:51,159
...هل يمكنني

25
00:03:06,795 --> 00:03:08,519
هذه بالتأكيد عضة مصاص دماء

26
00:03:10,531 --> 00:03:13,970
لكن لايبدو أنه كان يتغذى
لا يزال هناك دم بجسدها

27
00:03:14,181 --> 00:03:18,021
أكان الأمر بشأن قتلها؟ -
لا يمكنني الجواب على سبب هذا -

28
00:03:18,022 --> 00:03:22,978
آمل أنك تستطيع الجواب على شيء
الآن أنت اقرب مشتبه به لديّ

29
00:03:24,069 --> 00:03:27,849
تمهل، هذه الثقوب ليست لي
إنها صغيرة جداً

30
00:03:28,065 --> 00:03:30,142
يمكنني اثبات هذا لك إذا كنت تريد

31
00:03:31,383 --> 00:03:33,883
حسناً، أنت تقول أنه بفعل مصاص دماء
لكنه ليس أنت

32
00:03:34,277 --> 00:03:37,712
من يكون إذن؟ (كلير)؟

33
00:03:39,465 --> 00:03:40,672
لقد كانت برفقتي

34
00:03:43,509 --> 00:03:48,539
كم يوجد منكم في الخارج؟  -
"هناك مجتمع صغير يعيش في "ذي جايتس -

35
00:03:49,231 --> 00:03:55,538
لكن اسمع يا (نيك) من غير المرجح جداً
أن يكون احدهم قتل هذه الإمرأة

36
00:03:55,677 --> 00:03:57,635
لقد انتقلنا هنا لنفس السبب
الذي انتقلت أنت من أجله

37
00:03:57,636 --> 00:04:04,957
لنربي عائلاتنا ولنحاول عيش حياة طبيعية
نحن نتبع قوانين صارمة، اهمها

38
00:04:04,958 --> 00:04:06,889
""لا صيد داخل "ذي جايتس"

39
00:04:06,890 --> 00:04:11,140
،احدكم فعل
(احتاج الأسماء يا (ديلين

40
00:04:11,141 --> 00:04:12,992
لا، لا استطيع فعل هذا

41
00:04:14,681 --> 00:04:20,787
"اغلب من يعيش في "ذي جايتس
لا يملكون فكرة أننا مختلفون عنهم

42
00:04:21,261 --> 00:04:23,551
وأود ابقاء الأمر هكذا

43
00:04:25,287 --> 00:04:28,771
بالحقيقة، ربما عليك تركنا نتعامل مع الأمر -
أدعكم تتعامولن مع الأمر!؟ -

44
00:04:29,882 --> 00:04:33,868
(لا يجري الأمر بهذه الطريقة، (ديلين -
كيف ستعتقل مصاص دماء؟ -

45
00:04:36,155 --> 00:04:38,319
هل يجدي الرصاص؟

46
00:04:41,096 --> 00:04:42,325
اعتقد أني لوحدي

47
00:04:43,961 --> 00:04:47,925
مرحباً، تعلمون من هذا"
"وتعلمون ما عليكم فعله... شكراً

48
00:04:48,345 --> 00:04:53,109
كرستيان)، هذه أنا مجدداً)
علينا التحدث عاود الإتصال بي

49
00:05:17,708 --> 00:05:22,389
(مرحباً، هذه الملازم (إفلين ويليام"
"من مركز شرطة "ميامي"، اترك رسالة

50
00:05:22,965 --> 00:05:26,803
(مرحباً (إفيلين)، أنا (نيك مونهان
كنت اتسائل إذا مازلتِ تملكين ذلك المكان

51
00:05:26,804 --> 00:05:30,053
بقسم قضايا القتل
ربما اكون ابحث عن تغيير

52
00:05:30,054 --> 00:05:31,089
عاودي الإتصال بي

53
00:05:34,203 --> 00:05:35,089
(إيدي)

54
00:05:40,109 --> 00:05:42,712
نعم، أيها الرئيس -
اريدك أن تقوم بشيء من أجلي -

55
00:05:43,268 --> 00:05:44,450
بالطبع سيدي

56
00:05:49,993 --> 00:05:54,963
اخشى أن حالته زادت سوء
من الجيد أنني انهيت الدواء

57
00:05:58,567 --> 00:06:00,256
قرصان 3 مرات في اليوم

58
00:06:01,190 --> 00:06:03,406
حسناً

59
00:06:03,407 --> 00:06:07,637
هناك بعض العوارض الجانبيه المتوقعه
..يجب أن تعلمي بها، مثل الغثيان

60
00:06:07,638 --> 00:06:12,138
دوار، حبسه، رؤيه غير واضحه -
أأنتِ متأكدة أن هذه آمنه؟ -

61
00:06:12,298 --> 00:06:13,215
نعم

62
00:06:13,703 --> 00:06:15,728
لكن احتاج لمراقبتكِ عن قرب

63
00:06:15,787 --> 00:06:18,665
لا اعلم إن كان يجدر بي اخذ هذه

64
00:06:18,666 --> 00:06:23,102
آندي)، الطفح بظهرك ليس علامة جيدة)

65
00:06:23,103 --> 00:06:31,807
كلما استُهلك جسدك كلما كبر حجمه
وزادت حاجتكِ لإجاد مصدر للحياة لتعوضي نفسكِ

66
00:06:32,781 --> 00:06:37,749
،لا نريد حدوث هذا
لذا ارجوكِ خذي الدواء

67
00:06:38,605 --> 00:06:41,815
نعم... حسناً

68
00:06:41,981 --> 00:06:43,233
بالطبع

69
00:07:15,211 --> 00:07:16,174
جلوريا بينيت)؟)

70
00:07:16,704 --> 00:07:19,518
(الرئيس (مونهان -
ادخل من فضلك -

71
00:07:21,700 --> 00:07:26,750
أنا لا افهم
كيف حدث هذا؟

72
00:07:26,751 --> 00:07:31,533
هناك العديد من الإصابات
لكننا لا نزال غير متأكدين من سبب الوفاة الرئيسي

73
00:07:33,725 --> 00:07:38,461
منذ متى تعرفين (بربرا)؟ -
منذ أن انتقلت للمجمّع، حوالي 6 سنوات -

74
00:07:39,745 --> 00:07:44,506
إعتدنا الذهاب للتسوق كل يوم تقريباً
لم نكن نشتري كثيراً كنا نلقي نظرة فقط

75
00:07:44,805 --> 00:07:46,490
كان لدينا الذوق نفسه

76
00:07:47,817 --> 00:07:53,891
،بعدها بفترة فكرنا بفتح محلنا الخاص
نحيط انفسنا بما نحب

77
00:07:53,892 --> 00:07:57,373
متى كانت آخر مرة تحثت معها؟ -
اغلقنا المحل حوالي الـ 9 بالأمس -

78
00:07:57,802 --> 00:08:02,213
بربرا)، ارادت البقاء لمراجعة الفواتير)
لكني كنت متعبه وغادرت

79
00:08:07,345 --> 00:08:08,825
تلك كانت آخر مرة رأيتها

80
00:08:11,410 --> 00:08:14,370
هل عدتِ للمنزل؟

81
00:08:14,371 --> 00:08:18,393
لا، ذهبت إلى مطعم الشواء
وهذا هو اسوء جزء

82
00:08:18,719 --> 00:08:21,743
لم اكن متعبه بحق
لم اكن اريد مراجعة الفواتير

83
00:08:21,790 --> 00:08:26,203
هل تملك (بربرا) اي مشاكل؟
أهناك اناس لا تتفق معهم؟

84
00:08:26,476 --> 00:08:28,577
لا، على الإطلاق

85
00:08:29,655 --> 00:08:32,954
إنها تتفق حتى مع طليقها -
أيعيش في "ذي جايتس"؟ -

86
00:08:33,457 --> 00:08:36,814
"منطقه "اليكس دوبري"، شارع "توري لين -
حسناً -

87
00:08:37,245 --> 00:08:42,468
(شكراً جزيلاً سيدة (بينيت
ومرة اخرى آسف لخسارتك

88
00:08:42,469 --> 00:08:46,667
(أيها الرئيس (مونهان
ارجوك مهما كان من فعل هذا، جده

89
00:08:47,292 --> 00:08:48,555
سأفعل افضل ما بوسعي

90
00:08:55,767 --> 00:09:01,110
(اعلم أن معظمكن مقرب جداً من (بربرا
أأنتن متأكدات من عدم رغبتكن بتأجيل اللقاء؟

91
00:09:01,111 --> 00:09:04,013
اعني أني اتفهم تماماً -
لا -

92
00:09:04,605 --> 00:09:10,466
بربرا) لم تكن لتريد هذا)

93
00:09:10,467 --> 00:09:14,206
ماذا؟ الشيء الوحيد الذي احبته اكثر من النميمه
الجيدة هو أن تكون النميمه عنها

94
00:09:14,270 --> 00:09:16,129
إذاً، ماذا سمعتي؟

95
00:09:17,922 --> 00:09:23,195
سبب الوفاة لا يزال تحت التحقيق
لذا ليس هناك ما نتحدث عنه

96
00:09:24,084 --> 00:09:25,818
حسناً إذن، علينا البدء

97
00:09:26,022 --> 00:09:30,676
أليس علينا الإنتظار لبقيه اعضاء اللجنه؟
(هناك (لين)، (كلير) و(فانيسا

98
00:09:33,770 --> 00:09:39,279
في الحقيقه نحن نعمل مستقلات في الأحداث
منافسه وديه صغيرة

99
00:09:39,280 --> 00:09:45,775
نحن نرعى منافسه القولف في النادي
بينما (كلير)، (فانيسا) وصديقاتهما تديرا المزاد الفني

100
00:09:45,776 --> 00:09:47,377
حدثان بضعف المدخول

101
00:09:47,378 --> 00:09:51,686
المشكله أنه بسبب المطر الغزير الأسبوع الماضي
مسار ملعب القولف موحل

102
00:09:53,473 --> 00:09:56,811
حسناً، لازال لدينا المزاد الفني، صحيح؟
يمكننا مساعدتهما بذلك

103
00:09:57,807 --> 00:09:59,446
هذا لا يكفينا

104
00:10:01,187 --> 00:10:02,156
لماذا؟

105
00:10:02,157 --> 00:10:08,256
ما تحاول (تشارلوت) قوله هو
في سبيل إبقاء روح النافسه

106
00:10:08,257 --> 00:10:14,888
يجب أن نأتي بشيء آخر
شيء يجني اكثر من مزاد فني سخيف

107
00:10:14,896 --> 00:10:19,690
"ونظراً لتجربتكِ في "شيكاغو
إعتقدنا أنه لديكِ افكار جديد

108
00:10:38,828 --> 00:10:40,723
هل يمكنني مساعدتك؟ -
(أنا الرئيس (مونهان -

109
00:10:41,346 --> 00:10:43,896
لم اعلم ما إذا كان هناك احد في المنزل
لم ارى سيارة في الممر

110
00:10:43,897 --> 00:10:50,904
أنا ارسلها كل خميس للصاينه
"طليقتي كانت تقول: "المظهر هو كل شيء في المجمّع

111
00:10:50,905 --> 00:10:52,366
سيد (دوبري) يجب أن نتحدث

112
00:10:54,869 --> 00:10:56,047
لا اصدق

113
00:10:58,941 --> 00:11:02,708
هل كنت تتحدث مع (بربرا)؟ -
طلاقنا كان ودي تماماً -

114
00:11:02,986 --> 00:11:05,690
لا نزال اصدقاء -
...إذا كنتما تتوافقان لهذه الدرجه -

115
00:11:08,336 --> 00:11:15,190
بربرا) كانت تعيش بحريه)
كانت تريد اشياء لم اكن جاهزاً لمنحها

116
00:11:15,685 --> 00:11:19,825
...كان واضحاً أنها لم تكن سعيدة، لذا -
(آسف لسؤالك هذا سيد (دوبري -

117
00:11:19,826 --> 00:11:25,155
لكن أين كنت بالأمس حوالي الساعه 10:30؟ -
هنا، نائم -

118
00:11:26,377 --> 00:11:32,097
أتعرف ما إذا كانت (بربرا) تواعد احداً؟ -
ليس هنالك شخص بالتحديد -

119
00:11:32,854 --> 00:11:34,500
العيش بحريه؟

120
00:11:35,653 --> 00:11:40,156
سمعت أنها تقضي الكثير من الوقت بذلك النادي
"الباب الأحمر"...

121
00:11:40,666 --> 00:11:41,648
حسناً

122
00:11:43,357 --> 00:11:45,500
أنا آسف -
اقدر ذلك -

123
00:11:45,501 --> 00:11:46,780
سأخرج بنفسي

124
00:11:58,135 --> 00:12:03,006
مالذي فعلته؟ -
مالذي تتحدثين عنه؟ -

125
00:12:03,007 --> 00:12:06,905
،بربرا جانسن) ميته)
قُتلت بواسطه مصاص دماء

126
00:12:06,906 --> 00:12:08,281
تعتقدين أني متسب بهذا؟

127
00:12:08,282 --> 00:12:11,017
تلك المرة التي شاهدتنا معاً
كنت خائفه من أن تقول شيئاً

128
00:12:11,018 --> 00:12:17,407
"وأنت قلت: "سأهتم بأمرها -
لا، ثم أنتِ قلت اتركها لحالها، لذا تركتها -

129
00:12:20,566 --> 00:12:25,421
هيا، لن اقوم ابداً بشيء
يعرض مايجمعنا للخطر

130
00:12:27,151 --> 00:12:31,272
مايجمعنا هو اتفاق

131
00:12:39,463 --> 00:12:44,740
لا نستطع القيام بهذا مجدداً -
...(كلير) -

132
00:12:47,004 --> 00:12:52,670
لقد حاولت نسيانكِ
انتقلت إلى "برلين" ولـ"باريس" لمده سنه

133
00:12:52,824 --> 00:12:55,751
لكن دائماً ما ينتهي بي الأمر عائداً هنا

134
00:12:58,872 --> 00:13:03,000
كلير)، أنتِ وأنا لطالما علمنا)
أنه يجب أن نكون معاً

135
00:13:07,077 --> 00:13:08,434
لا تتصل بي مجدداً

136
00:13:19,101 --> 00:13:23,248
صراحتاً أنا استسلم
كنت احاول ابتكار افكار جديدة لحفل التبرع

137
00:13:23,249 --> 00:13:28,225
لكنهم لم يعلموني سوى قبل الحفل بيومين
اشعر أنه تم الإقاع بي لأفشل

138
00:13:28,736 --> 00:13:34,246
،مرحباً بك بحياة الضواحي
حيث يستعمل الجميع اصابعهم الجميلة لإذاء بعضهم البعض

139
00:13:35,004 --> 00:13:38,752
أتعلمين ما لا افهم ايضاً؟
ماذا بشأن التحالفات؟

140
00:13:38,857 --> 00:13:44,056
كيرين) وصديقاتها لا يتفقون)
مع (كلير) وصديقاتها، لكن لماذا؟

141
00:13:44,664 --> 00:13:46,111
ليس هناك سبب لذلك

142
00:13:48,189 --> 00:13:54,189
لماذا لا نقوم بحفل التبرع هنا؟
يمكننا القيام بعنايه الأظافر

143
00:13:54,297 --> 00:13:59,947
سأتبرع بوقتي وبالتجهيزات
لدي قناع مذهل للعنايه بالوجه اود اظهاره

144
00:14:00,614 --> 00:14:03,132
يمكننا القيام بالمزاد الفني في الخارج

145
00:14:03,890 --> 00:14:07,501
الترف والثقافة، اعتقد أنها فكرة رائعه
أستفعلين هذا؟

146
00:14:07,737 --> 00:14:10,362
أيّ شيء من اجل سبب خيّر

147
00:14:37,319 --> 00:14:38,502
هل كنت مسرعاً؟

148
00:14:38,892 --> 00:14:41,801
اسمع، افهم أنك لست مستعد
لتقديم الكثير لمساعدتي

149
00:14:42,299 --> 00:14:45,954
لكن ماذا لو كانت (بربرا) قتلت من قبل مصاص دماء
من خارج المجمّع يصطاد في الداخل؟

150
00:14:45,955 --> 00:14:48,904
أهذا شيء كنت لتود معرفته؟ -
بالطبع -

151
00:14:48,905 --> 00:14:52,065
بربرا)، كانت زبونه دائمه لمكان)
"في المدينه يسمى "الباب الأحمر

152
00:14:52,066 --> 00:14:55,450
الساقي اعطاني اسماء لاشخاص
كانت تخرج معهم، مع رجال واعدتهم

153
00:14:57,000 --> 00:14:58,595
أتتعرف على أيّ من هذه الأسماء؟

154
00:15:11,369 --> 00:15:12,394
أنا آسف

155
00:15:13,420 --> 00:15:16,534
نيك)، لعلمك فقط)
جماعتي يحققون بالأمر ايضاً

156
00:15:17,413 --> 00:15:21,300
وإذا عرفوا الامر اولاً
سيكون الأوان قد فات

157
00:15:30,670 --> 00:15:32,913
(مرحباً (آندي -
أهلاً -

158
00:15:34,150 --> 00:15:38,254
هل اخترتِ احداً لمقاله الشعر؟ -
(تشارلوت برونتي) -

159
00:15:42,143 --> 00:15:45,989
ماذا!؟ حسناً هذا غير عادل
جين آير" كتابي المفضل"

160
00:15:45,990 --> 00:15:49,037
إذاً من السيء أن المقاله حول قصائدها

161
00:15:49,321 --> 00:15:53,709
هذه هي النسخة الوحيده
لكن يمكننا المشاركه، ندرس في منزلي يوم السبت؟

162
00:15:56,363 --> 00:16:00,392
نعم... لا اعلم -
اعدك ندرس فقط -

163
00:16:01,362 --> 00:16:02,759
التحكم بالنفس، أتذكرين؟

164
00:16:06,350 --> 00:16:09,867
صحيح، التحكم بالنفس

165
00:16:16,498 --> 00:16:19,484
مرحباً، عزيزتي
سأحجز طاولتنا المعتاده، حسناً؟

166
00:16:20,724 --> 00:16:24,000
لطالما كنت تسلك اسلوب حياة ثابت

167
00:16:25,587 --> 00:16:26,626
(ديلين)

168
00:16:28,203 --> 00:16:33,978
مالذي تفعله هنا يارجل؟ اقترب
يا إلهي كم مضى من الزمن

169
00:16:34,372 --> 00:16:36,704
حوالي سبعة سنوات -
!سبعة سنوات -

170
00:16:36,705 --> 00:16:37,908
علينا التحدث

171
00:16:40,165 --> 00:16:45,518
مالذي اعادك لهذه المنطقة؟ -
اطارد الحب، تعرف الوضع -

172
00:16:45,678 --> 00:16:48,672
نعم، اعلم
لم يكن لديك شيء جيد لتقوله بشأن الحب

173
00:16:48,673 --> 00:16:53,152
(ماذا قلت عندما تزوجت و(كلير
"لقد قلت: "إنه اعتيادي بشكل محبط

174
00:16:53,406 --> 00:16:55,728
بالتأكيد لم تأتي هنا للتحدث بشأن الحب

175
00:16:56,550 --> 00:17:01,355
اسمع، لقد رأيت اسمك
بقائمة مشتبهين بقضيه قتل

176
00:17:04,959 --> 00:17:09,645
(امرأة اسمها (بربرا جانسن
قتلت داخل "ذي جايتس" بواسطه احدنا

177
00:17:09,646 --> 00:17:12,458
على ما يبدو أنها كانت
زبونه دائمه هنا

178
00:17:14,997 --> 00:17:18,340
حسناً، إذا كانت (بربرا) التي اعتقدها
فبالتأكيد قابلتها مرة أو اثنتين

179
00:17:18,341 --> 00:17:22,880
لكن بحقك يا (ديلين) ليس أنا من قتلها
لابد أن تكون غبياً لتقتل داخل المجمّع

180
00:17:23,584 --> 00:17:26,541
الجميع يعلم ذلك -
نعم الأغلبيه -

181
00:17:27,919 --> 00:17:31,599
بما أننا نتحدث عنه
كيف هي الحياة في "ذي جايتس"؟

182
00:17:32,672 --> 00:17:35,824
أتعلم؟ الحياة جميلة
إيميلي) تكبر)

183
00:17:35,942 --> 00:17:39,446
(لن تتعرف (كلير
إنها... تطبخ

184
00:17:39,735 --> 00:17:42,834
كلير) تطبخ!؟ هيا يارجل)

185
00:17:44,866 --> 00:17:47,364
كان عليك البقاء على تواصل

186
00:17:48,564 --> 00:17:57,913
نعم، ظننت أنك و(كلير) اردتما
نسيان الماضي وأنا ذلك... أنا ماضيكما

187
00:18:02,173 --> 00:18:03,662
أنت اقدم اصدقائي

188
00:18:06,325 --> 00:18:07,245
نعم

189
00:18:12,761 --> 00:18:14,224
(نخب الصداقه القديمة، (ديلين

190
00:18:27,227 --> 00:18:28,032
(الرئيس (مونهان

191
00:18:28,033 --> 00:18:30,270
(أهلاً، أنا السيدة (ديفدسون -
(مرحباً، سيدة (ديفدسون -

192
00:18:30,271 --> 00:18:32,841
احدهم صدم سيارتي -
متى حدث هذا؟ -

193
00:18:32,842 --> 00:18:35,662
وقت ما يوم الإربعاء -
ما قدر الضرر؟ -

194
00:18:35,663 --> 00:18:38,220
كبير جداً، اود تقديم تقرير

195
00:18:39,006 --> 00:18:43,208
أنا افتقر للدعم هنا
ما رأيكِ بإرسال احد لأخذ تقريرك بأسرع ما يمكنني؟

196
00:18:43,209 --> 00:18:44,604
حسناً -
(حسناً، شكراً سيدة (ديفدسون -

197
00:18:44,605 --> 00:18:45,793
حسناً، وداعاً

198
00:18:49,646 --> 00:18:50,640
وجدتكِ

199
00:19:20,616 --> 00:19:23,720
هل تنتظرين شخص آخر؟ -
...كرستيان) مالذي) -

200
00:19:23,721 --> 00:19:27,052
،مفاجئة
انظري من صادفت هذا اليوم

201
00:19:28,142 --> 00:19:30,050
ديلين)، دعاني لتناول العشاء)

202
00:19:30,969 --> 00:19:32,556
يا لها من مفاجئة

203
00:19:34,523 --> 00:19:36,372
هذا رائع

204
00:19:45,116 --> 00:19:46,580
أي رؤيه غير واضحه؟

205
00:19:48,133 --> 00:19:49,391
دوار؟

206
00:19:49,870 --> 00:19:53,509
غثيان؟ -
لا، لا شيء اشعر بشكل رائع -

207
00:19:53,578 --> 00:19:55,059
لست متفاجئة

208
00:19:56,789 --> 00:19:58,997
لم تأخذي الدواء

209
00:20:01,083 --> 00:20:03,174
...أنا -
(لا تكذبي عليّ يا (آندي -

210
00:20:03,571 --> 00:20:09,270
بؤبؤ عينك يجب أن تتوسع قليلاً
ويجب أن يكون هناك انتفاخ بسيط بغددك اللمفاويه

211
00:20:10,960 --> 00:20:12,429
أنا آسفه

212
00:20:13,803 --> 00:20:19,243
لم تعتذري ليّ؟ أنتِ من سيعاني
إذا لم تتعاملي مع هذا جدياً

213
00:20:19,244 --> 00:20:25,058
،أنا اتصرف بجديه
إنه فقط الدوار والغثيان والحبسه

214
00:20:25,059 --> 00:20:28,674
"لا اعلم حتى ما معني "الحبسه
لكن إن كانت كالأخريات لا اريدها

215
00:20:28,675 --> 00:20:34,494
آندي) هذا الدواء هو الطريق الوحيد)
لإبقاء نفسكِ ومن تحبي بأمان

216
00:20:34,495 --> 00:20:38,189
هذا غير صحيح، أمي وأبي
لم يستعملا ايّ ادويه وكانا بخير

217
00:20:39,708 --> 00:20:42,200
عزيزتي، اخشى أنكِ لا تعرفين الحقيقه كامله

218
00:20:44,434 --> 00:20:47,613
اسمعي، اعلم أنهما اضطرا لمماشاة الأمر
لكنها سيطرا عليه

219
00:20:47,848 --> 00:20:52,165
وإن كانا استطاعا فعلها، فأنا أستطيع -
آندي)، تمهلي) -

220
00:20:56,843 --> 00:21:00,534
ثم شرعت أمك بشرب ذلك الإرلندي
تحت الطاولة

221
00:21:01,228 --> 00:21:03,188
الوغد المسكين لم يعرف ماذا اصابه

222
00:21:04,051 --> 00:21:06,670
(حاذر لغتك، (كرستيان -
ماذا ألا يمكنني قول "ايرلندي"؟ -

223
00:21:06,907 --> 00:21:09,518
إذا (كرستيان) هذا الحب الذي تلاحقه
أين قابلتها؟

224
00:21:09,644 --> 00:21:13,987
في متجر البقالة من بين كل الأمكنة
نعم، لقد ساعدتها على الهرب لقد كانت عالقه

225
00:21:13,988 --> 00:21:18,298
لقد كانت عالقه عند الأطعمة المثلجه -
!لم تكن عالقه -

226
00:21:18,299 --> 00:21:21,731
بلى، كان عليّ سحبها من المجمدة
لقد كانت باردة

227
00:21:21,732 --> 00:21:25,878
(أنت مضحك سيد (هاربر -
لا تدعيني بهذا يمكنكِ دعوتي "الخال "كرستيان"، حسناً؟ -

228
00:21:26,997 --> 00:21:29,918
أتعلمين أني رأيت أمكِ
قبل والدكِ؟

229
00:21:31,151 --> 00:21:36,619
كنت على وشك تعريف نفسي لأمكِ الجميلة
ثم أتى والدكِ وقطع الطرق امامي

230
00:21:36,620 --> 00:21:40,958
لقد دفعني بمرفقه تقريباً -
هذا لأن الحب الحقيقي يستحق القتال من أجله -

231
00:21:42,055 --> 00:21:42,750
اوافقك

232
00:21:44,556 --> 00:21:50,575
،أنتِ أيتها الصغير تخطيت موعد نومك كثيراً
سأصحبها لأعلى

233
00:21:50,650 --> 00:21:53,300
لا، أنا سأفعلها
أنتما تبادلا الأخبار

234
00:21:54,764 --> 00:21:56,600
(عمت مساءاً خالي (كرستيان

235
00:21:57,965 --> 00:21:58,791
عمتِ مساءاً عزيزتي

236
00:21:58,970 --> 00:22:01,260
هل ستعود؟ -
بالتأكيد سأعود -

237
00:22:01,649 --> 00:22:03,311
هيا، لنذهب.. هيا

238
00:22:05,639 --> 00:22:10,978
كيف تجرؤ بالقدوم لهنا؟ -
اسمعي، لم اخطط لهذا، حسناً؟ حدث هذا مصادفه -

239
00:22:13,920 --> 00:22:18,999
نحن نستمر بالمصادفه
ربما حان الوقت لنتوقف عن رفض الصدفه

240
00:22:19,672 --> 00:22:25,785
،قلت أنه انتهى
بعد الليلة لا أريد رؤيتك مرة آخر

241
00:22:27,048 --> 00:22:27,882
هل هذا واضح؟

242
00:22:29,464 --> 00:22:30,857
إنكم صامتون جداً بالأسفل

243
00:22:34,062 --> 00:22:35,504
أيجب أن اقلق بشأنكما؟

244
00:22:35,624 --> 00:22:40,053
ما يجب ان تقلق بشأنه هو
مشورب "البينوت" لعام 1978 الذي وجدته بغرفه شرابك

245
00:22:40,054 --> 00:22:42,128
..بالفعل، إنه مشكله صحيح
كلير)؟)

246
00:22:44,006 --> 00:22:44,864
سأجلبه

247
00:23:07,614 --> 00:23:09,070
تبعته ليومان

248
00:23:11,966 --> 00:23:13,941
السيد (رادكليف) تقابل مع الككثير من الأشخاص
"حول "ذي جايتس

249
00:23:13,942 --> 00:23:14,840
around the Gates.

250
00:23:19,294 --> 00:23:21,000
(هذا عمل رائع يا (إيدي

251
00:23:22,110 --> 00:23:22,734
توقف

252
00:23:24,525 --> 00:23:25,145
هيا

253
00:23:26,534 --> 00:23:27,245
مرة آخرى

254
00:23:28,526 --> 00:23:29,416
(هذه (جلوريا

255
00:23:46,042 --> 00:23:47,115
!يا إلهي

256
00:23:47,474 --> 00:23:51,053
ديفين)، ابدوا اصغر بكثير)

257
00:23:51,561 --> 00:23:52,356
التالية

258
00:24:11,457 --> 00:24:14,980
هل سمعت اكثر بشأن ما حدث لـ(بربرا)؟ -
لا شيء -

259
00:24:16,475 --> 00:24:23,183
لكن ألستِ قلقه؟ بحقيقه أنه حدث هنا، في الداخل؟ -
(لقد تعلمت شيئاً واحداً، (فانيسا -

260
00:24:24,421 --> 00:24:27,808
العيش هنا يمكنه فقط حمايتك من الكثير

261
00:24:29,722 --> 00:24:32,871
سيدة (هاموند)، لديك عين ذواقه

262
00:24:38,750 --> 00:24:43,079
(لا اظن أنها فكرة جيدة، (ساره -
مالذي تتحدثين عنه؟ نحن نجني ثروة -

263
00:24:44,071 --> 00:24:45,855
ديفين) لا تفعل شيئاً دون مقابل)

264
00:24:46,069 --> 00:24:50,856
ليس من السهل فقط رؤية الثمن حتى فوات الأوان -
كارين) اعتقد أنكِ تبالغين بالقلق) -

265
00:24:51,717 --> 00:24:52,574
من التالي؟

266
00:24:54,076 --> 00:24:54,791
(كلير)

267
00:24:55,782 --> 00:24:59,095
مع استخدامكِ الكثير لكريم وقايه شمس
اجزم أن تدليك الوجه سيفيدكِ جداً

268
00:25:03,246 --> 00:25:05,193
قلاده فضيه؟

269
00:25:14,535 --> 00:25:17,700
جلوريا)، لديّ سبب يجعلني أعتقد)
انكِ لم تكوني صادقه كلياً معي بلقائنا الأخير

270
00:25:17,800 --> 00:25:19,999
عمن تكوني، وماذا تكوني

271
00:25:21,958 --> 00:25:24,427
ما أنا عليه ليش شرعياً
على الأقل ليس هنا

272
00:25:24,570 --> 00:25:29,045
لا، لكن له علاقه مباشرة بقضيتي
(حقائق حول مقتل (بربرا

273
00:25:31,353 --> 00:25:37,334
الأمر أن (بربرا) لم تكن لتُرد مني الحديث عنها
وبما أننا لسنا معاً بعد لم أظن أن له اهميه

274
00:25:39,171 --> 00:25:40,980
أنتما عشيقتان؟

275
00:25:48,115 --> 00:25:51,437
حاولت إسعادها؟ وقد كنا سعيدتان

276
00:25:53,809 --> 00:26:01,261
لكن بعدها اتضح أني مجرد تجربه
تركتني وبدأت مواعدة الرجال مرة آخرى

277
00:26:11,441 --> 00:26:13,203
أهذا افضل؟

278
00:26:18,978 --> 00:26:22,187
إذاً، الآن تعرف كل اسراري

279
00:26:25,409 --> 00:26:28,530
جلوريا)، (بربرا) انفصلت عنكِ)
هذا يمنحكِ دافعاً لقتلها

280
00:26:30,017 --> 00:26:33,067
وكان هناك اثار اسنان -
لا، لم يكن الأمر هكذا، لقد احببتها -

281
00:26:37,313 --> 00:26:44,436
عدت للمحل تلك الليلة، كرهت نفسي
لتركها تعمل على كل تلك الفواتير لوحدها

282
00:26:45,809 --> 00:26:49,400
،لكن عندما عدت كان شيئاً قد حدث من قبل
كان هناك الكثير من الدم

283
00:26:49,553 --> 00:26:53,891
سمعت احدهم يهرع بالخروج
لكن كل ما فكرت بشأنه هو إنقاذها

284
00:26:55,921 --> 00:26:58,548
أتعلم كيف يخلّق مصاص الدماء؟

285
00:26:59,617 --> 00:27:06,547
نعض احدهم، ونتغذى منه القدر الذي
يضعه على مشارف الموت

286
00:27:08,120 --> 00:27:13,458
ثم نعيد دمنا لهم لإعادة الحياة
(هذا ما حاولت فعله لـ(بربرا

287
00:27:16,137 --> 00:27:18,570
لكن الاوان كان قد فات

288
00:27:20,449 --> 00:27:23,966
،أنا آسف بحق
لكن يجب أن اخذكِ للقسم

289
00:27:24,561 --> 00:27:25,936
لا، لا يمكن لهذا أن يحدث

290
00:27:30,266 --> 00:27:31,035
دعني ارحل

291
00:27:32,681 --> 00:27:35,411
اعدك سوف اختفي
ولن تراني مجدداً

292
00:27:35,761 --> 00:27:36,954
لا يمكنني فعل هذا

293
00:27:38,319 --> 00:27:40,268
اسمع، لا اريد اذيتك -
!لا تقتربي -

294
00:27:41,833 --> 00:27:44,979
ربما يجدربك قتلي
..لأنك إذا قبضت عليّ فأنا ميته بأي حال

295
00:27:45,673 --> 00:27:47,563
الأخرون سيقتلوني من أجل هذا

296
00:27:50,249 --> 00:27:51,147
جلوريا)، توقفي)

297
00:27:55,634 --> 00:27:59,755
!(جلوريا) -
!لا، ارجوك دعني -

298
00:28:12,216 --> 00:28:15,728
أيها الوغد، كنت تلاعبني كل ذلك الوقت
كنت تجعلني اقوم بعملك القذر

299
00:28:15,729 --> 00:28:20,039
نيك)، تمهل مالذي تتحدث عنه؟) -
جلوريا)، كنت سأقبض عليها من أجل التحقيق وأنت اختطفتها) -

300
00:28:20,040 --> 00:28:21,857
أيها الرئيس، هناك سيدة لم تتوقف
عن المكالمه بشأن سيارتها المصدومه

301
00:28:21,858 --> 00:28:22,617
(ليس الآن، (إيدي

302
00:28:22,718 --> 00:28:25,607
اختطفوا (جلوريا بينيت)؟
نيك)، ليس لديّ علاقه بهذا)

303
00:28:25,608 --> 00:28:29,837
حقاً!؟ ليس لك علاقه بهذا؟ -
لقد حذرتك، حسناً؟ -

304
00:28:30,412 --> 00:28:33,317
إذا كانوا قد اقتنعوا بأن (جلوريا) خالفت القوانين
فسوف يقتلونها

305
00:28:33,331 --> 00:28:36,789
جلوريا)، لم تعترف قط بأنها القاتله)
(قالت أنها حاولت إنقاذ (بربرا

306
00:28:37,291 --> 00:28:40,965
الطبيب الشرعي وجد دماء
في حلق وفم (بربرا) لا يتطابق مع دمها

307
00:28:43,027 --> 00:28:46,662
(كانت تريد تحويل (بربرا -
حسناً، هذا يعني أن (جلوريا) اخبرتك الحقيقه -

308
00:28:48,491 --> 00:28:53,500
ما يعني اني سأبداً من الصفر
أيّ احد يمكن أن قد فعل هذا

309
00:28:53,900 --> 00:28:56,782
(احتاج وقت اكثر يا (ديلين -
سأرى ما يمكنني فعله لتأخيرهم، حسناً؟ -

310
00:28:58,923 --> 00:29:03,333
حياة (تشارلوت بونتي) كانت حزينه جداً ووحيدة

311
00:29:03,971 --> 00:29:10,197
كانت تبحث عن الحب وكل ما وجدته
هو مرض وموت كل من كان قريباً منها

312
00:29:10,380 --> 00:29:13,917
لكن هذا لا يعني أنها لم تفهم الحب او جربته

313
00:29:15,516 --> 00:29:20,523
احياناً افكر بالخطر الذي يرافق
...إرتباط حقيقي مع شخص ما

314
00:29:21,755 --> 00:29:23,943
...هذا ما يجعله جد -
مأساوي؟ -

315
00:29:23,963 --> 00:29:26,000
يعني الكثير

316
00:29:31,787 --> 00:29:35,861
البعض كسب بهجه كبيرة"
"...بمواجهه اسى عظيم

317
00:29:36,372 --> 00:29:40,124
أيمكنني كسب حبهم الليلة؟"
"...ذلك سجلب خطر الموت بالغد

318
00:29:42,562 --> 00:29:49,278
لا، لن اتحكم بحبي بعد"
"...سيحبون، بنبل وحريه

319
00:29:49,690 --> 00:29:56,829
والحب سيروض روحي المتعجرفه"
"نعم، الحب هو مطلبي

320
00:30:00,555 --> 00:30:04,913
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

321
00:30:07,708 --> 00:30:09,012
...إنه

322
00:30:10,931 --> 00:30:11,725
جميل

323
00:30:13,412 --> 00:30:15,325
...آندي)، أنا) -
...(تشارلي) -

324
00:30:24,787 --> 00:30:30,021
نحن نبلي جيداً، صحيح؟
ندرس فحسب

325
00:30:31,571 --> 00:30:33,958
نعم، ندرس

326
00:31:02,039 --> 00:31:05,725
السيدة (ديفدسون) اتصلت ثانيه بشأن سيارتها
قالت أنك وعدت بإرسال احد ما

327
00:31:05,726 --> 00:31:07,653
(نعم، اخبرها أني منشغل يا (إيدي

328
00:31:07,654 --> 00:31:11,568
إنها تريد فقط الحصول على تقرير رسمي
بشأن حادث يوم الاربعاء

329
00:31:11,606 --> 00:31:14,329
قبل أن تجهز سيارتها من أجل الصيانه -
ليلة الاربعاء؟ -

330
00:31:15,352 --> 00:31:18,303
أين قالت بأن الحادثه وقعت؟ -
الشارع الرئيسي، لماذا؟ -

331
00:31:19,727 --> 00:31:22,935
(هناك يقع محل (بربرا) و(جلوريا
(ليلة الاربعاء كان مقتل (بربرا جانسن

332
00:31:23,014 --> 00:31:26,870
مالذي تفكر به أيها الرئيس؟ -
اعتقد أنها لم تكن الأمر متعلقاً بسيارتها لوحدها -

333
00:31:31,612 --> 00:31:32,214
(تشارلي)

334
00:31:34,421 --> 00:31:38,400
تشارلي)، هل أنت بخير؟) -
نعم، اعتقد ذلك -

335
00:31:41,157 --> 00:31:43,929
مالذي حدث؟ -
أنا آسفه جداً -

336
00:31:44,342 --> 00:31:47,912
ليس وكأنه خطأك
لابد وأني اعاني من خطب ما

337
00:31:48,526 --> 00:31:50,417
لا.. إنه ليس أنت

338
00:31:52,343 --> 00:31:53,144
إنها أنا

339
00:31:57,334 --> 00:32:00,082
أنا آسفه جداً، يجب أن اذهب

340
00:32:01,214 --> 00:32:02,140
آندي)، تمهلي)

341
00:32:12,511 --> 00:32:15,407
الرئيس (مونهان)، لقد فاجئتني

342
00:32:15,844 --> 00:32:19,851
حادثت محل الإصلاحات قالوا أنك تذهب
بسيارتك للصيانه كل خميس

343
00:32:19,852 --> 00:32:23,438
لكن هذه المرة جعلتهم يصلحوا صدمه في الدعامه -
صحيح، صحيح -

344
00:32:24,100 --> 00:32:27,413
حادثه صدم وهروب هنا في المجمّع
لا يصدق

345
00:32:29,844 --> 00:32:37,299
قالوا ايضاً أنهم ازالوا صبفه خضراء من الواقي
(وذلك يطابق لون سيارة السيدة (ديفدسون

346
00:32:37,300 --> 00:32:41,142
(كانت قد صُدمت أمام محل (بربرا) و(جلوريا
(ليلة قتل (بربرا

347
00:32:45,324 --> 00:32:47,006
(لقد كذبت عليّ سيد (دوبري

348
00:32:49,021 --> 00:32:52,079
لقد كنت في المحل مع (بربرا) تلك اليلة
شيء ما حدث

349
00:32:52,356 --> 00:32:55,111
شيء جعلك تغادر مسرعاً
(لتصطدم بسياره السيدة (ديفدسون

350
00:32:57,541 --> 00:32:59,471
أكانت حادثه؟

351
00:33:00,733 --> 00:33:02,831
أكنت تخطط لقتلها؟

352
00:33:05,013 --> 00:33:05,815
لا

353
00:33:08,085 --> 00:33:12,239
لم ارد ايذائها
ذهبت للمحل لأستعيدها

354
00:33:13,636 --> 00:33:17,519
لم تكن مهتمه، اتجهت للخروج فجذبتها

355
00:33:21,949 --> 00:33:23,872
بعد أن وقعت حاولت مساعدتها، حاولت

356
00:33:26,181 --> 00:33:29,063
لكن سمع احدهم قادم من خلف المحل
وذعرت

357
00:33:34,380 --> 00:33:35,359
لم اردها أن تموت

358
00:33:37,260 --> 00:33:40,118
كان مجرد حادث، كان حادثاً غبي

359
00:33:42,863 --> 00:33:46,321
اليكس دوبري) أنت رهن الإعتقال)
(بسبب قتل السيدة (بربرا جانسن

360
00:33:50,504 --> 00:33:53,832
(ديلين) لقد وجدت قاتل (بربرا)
ارجوك اخبرني بأن (جلوريا) بخير

361
00:34:03,192 --> 00:34:06,104
إذاً كيف جرى هذا اليوم؟
يبدو أن الجميع كان منشغلاً جداً

362
00:34:06,581 --> 00:34:09,351
اكثر من 20 الف دولار، غير معقول

363
00:34:09,766 --> 00:34:13,301
احسنتم -
(الفضل كل يعود لـ(ساره -

364
00:34:13,302 --> 00:34:15,847
(في الواقع إنها (ديفين
لم نكن لنستطيع فعلها من دونها

365
00:34:16,489 --> 00:34:20,328
"أيّ شيء من أجل "ذي جايتس
إنه الشيء الوحيد الذي خرجت به من زواجي

366
00:34:24,366 --> 00:34:26,650
علينا الرحيل -
لا، ابقيا -

367
00:34:27,526 --> 00:34:30,200
رغم كل شيء، خطيئتك
هي من بنى هذا المنتجع الصحي

368
00:34:30,300 --> 00:34:34,410
ادفع مستحقات التجديد ببيع خاتم زواجي
"العقد الذي منحنتي إياه في "اكابولوكو

369
00:34:34,411 --> 00:34:38,126
لمستحقات السمكري
قاربك هو الطلاء الذهبي للإسقبال

370
00:34:39,205 --> 00:34:41,962
(فقط فكري يا (فانيسا
عندما تمسكي بـ(فرانك) يخونك

371
00:34:42,316 --> 00:34:46,000
يمكنكِ أن تفتتحي وكالة تعاقدات خاصه بك

372
00:34:46,428 --> 00:34:48,085
ساره)، شكراً مرة آخرى)

373
00:34:54,655 --> 00:34:57,675
مثير للشفقه
ومتوقع كذلك

374
00:35:01,729 --> 00:35:04,403
ياللعار، كنت على وشك الإعجاب بك

375
00:35:10,257 --> 00:35:11,059
ساره)، انتظري)

376
00:35:12,888 --> 00:35:17,101
آسف، لم يجدربي قول ذلك -
لم قلتيه؟ -

377
00:35:19,919 --> 00:35:25,020
أرايتِ عندما قبل (فرانك) (فانيسا) هنا؟ -
نعم -

378
00:35:26,425 --> 00:35:29,908
اعتاد فعل هذا لي -
مالذي حدث بينكما؟ -

379
00:35:31,322 --> 00:35:34,691
أنا و(فرانك) كنا متزوجان لوقت طويل

380
00:35:35,330 --> 00:35:42,267
لكن في ليلة ما ذهبنا لمطعمنا المفضل
وكنت استطيع احساس ذلك التوتر

381
00:35:43,225 --> 00:35:48,717
لذا عندما ذهب (فرانك) ليغتسل
استدعيت القائم على المطعم كان صديقاً قديم لي

382
00:35:50,428 --> 00:35:51,892
...سألته مالخطب و

383
00:35:55,323 --> 00:36:02,652
اخبرني، قال أن (فرانك) كان هناك
منذ عدة ايام

384
00:36:04,248 --> 00:36:11,751
مع (فانيسا) أتضح أنه كان يخونني لسنوات
والجميع علم

385
00:36:13,089 --> 00:36:21,955
البلدة بأكملها، طلبت الطلاق تلك الليلة
كانت ذكرى زوجنا العاشرة

386
00:36:23,549 --> 00:36:24,754
أنا آسفه جداً

387
00:36:27,864 --> 00:36:36,658
أنا لا اتطلع للعطف او الشفقه
...كنت ارتب اموري والحقيقه

388
00:36:37,904 --> 00:36:39,082
سأكون بخير

389
00:36:50,798 --> 00:36:51,632
(الرئيس (مونهان

390
00:36:52,199 --> 00:36:53,001
تفضلي

391
00:36:54,231 --> 00:36:58,544
اردت شكرك لإنقاذ حياتي -
أنا سعيد أنه امكنني المساعدة -

392
00:36:59,527 --> 00:37:04,524
أنت رجل جيد، نحتاج ذلك هنا -
شكراً -

393
00:37:05,663 --> 00:37:10,241
مالذي سيحدث الآن؟ -
اعتقد أنه يمكننا تدبير الأمور لذا (جلوريا) يمكنها البقاء -

394
00:37:13,311 --> 00:37:15,369
وادين بكل هذا لك

395
00:37:25,047 --> 00:37:29,505
آسف لأني لم اكن مفيداً اكثر -
لقد فعلت الكثير -

396
00:37:30,527 --> 00:37:34,785
لقد كسبت الكثير بمساعدة (جلوريا) هكذا -
من الجيد معرفة ذلك -

397
00:37:36,271 --> 00:37:41,941
(لو علمت جماعتك بما فعلت ليّ مع (تريزا -
ماذا؟ القتل داخل "ذي جايتس"؟ -

398
00:37:43,028 --> 00:37:45,445
هناك عقاب واحد لهذا

399
00:37:55,907 --> 00:37:57,790
أنا ادين لك

400
00:38:04,734 --> 00:38:06,944
"لديك رساله جديدة"

401
00:38:07,126 --> 00:38:10,696
(نيك)، مرحباً أنا (إفلين ويليام)"
"..."من شرطة "ميامي

402
00:38:10,864 --> 00:38:19,000
تفاجئت لتلقي رسالتك، لكن إذا كنت مهتماً"
"اعتقد أنه يمكننا تدبر الأمر، حادثني يوم الاثنين

403
00:39:03,462 --> 00:39:05,551
!سوف اكون بخير

404
00:39:25,317 --> 00:39:28,332
،(الرئيس (مونهان
كنت تبدو جدياً بمكالمتك، كيف يمكنني مساعدتك؟

405
00:39:28,333 --> 00:39:29,775
(لنكف عن الهراء يا (بكلي

406
00:39:31,013 --> 00:39:34,071
عندما وظفتني لهذا العمل
تركت القليل من التفاصيل المهمه

407
00:39:34,359 --> 00:39:39,770
كماذا؟ -
آل (رادكليف)، (جلوريا بينيت) كل الآخريم مثلهم -

408
00:39:41,504 --> 00:39:47,071
لو كنت اخبرتك أكنت لتقبل العمل
أكنت لتصدقني بالأصل؟

409
00:39:47,072 --> 00:39:49,658
تركت عائلتي تنتقل هنا
لقد عرضتهم للخطر

410
00:39:50,080 --> 00:39:52,929
لا ارى الأمر بهذا الشكل، لقد منحتك فرصه

411
00:39:54,105 --> 00:39:57,362
"والتي لم تكن تملكها نظراً لوضعك بـ"شيكاغو

412
00:39:59,188 --> 00:40:01,202
...بصدق الآن يا (نيك)، اعني

413
00:40:03,460 --> 00:40:05,382
أين كنت ستذهب؟

414
00:40:06,493 --> 00:40:08,800
فلوريدا"؟"

415
00:40:11,486 --> 00:40:13,670
كيف تعلم بشأن "فلوريدا"؟

416
00:40:14,328 --> 00:40:18,979
اول اهتماماتي هي امان
العائلات في "ذي جايتس"، كل العائلات

417
00:40:18,980 --> 00:40:24,135
إنه عملي للتأكد بأن اسرارهم بأمان
تحمي الأسرار فتحمي العائلات

418
00:40:27,424 --> 00:40:31,703
"لن استطيع حمايه عائلتك لو انتقلت خارج "ذي جايتس -
هل تهدد عائلتي؟ -

419
00:40:31,989 --> 00:40:35,000
إنها نصيحه من شخص قلق

420
00:40:37,925 --> 00:40:38,872
أين هو؟ في الداخل؟

421
00:40:39,037 --> 00:40:39,838
حسناً، شكراً

422
00:40:43,052 --> 00:40:43,791
(ديلين)

423
00:40:48,389 --> 00:40:50,126
مالذي يجري؟ -
شكراً لقدومك -

424
00:40:51,789 --> 00:40:53,967
لدي شيء اعتقد أن عليكما رؤيته

425
00:41:06,623 --> 00:41:10,274
أترون يا سادة، الجميع لديه اسرار تحتاج للحمايه

426
00:41:10,474 --> 00:41:20,674
<font color="556688">..</font>  ||   <font color="yellowgreen">FAHADkt</font>™</font> فـهـد {\fs30}<font color="556688">©</font>  تـرجـمـة   ||<font color="yellowgreen">..</font>

