1
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه

2
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
أعمدة الأرض
"الحلقة الاولى"

3
00:01:04,933 --> 00:01:10,801
عام 1120 بعد الميلاد

4
00:01:29,833 --> 00:01:31,801
أنقذوني

5
00:01:39,033 --> 00:01:46,501
سفينة ملكية تحمل على متنها الوريث الشرعي للعرش الإنجليزي
.تلتهمها النيران وتغرق قبالة ساحل إنجلترا

6
00:01:51,502 --> 00:01:58,802
هذا الحدث سيؤدي لحرب طويلة على خلافة العرش
عرفت بـ .. الفوضى السياسية

7
00:02:14,911 --> 00:02:18,414
جلالتكم ، نحن لسنا متأكدون تماماً
عن كيفية حدوث ذلك

8
00:02:18,415 --> 00:02:22,585
عما اذا كان السبب هو صخرة مخفية أو عاصفة

9
00:02:22,586 --> 00:02:24,887
لكن ليس هناك ناجون

10
00:02:27,224 --> 00:02:28,958
ولا حتى إبني ؟

11
00:02:28,959 --> 00:02:31,360
أنا أشعر بالأسف الشديد يا سعادتكم

12
00:02:31,361 --> 00:02:35,197
سأتزوج يا أبي وسأرزق بطفل

13
00:02:35,198 --> 00:02:37,199
(إن هذا لطف منك يا (مود

14
00:02:37,200 --> 00:02:40,970
لكنني لا أعتقد بأنني سأعيش لمدة طويلة
حتى أراه بذلك العمر

15
00:02:42,973 --> 00:02:44,940
من سيحكم عند وفاتي ؟

16
00:02:50,147 --> 00:02:51,680
(هناك (جلوستر

17
00:02:51,681 --> 00:02:54,283
الابن غير الشرعي للملك ؟
لن يحكم ابداً

18
00:02:54,284 --> 00:02:57,520
وهناك إبنة الملك الشرعية
(مود)

19
00:02:57,521 --> 00:02:59,989
إنها طفلة ، وأنثى

20
00:02:59,990 --> 00:03:02,024
وهناك أنا كما أعتقد

21
00:03:03,060 --> 00:03:05,461
لكنني لست سوى ابن أخ الملك

22
00:03:05,462 --> 00:03:06,629
... و

23
00:03:07,931 --> 00:03:12,568
أنت حفيد (ويليام) الفاتح

24
00:03:12,569 --> 00:03:15,504
إن تحطم السفينة ، وضعك في طريق مباشر نحو العرش

25
00:03:15,505 --> 00:03:17,840
(يا عزيزي (ستيفن

26
00:03:17,841 --> 00:03:20,676
وهذا ما سندعمه  ، عندما يحين الوقت

27
00:03:20,677 --> 00:03:22,311
وعلى العكس الملك

28
00:03:22,312 --> 00:03:24,580
فإنك تكن احترام عالٍ جداً للكنيسة

29
00:03:24,581 --> 00:03:27,817
لقد كانت الكنيسة طيبة جداً معي يا سماحتكم

30
00:03:27,818 --> 00:03:30,519
إن الأب (والرين) هنا يمكنه أن يصادق على حديثك

31
00:03:30,520 --> 00:03:32,988
رغم ذلك ، فالناس يتهامسون

32
00:03:32,989 --> 00:03:35,458
تحطم السفينة كان مقنعاً للغاية

33
00:03:35,459 --> 00:03:37,626
إنها شائعات ولدت من الغيرة يا سماحتكم

34
00:03:37,627 --> 00:03:39,528
ما حدث كان مقدراً من عند الرب

35
00:03:39,529 --> 00:03:42,331
إنه من مصلحة الكنيسة ألا ينجو أحد

36
00:03:46,129 --> 00:03:50,000
بعد 18 عام
عام 1138 بعد الميلاد

37
00:04:39,789 --> 00:04:41,157
(الأخ (كوثبرت

38
00:04:42,359 --> 00:04:43,392
!(فيليب)

39
00:04:44,394 --> 00:04:46,128
منظر منذ زمن قديم

40
00:04:46,129 --> 00:04:49,932
ليس بالزمن الطويل يا صديقي
لقد سررت لرؤيتك

41
00:04:49,933 --> 00:04:51,600
ولقد سررت برؤيتك أيضاً

42
00:04:51,601 --> 00:04:53,736
لم نكن نتوقع قدومك

43
00:04:53,737 --> 00:04:55,371
(لقد إشتقت إليك يا (فيليب

44
00:04:55,372 --> 00:04:57,706
متى إنهار البرج ؟

45
00:04:57,707 --> 00:04:59,341
في الشتاء الماضي

46
00:04:59,342 --> 00:05:02,811
لقد قال الأخ (ريميجيس) بأنه ليس لدينا الميزانية لإصلاحه

47
00:05:02,812 --> 00:05:04,313
الأخ (ريميجيس) ؟

48
00:05:04,314 --> 00:05:06,916
إنه يتصرف كرئيس للدير الآن
وقريبا سيكون كذلك

49
00:05:08,852 --> 00:05:13,455
رئيس الدير (جيمس) للأسف لن يعيش حتى اسبوعاً

50
00:05:20,063 --> 00:05:22,665
(أيها الأب ، أنا (فيليب

51
00:05:24,267 --> 00:05:25,834
فيليب)؟)

52
00:05:27,437 --> 00:05:30,973
لقد أخبرت (ريميجيس) أن يرسل لإحضارك

53
00:05:30,974 --> 00:05:33,976
لدي شيء لأعترف لك به -
أرسلت لإحضاري ؟ -

54
00:05:33,977 --> 00:05:38,147
منذ عدة سنوات مضت ، لقد نجى أحد الرجال من تحطم السفينة

55
00:05:38,148 --> 00:05:41,750
لكن وجهت الأوامر لي بأن أعتقله

56
00:05:41,751 --> 00:05:43,452
... آسف ، أنا لا

57
00:05:44,754 --> 00:05:48,324
لقد كان بريئاً
لقد كان بريئاً

58
00:05:48,325 --> 00:05:49,391
من ؟

59
00:05:49,392 --> 00:05:52,094
الرجل الفرنسي

60
00:05:52,095 --> 00:05:54,897
لقد رأى ما حدث للسفينة

61
00:05:56,700 --> 00:05:58,367
لقد علم

62
00:05:58,368 --> 00:06:00,569
لقد علم بالكثير

63
00:06:00,570 --> 00:06:02,504
(مرحبا يا (فيليب

64
00:06:02,505 --> 00:06:03,572
(الأخ (ريميجيس

65
00:06:04,774 --> 00:06:07,476
أخبرني رئيس الدير بأنه طلب منك أن ترسل لإحضاري

66
00:06:07,477 --> 00:06:09,745
كنت على وشك فعل ذلك

67
00:06:09,746 --> 00:06:13,082
الأب المسكين
لقد ذهب عقله

68
00:06:26,096 --> 00:06:29,498
بعض الأطفال ... انهم ...

69
00:06:31,101 --> 00:06:33,636
(إنهم يولودن وبهم صفة العناد ، يا عزيزي (بيرسي

70
00:06:33,637 --> 00:06:34,970
يجب أن أحذرك

71
00:06:36,306 --> 00:06:39,508
إن إبنتي قد رفضت خطاباً عددهم أكثر

72
00:06:39,509 --> 00:06:42,478
(من الحجارة في قلعة (شيرينج

73
00:06:42,479 --> 00:06:45,014
إذاً فيجب عليك أن تكون قوياً معها

74
00:06:45,015 --> 00:06:47,182
حسناً ، لقد حاولت

75
00:06:47,183 --> 00:06:50,919
(لكنني قدمت وعداً لوالدة (إيلينا

76
00:06:52,255 --> 00:06:54,923
بأن الفتاة يمكنها أن تختار زوجها بنفسها

77
00:06:54,924 --> 00:06:57,860
لم يسبق لي أن سمعت بشيء من ذلك

78
00:06:57,861 --> 00:06:59,762
قد يكون لهذا الزواج

79
00:06:59,763 --> 00:07:01,697
(مزايا للجميع ايها اللورد (شيرينغ

80
00:07:01,698 --> 00:07:03,232
سيحصل إبني على لقب

81
00:07:03,233 --> 00:07:06,468
وتحصل إبنتك على أغنى أراضي الزراعة

82
00:07:06,469 --> 00:07:09,938
الوصول إلى قلب إبنتي هو عن طريق العاطفة

83
00:07:09,939 --> 00:07:11,807
لا المزايا

84
00:07:11,808 --> 00:07:14,810
أليس ذلك صحيحا يا (ريتشارد) ؟ -
لا يجب علينا أن نقلق إذاً -

85
00:07:14,811 --> 00:07:16,945
سيلقي إبننا (ويليام) بفتنته عليها

86
00:07:16,946 --> 00:07:18,914
ويربح الحب الحقيقي

87
00:07:41,438 --> 00:07:44,340
(قد يناسبك الكلب كزوجة ايها اللورد (ويليام

88
00:07:44,341 --> 00:07:46,442
كلب ، ولسلامتك يجدر أن يكون بلا أسنان

89
00:07:46,443 --> 00:07:50,279
لم لا تحصل على القطط أيها اللورد (ويليام) ؟

90
00:07:56,286 --> 00:07:58,120
يا إلهي

91
00:07:58,121 --> 00:08:00,622
(أنت أحمق يا (ويليام

92
00:08:00,623 --> 00:08:03,425
... كل هذا كان سيكون لنا ، لو أنك

93
00:08:15,038 --> 00:08:16,872
(إيلينا)

94
00:08:18,675 --> 00:08:19,708
أبي

95
00:08:23,780 --> 00:08:25,381
أحبكِ كثيراً

96
00:08:31,087 --> 00:08:33,055
بسرعة ، بسرعة يا فتى

97
00:08:34,424 --> 00:08:37,159
حسناً يا (جاك) يمكنك أن تضعها هنا

98
00:08:37,160 --> 00:08:39,361
يا (ألفريد) ، هلا استلمت زمام الأمور ؟

99
00:08:39,362 --> 00:08:41,530
حسناً يا رجال ، جمعوها بتنظيم

100
00:08:41,531 --> 00:08:43,766
لا تلقونها على الأرض فحسب

101
00:08:43,767 --> 00:08:46,568
مكان عمل متسخ
يعني مبنى غير مُهتَمٌ به

102
00:08:46,569 --> 00:08:49,505
أحضر لي فأساً

103
00:08:51,141 --> 00:08:53,375
كيف تشعرين يا عزيزتي ؟

104
00:08:53,376 --> 00:08:56,211
الجنين لا يعجبه العمل الشاق

105
00:08:56,212 --> 00:08:57,713
مما يعني أنه فتى

106
00:08:58,848 --> 00:09:00,282
هناك سحر بالداخل

107
00:09:03,286 --> 00:09:05,354
هل ترى ؟ هذه أدوات والدي

108
00:09:05,355 --> 00:09:08,157
(نحن نبني منزل كبير لأجل اللورد (ويليام

109
00:09:08,158 --> 00:09:09,558
والذي سيتزوج

110
00:09:09,559 --> 00:09:13,061
سيبنيه أبي أكبر وأعلى مما يمكن للبناؤؤن الأخرون بناؤه

111
00:09:13,062 --> 00:09:14,963
إنه يفهم في أنواع تموجات الدعامة الجدارية

112
00:09:14,964 --> 00:09:17,366
ودعامات الجدار ، وأقواس متوازي الاضلاع

113
00:09:17,367 --> 00:09:19,935
كالتي يستخدمونها في الكاتدرائيات الكبيرة

114
00:09:25,708 --> 00:09:26,909
الخنزير

115
00:09:29,078 --> 00:09:31,380
(مارثا)

116
00:09:35,518 --> 00:09:38,654
علم هذه الساقطة الصغيرة أن تحذر بخطواتها

117
00:09:40,723 --> 00:09:44,126
واحزم أشيائك بينما تفعل ذلك
لم أعد في حاجة هذا البيت

118
00:09:46,763 --> 00:09:49,932
أيها اللورد (ويليام) لقد استأجرتنا لمدة سنة

119
00:09:49,933 --> 00:09:51,500
حسناً ، لقد القيت نظرة على العروس

120
00:09:51,501 --> 00:09:53,101
ولد أثرات اشمئزازي

121
00:09:55,171 --> 00:09:56,939
يجب أن أدفع لعمالي يا سيدي

122
00:09:56,940 --> 00:09:59,308
يجب أن أطعم عائلتي مما تدين لي به

123
00:10:00,343 --> 00:10:02,945
أترك حصاني

124
00:10:02,946 --> 00:10:05,347
إدفع لي ما تدين لي به

125
00:10:05,348 --> 00:10:07,182
(والتر)

126
00:10:08,518 --> 00:10:10,185
تراجع أيها البناء

127
00:10:10,186 --> 00:10:12,488
إن الرب سيرى من له الحق في هذه المسألة

128
00:10:12,489 --> 00:10:15,791
وستحترق بسبب هذا يا سيدي
ستدفع ثمن ذلك في الجحيم

129
00:10:43,753 --> 00:10:45,120
نحن بأمان

130
00:11:00,937 --> 00:11:02,738
أنا جائعة يا أمي

131
00:11:02,739 --> 00:11:04,806
ماذا أخبرتكِ يا (مارثا) ؟

132
00:11:04,807 --> 00:11:08,544
قومي بالغناء ، سيشتت ذلك ذهنكِ عن الأكل

133
00:11:08,545 --> 00:11:10,412
إن هذا لا ينفع معي

134
00:11:28,698 --> 00:11:32,501
لوأنك بقيت في قلعة (إيكستر) لكنت سيداً في البناء

135
00:11:32,502 --> 00:11:34,169
(لقد كان عملاً مملاً يا (أجنيس

136
00:11:34,170 --> 00:11:36,638
تلك القلعة كانت ستطعمنا طوال حياتنا

137
00:11:36,639 --> 00:11:39,508
وإلا، سنتضور جوعاً ، ما لم تجد لنا طعاماً للشتاء

138
00:11:39,509 --> 00:11:41,009
لا تقلقي يا حبي

139
00:11:41,010 --> 00:11:44,179
سيكون عليكِ أن تدري الحليب المتبقي لطفلنا

140
00:11:44,180 --> 00:11:45,681
(أنا أريد منزلاً يا (توم

141
00:11:45,682 --> 00:11:47,783
سقف فوق رؤوسنا وطعام على الطاولة

142
00:11:51,387 --> 00:11:53,989
"هناك كاتدرائية ستبنى قرب "ويلز

143
00:11:53,990 --> 00:11:55,624
أنت وكاتدرائياتك

144
00:11:55,625 --> 00:11:58,794
لم لا تكون راضياً ببناء المنازل ؟

145
00:11:58,795 --> 00:12:00,162
أنظري حولكِ

146
00:12:02,231 --> 00:12:03,699
نحن في كاتدرائية

147
00:12:03,700 --> 00:12:07,469
صحن مذبح الكنيسة وأعمدة ، وضوء من الجنة

148
00:12:10,873 --> 00:12:14,209
ليس هناك أي كاتدرائية قد دخلتها وكانت بهذا الشكل

149
00:12:14,210 --> 00:12:16,244
ولهذا السبب يجب أن أبني كاتدرائية

150
00:12:17,614 --> 00:12:20,415
والآن ، بدعمكِ يا حبي

151
00:12:20,416 --> 00:12:23,619
وبمهارتك يا (الفريد) وبفضل الله العظيم

152
00:12:23,620 --> 00:12:26,355
ستكون ... جميلة

153
00:12:26,356 --> 00:12:29,658
ماذا عني يا أبي ، ماذا سأفعل؟

154
00:12:29,659 --> 00:12:31,994
(أنتِ يا (مارثا

155
00:12:33,563 --> 00:12:36,531
ستكونين

156
00:12:36,532 --> 00:12:38,734
صاحبة القياسات الخبيرة

157
00:12:38,735 --> 00:12:42,871
الـ ماذا ؟ -
صاحبة القياسات الخبيرة -

158
00:12:42,872 --> 00:12:46,508
ما هذا ؟ -
صاحبة القياسات الخبيرة  ؟ -

159
00:12:46,509 --> 00:12:49,645
حسناً ، ستقررين أنتي الإرتفاع والعرض

160
00:12:49,646 --> 00:12:51,847
ومذبح الكنيسة ، والمذبح الأعظم

161
00:12:51,848 --> 00:12:53,849
مهما تقررين هو ما سيتم

162
00:12:58,221 --> 00:12:59,488
هنا

163
00:12:59,489 --> 00:13:01,556
أبعد من هذا بقليل

164
00:13:03,960 --> 00:13:05,794
هنا -
أبعد بقليل -

165
00:13:05,795 --> 00:13:07,362
إستمري في المشي لـ 3 أميال

166
00:13:08,798 --> 00:13:12,267
على الأقل هذا يشتت ذهنها عن الأكل

167
00:13:16,172 --> 00:13:18,206
لا ، أبي

168
00:13:18,207 --> 00:13:19,975
توقف

169
00:13:19,976 --> 00:13:21,410
(لنوقفه يا (جاك

170
00:13:23,780 --> 00:13:26,181
(مارثا) -
أتركها وأحضر الخنزير -

171
00:13:43,866 --> 00:13:45,067
أنقذ الخنزير

172
00:13:54,877 --> 00:13:55,877
إبتعد

173
00:13:59,382 --> 00:14:00,816
لقد نجحنا يا أبي

174
00:14:00,817 --> 00:14:02,918
لقد قاتلنا ثلاثة منهم ، أليس كذلك ؟

175
00:14:04,787 --> 00:14:06,521
بالفعل يا بني

176
00:14:06,522 --> 00:14:08,457
لن تعيش

177
00:14:10,660 --> 00:14:12,160
ستكون بخير

178
00:14:12,161 --> 00:14:14,730
ستستيقظ وستشعر بالغثيان
ثم ستكون بخير

179
00:14:18,701 --> 00:14:21,303
يجب أن نبعدها عن العاصفة

180
00:14:21,304 --> 00:14:22,337
هل يمكنك أن تحملها ؟

181
00:14:26,175 --> 00:14:27,676
كن رقيقاً

182
00:14:28,911 --> 00:14:30,645
أترك هذا

183
00:14:32,715 --> 00:14:34,583
أترك هذا

184
00:14:34,584 --> 00:14:35,951
(جاك)

185
00:14:39,088 --> 00:14:41,223
من أين ؟ -
من هنا -

186
00:14:57,540 --> 00:15:00,008
أنا لا أثق بهم يا أمي

187
00:15:00,009 --> 00:15:02,677
إنها تبدو كالأجانب

188
00:15:18,728 --> 00:15:20,829
إسمي هو (إيلين) بالمناسبة

189
00:15:22,799 --> 00:15:24,399
(أنا (توم

190
00:15:24,400 --> 00:15:25,934
أنت (توم) البناء ؟

191
00:15:36,846 --> 00:15:38,480
كما أرى فأنت فنانة

192
00:15:38,481 --> 00:15:40,115
إنه (جاك) وليس أنا

193
00:15:40,116 --> 00:15:41,249
هل قام إبنكِ بصنع هذه ؟

194
00:15:41,250 --> 00:15:43,552
لقد كان يقرأ ويكتب في الخامسة من عمره

195
00:15:43,553 --> 00:15:47,556
من علمه ؟ -
من برأيك ؟ -

196
00:15:50,126 --> 00:15:51,159
ومن قام بتعليمكِ ؟

197
00:15:51,160 --> 00:15:52,727
والدي

198
00:15:54,931 --> 00:15:58,233
لقد كان فارساً ساكسونيا وهو من أحضرنا إلى إنجلترا

199
00:15:58,234 --> 00:16:00,001
لتحسين تعليمي

200
00:16:00,002 --> 00:16:02,237
لقد وضعني في دير

201
00:16:02,238 --> 00:16:04,206
أنا راهبة متمردة

202
00:16:04,207 --> 00:16:07,442
كنت راهبة مبتدئة في الحقيقة
لم يسبق لي أن قدمت العهود

203
00:16:07,443 --> 00:16:09,377
لقد هربت بسبب

204
00:16:10,947 --> 00:16:15,050
حسناً ، في يوم ما وعند الشاطيء
(قابلت والد (جاك

205
00:16:25,595 --> 00:16:28,763
لقد كان فرنسياً قد نجى من النار التي في البحر

206
00:16:28,764 --> 00:16:32,634
لقد وضعته في اسطبل الدير
وساعدته على أن يتعافى

207
00:16:34,170 --> 00:16:35,837
لقد وقعنا في الحب

208
00:16:37,840 --> 00:16:40,642
إنهم لا يسمحون بالراهبات الحوامل في الدير

209
00:16:40,643 --> 00:16:42,110
لا

210
00:16:46,649 --> 00:16:48,550
لم لا يتحدث ؟ هل هو أبكم ؟

211
00:16:48,551 --> 00:16:51,653
كلا ، انه هكذا مع الغرباء فقط

212
00:16:51,654 --> 00:16:54,322
عندما كان صغيراً ، لقد رأى

213
00:16:55,758 --> 00:16:57,058
أمراً فظيعاً

214
00:17:08,004 --> 00:17:11,406
أمي أمي ، إستيقظي

215
00:17:11,407 --> 00:17:13,942
يا أمي ، يا أمي
إنها ساحرة

216
00:17:13,943 --> 00:17:16,678
لا يمكنكم أن تغادروا ، فإنها تحتاج للراحة

217
00:17:16,679 --> 00:17:19,080
نحن لا نبقى مع السحرة

218
00:17:19,081 --> 00:17:21,283
أنا لست ساحرة
إن هذا دواء

219
00:17:21,284 --> 00:17:24,185
إستخدمته لأعالج إبنتكِ

220
00:17:24,186 --> 00:17:26,454
فليساعدها الرب إذا
فالدواء خطيئة

221
00:17:27,823 --> 00:17:30,358
هناك عمل في قصر الأسقف
إنه يحتاج للإصلاح

222
00:17:30,359 --> 00:17:31,559
ليس بكاتدرائية

223
00:17:31,560 --> 00:17:33,662
لكنه سيأويكم خلال الشتاء

224
00:17:33,663 --> 00:17:34,996
شكراً لكِ

225
00:17:41,663 --> 00:17:45,196
"وينشيستر"

226
00:17:47,543 --> 00:17:50,879
لأنني تعبت من هذا الزمن
ولانه ليس لدي وريث ذكر

227
00:17:50,880 --> 00:17:55,283
جمعتكم هنا ، لأقسم بالولاء لإبنتي

228
00:17:55,284 --> 00:17:58,853
إن الأميرة (مود) وزوجها ينتظران مولوداً ذكراً

229
00:17:59,889 --> 00:18:01,589
لقد أكد الكهنة ذلك لي

230
00:18:01,590 --> 00:18:05,560
وأنا أطلب منكم يا أسياد هذه الأرض
أن تتعهدوا أمام الرب

231
00:18:05,561 --> 00:18:07,896
بأنه حتى يبلغ هذا الطفل سن الرشد

232
00:18:07,897 --> 00:18:10,198
ستعتبرون (مود) كحاكمتكم

233
00:18:10,199 --> 00:18:12,968
هي وأخيها غير الشرعي

234
00:18:15,237 --> 00:18:17,339
هل تقسم بذلك يا عزيزي (جلوستر) ؟

235
00:18:17,340 --> 00:18:18,740
أنا أقسم بذلك

236
00:18:23,212 --> 00:18:25,914
أنا أقسم بذلك يا عمي

237
00:18:29,652 --> 00:18:32,587
أيها اللورد (ستيفن) لقد خطوت قبلي يا سيدي

238
00:18:32,588 --> 00:18:35,924
حفيد (ويليام) الفاتح له الأولوية

239
00:18:35,925 --> 00:18:37,559
على ابن غير شرعي

240
00:18:37,560 --> 00:18:38,893
إبن الملك غير الشرعي

241
00:18:38,894 --> 00:18:41,496
والذي يحبه بقدر إبنه الذي غرق

242
00:18:41,497 --> 00:18:45,133
(ويا لحظك لأنك لم تكن على متن تلك السفينة يا (ستيفن

243
00:18:45,134 --> 00:18:47,435
ليس لدي نوايا للحصول على العرش

244
00:18:47,436 --> 00:18:52,407
لكن رجال الكنيسة الذين خلفك لديهم تلك النوايا

245
00:19:04,153 --> 00:19:06,488
وبك أنت والبابا في السلطة

246
00:19:06,489 --> 00:19:08,390
فكر بقدر معاناة الناس

247
00:19:17,299 --> 00:19:18,400
أنا أشعر بالبرد يا أبي

248
00:19:21,037 --> 00:19:23,271
من أين الطريق ؟
هل تهنا ؟

249
00:19:23,272 --> 00:19:24,739
أصمتي الآن

250
00:19:34,483 --> 00:19:36,451
أبي

251
00:19:38,020 --> 00:19:39,554
(أجنيس)

252
00:19:39,555 --> 00:19:41,022
(أجنيس)

253
00:19:46,695 --> 00:19:48,430
(ألفريد) -
أمي -

254
00:19:48,431 --> 00:19:50,265
ستكونين بخير

255
00:19:50,266 --> 00:19:52,567
ستكونين بخير
لقد أمسكت بكِ

256
00:19:52,568 --> 00:19:55,070
ماذا يجب أن أفعل يا أبي ؟
ماذا يجب أن أفعل .؟

257
00:19:55,071 --> 00:19:56,938
إصنع سريراً وإجعلها تنام

258
00:20:04,013 --> 00:20:05,647
أريد ماءً حاراً ، أين تلك الفتاة ؟

259
00:20:06,916 --> 00:20:10,085
خذي أنفاسا عميقة يا سيدتي ، لن يطول الأمر

260
00:20:15,224 --> 00:20:17,692
والآن أنفاساً قصيرة

261
00:20:19,328 --> 00:20:21,262
لمِ لم تقولي شيئاً ؟

262
00:20:23,032 --> 00:20:24,833
ظننت أن النزيف سيتوقف

263
00:21:14,717 --> 00:21:16,885
إنه فتى

264
00:21:17,887 --> 00:21:19,521
إنه فتى

265
00:21:50,186 --> 00:21:51,753
أصبح لديكِ إبن آخر

266
00:21:57,326 --> 00:21:58,826
(ضمني إليك يا (توم

267
00:21:59,795 --> 00:22:00,962
أنا أشعر بالبرد

268
00:22:06,635 --> 00:22:08,503
إنك رجل صالح

269
00:22:11,607 --> 00:22:14,709
إنك تستحق شيئاً جميلاً

270
00:22:14,710 --> 00:22:16,811
أنتِ عندي

271
00:22:16,812 --> 00:22:18,313
الكاتدرائية

272
00:22:19,682 --> 00:22:21,249
إبنها

273
00:22:25,621 --> 00:22:26,888
عِدني بذلك

274
00:22:34,063 --> 00:22:36,097
أمي

275
00:22:36,098 --> 00:22:37,899
أمي

276
00:22:45,874 --> 00:22:48,376
هل تشعر بذلك أيضاً ؟
هناك خطب ما

277
00:22:48,377 --> 00:22:50,245
إذهب وأعثر عليهم
(بسرعة يا (جاك

278
00:22:55,651 --> 00:22:58,886
هاهو حفيدي ، (هنري) الثاني لإنجلترا

279
00:23:00,322 --> 00:23:02,056
لعلي أعيش لأراه يكبر

280
00:23:03,492 --> 00:23:06,227
لعلي أعيش لزمن أطول منك يا صديقي العجوز

281
00:23:08,130 --> 00:23:11,165
سمك الأنقليس ، طعامي المفضل

282
00:23:38,827 --> 00:23:40,762
إنه صغير جداً

283
00:23:42,898 --> 00:23:44,332
لقد أتى مبكراً

284
00:23:44,333 --> 00:23:46,801
كيف من المفترض بنا أن نطعمه ؟

285
00:23:47,836 --> 00:23:49,237
لا يمكننا أن نفعل ذلك

286
00:23:53,042 --> 00:23:55,143
لا يمكننا أن نفعل ذلك

287
00:23:56,779 --> 00:23:58,780
يا (ألفريد) هلا أخذت أختك بعيداً

288
00:23:58,781 --> 00:24:00,415
سأنضم إليكم بعد قليل

289
00:24:00,416 --> 00:24:02,650
لكن لا يمكنك أن تتركه يا أبي

290
00:24:02,651 --> 00:24:04,585
إنها إرادة الرب

291
00:24:04,586 --> 00:24:07,288
لن يتضور جوعاً

292
00:24:07,289 --> 00:24:10,458
سينام فقط ، وستأخذه والدته

293
00:24:13,529 --> 00:24:15,830
إذهبوا أنتم وسأكون معكم قريباً

294
00:24:25,507 --> 00:24:27,141
إذهبوا

295
00:24:39,355 --> 00:24:40,822
فليرعاك الرب يا بني

296
00:24:40,823 --> 00:24:42,757
فلتنم مع والدتك

297
00:25:24,133 --> 00:25:26,200
ما خطبه ؟

298
00:25:26,201 --> 00:25:28,469
أحضروا الطبيب -
بسرعة -

299
00:25:35,377 --> 00:25:37,945
(أيها اللورد (جلوستر

300
00:25:37,946 --> 00:25:39,981
أفسحوا الطريق

301
00:25:47,356 --> 00:25:49,190
إن الملك يحتضر يا سماحتكم

302
00:25:49,191 --> 00:25:50,825
"بصفتي رئيس أساقفة "كانتربري

303
00:25:50,826 --> 00:25:53,428
أنت لوحدك بإمكانك أن تتوج كملك

304
00:25:53,429 --> 00:25:58,366
أنت ستكون بجانب الكنيسة في كل معاملاتك

305
00:26:02,871 --> 00:26:05,339
سأعطيكم كل ما تريدون

306
00:26:43,445 --> 00:26:45,480
إبقوا هنا

307
00:26:46,748 --> 00:26:48,683
أنا ... أنا لا أستطيع

308
00:26:48,684 --> 00:26:49,951
أنا لا أستطيع أن أتركه -
أبي -

309
00:26:57,726 --> 00:26:59,327
لقد مات الملك

310
00:27:11,273 --> 00:27:13,174
يعيش الملك

311
00:27:56,351 --> 00:27:57,718
إنظري إليه

312
00:27:57,719 --> 00:28:02,123
بعد 18 سنة وحتى الآن لم يساعدنا

313
00:28:02,124 --> 00:28:04,892
لقد وعدنا ، أنا أريد لقباً

314
00:28:06,261 --> 00:28:08,062
إبننا يستحق لقباً

315
00:28:08,063 --> 00:28:09,630
عندما يصبح (والرين) أسقفاً

316
00:28:09,631 --> 00:28:11,666
سيكون لديه الكثير من القوة
ونحن أيضاً

317
00:28:11,667 --> 00:28:13,000
إذا كان أسقفاً

318
00:28:13,001 --> 00:28:16,337
لقد بدأت أفقد ثقتي في ذلك الرجل

319
00:28:32,554 --> 00:28:34,522
إن (ستيفن) لديه دعم الكنيسة

320
00:28:34,523 --> 00:28:37,592
ودعم كل من يخاف أن تحكمه إمراه

321
00:28:37,593 --> 00:28:39,994
وهم أغلبية الرجال في هذا البلد

322
00:28:39,995 --> 00:28:42,797
لقد توج كملك ،  فقط لأن أخاكِ قد غرق

323
00:28:42,798 --> 00:28:44,332
حادثة مؤسفة

324
00:28:44,333 --> 00:28:47,301
مؤسفة ، نعم
لكن حادثة ؟

325
00:28:47,302 --> 00:28:49,170
كلا ، أعتقد إنها كانت حادثة

326
00:28:49,171 --> 00:28:52,206
لقد أخلف (ستيفن) بعهده لكِ يا أختاه

327
00:28:52,207 --> 00:28:54,709
عندما يموت الملوك ، تموت العهود معهم

328
00:28:54,710 --> 00:28:58,012
(ما عدا ، ربما هنا في قلعة (شايرينغ

329
00:28:59,715 --> 00:29:01,148
لقد أحببت والدكِ

330
00:29:02,751 --> 00:29:05,953
لقد كان لديه دعمي التام

331
00:29:07,155 --> 00:29:09,624
ولهذا ، فأنت أيضاً لديك دعمي

332
00:29:09,625 --> 00:29:10,925
معكِ كلمة شرف مني

333
00:29:12,127 --> 00:29:14,795
(وأنت كذلك يا (جلوستر

334
00:29:14,796 --> 00:29:18,332
(لقد علمت بأننا سنحصل على دعمك يا (بارثولميو

335
00:29:18,333 --> 00:29:22,370
(سننشيء جيشاً معاً ونفاجيء (ستيفن

336
00:29:22,371 --> 00:29:26,974
وإذا كان يعتقد بأنه يقاتل أميرة مدلله ، فهو مخطيء

337
00:29:26,975 --> 00:29:29,644
أنا الآن أم تدافع عن إبنها

338
00:29:29,645 --> 00:29:32,279
وعن مملكتها الشرعية

339
00:29:37,986 --> 00:29:39,620
(أيها الأخ (فرانسيس

340
00:29:40,856 --> 00:29:43,057
سبحان الله ، لقد سررت لرؤيتك

341
00:29:47,462 --> 00:29:48,863
!(فيليب)

342
00:29:50,032 --> 00:29:51,866
لقد مضى وقت طويل ، هل أنت بخير؟

343
00:29:51,867 --> 00:29:55,469
إن الدير بخير ، مما يجعلني مشغولاً وسعيداً

344
00:29:55,470 --> 00:29:56,437
جيد بما فيه الكفاية

345
00:29:56,438 --> 00:29:58,305
(إنا مساعد اللورد (جلوستر

346
00:29:58,306 --> 00:29:59,740
لقد سمعت بالأمر ، لقد سمعت

347
00:29:59,741 --> 00:30:03,310
أمنا وأبونا سيكونان فخوران جداً يا أخي

348
00:30:03,311 --> 00:30:06,647
أحتاج لخدمة منك يا (فيليب) ولهذا ارسلت بطلبك

349
00:30:06,648 --> 00:30:10,051
هناك جديد قد تم تتويجه

350
00:30:10,052 --> 00:30:11,619
الملك (ستيفن) ، أجل

351
00:30:11,620 --> 00:30:15,256
(وتعاديه (مود) ، إبنة الملك (هنري

352
00:30:15,257 --> 00:30:17,892
والمرأة لا يمكنها أن تحصل على العرش

353
00:30:17,893 --> 00:30:22,530
(و (مود) يدعمها (جلوستر) و (إيرل بارثولوميو

354
00:30:22,531 --> 00:30:26,033
(وهم يقومون بالسر بإنشاء جيش ضد (ستيفن

355
00:30:26,034 --> 00:30:27,668
لإستعادة العرش

356
00:30:29,104 --> 00:30:32,239
يجب أن يعلم (ستيفن) بخيانتهم

357
00:30:32,240 --> 00:30:36,444
لكن لو علموا مني أنا ، لقام (جلوستر) بشنقي

358
00:30:40,348 --> 00:30:42,316
هل تطلب مني أن أقوم بذلك ؟

359
00:30:42,317 --> 00:30:44,051
لن أحصل على مقابلة معه أبداً

360
00:30:44,052 --> 00:30:45,820
لكن أسقفكم يمكنه فعل ذلك

361
00:30:45,821 --> 00:30:49,657
إذا ربحت (مود) فإن الكنيسة هي من ستخسر

362
00:30:49,658 --> 00:30:52,026
(سياسياً يجب أن ندعم (ستيفن

363
00:30:52,027 --> 00:30:55,096
(لكنني لا أؤمن بالسياسة يا (فرانسيس

364
00:30:55,097 --> 00:30:57,465
أنا أؤمن بإرادة الرب

365
00:30:57,466 --> 00:30:59,800
(إنها إرادة الكنيسة يا (فيليب

366
00:30:59,801 --> 00:31:02,937
إنهم دعامة الرب ، هل تذكر ؟

367
00:31:15,784 --> 00:31:18,853
المزارع (ماثيو) : لك خنزيرين

368
00:31:22,624 --> 00:31:25,526
وأرملة (جون) : فلكِ 3 دزائن من البيض

369
00:31:28,063 --> 00:31:30,698
"أما (مايكل ميلر) : فمقدار حجر من القمح"

370
00:31:36,872 --> 00:31:38,739
إن المبنى حقاً يحتاج الإصلاح

371
00:31:38,740 --> 00:31:40,141
إذا كان لديهم المال

372
00:31:40,142 --> 00:31:42,710
إنه قصر أسقف يا (توم) البناء

373
00:31:42,711 --> 00:31:44,845
هناك مال دائماً

374
00:31:44,846 --> 00:31:46,313
إيلين)!)

375
00:31:55,323 --> 00:31:56,690
كيف حالكِ يا (مارثا) ؟

376
00:31:56,691 --> 00:31:58,926
لقد توفيت أمي

377
00:31:59,928 --> 00:32:01,028
أنا أشعر بالأسف

378
00:32:07,536 --> 00:32:09,069
لقد أتيت لرؤية الأسقف

379
00:32:09,070 --> 00:32:11,739
لقد قال الحارس بأنه ذهب بعيداً
وأنه يجدر بي التحدث مع مساعده

380
00:32:12,774 --> 00:32:14,275
من فضلك

381
00:32:21,750 --> 00:32:23,517
من أنت ؟

382
00:32:23,518 --> 00:32:25,019
أنا (فيليب) أيها الاب

383
00:32:25,020 --> 00:32:27,988
لقد أتيت من دير القديس (جون) في الغابة

384
00:32:27,989 --> 00:32:31,525
أنت (فيليب) من "جوينيد" ، أنت الويلزي الذي حول ديراً

385
00:32:31,526 --> 00:32:34,495
من الرهبان الكسلة إلى عمل متدين وناجح

386
00:32:34,496 --> 00:32:36,964
أنا أوزع الأمور بترتيب وبكل بساطة أيها الأب

387
00:32:36,965 --> 00:32:39,333
ومن تكون أنت ؟

388
00:32:39,334 --> 00:32:42,436
(انا الأب (ويليام بايجود

389
00:32:44,606 --> 00:32:46,207
كيف يمكنني أن أساعدك ؟

390
00:32:46,208 --> 00:32:48,209
لدي رسالة من نوع خاص

391
00:32:48,210 --> 00:32:49,643
لأنقلها لسماحة الأسقف

392
00:32:50,946 --> 00:32:53,180
أنا لدي ثقة الأسقف

393
00:32:53,181 --> 00:32:54,882
تفضل بالجلوس

394
00:32:56,418 --> 00:32:57,384
شكرا لك

395
00:33:08,330 --> 00:33:10,898
متى سيعود الأسقف ؟

396
00:33:10,899 --> 00:33:13,367
إن الأخبار حساسة جداً

397
00:33:13,368 --> 00:33:15,202
(يمكنك أن تثق بي يا (فيليب

398
00:33:18,006 --> 00:33:19,139
لأكون صريحاً معك

399
00:33:19,140 --> 00:33:21,842
فإن الأسقف لم يكن رجلاً مهتماً

400
00:33:21,843 --> 00:33:23,711
بعلاقات الكنيسة والدولة

401
00:33:23,712 --> 00:33:27,014
ولهذا قام رئيس أساقفة "كاونتربري" بإرسالي إلى هنا

402
00:33:27,015 --> 00:33:28,782
أنت تثق به أليس كذلك ؟

403
00:33:28,783 --> 00:33:30,317
أجل ، بالطبع

404
00:33:35,724 --> 00:33:37,191
منذ ثلاثة أيام

405
00:33:37,192 --> 00:33:40,427
أتى جندي يعاني من مرض خطير إلى ديري

406
00:33:40,428 --> 00:33:43,530
وكان لديه سر ، أراد أن يفصح عنه

407
00:33:43,531 --> 00:33:44,665
قبل أن يموت

408
00:33:44,666 --> 00:33:47,668
"إن سيده (بارثالوميو) إيرل  "شايرينج

409
00:33:47,669 --> 00:33:50,537
(إنه يتآمر مع (روبرت جلوستر

410
00:33:50,538 --> 00:33:53,607
لإنهاض ثورة ضد الملك الجديد

411
00:33:56,478 --> 00:33:58,479
وهل كان يقول الحقيقة ؟

412
00:33:58,480 --> 00:34:00,314
لقد كان رجلٌ محتضر

413
00:34:00,315 --> 00:34:02,249
من يعلم بهذا أيضاً ؟

414
00:34:02,250 --> 00:34:03,951
لا أحد

415
00:34:05,487 --> 00:34:07,488
إحرص على أن يظل الأمر كذلك

416
00:34:10,091 --> 00:34:11,659
هل ستذهب مباشرة إلى ديارك ؟

417
00:34:11,660 --> 00:34:14,795
"أجل ، عن طريق "كينسبريدج
فإن رئيس الدير (جيمس) مريض هناك

418
00:34:14,796 --> 00:34:16,864
أجل لقد سمعت بذلك
كيف عرفته ؟

419
00:34:16,865 --> 00:34:18,632
لقد قام بتربيتي أنا وأخي

420
00:34:18,633 --> 00:34:21,101
بعد أن أصبحنا أيتاماً في الحرب الأخيرة

421
00:34:21,102 --> 00:34:23,370
لقد أُرسل إلى "كينسبريدج" منذ عشرين سنة مضت

422
00:34:23,371 --> 00:34:26,006
وبعدما أصبح رئيساً للدير ، تبعناه نحن

423
00:34:28,710 --> 00:34:31,512
أيها الأب ، هل هناك خطب ما ؟

424
00:34:31,513 --> 00:34:34,214
سأحرص على أن يستلم الأسقف هذه الرسالة

425
00:34:34,215 --> 00:34:36,250
(طاب يومك يا (فيليب جوينيد

426
00:34:36,251 --> 00:34:37,985
طاب يومك

427
00:34:43,158 --> 00:34:44,458
أيها الأب

428
00:34:44,459 --> 00:34:46,694
هؤلاء الناس الذين في الخارج
ابعدهم من هنا

429
00:34:46,695 --> 00:34:49,563
ليس مسموحاً لهم أن يقضوا ليلة حتى على بعد ميل من هنا

430
00:34:49,564 --> 00:34:51,065
حسناً ايها الاب

431
00:34:51,066 --> 00:34:52,933
لم رفضنا ؟

432
00:34:52,934 --> 00:34:54,601
لديهم الحاجة للعمل الكثير ، والمال ايضاً

433
00:34:57,205 --> 00:34:59,807
والآن نحن سنواجه شتاءً طويلاً ، ماذا سنفعل الآن ؟

434
00:34:59,808 --> 00:35:01,275
(تفضلي يا (مارثا

435
00:35:02,310 --> 00:35:04,211
(الفريد)

436
00:35:09,517 --> 00:35:10,851
لم أنتِ هنا ؟

437
00:35:13,755 --> 00:35:17,057
لأن (جاك) يحتاج لبناء خبير ليدربه

438
00:35:17,058 --> 00:35:18,559
إنه أبكم عملياً

439
00:35:18,560 --> 00:35:20,761
لكنه ليس غبياً ، أعطه صوتاً

440
00:35:22,030 --> 00:35:23,697
نحن لن نكون عبئاً عليكم ، أعدك بذلك

441
00:35:23,698 --> 00:35:24,732
نحن ؟

442
00:35:24,733 --> 00:35:26,400
سأسافر معكم

443
00:35:26,401 --> 00:35:28,802
سأساعدك في الحصول على العمل والطعام

444
00:35:28,803 --> 00:35:31,372
وسأعالج (مارثا) لتعود لها صحتها

445
00:35:33,708 --> 00:35:35,109
نحن لسنا متزوجين

446
00:35:36,478 --> 00:35:37,811
سيتحدث الناس

447
00:35:37,812 --> 00:35:39,346
ومن سيخبرهم ؟

448
00:35:40,815 --> 00:35:44,051
إن قلوبنا نقية يا (توم) البناء

449
00:35:58,233 --> 00:36:00,634
يا رباه احمني منها

450
00:36:09,644 --> 00:36:11,945
يا رئيس الدير (جيمس) ، لقد عدت

451
00:36:26,961 --> 00:36:29,463
أخبرني ، من هو ذلك الشخص الذي معه الطفل ؟

452
00:36:29,464 --> 00:36:30,831
(جوني ايتبينس)

453
00:36:30,832 --> 00:36:33,233
إنه من أجدد الأعضاء في مجتمعنا

454
00:36:33,234 --> 00:36:36,070
لقد وجد الطفل على قبر وأحضره إلى هنا

455
00:36:36,071 --> 00:36:38,539
والآن قد تحول من لص إلى مرضع

456
00:36:45,146 --> 00:36:46,847
كيف يمكن أن يكون هناك ديون علينا ؟

457
00:36:46,848 --> 00:36:48,782
فالدير عنده أراضٍ أكثر من ذي قبل

458
00:36:48,783 --> 00:36:51,652
ولدينا أيضا مستأجرين سيئين ورهبان كسالى
وإعانات قليلة

459
00:36:51,653 --> 00:36:54,521
و لان الكنيسة بهذه الحالة من الأعطال
فإن الحجاج لن يقومو بالزيارة

460
00:36:54,522 --> 00:36:57,257
والناس يأتون إلى هنا حتى يرتعبوا من عظمة الرب

461
00:36:57,258 --> 00:36:59,793
والأخ (ريميجيس) لا يهتم كثيراً

462
00:36:59,794 --> 00:37:01,628
إذاً لم تنتخبونه كرئيس للدير ؟

463
00:37:01,629 --> 00:37:03,831
ومن سيترشح ضده ؟

464
00:37:03,832 --> 00:37:07,401
حسناً ، هناك مرشح واحد يمكنه أن يغير من حال هذا المكان

465
00:37:07,402 --> 00:37:08,769
لكنني أشك بأنه سيقبل بذلك

466
00:37:08,770 --> 00:37:09,803
من هذا ؟

467
00:37:11,139 --> 00:37:12,606
أنت

468
00:37:12,607 --> 00:37:14,374
لقد ترعرت في دير

469
00:37:14,375 --> 00:37:17,244
وكنت تدير ديراً صغيراً منذ 3 سنوات

470
00:37:17,245 --> 00:37:18,745
وجددته تماماً

471
00:37:18,746 --> 00:37:22,583
من الواضح للجميع أن الرب معك

472
00:37:25,553 --> 00:37:27,588
الراهب المتفاخر هو راهب سيء

473
00:37:27,589 --> 00:37:29,857
والتفاخر هو فتنتي الكبرى

474
00:37:29,858 --> 00:37:32,392
إذا دعني أفتنك

475
00:37:48,743 --> 00:37:51,411
لقد ذكر رئيس الدير شيئاً عن حطام سفينة

476
00:37:53,114 --> 00:37:54,248
ووجود ناجٍ

477
00:37:54,249 --> 00:37:55,849
أليس هناك أسماء ؟

478
00:37:55,850 --> 00:37:57,217
كلا

479
00:38:01,422 --> 00:38:03,624
إنه هذيان الموت

480
00:38:05,160 --> 00:38:08,662
لقد كنت مريحاً له
أنا متأكد من هذا

481
00:38:08,663 --> 00:38:10,130
إنك رجل صالح

482
00:38:11,332 --> 00:38:13,967
الراهب الشاب الأكثر ذكاءً

483
00:38:13,968 --> 00:38:15,235
في الأبرشية

484
00:38:15,236 --> 00:38:16,670
مما سمعت

485
00:38:17,839 --> 00:38:20,274
هل أنت رجل ذو طموح ؟

486
00:38:20,275 --> 00:38:23,177
بأن أفعل شيئاً ذا معنى في حياتي ، فنعم

487
00:38:23,178 --> 00:38:24,545
إذاً ماهي خطتك ؟

488
00:38:24,546 --> 00:38:26,513
ماذا تتمنى ؟ ، أن تصبح أسقفاً ؟

489
00:38:26,514 --> 00:38:29,550
هذا سيتعارض مع كل شيء أؤمن به

490
00:38:29,551 --> 00:38:31,552
وهو ؟ -
... تنقية -

491
00:38:31,553 --> 00:38:34,321
وتقديس مجتمع الرب على الأرض

492
00:38:35,490 --> 00:38:37,624
"إذا فبكونك رئيس دير "كينسبريدج

493
00:38:37,625 --> 00:38:39,826
هذا سيرضي طموحك ؟

494
00:38:40,929 --> 00:38:42,729
(كن مباشراً في الرد يا (فيليب

495
00:38:42,730 --> 00:38:45,532
بكوني ممثل الأساقفة ، فأنا بإمكاني أن أؤثر على الإنتخابات

496
00:38:45,533 --> 00:38:48,235
إذا كان هذا ما تريده مني ، فقل ذلك

497
00:38:53,107 --> 00:38:54,741
أجل

498
00:38:54,742 --> 00:38:55,976
حسناً حسناً

499
00:38:57,478 --> 00:39:00,247
لكن السياسة هي كالمساومة بين المتسولين

500
00:39:00,248 --> 00:39:02,182
عندما يموت الأسقف

501
00:39:02,183 --> 00:39:04,451
يقوم الرهبان هنا بأختيار أسقف جديد

502
00:39:09,090 --> 00:39:11,892
إذاً ، إذا جعلتني رئيس دير

503
00:39:11,893 --> 00:39:15,362
فأنا عندما يحين الوقت ، أجعل منك أسقفاً

504
00:39:42,123 --> 00:39:45,025
أنت تعلم أنه كان بإمكاني أن أقدم لك الوعد ذاته

505
00:39:45,026 --> 00:39:47,027
أنت تدين لي بهذا الأمر أيها الأب

506
00:39:48,529 --> 00:39:51,098
أنا لا أحب أن يتم إخباري
بأني أدين لأحد بأي شيء

507
00:39:51,099 --> 00:39:54,501
بما أننا نتحدث بصراحة الآن
فإن (فيليب) هو الرجل الأنسب لهذا العمل

508
00:39:54,502 --> 00:39:56,236
إنه أحد هؤلاء الكهنة النادرون

509
00:39:56,237 --> 00:39:58,238
والذين يصدقون حقاً ما يعضون الناس به

510
00:39:58,239 --> 00:40:00,140
أنا أقدر ذلك

511
00:40:00,141 --> 00:40:01,475
بالإضافة

512
00:40:02,844 --> 00:40:06,246
أنت تدين لي يا (ريميجيس) ، أتذكر ؟

513
00:40:07,382 --> 00:40:09,449
اللواط

514
00:40:09,450 --> 00:40:11,752
إثم يعاقب بالطرد من الكنيسة

515
00:40:13,554 --> 00:40:15,188
وبإعترافك

516
00:40:15,189 --> 00:40:18,158
فأنا ممسكاً بخلاصك الأبدي خلف شفتان مغلقتان

517
00:40:18,159 --> 00:40:19,860
إليك ما أريدك أن تفعله

518
00:40:19,861 --> 00:40:22,963
إن (فيليب) رجل مثالي ، وهذا في العادة أمر جدير بالثناء

519
00:40:22,964 --> 00:40:24,431
لكن أحياناً يكون أمراً غريباً

520
00:40:24,432 --> 00:40:27,467
ستكون عيناي وأذناي
وستخبرني بكل شيء

521
00:40:50,458 --> 00:40:54,361
في هذا اليوم ، حيث ينتهي الحصاد ويقترب الشتاء

522
00:40:54,362 --> 00:40:56,596
هناك سبب لنحتفل كما هناك سبب لنحزن

523
00:40:58,066 --> 00:41:01,702
إن (فيليب) من "جوينيد" قد تم إنتخابه

524
00:41:01,703 --> 00:41:03,837
(كرئيسنا الجديد لدير (كينسبريدج

525
00:41:03,838 --> 00:41:06,873
(ليحل مكان الرئيس السابق (جيمس

526
00:41:06,874 --> 00:41:10,277
عسى القديس (ادولفس) والذي بقاياه تقدس هذه الكنيسة

527
00:41:10,278 --> 00:41:11,478
يساعده بتوجيهه

528
00:41:13,815 --> 00:41:16,149
وفي ذات الوقت فإن الحزن ينسدل

529
00:41:17,685 --> 00:41:19,152
أسقفنا الطيب

530
00:41:19,153 --> 00:41:21,755
والذي قاد جماعته لمدة طويلة

531
00:41:21,756 --> 00:41:25,058
توفي فجأة بينما كان يمارس القربان المقدس السبت الماضي

532
00:41:34,602 --> 00:41:38,705
والرهبان الآن سيقومون بإختيار خليفته

533
00:41:40,308 --> 00:41:42,409
ورئيس الدير (فيليب) وبمساعدة الرب

534
00:41:42,410 --> 00:41:43,877
سيريهم الطريقة

535
00:41:53,454 --> 00:41:56,490
(يا له من أمر مؤسف بين (ويليام) و (إيلينا

536
00:41:56,491 --> 00:41:58,325
ما يظنه الإنسان هو الأفضل ، لكن الرب يعلم أفضل من ذلك

537
00:41:58,326 --> 00:42:01,294
إن صبرك قد أتى بثماره أيها الأسقف

538
00:42:01,295 --> 00:42:03,029
أنا لست أسقفاً بعد

539
00:42:03,030 --> 00:42:05,065
لازلنا ننتظر لقبنا

540
00:42:05,066 --> 00:42:07,033
لقد وعدتنا بكلمة شرف

541
00:42:07,034 --> 00:42:08,535
هل قمت بذلك حقاً ؟

542
00:42:09,771 --> 00:42:13,106
أعتقد بأن ذاكرتك قد خانتك يا (بيرسي) لكن لا تقلق

543
00:42:13,107 --> 00:42:15,308
لدي أخبار مثيرة لكم

544
00:42:15,309 --> 00:42:18,578
(لقد تحالف (بارثالوميو) مع (مود) ضد الملك (ستيفن

545
00:42:18,579 --> 00:42:21,314
أصباح (باثالوميو) خائناً ؟ -

546
00:42:21,315 --> 00:42:23,550
لعلكم تربحون ذلك اللقب رغم كل شيء

547
00:42:26,053 --> 00:42:28,488
(ممتاز سنقوم بإعتقال (بارثالوميو

548
00:42:28,489 --> 00:42:30,657
"وسيعيطنا الملك "شايرينج

549
00:42:30,658 --> 00:42:32,859
يمكنك أن تحصل على لقب بدون زوجة

550
00:42:32,860 --> 00:42:34,594
فلتصمت يا أبي

551
00:42:34,595 --> 00:42:38,064
سينكر (بارثالوميو) هذه المؤامرة وسيتم شنقك كاللص

552
00:42:38,065 --> 00:42:40,300
لم أفكر بهذا الأمر

553
00:42:40,301 --> 00:42:43,136
(إنه يوقع بنا ، حتى نختبر المياه يا (بيرسي

554
00:42:43,137 --> 00:42:45,639
إذا غرقنا في الطين ، سيبقى هو نظيفاً

555
00:42:45,640 --> 00:42:46,807
إذاً ما الذي يجب علينا أن نفعله ؟

556
00:42:46,808 --> 00:42:48,875
علينا أولاً أن نجد الدليل

557
00:42:48,876 --> 00:42:52,212
سنتبع كل من يغادر القلعة وهو مثير للشبهات

558
00:42:52,213 --> 00:42:53,513
وسنحثهم على الحديث ؟

559
00:42:53,514 --> 00:42:54,648
نحثهم بمال من ؟

560
00:42:54,649 --> 00:42:55,615
ياعزيزي

561
00:42:55,616 --> 00:42:58,919
أنت لا تحتاج للمال لتجعل اللسان يتحدث

562
00:42:58,920 --> 00:43:00,520
هل تحتاج المال يا (ويليام) ؟

563
00:43:18,105 --> 00:43:19,906
بسرعة على قدر ما تستطيع

564
00:43:21,342 --> 00:43:23,310
خذهم إلى الداخل

565
00:43:27,381 --> 00:43:28,882
هل أنت (ماثيو) ؟ -
أجل -

566
00:43:28,883 --> 00:43:31,785
أنا بناء وهؤلاء هم المتدربين الخاصين بي

567
00:43:31,786 --> 00:43:34,187
لقد أتينا بحثاً عن العمل -
أنا آسف -

568
00:43:34,188 --> 00:43:36,556
يمكنني أن أعمل عند المحجر

569
00:43:36,557 --> 00:43:38,091
نحن لسنا بحاجة لعمال محجر

570
00:43:38,092 --> 00:43:42,262
أنا أرجو أنكم لا تخططون لإقامة معركة قريباً

571
00:43:42,263 --> 00:43:44,064
لم تقول ذلك ؟

572
00:43:46,868 --> 00:43:49,669
كل المدافع التي عند بوابة قلعتك الأمامية متداعية

573
00:43:49,670 --> 00:43:52,172
سيستلزم ذلك مجرد عتلة لتطيح بالبوابة

574
00:43:52,173 --> 00:43:54,641
والقلعة بها ممر سفلي ذا باب خشبي

575
00:43:54,642 --> 00:43:56,977
لو كنت أهاجم ، لتوجهت من خلاله

576
00:43:56,978 --> 00:43:59,713
وإذا كنت حاكم قلعة ، ماذا ستفعل لتمنع ذلك ؟

577
00:43:59,714 --> 00:44:01,281
لقمت بتوظيف بناء

578
00:44:01,282 --> 00:44:04,951
وجعلته متجهزا بحجارة لسد ذلك الممر

579
00:44:04,952 --> 00:44:06,720
في حالة المشاكل

580
00:44:06,721 --> 00:44:08,321
إستأجر هذا الرجل

581
00:44:08,322 --> 00:44:10,390
إحرص على أن يجد مسكناً وطعاما

582
00:44:12,026 --> 00:44:13,593
أين سيفي ؟

583
00:44:13,594 --> 00:44:16,429
هيا ، بسرعة

584
00:44:16,430 --> 00:44:17,831
ماذا ؟

585
00:44:17,832 --> 00:44:19,833
"رسالة من حاكم قلعة "جلوستر

586
00:44:19,834 --> 00:44:21,301
والأميرة يا سيدي

587
00:44:21,302 --> 00:44:23,737
(سيعود بجوابي مباشرة إلى (مود

588
00:44:40,788 --> 00:44:42,856
خذ ، هذا كل ما أملك

589
00:44:42,857 --> 00:44:44,424
نحن لا نريد المال

590
00:44:45,893 --> 00:44:50,430
لقد اعترف هذا الرجل بأن (بارثالوميو) حاكم قلعة
"شايرينج"

591
00:44:50,431 --> 00:44:54,301
(يتآمر مع (ريتشارد) حاكم قلعة "جلوستر" والأميرة (مود

592
00:44:54,302 --> 00:44:56,403
بالقتال ضد الملك

593
00:44:56,404 --> 00:44:59,205
إن (مود) ذاهبة إلى "فرنسا" لتجمع القوات

594
00:44:59,206 --> 00:45:01,241
يجب أن ندافع عن الملك

595
00:45:01,242 --> 00:45:05,312
سنسلب قلعة "شايرين" ونذبح رجالها

596
00:45:05,313 --> 00:45:09,182
ونظهر لنسائهم ما الذي يقدر الجنود الحقيقيون على فعله

597
00:45:09,183 --> 00:45:11,251
ضعوا السرج على حصاني

598
00:45:11,252 --> 00:45:13,653
وأحضروا لي مرافقاً
سأذهب إلى الملك

599
00:45:13,654 --> 00:45:16,623
إن هذه البوابة تحتاج لقوس لجعلها أقوى

600
00:45:16,624 --> 00:45:20,226
فالقوس يوزع الوزن بتساوٍ لدعامتين

601
00:45:20,227 --> 00:45:21,661
ومن ثم إلى الأرض

602
00:45:21,662 --> 00:45:22,662
هل فهمتم ؟

603
00:45:24,665 --> 00:45:25,899
لا تهتموا

604
00:45:25,900 --> 00:45:27,934
ما أحتاجه من المحجر

605
00:45:27,935 --> 00:45:31,304
هو الحجارة التي تطابق ما في هذا المكان

606
00:45:31,305 --> 00:45:34,708
أخرجوا الحجارة المتفككة ، وإذا كانت سليمة فأعيدوا البناء بها

607
00:45:34,709 --> 00:45:37,911
واذا كانت متشققة فدعوها بأكوام في كل عشرة اقدام

608
00:45:37,912 --> 00:45:40,213
لقد سمعتموه ، فلنبدأ العمل

609
00:46:04,105 --> 00:46:06,239
لقد قام بوضع السحر عليك ، هذا كل ما في الأمر

610
00:46:06,240 --> 00:46:07,874
مثل أمه تماماً

611
00:46:07,875 --> 00:46:09,609
لا تكن أحمق

612
00:46:25,493 --> 00:46:27,494
(أليينا)

613
00:46:38,906 --> 00:46:42,275
من هذه ؟ -
إنها إبنة الحاكم -

614
00:46:42,276 --> 00:46:44,344
لقد تقابلت معها ليلة أمس بعد وجبة العشاء

615
00:46:44,345 --> 00:46:45,812
إن أمها متوفاة أيضاً

616
00:46:45,813 --> 00:46:47,781
مرحباً يا (مارثا) لقد استيقظتي مبكراً

617
00:46:47,782 --> 00:46:50,417
إن أبي يجعلني أعمل ، و (الفريد) أيضاً

618
00:46:50,418 --> 00:46:52,252
إنه أخي

619
00:46:52,253 --> 00:46:53,286
مرحباً

620
00:46:53,287 --> 00:46:56,456
يا سيدتي ، إنه شرف لي

621
00:46:56,457 --> 00:46:57,490
شكراً لك

622
00:46:58,959 --> 00:47:01,061
ومن يكون هذا ؟

623
00:47:01,062 --> 00:47:03,296
هذا (جاك) إنه لا يتحدث كثيراً

624
00:47:03,297 --> 00:47:05,699
لكن أنظري ، لقد قام بصنع شكل مماثل لي

625
00:47:05,700 --> 00:47:08,334
إنها رائعة ، إن أخاكِ موهوب للغاية

626
00:47:08,335 --> 00:47:11,504
إنه ليس بأخي ، إن (جاك) هو ابن غير شرعي

627
00:47:17,378 --> 00:47:19,245
وقت الغداء ، للجميع

628
00:47:19,246 --> 00:47:21,181
إنه أبن موهوب غير شرعي

629
00:47:53,948 --> 00:47:56,583
هل أتيت لتغازل مجددا أيها اللورد (ويليام) ؟

630
00:47:56,584 --> 00:47:58,051
في الحقيقة نعم

631
00:47:58,052 --> 00:47:59,953
لكن في هذه المرة أتيت لأغازلك أنت

632
00:48:38,592 --> 00:48:40,827
ها أنت ذا

633
00:48:40,828 --> 00:48:42,428
هل ستأتي

634
00:48:53,007 --> 00:48:54,340
يا (جاك) بسرعة

635
00:48:55,876 --> 00:48:57,777
نحن نتعرض للهجوم

636
00:49:23,704 --> 00:49:25,104
جلالتكم

637
00:49:25,105 --> 00:49:27,407
جلالتكم

638
00:49:28,676 --> 00:49:30,310
لدي أخبار عاجلة

639
00:49:39,053 --> 00:49:41,354
أدخلوا جميعاً

640
00:51:02,603 --> 00:51:04,504
يجب أن يكونوا في مكان ما

641
00:51:09,343 --> 00:51:10,743
(أليينا)

642
00:51:25,159 --> 00:51:26,292
(بيرسي)

643
00:51:32,766 --> 00:51:33,800
إنهض

644
00:51:43,477 --> 00:51:44,644
أبي

645
00:51:46,280 --> 00:51:47,613
لا

646
00:52:05,632 --> 00:52:08,067
إستسلم أيها الخائن

647
00:52:08,068 --> 00:52:09,736
(أفضل أن أموت لأجل (مود

648
00:52:09,737 --> 00:52:13,239
وكذلك كل رجل وامرأة وطفل في هذه القلعة

649
00:52:18,812 --> 00:52:21,214
إسمعوني

650
00:52:21,215 --> 00:52:23,182
توقفوا توقفوا

651
00:52:23,183 --> 00:52:26,419
(أوقفوا القتال بحق إسم اللورد (بيرسي

652
00:52:26,420 --> 00:52:28,054
أعفو عن شعبي

653
00:52:28,055 --> 00:52:31,190
إن (ستيفن) يعلم بأنك تشتهي بأن تحصل على لقبي

654
00:52:31,191 --> 00:52:34,827
وبهذا سيشك بذنبي

655
00:52:34,828 --> 00:52:36,629
إذا عفوت عن شعبي

656
00:52:38,866 --> 00:52:41,701
سأعترف بالذنب أمامه

657
00:52:47,941 --> 00:52:50,610
"شكرا لك يا حاكم "شايرينج

658
00:52:53,380 --> 00:52:55,982
إن (مود) ستفر إلى "فرنسا" مع إبنها الغالي

659
00:52:55,983 --> 00:52:57,717
أوقفوهم

660
00:52:57,718 --> 00:53:01,287
أحضروهم ، لي هنا ، أريد ذلك الطفل ميتاً عند قدماي

661
00:53:04,391 --> 00:53:07,060
إن السفينة جاهزة للإبحار يا جلالتكم

662
00:53:07,061 --> 00:53:09,562
يجدر بالرسول أن يعود خلال هذا الوقت

663
00:53:09,563 --> 00:53:11,230
لا يمكننا أن ننتظر أكثر من ذلك يا أختي

664
00:53:11,231 --> 00:53:15,001
يجب أن نبحر إلى فرنسا
حيث سيكون إبنكِ بأمان

665
00:53:24,645 --> 00:53:25,912
أبي

666
00:53:25,913 --> 00:53:28,581
لا فائدة من النداء ، لقد رأيته يسقط

667
00:53:31,251 --> 00:53:33,786
سيلزم الأمر أكثر من ذلك لأقتل

668
00:53:33,787 --> 00:53:34,987
أبي

669
00:53:40,661 --> 00:53:42,595
جعلتك تخاف ، أليس كذلك ؟

670
00:53:42,596 --> 00:53:44,030
(توم)

671
00:53:48,168 --> 00:53:50,603
يجب أن نغادر من هنا بأسرع ما يمكننا

672
00:53:50,604 --> 00:53:53,840
لقد قال أحد العمال بأن هناك
"رئيس دير جديد في "كينسبريدج

673
00:53:53,841 --> 00:53:55,141
رؤساء الدير الجدد لديهم عمل

674
00:53:55,142 --> 00:53:57,110
رئيس دير "كينسبريدج" قد مات ؟

675
00:53:57,111 --> 00:53:58,578
كما يقولون

676
00:53:58,579 --> 00:54:00,546
جيد ، فليأخذ الشيطان روحه

677
00:54:00,547 --> 00:54:03,182
هل كنتي تعرفينه ؟ -
أجل ، لقد قابلته مرة ، هيا -

678
00:54:05,752 --> 00:54:07,520
لا تقلقوا كثيراً

679
00:54:07,521 --> 00:54:09,989
لقد أصبحتم بكاؤون ، أليس كذلك ؟

680
00:54:15,525 --> 00:54:29,525
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net

