1
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه

2
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
أعمدة الأرض
"الحلقة الاولى"

3
00:01:14,933 --> 00:01:20,801
عام 1120 بعد الميلاد

4
00:01:39,833 --> 00:01:41,801
أنقذوني

5
00:01:49,033 --> 00:01:56,501
سفينة ملكية تحمل على متنها الوريث الشرعي للعرش الإنجليزي
.تلتهمها النيران وتغرق قبالة ساحل إنجلترا

6
00:02:01,502 --> 00:02:08,802
هذا الحدث سيؤدي لحرب طويلة على خلافة العرش
عرفت بـ .. الفوضى السياسية

7
00:02:24,911 --> 00:02:28,414
جلالتكم ، نحن لسنا متأكدون تماماً
عن كيفية حدوث ذلك

8
00:02:28,415 --> 00:02:32,585
عما اذا كان السبب هو صخرة مخفية أو عاصفة

9
00:02:32,586 --> 00:02:34,887
لكن ليس هناك ناجون

10
00:02:37,224 --> 00:02:38,958
ولا حتى إبني ؟

11
00:02:38,959 --> 00:02:41,360
أنا أشعر بالأسف الشديد يا سعادتكم

12
00:02:41,361 --> 00:02:45,197
سأتزوج يا أبي وسأرزق بطفل

13
00:02:45,198 --> 00:02:47,199
(إن هذا لطف منك يا (مود

14
00:02:47,200 --> 00:02:50,970
لكنني لا أعتقد بأنني سأعيش لمدة طويلة
حتى أراه بذلك العمر

15
00:02:52,973 --> 00:02:54,940
من سيحكم عند وفاتي ؟

16
00:03:00,147 --> 00:03:01,680
(هناك (جلوستر

17
00:03:01,681 --> 00:03:04,283
الابن غير الشرعي للملك ؟
لن يحكم ابداً

18
00:03:04,284 --> 00:03:07,520
وهناك إبنة الملك الشرعية
(مود)

19
00:03:07,521 --> 00:03:09,989
إنها طفلة ، وأنثى

20
00:03:09,990 --> 00:03:12,024
وهناك أنا كما أعتقد

21
00:03:13,060 --> 00:03:15,461
لكنني لست سوى ابن أخ الملك

22
00:03:15,462 --> 00:03:16,629
... و

23
00:03:17,931 --> 00:03:22,568
أنت حفيد (ويليام) الفاتح

24
00:03:22,569 --> 00:03:25,504
إن تحطم السفينة ، وضعك في طريق مباشر نحو العرش

25
00:03:25,505 --> 00:03:27,840
(يا عزيزي (ستيفن

26
00:03:27,841 --> 00:03:30,676
وهذا ما سندعمه  ، عندما يحين الوقت

27
00:03:30,677 --> 00:03:32,311
وعلى العكس الملك

28
00:03:32,312 --> 00:03:34,580
فإنك تكن احترام عالٍ جداً للكنيسة

29
00:03:34,581 --> 00:03:37,817
لقد كانت الكنيسة طيبة جداً معي يا سماحتكم

30
00:03:37,818 --> 00:03:40,519
إن الأب (والرين) هنا يمكنه أن يصادق على حديثك

31
00:03:40,520 --> 00:03:42,988
رغم ذلك ، فالناس يتهامسون

32
00:03:42,989 --> 00:03:45,458
تحطم السفينة كان مقنعاً للغاية

33
00:03:45,459 --> 00:03:47,626
إنها شائعات ولدت من الغيرة يا سماحتكم

34
00:03:47,627 --> 00:03:49,528
ما حدث كان مقدراً من عند الرب

35
00:03:49,529 --> 00:03:52,331
إنه من مصلحة الكنيسة ألا ينجو أحد

36
00:03:56,129 --> 00:04:00,000
بعد 18 عام
عام 1138 بعد الميلاد

37
00:04:49,789 --> 00:04:51,157
(الأخ (كوثبرت

38
00:04:52,359 --> 00:04:53,392
!(فيليب)

39
00:04:54,394 --> 00:04:56,128
منظر منذ زمن قديم

40
00:04:56,129 --> 00:04:59,932
ليس بالزمن الطويل يا صديقي
لقد سررت لرؤيتك

41
00:04:59,933 --> 00:05:01,600
ولقد سررت برؤيتك أيضاً

42
00:05:01,601 --> 00:05:03,736
لم نكن نتوقع قدومك

43
00:05:03,737 --> 00:05:05,371
(لقد إشتقت إليك يا (فيليب

44
00:05:05,372 --> 00:05:07,706
متى إنهار البرج ؟

45
00:05:07,707 --> 00:05:09,341
في الشتاء الماضي

46
00:05:09,342 --> 00:05:12,811
لقد قال الأخ (ريميجيس) بأنه ليس لدينا الميزانية لإصلاحه

47
00:05:12,812 --> 00:05:14,313
الأخ (ريميجيس) ؟

48
00:05:14,314 --> 00:05:16,916
إنه يتصرف كرئيس للدير الآن
وقريبا سيكون كذلك

49
00:05:18,852 --> 00:05:23,455
رئيس الدير (جيمس) للأسف لن يعيش حتى اسبوعاً

50
00:05:30,063 --> 00:05:32,665
(أيها الأب ، أنا (فيليب

51
00:05:34,267 --> 00:05:35,834
فيليب)؟)

52
00:05:37,437 --> 00:05:40,973
لقد أخبرت (ريميجيس) أن يرسل لإحضارك

53
00:05:40,974 --> 00:05:43,976
لدي شيء لأعترف لك به -
أرسلت لإحضاري ؟ -

54
00:05:43,977 --> 00:05:48,147
منذ عدة سنوات مضت ، لقد نجى أحد الرجال من تحطم السفينة

55
00:05:48,148 --> 00:05:51,750
لكن وجهت الأوامر لي بأن أعتقله

56
00:05:51,751 --> 00:05:53,452
... آسف ، أنا لا

57
00:05:54,754 --> 00:05:58,324
لقد كان بريئاً
لقد كان بريئاً

58
00:05:58,325 --> 00:05:59,391
من ؟

59
00:05:59,392 --> 00:06:02,094
الرجل الفرنسي

60
00:06:02,095 --> 00:06:04,897
لقد رأى ما حدث للسفينة

61
00:06:06,700 --> 00:06:08,367
لقد علم

62
00:06:08,368 --> 00:06:10,569
لقد علم بالكثير

63
00:06:10,570 --> 00:06:12,504
(مرحبا يا (فيليب

64
00:06:12,505 --> 00:06:13,572
(الأخ (ريميجيس

65
00:06:14,774 --> 00:06:17,476
أخبرني رئيس الدير بأنه طلب منك أن ترسل لإحضاري

66
00:06:17,477 --> 00:06:19,745
كنت على وشك فعل ذلك

67
00:06:19,746 --> 00:06:23,082
الأب المسكين
لقد ذهب عقله

68
00:06:36,096 --> 00:06:39,498
بعض الأطفال ... انهم ...

69
00:06:41,101 --> 00:06:43,636
(إنهم يولودن وبهم صفة العناد ، يا عزيزي (بيرسي

70
00:06:43,637 --> 00:06:44,970
يجب أن أحذرك

71
00:06:46,306 --> 00:06:49,508
إن إبنتي قد رفضت خطاباً عددهم أكثر

72
00:06:49,509 --> 00:06:52,478
(من الحجارة في قلعة (شيرينج

73
00:06:52,479 --> 00:06:55,014
إذاً فيجب عليك أن تكون قوياً معها

74
00:06:55,015 --> 00:06:57,182
حسناً ، لقد حاولت

75
00:06:57,183 --> 00:07:00,919
(لكنني قدمت وعداً لوالدة (إيلينا

76
00:07:02,255 --> 00:07:04,923
بأن الفتاة يمكنها أن تختار زوجها بنفسها

77
00:07:04,924 --> 00:07:07,860
لم يسبق لي أن سمعت بشيء من ذلك

78
00:07:07,861 --> 00:07:09,762
قد يكون لهذا الزواج

79
00:07:09,763 --> 00:07:11,697
(مزايا للجميع ايها اللورد (شيرينغ

80
00:07:11,698 --> 00:07:13,232
سيحصل إبني على لقب

81
00:07:13,233 --> 00:07:16,468
وتحصل إبنتك على أغنى أراضي الزراعة

82
00:07:16,469 --> 00:07:19,938
الوصول إلى قلب إبنتي هو عن طريق العاطفة

83
00:07:19,939 --> 00:07:21,807
لا المزايا

84
00:07:21,808 --> 00:07:24,810
أليس ذلك صحيحا يا (ريتشارد) ؟ -
لا يجب علينا أن نقلق إذاً -

85
00:07:24,811 --> 00:07:26,945
سيلقي إبننا (ويليام) بفتنته عليها

86
00:07:26,946 --> 00:07:28,914
ويربح الحب الحقيقي

87
00:07:51,438 --> 00:07:54,340
(قد يناسبك الكلب كزوجة ايها اللورد (ويليام

88
00:07:54,341 --> 00:07:56,442
كلب ، ولسلامتك يجدر أن يكون بلا أسنان

89
00:07:56,443 --> 00:08:00,279
لم لا تحصل على القطط أيها اللورد (ويليام) ؟

90
00:08:06,286 --> 00:08:08,120
يا إلهي

91
00:08:08,121 --> 00:08:10,622
(أنت أحمق يا (ويليام

92
00:08:10,623 --> 00:08:13,425
... كل هذا كان سيكون لنا ، لو أنك

93
00:08:25,038 --> 00:08:26,872
(إيلينا)

94
00:08:28,675 --> 00:08:29,708
أبي

95
00:08:33,780 --> 00:08:35,381
أحبكِ كثيراً

96
00:08:41,087 --> 00:08:43,055
بسرعة ، بسرعة يا فتى

97
00:08:44,424 --> 00:08:47,159
حسناً يا (جاك) يمكنك أن تضعها هنا

98
00:08:47,160 --> 00:08:49,361
يا (ألفريد) ، هلا استلمت زمام الأمور ؟

99
00:08:49,362 --> 00:08:51,530
حسناً يا رجال ، جمعوها بتنظيم

100
00:08:51,531 --> 00:08:53,766
لا تلقونها على الأرض فحسب

101
00:08:53,767 --> 00:08:56,568
مكان عمل متسخ
يعني مبنى غير مُهتَمٌ به

102
00:08:56,569 --> 00:08:59,505
أحضر لي فأساً

103
00:09:01,141 --> 00:09:03,375
كيف تشعرين يا عزيزتي ؟

104
00:09:03,376 --> 00:09:06,211
الجنين لا يعجبه العمل الشاق

105
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
مما يعني أنه فتى

106
00:09:08,848 --> 00:09:10,282
هناك سحر بالداخل

107
00:09:13,286 --> 00:09:15,354
هل ترى ؟ هذه أدوات والدي

108
00:09:15,355 --> 00:09:18,157
(نحن نبني منزل كبير لأجل اللورد (ويليام

109
00:09:18,158 --> 00:09:19,558
والذي سيتزوج

110
00:09:19,559 --> 00:09:23,061
سيبنيه أبي أكبر وأعلى مما يمكن للبناؤؤن الأخرون بناؤه

111
00:09:23,062 --> 00:09:24,963
إنه يفهم في أنواع تموجات الدعامة الجدارية

112
00:09:24,964 --> 00:09:27,366
ودعامات الجدار ، وأقواس متوازي الاضلاع

113
00:09:27,367 --> 00:09:29,935
كالتي يستخدمونها في الكاتدرائيات الكبيرة

114
00:09:35,708 --> 00:09:36,909
الخنزير

115
00:09:39,078 --> 00:09:41,380
(مارثا)

116
00:09:45,518 --> 00:09:48,654
علم هذه الساقطة الصغيرة أن تحذر بخطواتها

117
00:09:50,723 --> 00:09:54,126
واحزم أشيائك بينما تفعل ذلك
لم أعد في حاجة هذا البيت

118
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
أيها اللورد (ويليام) لقد استأجرتنا لمدة سنة

119
00:09:59,933 --> 00:10:01,500
حسناً ، لقد القيت نظرة على العروس

120
00:10:01,501 --> 00:10:03,101
ولد أثرات اشمئزازي

121
00:10:05,171 --> 00:10:06,939
يجب أن أدفع لعمالي يا سيدي

122
00:10:06,940 --> 00:10:09,308
يجب أن أطعم عائلتي مما تدين لي به

123
00:10:10,343 --> 00:10:12,945
أترك حصاني

124
00:10:12,946 --> 00:10:15,347
إدفع لي ما تدين لي به

125
00:10:15,348 --> 00:10:17,182
(والتر)

126
00:10:18,518 --> 00:10:20,185
تراجع أيها البناء

127
00:10:20,186 --> 00:10:22,488
إن الرب سيرى من له الحق في هذه المسألة

128
00:10:22,489 --> 00:10:25,791
وستحترق بسبب هذا يا سيدي
ستدفع ثمن ذلك في الجحيم

129
00:10:53,753 --> 00:10:55,120
نحن بأمان

130
00:11:10,937 --> 00:11:12,738
أنا جائعة يا أمي

131
00:11:12,739 --> 00:11:14,806
ماذا أخبرتكِ يا (مارثا) ؟

132
00:11:14,807 --> 00:11:18,544
قومي بالغناء ، سيشتت ذلك ذهنكِ عن الأكل

133
00:11:18,545 --> 00:11:20,412
إن هذا لا ينفع معي

134
00:11:38,698 --> 00:11:42,501
لوأنك بقيت في قلعة (إيكستر) لكنت سيداً في البناء

135
00:11:42,502 --> 00:11:44,169
(لقد كان عملاً مملاً يا (أجنيس

136
00:11:44,170 --> 00:11:46,638
تلك القلعة كانت ستطعمنا طوال حياتنا

137
00:11:46,639 --> 00:11:49,508
وإلا، سنتضور جوعاً ، ما لم تجد لنا طعاماً للشتاء

138
00:11:49,509 --> 00:11:51,009
لا تقلقي يا حبي

139
00:11:51,010 --> 00:11:54,179
سيكون عليكِ أن تدري الحليب المتبقي لطفلنا

140
00:11:54,180 --> 00:11:55,681
(أنا أريد منزلاً يا (توم

141
00:11:55,682 --> 00:11:57,783
سقف فوق رؤوسنا وطعام على الطاولة

142
00:12:01,387 --> 00:12:03,989
"هناك كاتدرائية ستبنى قرب "ويلز

143
00:12:03,990 --> 00:12:05,624
أنت وكاتدرائياتك

144
00:12:05,625 --> 00:12:08,794
لم لا تكون راضياً ببناء المنازل ؟

145
00:12:08,795 --> 00:12:10,162
أنظري حولكِ

146
00:12:12,231 --> 00:12:13,699
نحن في كاتدرائية

147
00:12:13,700 --> 00:12:17,469
صحن مذبح الكنيسة وأعمدة ، وضوء من الجنة

148
00:12:20,873 --> 00:12:24,209
ليس هناك أي كاتدرائية قد دخلتها وكانت بهذا الشكل

149
00:12:24,210 --> 00:12:26,244
ولهذا السبب يجب أن أبني كاتدرائية

150
00:12:27,614 --> 00:12:30,415
والآن ، بدعمكِ يا حبي

151
00:12:30,416 --> 00:12:33,619
وبمهارتك يا (الفريد) وبفضل الله العظيم

152
00:12:33,620 --> 00:12:36,355
ستكون ... جميلة

153
00:12:36,356 --> 00:12:39,658
ماذا عني يا أبي ، ماذا سأفعل؟

154
00:12:39,659 --> 00:12:41,994
(أنتِ يا (مارثا

155
00:12:43,563 --> 00:12:46,531
ستكونين

156
00:12:46,532 --> 00:12:48,734
صاحبة القياسات الخبيرة

157
00:12:48,735 --> 00:12:52,871
الـ ماذا ؟ -
صاحبة القياسات الخبيرة -

158
00:12:52,872 --> 00:12:56,508
ما هذا ؟ -
صاحبة القياسات الخبيرة  ؟ -

159
00:12:56,509 --> 00:12:59,645
حسناً ، ستقررين أنتي الإرتفاع والعرض

160
00:12:59,646 --> 00:13:01,847
ومذبح الكنيسة ، والمذبح الأعظم

161
00:13:01,848 --> 00:13:03,849
مهما تقررين هو ما سيتم

162
00:13:08,221 --> 00:13:09,488
هنا

163
00:13:09,489 --> 00:13:11,556
أبعد من هذا بقليل

164
00:13:13,960 --> 00:13:15,794
هنا -
أبعد بقليل -

165
00:13:15,795 --> 00:13:17,362
إستمري في المشي لـ 3 أميال

166
00:13:18,798 --> 00:13:22,267
على الأقل هذا يشتت ذهنها عن الأكل

167
00:13:26,172 --> 00:13:28,206
لا ، أبي

168
00:13:28,207 --> 00:13:29,975
توقف

169
00:13:29,976 --> 00:13:31,410
(لنوقفه يا (جاك

170
00:13:33,780 --> 00:13:36,181
(مارثا) -
أتركها وأحضر الخنزير -

171
00:13:53,866 --> 00:13:55,067
أنقذ الخنزير

172
00:14:04,877 --> 00:14:05,877
إبتعد

173
00:14:09,382 --> 00:14:10,816
لقد نجحنا يا أبي

174
00:14:10,817 --> 00:14:12,918
لقد قاتلنا ثلاثة منهم ، أليس كذلك ؟

175
00:14:14,787 --> 00:14:16,521
بالفعل يا بني

176
00:14:16,522 --> 00:14:18,457
لن تعيش

177
00:14:20,660 --> 00:14:22,160
ستكون بخير

178
00:14:22,161 --> 00:14:24,730
ستستيقظ وستشعر بالغثيان
ثم ستكون بخير

179
00:14:28,701 --> 00:14:31,303
يجب أن نبعدها عن العاصفة

180
00:14:31,304 --> 00:14:32,337
هل يمكنك أن تحملها ؟

181
00:14:36,175 --> 00:14:37,676
كن رقيقاً

182
00:14:38,911 --> 00:14:40,645
أترك هذا

183
00:14:42,715 --> 00:14:44,583
أترك هذا

184
00:14:44,584 --> 00:14:45,951
(جاك)

185
00:14:49,088 --> 00:14:51,223
من أين ؟ -
من هنا -

186
00:15:07,540 --> 00:15:10,008
أنا لا أثق بهم يا أمي

187
00:15:10,009 --> 00:15:12,677
إنها تبدو كالأجانب

188
00:15:28,728 --> 00:15:30,829
إسمي هو (إيلين) بالمناسبة

189
00:15:32,799 --> 00:15:34,399
(أنا (توم

190
00:15:34,400 --> 00:15:35,934
أنت (توم) البناء ؟

191
00:15:46,846 --> 00:15:48,480
كما أرى فأنت فنانة

192
00:15:48,481 --> 00:15:50,115
إنه (جاك) وليس أنا

193
00:15:50,116 --> 00:15:51,249
هل قام إبنكِ بصنع هذه ؟

194
00:15:51,250 --> 00:15:53,552
لقد كان يقرأ ويكتب في الخامسة من عمره

195
00:15:53,553 --> 00:15:57,556
من علمه ؟ -
من برأيك ؟ -

196
00:16:00,126 --> 00:16:01,159
ومن قام بتعليمكِ ؟

197
00:16:01,160 --> 00:16:02,727
والدي

198
00:16:04,931 --> 00:16:08,233
لقد كان فارساً ساكسونيا وهو من أحضرنا إلى إنجلترا

199
00:16:08,234 --> 00:16:10,001
لتحسين تعليمي

200
00:16:10,002 --> 00:16:12,237
لقد وضعني في دير

201
00:16:12,238 --> 00:16:14,206
أنا راهبة متمردة

202
00:16:14,207 --> 00:16:17,442
كنت راهبة مبتدئة في الحقيقة
لم يسبق لي أن قدمت العهود

203
00:16:17,443 --> 00:16:19,377
لقد هربت بسبب

204
00:16:20,947 --> 00:16:25,050
حسناً ، في يوم ما وعند الشاطيء
(قابلت والد (جاك

205
00:16:35,595 --> 00:16:38,763
لقد كان فرنسياً قد نجى من النار التي في البحر

206
00:16:38,764 --> 00:16:42,634
لقد وضعته في اسطبل الدير
وساعدته على أن يتعافى

207
00:16:44,170 --> 00:16:45,837
لقد وقعنا في الحب

208
00:16:47,840 --> 00:16:50,642
إنهم لا يسمحون بالراهبات الحوامل في الدير

209
00:16:50,643 --> 00:16:52,110
لا

210
00:16:56,649 --> 00:16:58,550
لم لا يتحدث ؟ هل هو أبكم ؟

211
00:16:58,551 --> 00:17:01,653
كلا ، انه هكذا مع الغرباء فقط

212
00:17:01,654 --> 00:17:04,322
عندما كان صغيراً ، لقد رأى

213
00:17:05,758 --> 00:17:07,058
أمراً فظيعاً

214
00:17:18,004 --> 00:17:21,406
أمي أمي ، إستيقظي

215
00:17:21,407 --> 00:17:23,942
يا أمي ، يا أمي
إنها ساحرة

216
00:17:23,943 --> 00:17:26,678
لا يمكنكم أن تغادروا ، فإنها تحتاج للراحة

217
00:17:26,679 --> 00:17:29,080
نحن لا نبقى مع السحرة

218
00:17:29,081 --> 00:17:31,283
أنا لست ساحرة
إن هذا دواء

219
00:17:31,284 --> 00:17:34,185
إستخدمته لأعالج إبنتكِ

220
00:17:34,186 --> 00:17:36,454
فليساعدها الرب إذا
فالدواء خطيئة

221
00:17:37,823 --> 00:17:40,358
هناك عمل في قصر الأسقف
إنه يحتاج للإصلاح

222
00:17:40,359 --> 00:17:41,559
ليس بكاتدرائية

223
00:17:41,560 --> 00:17:43,662
لكنه سيأويكم خلال الشتاء

224
00:17:43,663 --> 00:17:44,996
شكراً لكِ

225
00:17:51,663 --> 00:17:55,196
"وينشيستر"

226
00:17:57,543 --> 00:18:00,879
لأنني تعبت من هذا الزمن
ولانه ليس لدي وريث ذكر

227
00:18:00,880 --> 00:18:05,283
جمعتكم هنا ، لأقسم بالولاء لإبنتي

228
00:18:05,284 --> 00:18:08,853
إن الأميرة (مود) وزوجها ينتظران مولوداً ذكراً

229
00:18:09,889 --> 00:18:11,589
لقد أكد الكهنة ذلك لي

230
00:18:11,590 --> 00:18:15,560
وأنا أطلب منكم يا أسياد هذه الأرض
أن تتعهدوا أمام الرب

231
00:18:15,561 --> 00:18:17,896
بأنه حتى يبلغ هذا الطفل سن الرشد

232
00:18:17,897 --> 00:18:20,198
ستعتبرون (مود) كحاكمتكم

233
00:18:20,199 --> 00:18:22,968
هي وأخيها غير الشرعي

234
00:18:25,237 --> 00:18:27,339
هل تقسم بذلك يا عزيزي (جلوستر) ؟

235
00:18:27,340 --> 00:18:28,740
أنا أقسم بذلك

236
00:18:33,212 --> 00:18:35,914
أنا أقسم بذلك يا عمي

237
00:18:39,652 --> 00:18:42,587
أيها اللورد (ستيفن) لقد خطوت قبلي يا سيدي

238
00:18:42,588 --> 00:18:45,924
حفيد (ويليام) الفاتح له الأولوية

239
00:18:45,925 --> 00:18:47,559
على ابن غير شرعي

240
00:18:47,560 --> 00:18:48,893
إبن الملك غير الشرعي

241
00:18:48,894 --> 00:18:51,496
والذي يحبه بقدر إبنه الذي غرق

242
00:18:51,497 --> 00:18:55,133
(ويا لحظك لأنك لم تكن على متن تلك السفينة يا (ستيفن

243
00:18:55,134 --> 00:18:57,435
ليس لدي نوايا للحصول على العرش

244
00:18:57,436 --> 00:19:02,407
لكن رجال الكنيسة الذين خلفك لديهم تلك النوايا

245
00:19:14,153 --> 00:19:16,488
وبك أنت والبابا في السلطة

246
00:19:16,489 --> 00:19:18,390
فكر بقدر معاناة الناس

247
00:19:27,299 --> 00:19:28,400
أنا أشعر بالبرد يا أبي

248
00:19:31,037 --> 00:19:33,271
من أين الطريق ؟
هل تهنا ؟

249
00:19:33,272 --> 00:19:34,739
أصمتي الآن

250
00:19:44,483 --> 00:19:46,451
أبي

251
00:19:48,020 --> 00:19:49,554
(أجنيس)

252
00:19:49,555 --> 00:19:51,022
(أجنيس)

253
00:19:56,695 --> 00:19:58,430
(ألفريد) -
أمي -

254
00:19:58,431 --> 00:20:00,265
ستكونين بخير

255
00:20:00,266 --> 00:20:02,567
ستكونين بخير
لقد أمسكت بكِ

256
00:20:02,568 --> 00:20:05,070
ماذا يجب أن أفعل يا أبي ؟
ماذا يجب أن أفعل .؟

257
00:20:05,071 --> 00:20:06,938
إصنع سريراً وإجعلها تنام

258
00:20:14,013 --> 00:20:15,647
أريد ماءً حاراً ، أين تلك الفتاة ؟

259
00:20:16,916 --> 00:20:20,085
خذي أنفاسا عميقة يا سيدتي ، لن يطول الأمر

260
00:20:25,224 --> 00:20:27,692
والآن أنفاساً قصيرة

261
00:20:29,328 --> 00:20:31,262
لمِ لم تقولي شيئاً ؟

262
00:20:33,032 --> 00:20:34,833
ظننت أن النزيف سيتوقف

263
00:21:24,717 --> 00:21:26,885
إنه فتى

264
00:21:27,887 --> 00:21:29,521
إنه فتى

265
00:22:00,186 --> 00:22:01,753
أصبح لديكِ إبن آخر

266
00:22:07,326 --> 00:22:08,826
(ضمني إليك يا (توم

267
00:22:09,795 --> 00:22:10,962
أنا أشعر بالبرد

268
00:22:16,635 --> 00:22:18,503
إنك رجل صالح

269
00:22:21,607 --> 00:22:24,709
إنك تستحق شيئاً جميلاً

270
00:22:24,710 --> 00:22:26,811
أنتِ عندي

271
00:22:26,812 --> 00:22:28,313
الكاتدرائية

272
00:22:29,682 --> 00:22:31,249
إبنها

273
00:22:35,621 --> 00:22:36,888
عِدني بذلك

274
00:22:44,063 --> 00:22:46,097
أمي

275
00:22:46,098 --> 00:22:47,899
أمي

276
00:22:55,874 --> 00:22:58,376
هل تشعر بذلك أيضاً ؟
هناك خطب ما

277
00:22:58,377 --> 00:23:00,245
إذهب وأعثر عليهم
(بسرعة يا (جاك

278
00:23:05,651 --> 00:23:08,886
هاهو حفيدي ، (هنري) الثاني لإنجلترا

279
00:23:10,322 --> 00:23:12,056
لعلي أعيش لأراه يكبر

280
00:23:13,492 --> 00:23:16,227
لعلي أعيش لزمن أطول منك يا صديقي العجوز

281
00:23:18,130 --> 00:23:21,165
سمك الأنقليس ، طعامي المفضل

282
00:23:48,827 --> 00:23:50,762
إنه صغير جداً

283
00:23:52,898 --> 00:23:54,332
لقد أتى مبكراً

284
00:23:54,333 --> 00:23:56,801
كيف من المفترض بنا أن نطعمه ؟

285
00:23:57,836 --> 00:23:59,237
لا يمكننا أن نفعل ذلك

286
00:24:03,042 --> 00:24:05,143
لا يمكننا أن نفعل ذلك

287
00:24:06,779 --> 00:24:08,780
يا (ألفريد) هلا أخذت أختك بعيداً

288
00:24:08,781 --> 00:24:10,415
سأنضم إليكم بعد قليل

289
00:24:10,416 --> 00:24:12,650
لكن لا يمكنك أن تتركه يا أبي

290
00:24:12,651 --> 00:24:14,585
إنها إرادة الرب

291
00:24:14,586 --> 00:24:17,288
لن يتضور جوعاً

292
00:24:17,289 --> 00:24:20,458
سينام فقط ، وستأخذه والدته

293
00:24:23,529 --> 00:24:25,830
إذهبوا أنتم وسأكون معكم قريباً

294
00:24:35,507 --> 00:24:37,141
إذهبوا

295
00:24:49,355 --> 00:24:50,822
فليرعاك الرب يا بني

296
00:24:50,823 --> 00:24:52,757
فلتنم مع والدتك

297
00:25:34,133 --> 00:25:36,200
ما خطبه ؟

298
00:25:36,201 --> 00:25:38,469
أحضروا الطبيب -
بسرعة -

299
00:25:45,377 --> 00:25:47,945
(أيها اللورد (جلوستر

300
00:25:47,946 --> 00:25:49,981
أفسحوا الطريق

301
00:25:57,356 --> 00:25:59,190
إن الملك يحتضر يا سماحتكم

302
00:25:59,191 --> 00:26:00,825
"بصفتي رئيس أساقفة "كانتربري

303
00:26:00,826 --> 00:26:03,428
أنت لوحدك بإمكانك أن تتوج كملك

304
00:26:03,429 --> 00:26:08,366
أنت ستكون بجانب الكنيسة في كل معاملاتك

305
00:26:12,871 --> 00:26:15,339
سأعطيكم كل ما تريدون

306
00:26:53,445 --> 00:26:55,480
إبقوا هنا

307
00:26:56,748 --> 00:26:58,683
أنا ... أنا لا أستطيع

308
00:26:58,684 --> 00:26:59,951
أنا لا أستطيع أن أتركه -
أبي -

309
00:27:07,726 --> 00:27:09,327
لقد مات الملك

310
00:27:21,273 --> 00:27:23,174
يعيش الملك

311
00:28:06,351 --> 00:28:07,718
إنظري إليه

312
00:28:07,719 --> 00:28:12,123
بعد 18 سنة وحتى الآن لم يساعدنا

313
00:28:12,124 --> 00:28:14,892
لقد وعدنا ، أنا أريد لقباً

314
00:28:16,261 --> 00:28:18,062
إبننا يستحق لقباً

315
00:28:18,063 --> 00:28:19,630
عندما يصبح (والرين) أسقفاً

316
00:28:19,631 --> 00:28:21,666
سيكون لديه الكثير من القوة
ونحن أيضاً

317
00:28:21,667 --> 00:28:23,000
إذا كان أسقفاً

318
00:28:23,001 --> 00:28:26,337
لقد بدأت أفقد ثقتي في ذلك الرجل

319
00:28:42,554 --> 00:28:44,522
إن (ستيفن) لديه دعم الكنيسة

320
00:28:44,523 --> 00:28:47,592
ودعم كل من يخاف أن تحكمه إمراه

321
00:28:47,593 --> 00:28:49,994
وهم أغلبية الرجال في هذا البلد

322
00:28:49,995 --> 00:28:52,797
لقد توج كملك ،  فقط لأن أخاكِ قد غرق

323
00:28:52,798 --> 00:28:54,332
حادثة مؤسفة

324
00:28:54,333 --> 00:28:57,301
مؤسفة ، نعم
لكن حادثة ؟

325
00:28:57,302 --> 00:28:59,170
كلا ، أعتقد إنها كانت حادثة

326
00:28:59,171 --> 00:29:02,206
لقد أخلف (ستيفن) بعهده لكِ يا أختاه

327
00:29:02,207 --> 00:29:04,709
عندما يموت الملوك ، تموت العهود معهم

328
00:29:04,710 --> 00:29:08,012
(ما عدا ، ربما هنا في قلعة (شايرينغ

329
00:29:09,715 --> 00:29:11,148
لقد أحببت والدكِ

330
00:29:12,751 --> 00:29:15,953
لقد كان لديه دعمي التام

331
00:29:17,155 --> 00:29:19,624
ولهذا ، فأنت أيضاً لديك دعمي

332
00:29:19,625 --> 00:29:20,925
معكِ كلمة شرف مني

333
00:29:22,127 --> 00:29:24,795
(وأنت كذلك يا (جلوستر

334
00:29:24,796 --> 00:29:28,332
(لقد علمت بأننا سنحصل على دعمك يا (بارثولميو

335
00:29:28,333 --> 00:29:32,370
(سننشيء جيشاً معاً ونفاجيء (ستيفن

336
00:29:32,371 --> 00:29:36,974
وإذا كان يعتقد بأنه يقاتل أميرة مدلله ، فهو مخطيء

337
00:29:36,975 --> 00:29:39,644
أنا الآن أم تدافع عن إبنها

338
00:29:39,645 --> 00:29:42,279
وعن مملكتها الشرعية

339
00:29:47,986 --> 00:29:49,620
(أيها الأخ (فرانسيس

340
00:29:50,856 --> 00:29:53,057
سبحان الله ، لقد سررت لرؤيتك

341
00:29:57,462 --> 00:29:58,863
!(فيليب)

342
00:30:00,032 --> 00:30:01,866
لقد مضى وقت طويل ، هل أنت بخير؟

343
00:30:01,867 --> 00:30:05,469
إن الدير بخير ، مما يجعلني مشغولاً وسعيداً

344
00:30:05,470 --> 00:30:06,437
جيد بما فيه الكفاية

345
00:30:06,438 --> 00:30:08,305
(إنا مساعد اللورد (جلوستر

346
00:30:08,306 --> 00:30:09,740
لقد سمعت بالأمر ، لقد سمعت

347
00:30:09,741 --> 00:30:13,310
أمنا وأبونا سيكونان فخوران جداً يا أخي

348
00:30:13,311 --> 00:30:16,647
أحتاج لخدمة منك يا (فيليب) ولهذا ارسلت بطلبك

349
00:30:16,648 --> 00:30:20,051
هناك جديد قد تم تتويجه

350
00:30:20,052 --> 00:30:21,619
الملك (ستيفن) ، أجل

351
00:30:21,620 --> 00:30:25,256
(وتعاديه (مود) ، إبنة الملك (هنري

352
00:30:25,257 --> 00:30:27,892
والمرأة لا يمكنها أن تحصل على العرش

353
00:30:27,893 --> 00:30:32,530
(و (مود) يدعمها (جلوستر) و (إيرل بارثولوميو

354
00:30:32,531 --> 00:30:36,033
(وهم يقومون بالسر بإنشاء جيش ضد (ستيفن

355
00:30:36,034 --> 00:30:37,668
لإستعادة العرش

356
00:30:39,104 --> 00:30:42,239
يجب أن يعلم (ستيفن) بخيانتهم

357
00:30:42,240 --> 00:30:46,444
لكن لو علموا مني أنا ، لقام (جلوستر) بشنقي

358
00:30:50,348 --> 00:30:52,316
هل تطلب مني أن أقوم بذلك ؟

359
00:30:52,317 --> 00:30:54,051
لن أحصل على مقابلة معه أبداً

360
00:30:54,052 --> 00:30:55,820
لكن أسقفكم يمكنه فعل ذلك

361
00:30:55,821 --> 00:30:59,657
إذا ربحت (مود) فإن الكنيسة هي من ستخسر

362
00:30:59,658 --> 00:31:02,026
(سياسياً يجب أن ندعم (ستيفن

363
00:31:02,027 --> 00:31:05,096
(لكنني لا أؤمن بالسياسة يا (فرانسيس

364
00:31:05,097 --> 00:31:07,465
أنا أؤمن بإرادة الرب

365
00:31:07,466 --> 00:31:09,800
(إنها إرادة الكنيسة يا (فيليب

366
00:31:09,801 --> 00:31:12,937
إنهم دعامة الرب ، هل تذكر ؟

367
00:31:25,784 --> 00:31:28,853
المزارع (ماثيو) : لك خنزيرين

368
00:31:32,624 --> 00:31:35,526
وأرملة (جون) : فلكِ 3 دزائن من البيض

369
00:31:38,063 --> 00:31:40,698
"أما (مايكل ميلر) : فمقدار حجر من القمح"

370
00:31:46,872 --> 00:31:48,739
إن المبنى حقاً يحتاج الإصلاح

371
00:31:48,740 --> 00:31:50,141
إذا كان لديهم المال

372
00:31:50,142 --> 00:31:52,710
إنه قصر أسقف يا (توم) البناء

373
00:31:52,711 --> 00:31:54,845
هناك مال دائماً

374
00:31:54,846 --> 00:31:56,313
إيلين)!)

375
00:32:05,323 --> 00:32:06,690
كيف حالكِ يا (مارثا) ؟

376
00:32:06,691 --> 00:32:08,926
لقد توفيت أمي

377
00:32:09,928 --> 00:32:11,028
أنا أشعر بالأسف

378
00:32:17,536 --> 00:32:19,069
لقد أتيت لرؤية الأسقف

379
00:32:19,070 --> 00:32:21,739
لقد قال الحارس بأنه ذهب بعيداً
وأنه يجدر بي التحدث مع مساعده

380
00:32:22,774 --> 00:32:24,275
من فضلك

381
00:32:31,750 --> 00:32:33,517
من أنت ؟

382
00:32:33,518 --> 00:32:35,019
أنا (فيليب) أيها الاب

383
00:32:35,020 --> 00:32:37,988
لقد أتيت من دير القديس (جون) في الغابة

384
00:32:37,989 --> 00:32:41,525
أنت (فيليب) من "جوينيد" ، أنت الويلزي الذي حول ديراً

385
00:32:41,526 --> 00:32:44,495
من الرهبان الكسلة إلى عمل متدين وناجح

386
00:32:44,496 --> 00:32:46,964
أنا أوزع الأمور بترتيب وبكل بساطة أيها الأب

387
00:32:46,965 --> 00:32:49,333
ومن تكون أنت ؟

388
00:32:49,334 --> 00:32:52,436
(انا الأب (ويليام بايجود

389
00:32:54,606 --> 00:32:56,207
كيف يمكنني أن أساعدك ؟

390
00:32:56,208 --> 00:32:58,209
لدي رسالة من نوع خاص

391
00:32:58,210 --> 00:32:59,643
لأنقلها لسماحة الأسقف

392
00:33:00,946 --> 00:33:03,180
أنا لدي ثقة الأسقف

393
00:33:03,181 --> 00:33:04,882
تفضل بالجلوس

394
00:33:06,418 --> 00:33:07,384
شكرا لك

395
00:33:18,330 --> 00:33:20,898
متى سيعود الأسقف ؟

396
00:33:20,899 --> 00:33:23,367
إن الأخبار حساسة جداً

397
00:33:23,368 --> 00:33:25,202
(يمكنك أن تثق بي يا (فيليب

398
00:33:28,006 --> 00:33:29,139
لأكون صريحاً معك

399
00:33:29,140 --> 00:33:31,842
فإن الأسقف لم يكن رجلاً مهتماً

400
00:33:31,843 --> 00:33:33,711
بعلاقات الكنيسة والدولة

401
00:33:33,712 --> 00:33:37,014
ولهذا قام رئيس أساقفة "كاونتربري" بإرسالي إلى هنا

402
00:33:37,015 --> 00:33:38,782
أنت تثق به أليس كذلك ؟

403
00:33:38,783 --> 00:33:40,317
أجل ، بالطبع

404
00:33:45,724 --> 00:33:47,191
منذ ثلاثة أيام

405
00:33:47,192 --> 00:33:50,427
أتى جندي يعاني من مرض خطير إلى ديري

406
00:33:50,428 --> 00:33:53,530
وكان لديه سر ، أراد أن يفصح عنه

407
00:33:53,531 --> 00:33:54,665
قبل أن يموت

408
00:33:54,666 --> 00:33:57,668
"إن سيده (بارثالوميو) إيرل  "شايرينج

409
00:33:57,669 --> 00:34:00,537
(إنه يتآمر مع (روبرت جلوستر

410
00:34:00,538 --> 00:34:03,607
لإنهاض ثورة ضد الملك الجديد

411
00:34:06,478 --> 00:34:08,479
وهل كان يقول الحقيقة ؟

412
00:34:08,480 --> 00:34:10,314
لقد كان رجلٌ محتضر

413
00:34:10,315 --> 00:34:12,249
من يعلم بهذا أيضاً ؟

414
00:34:12,250 --> 00:34:13,951
لا أحد

415
00:34:15,487 --> 00:34:17,488
إحرص على أن يظل الأمر كذلك

416
00:34:20,091 --> 00:34:21,659
هل ستذهب مباشرة إلى ديارك ؟

417
00:34:21,660 --> 00:34:24,795
"أجل ، عن طريق "كينسبريدج
فإن رئيس الدير (جيمس) مريض هناك

418
00:34:24,796 --> 00:34:26,864
أجل لقد سمعت بذلك
كيف عرفته ؟

419
00:34:26,865 --> 00:34:28,632
لقد قام بتربيتي أنا وأخي

420
00:34:28,633 --> 00:34:31,101
بعد أن أصبحنا أيتاماً في الحرب الأخيرة

421
00:34:31,102 --> 00:34:33,370
لقد أُرسل إلى "كينسبريدج" منذ عشرين سنة مضت

422
00:34:33,371 --> 00:34:36,006
وبعدما أصبح رئيساً للدير ، تبعناه نحن

423
00:34:38,710 --> 00:34:41,512
أيها الأب ، هل هناك خطب ما ؟

424
00:34:41,513 --> 00:34:44,214
سأحرص على أن يستلم الأسقف هذه الرسالة

425
00:34:44,215 --> 00:34:46,250
(طاب يومك يا (فيليب جوينيد

426
00:34:46,251 --> 00:34:47,985
طاب يومك

427
00:34:53,158 --> 00:34:54,458
أيها الأب

428
00:34:54,459 --> 00:34:56,694
هؤلاء الناس الذين في الخارج
ابعدهم من هنا

429
00:34:56,695 --> 00:34:59,563
ليس مسموحاً لهم أن يقضوا ليلة حتى على بعد ميل من هنا

430
00:34:59,564 --> 00:35:01,065
حسناً ايها الاب

431
00:35:01,066 --> 00:35:02,933
لم رفضنا ؟

432
00:35:02,934 --> 00:35:04,601
لديهم الحاجة للعمل الكثير ، والمال ايضاً

433
00:35:07,205 --> 00:35:09,807
والآن نحن سنواجه شتاءً طويلاً ، ماذا سنفعل الآن ؟

434
00:35:09,808 --> 00:35:11,275
(تفضلي يا (مارثا

435
00:35:12,310 --> 00:35:14,211
(الفريد)

436
00:35:19,517 --> 00:35:20,851
لم أنتِ هنا ؟

437
00:35:23,755 --> 00:35:27,057
لأن (جاك) يحتاج لبناء خبير ليدربه

438
00:35:27,058 --> 00:35:28,559
إنه أبكم عملياً

439
00:35:28,560 --> 00:35:30,761
لكنه ليس غبياً ، أعطه صوتاً

440
00:35:32,030 --> 00:35:33,697
نحن لن نكون عبئاً عليكم ، أعدك بذلك

441
00:35:33,698 --> 00:35:34,732
نحن ؟

442
00:35:34,733 --> 00:35:36,400
سأسافر معكم

443
00:35:36,401 --> 00:35:38,802
سأساعدك في الحصول على العمل والطعام

444
00:35:38,803 --> 00:35:41,372
وسأعالج (مارثا) لتعود لها صحتها

445
00:35:43,708 --> 00:35:45,109
نحن لسنا متزوجين

446
00:35:46,478 --> 00:35:47,811
سيتحدث الناس

447
00:35:47,812 --> 00:35:49,346
ومن سيخبرهم ؟

448
00:35:50,815 --> 00:35:54,051
إن قلوبنا نقية يا (توم) البناء

449
00:36:08,233 --> 00:36:10,634
يا رباه احمني منها

450
00:36:19,644 --> 00:36:21,945
يا رئيس الدير (جيمس) ، لقد عدت

451
00:36:36,961 --> 00:36:39,463
أخبرني ، من هو ذلك الشخص الذي معه الطفل ؟

452
00:36:39,464 --> 00:36:40,831
(جوني ايتبينس)

453
00:36:40,832 --> 00:36:43,233
إنه من أجدد الأعضاء في مجتمعنا

454
00:36:43,234 --> 00:36:46,070
لقد وجد الطفل على قبر وأحضره إلى هنا

455
00:36:46,071 --> 00:36:48,539
والآن قد تحول من لص إلى مرضع

456
00:36:55,146 --> 00:36:56,847
كيف يمكن أن يكون هناك ديون علينا ؟

457
00:36:56,848 --> 00:36:58,782
فالدير عنده أراضٍ أكثر من ذي قبل

458
00:36:58,783 --> 00:37:01,652
ولدينا أيضا مستأجرين سيئين ورهبان كسالى
وإعانات قليلة

459
00:37:01,653 --> 00:37:04,521
و لان الكنيسة بهذه الحالة من الأعطال
فإن الحجاج لن يقومو بالزيارة

460
00:37:04,522 --> 00:37:07,257
والناس يأتون إلى هنا حتى يرتعبوا من عظمة الرب

461
00:37:07,258 --> 00:37:09,793
والأخ (ريميجيس) لا يهتم كثيراً

462
00:37:09,794 --> 00:37:11,628
إذاً لم تنتخبونه كرئيس للدير ؟

463
00:37:11,629 --> 00:37:13,831
ومن سيترشح ضده ؟

464
00:37:13,832 --> 00:37:17,401
حسناً ، هناك مرشح واحد يمكنه أن يغير من حال هذا المكان

465
00:37:17,402 --> 00:37:18,769
لكنني أشك بأنه سيقبل بذلك

466
00:37:18,770 --> 00:37:19,803
من هذا ؟

467
00:37:21,139 --> 00:37:22,606
أنت

468
00:37:22,607 --> 00:37:24,374
لقد ترعرت في دير

469
00:37:24,375 --> 00:37:27,244
وكنت تدير ديراً صغيراً منذ 3 سنوات

470
00:37:27,245 --> 00:37:28,745
وجددته تماماً

471
00:37:28,746 --> 00:37:32,583
من الواضح للجميع أن الرب معك

472
00:37:35,553 --> 00:37:37,588
الراهب المتفاخر هو راهب سيء

473
00:37:37,589 --> 00:37:39,857
والتفاخر هو فتنتي الكبرى

474
00:37:39,858 --> 00:37:42,392
إذا دعني أفتنك

475
00:37:58,743 --> 00:38:01,411
لقد ذكر رئيس الدير شيئاً عن حطام سفينة

476
00:38:03,114 --> 00:38:04,248
ووجود ناجٍ

477
00:38:04,249 --> 00:38:05,849
أليس هناك أسماء ؟

478
00:38:05,850 --> 00:38:07,217
كلا

479
00:38:11,422 --> 00:38:13,624
إنه هذيان الموت

480
00:38:15,160 --> 00:38:18,662
لقد كنت مريحاً له
أنا متأكد من هذا

481
00:38:18,663 --> 00:38:20,130
إنك رجل صالح

482
00:38:21,332 --> 00:38:23,967
الراهب الشاب الأكثر ذكاءً

483
00:38:23,968 --> 00:38:25,235
في الأبرشية

484
00:38:25,236 --> 00:38:26,670
مما سمعت

485
00:38:27,839 --> 00:38:30,274
هل أنت رجل ذو طموح ؟

486
00:38:30,275 --> 00:38:33,177
بأن أفعل شيئاً ذا معنى في حياتي ، فنعم

487
00:38:33,178 --> 00:38:34,545
إذاً ماهي خطتك ؟

488
00:38:34,546 --> 00:38:36,513
ماذا تتمنى ؟ ، أن تصبح أسقفاً ؟

489
00:38:36,514 --> 00:38:39,550
هذا سيتعارض مع كل شيء أؤمن به

490
00:38:39,551 --> 00:38:41,552
وهو ؟ -
... تنقية -

491
00:38:41,553 --> 00:38:44,321
وتقديس مجتمع الرب على الأرض

492
00:38:45,490 --> 00:38:47,624
"إذا فبكونك رئيس دير "كينسبريدج

493
00:38:47,625 --> 00:38:49,826
هذا سيرضي طموحك ؟

494
00:38:50,929 --> 00:38:52,729
(كن مباشراً في الرد يا (فيليب

495
00:38:52,730 --> 00:38:55,532
بكوني ممثل الأساقفة ، فأنا بإمكاني أن أؤثر على الإنتخابات

496
00:38:55,533 --> 00:38:58,235
إذا كان هذا ما تريده مني ، فقل ذلك

497
00:39:03,107 --> 00:39:04,741
أجل

498
00:39:04,742 --> 00:39:05,976
حسناً حسناً

499
00:39:07,478 --> 00:39:10,247
لكن السياسة هي كالمساومة بين المتسولين

500
00:39:10,248 --> 00:39:12,182
عندما يموت الأسقف

501
00:39:12,183 --> 00:39:14,451
يقوم الرهبان هنا بأختيار أسقف جديد

502
00:39:19,090 --> 00:39:21,892
إذاً ، إذا جعلتني رئيس دير

503
00:39:21,893 --> 00:39:25,362
فأنا عندما يحين الوقت ، أجعل منك أسقفاً

504
00:39:52,123 --> 00:39:55,025
أنت تعلم أنه كان بإمكاني أن أقدم لك الوعد ذاته

505
00:39:55,026 --> 00:39:57,027
أنت تدين لي بهذا الأمر أيها الأب

506
00:39:58,529 --> 00:40:01,098
أنا لا أحب أن يتم إخباري
بأني أدين لأحد بأي شيء

507
00:40:01,099 --> 00:40:04,501
بما أننا نتحدث بصراحة الآن
فإن (فيليب) هو الرجل الأنسب لهذا العمل

508
00:40:04,502 --> 00:40:06,236
إنه أحد هؤلاء الكهنة النادرون

509
00:40:06,237 --> 00:40:08,238
والذين يصدقون حقاً ما يعضون الناس به

510
00:40:08,239 --> 00:40:10,140
أنا أقدر ذلك

511
00:40:10,141 --> 00:40:11,475
بالإضافة

512
00:40:12,844 --> 00:40:16,246
أنت تدين لي يا (ريميجيس) ، أتذكر ؟

513
00:40:17,382 --> 00:40:19,449
اللواط

514
00:40:19,450 --> 00:40:21,752
إثم يعاقب بالطرد من الكنيسة

515
00:40:23,554 --> 00:40:25,188
وبإعترافك

516
00:40:25,189 --> 00:40:28,158
فأنا ممسكاً بخلاصك الأبدي خلف شفتان مغلقتان

517
00:40:28,159 --> 00:40:29,860
إليك ما أريدك أن تفعله

518
00:40:29,861 --> 00:40:32,963
إن (فيليب) رجل مثالي ، وهذا في العادة أمر جدير بالثناء

519
00:40:32,964 --> 00:40:34,431
لكن أحياناً يكون أمراً غريباً

520
00:40:34,432 --> 00:40:37,467
ستكون عيناي وأذناي
وستخبرني بكل شيء

521
00:41:00,458 --> 00:41:04,361
في هذا اليوم ، حيث ينتهي الحصاد ويقترب الشتاء

522
00:41:04,362 --> 00:41:06,596
هناك سبب لنحتفل كما هناك سبب لنحزن

523
00:41:08,066 --> 00:41:11,702
إن (فيليب) من "جوينيد" قد تم إنتخابه

524
00:41:11,703 --> 00:41:13,837
(كرئيسنا الجديد لدير (كينسبريدج

525
00:41:13,838 --> 00:41:16,873
(ليحل مكان الرئيس السابق (جيمس

526
00:41:16,874 --> 00:41:20,277
عسى القديس (ادولفس) والذي بقاياه تقدس هذه الكنيسة

527
00:41:20,278 --> 00:41:21,478
يساعده بتوجيهه

528
00:41:23,815 --> 00:41:26,149
وفي ذات الوقت فإن الحزن ينسدل

529
00:41:27,685 --> 00:41:29,152
أسقفنا الطيب

530
00:41:29,153 --> 00:41:31,755
والذي قاد جماعته لمدة طويلة

531
00:41:31,756 --> 00:41:35,058
توفي فجأة بينما كان يمارس القربان المقدس السبت الماضي

532
00:41:44,602 --> 00:41:48,705
والرهبان الآن سيقومون بإختيار خليفته

533
00:41:50,308 --> 00:41:52,409
ورئيس الدير (فيليب) وبمساعدة الرب

534
00:41:52,410 --> 00:41:53,877
سيريهم الطريقة

535
00:42:03,454 --> 00:42:06,490
(يا له من أمر مؤسف بين (ويليام) و (إيلينا

536
00:42:06,491 --> 00:42:08,325
ما يظنه الإنسان هو الأفضل ، لكن الرب يعلم أفضل من ذلك

537
00:42:08,326 --> 00:42:11,294
إن صبرك قد أتى بثماره أيها الأسقف

538
00:42:11,295 --> 00:42:13,029
أنا لست أسقفاً بعد

539
00:42:13,030 --> 00:42:15,065
لازلنا ننتظر لقبنا

540
00:42:15,066 --> 00:42:17,033
لقد وعدتنا بكلمة شرف

541
00:42:17,034 --> 00:42:18,535
هل قمت بذلك حقاً ؟

542
00:42:19,771 --> 00:42:23,106
أعتقد بأن ذاكرتك قد خانتك يا (بيرسي) لكن لا تقلق

543
00:42:23,107 --> 00:42:25,308
لدي أخبار مثيرة لكم

544
00:42:25,309 --> 00:42:28,578
(لقد تحالف (بارثالوميو) مع (مود) ضد الملك (ستيفن

545
00:42:28,579 --> 00:42:31,314
أصباح (باثالوميو) خائناً ؟ -

546
00:42:31,315 --> 00:42:33,550
لعلكم تربحون ذلك اللقب رغم كل شيء

547
00:42:36,053 --> 00:42:38,488
(ممتاز سنقوم بإعتقال (بارثالوميو

548
00:42:38,489 --> 00:42:40,657
"وسيعيطنا الملك "شايرينج

549
00:42:40,658 --> 00:42:42,859
يمكنك أن تحصل على لقب بدون زوجة

550
00:42:42,860 --> 00:42:44,594
فلتصمت يا أبي

551
00:42:44,595 --> 00:42:48,064
سينكر (بارثالوميو) هذه المؤامرة وسيتم شنقك كاللص

552
00:42:48,065 --> 00:42:50,300
لم أفكر بهذا الأمر

553
00:42:50,301 --> 00:42:53,136
(إنه يوقع بنا ، حتى نختبر المياه يا (بيرسي

554
00:42:53,137 --> 00:42:55,639
إذا غرقنا في الطين ، سيبقى هو نظيفاً

555
00:42:55,640 --> 00:42:56,807
إذاً ما الذي يجب علينا أن نفعله ؟

556
00:42:56,808 --> 00:42:58,875
علينا أولاً أن نجد الدليل

557
00:42:58,876 --> 00:43:02,212
سنتبع كل من يغادر القلعة وهو مثير للشبهات

558
00:43:02,213 --> 00:43:03,513
وسنحثهم على الحديث ؟

559
00:43:03,514 --> 00:43:04,648
نحثهم بمال من ؟

560
00:43:04,649 --> 00:43:05,615
ياعزيزي

561
00:43:05,616 --> 00:43:08,919
أنت لا تحتاج للمال لتجعل اللسان يتحدث

562
00:43:08,920 --> 00:43:10,520
هل تحتاج المال يا (ويليام) ؟

563
00:43:28,105 --> 00:43:29,906
بسرعة على قدر ما تستطيع

564
00:43:31,342 --> 00:43:33,310
خذهم إلى الداخل

565
00:43:37,381 --> 00:43:38,882
هل أنت (ماثيو) ؟ -
أجل -

566
00:43:38,883 --> 00:43:41,785
أنا بناء وهؤلاء هم المتدربين الخاصين بي

567
00:43:41,786 --> 00:43:44,187
لقد أتينا بحثاً عن العمل -
أنا آسف -

568
00:43:44,188 --> 00:43:46,556
يمكنني أن أعمل عند المحجر

569
00:43:46,557 --> 00:43:48,091
نحن لسنا بحاجة لعمال محجر

570
00:43:48,092 --> 00:43:52,262
أنا أرجو أنكم لا تخططون لإقامة معركة قريباً

571
00:43:52,263 --> 00:43:54,064
لم تقول ذلك ؟

572
00:43:56,868 --> 00:43:59,669
كل المدافع التي عند بوابة قلعتك الأمامية متداعية

573
00:43:59,670 --> 00:44:02,172
سيستلزم ذلك مجرد عتلة لتطيح بالبوابة

574
00:44:02,173 --> 00:44:04,641
والقلعة بها ممر سفلي ذا باب خشبي

575
00:44:04,642 --> 00:44:06,977
لو كنت أهاجم ، لتوجهت من خلاله

576
00:44:06,978 --> 00:44:09,713
وإذا كنت حاكم قلعة ، ماذا ستفعل لتمنع ذلك ؟

577
00:44:09,714 --> 00:44:11,281
لقمت بتوظيف بناء

578
00:44:11,282 --> 00:44:14,951
وجعلته متجهزا بحجارة لسد ذلك الممر

579
00:44:14,952 --> 00:44:16,720
في حالة المشاكل

580
00:44:16,721 --> 00:44:18,321
إستأجر هذا الرجل

581
00:44:18,322 --> 00:44:20,390
إحرص على أن يجد مسكناً وطعاما

582
00:44:22,026 --> 00:44:23,593
أين سيفي ؟

583
00:44:23,594 --> 00:44:26,429
هيا ، بسرعة

584
00:44:26,430 --> 00:44:27,831
ماذا ؟

585
00:44:27,832 --> 00:44:29,833
"رسالة من حاكم قلعة "جلوستر

586
00:44:29,834 --> 00:44:31,301
والأميرة يا سيدي

587
00:44:31,302 --> 00:44:33,737
(سيعود بجوابي مباشرة إلى (مود

588
00:44:50,788 --> 00:44:52,856
خذ ، هذا كل ما أملك

589
00:44:52,857 --> 00:44:54,424
نحن لا نريد المال

590
00:44:55,893 --> 00:45:00,430
لقد اعترف هذا الرجل بأن (بارثالوميو) حاكم قلعة
"شايرينج"

591
00:45:00,431 --> 00:45:04,301
(يتآمر مع (ريتشارد) حاكم قلعة "جلوستر" والأميرة (مود

592
00:45:04,302 --> 00:45:06,403
بالقتال ضد الملك

593
00:45:06,404 --> 00:45:09,205
إن (مود) ذاهبة إلى "فرنسا" لتجمع القوات

594
00:45:09,206 --> 00:45:11,241
يجب أن ندافع عن الملك

595
00:45:11,242 --> 00:45:15,312
سنسلب قلعة "شايرين" ونذبح رجالها

596
00:45:15,313 --> 00:45:19,182
ونظهر لنسائهم ما الذي يقدر الجنود الحقيقيون على فعله

597
00:45:19,183 --> 00:45:21,251
ضعوا السرج على حصاني

598
00:45:21,252 --> 00:45:23,653
وأحضروا لي مرافقاً
سأذهب إلى الملك

599
00:45:23,654 --> 00:45:26,623
إن هذه البوابة تحتاج لقوس لجعلها أقوى

600
00:45:26,624 --> 00:45:30,226
فالقوس يوزع الوزن بتساوٍ لدعامتين

601
00:45:30,227 --> 00:45:31,661
ومن ثم إلى الأرض

602
00:45:31,662 --> 00:45:32,662
هل فهمتم ؟

603
00:45:34,665 --> 00:45:35,899
لا تهتموا

604
00:45:35,900 --> 00:45:37,934
ما أحتاجه من المحجر

605
00:45:37,935 --> 00:45:41,304
هو الحجارة التي تطابق ما في هذا المكان

606
00:45:41,305 --> 00:45:44,708
أخرجوا الحجارة المتفككة ، وإذا كانت سليمة فأعيدوا البناء بها

607
00:45:44,709 --> 00:45:47,911
واذا كانت متشققة فدعوها بأكوام في كل عشرة اقدام

608
00:45:47,912 --> 00:45:50,213
لقد سمعتموه ، فلنبدأ العمل

609
00:46:14,105 --> 00:46:16,239
لقد قام بوضع السحر عليك ، هذا كل ما في الأمر

610
00:46:16,240 --> 00:46:17,874
مثل أمه تماماً

611
00:46:17,875 --> 00:46:19,609
لا تكن أحمق

612
00:46:35,493 --> 00:46:37,494
(أليينا)

613
00:46:48,906 --> 00:46:52,275
من هذه ؟ -
إنها إبنة الحاكم -

614
00:46:52,276 --> 00:46:54,344
لقد تقابلت معها ليلة أمس بعد وجبة العشاء

615
00:46:54,345 --> 00:46:55,812
إن أمها متوفاة أيضاً

616
00:46:55,813 --> 00:46:57,781
مرحباً يا (مارثا) لقد استيقظتي مبكراً

617
00:46:57,782 --> 00:47:00,417
إن أبي يجعلني أعمل ، و (الفريد) أيضاً

618
00:47:00,418 --> 00:47:02,252
إنه أخي

619
00:47:02,253 --> 00:47:03,286
مرحباً

620
00:47:03,287 --> 00:47:06,456
يا سيدتي ، إنه شرف لي

621
00:47:06,457 --> 00:47:07,490
شكراً لك

622
00:47:08,959 --> 00:47:11,061
ومن يكون هذا ؟

623
00:47:11,062 --> 00:47:13,296
هذا (جاك) إنه لا يتحدث كثيراً

624
00:47:13,297 --> 00:47:15,699
لكن أنظري ، لقد قام بصنع شكل مماثل لي

625
00:47:15,700 --> 00:47:18,334
إنها رائعة ، إن أخاكِ موهوب للغاية

626
00:47:18,335 --> 00:47:21,504
إنه ليس بأخي ، إن (جاك) هو ابن غير شرعي

627
00:47:27,378 --> 00:47:29,245
وقت الغداء ، للجميع

628
00:47:29,246 --> 00:47:31,181
إنه أبن موهوب غير شرعي

629
00:48:03,948 --> 00:48:06,583
هل أتيت لتغازل مجددا أيها اللورد (ويليام) ؟

630
00:48:06,584 --> 00:48:08,051
في الحقيقة نعم

631
00:48:08,052 --> 00:48:09,953
لكن في هذه المرة أتيت لأغازلك أنت

632
00:48:48,592 --> 00:48:50,827
ها أنت ذا

633
00:48:50,828 --> 00:48:52,428
هل ستأتي

634
00:49:03,007 --> 00:49:04,340
يا (جاك) بسرعة

635
00:49:05,876 --> 00:49:07,777
نحن نتعرض للهجوم

636
00:49:33,704 --> 00:49:35,104
جلالتكم

637
00:49:35,105 --> 00:49:37,407
جلالتكم

638
00:49:38,676 --> 00:49:40,310
لدي أخبار عاجلة

639
00:49:49,053 --> 00:49:51,354
أدخلوا جميعاً

640
00:51:12,603 --> 00:51:14,504
يجب أن يكونوا في مكان ما

641
00:51:19,343 --> 00:51:20,743
(أليينا)

642
00:51:35,159 --> 00:51:36,292
(بيرسي)

643
00:51:42,766 --> 00:51:43,800
إنهض

644
00:51:53,477 --> 00:51:54,644
أبي

645
00:51:56,280 --> 00:51:57,613
لا

646
00:52:15,632 --> 00:52:18,067
إستسلم أيها الخائن

647
00:52:18,068 --> 00:52:19,736
(أفضل أن أموت لأجل (مود

648
00:52:19,737 --> 00:52:23,239
وكذلك كل رجل وامرأة وطفل في هذه القلعة

649
00:52:28,812 --> 00:52:31,214
إسمعوني

650
00:52:31,215 --> 00:52:33,182
توقفوا توقفوا

651
00:52:33,183 --> 00:52:36,419
(أوقفوا القتال بحق إسم اللورد (بيرسي

652
00:52:36,420 --> 00:52:38,054
أعفو عن شعبي

653
00:52:38,055 --> 00:52:41,190
إن (ستيفن) يعلم بأنك تشتهي بأن تحصل على لقبي

654
00:52:41,191 --> 00:52:44,827
وبهذا سيشك بذنبي

655
00:52:44,828 --> 00:52:46,629
إذا عفوت عن شعبي

656
00:52:48,866 --> 00:52:51,701
سأعترف بالذنب أمامه

657
00:52:57,941 --> 00:53:00,610
"شكرا لك يا حاكم "شايرينج

658
00:53:03,380 --> 00:53:05,982
إن (مود) ستفر إلى "فرنسا" مع إبنها الغالي

659
00:53:05,983 --> 00:53:07,717
أوقفوهم

660
00:53:07,718 --> 00:53:11,287
أحضروهم ، لي هنا ، أريد ذلك الطفل ميتاً عند قدماي

661
00:53:14,391 --> 00:53:17,060
إن السفينة جاهزة للإبحار يا جلالتكم

662
00:53:17,061 --> 00:53:19,562
يجدر بالرسول أن يعود خلال هذا الوقت

663
00:53:19,563 --> 00:53:21,230
لا يمكننا أن ننتظر أكثر من ذلك يا أختي

664
00:53:21,231 --> 00:53:25,001
يجب أن نبحر إلى فرنسا
حيث سيكون إبنكِ بأمان

665
00:53:34,645 --> 00:53:35,912
أبي

666
00:53:35,913 --> 00:53:38,581
لا فائدة من النداء ، لقد رأيته يسقط

667
00:53:41,251 --> 00:53:43,786
سيلزم الأمر أكثر من ذلك لأقتل

668
00:53:43,787 --> 00:53:44,987
أبي

669
00:53:50,661 --> 00:53:52,595
جعلتك تخاف ، أليس كذلك ؟

670
00:53:52,596 --> 00:53:54,030
(توم)

671
00:53:58,168 --> 00:54:00,603
يجب أن نغادر من هنا بأسرع ما يمكننا

672
00:54:00,604 --> 00:54:03,840
لقد قال أحد العمال بأن هناك
"رئيس دير جديد في "كينسبريدج

673
00:54:03,841 --> 00:54:05,141
رؤساء الدير الجدد لديهم عمل

674
00:54:05,142 --> 00:54:07,110
رئيس دير "كينسبريدج" قد مات ؟

675
00:54:07,111 --> 00:54:08,578
كما يقولون

676
00:54:08,579 --> 00:54:10,546
جيد ، فليأخذ الشيطان روحه

677
00:54:10,547 --> 00:54:13,182
هل كنتي تعرفينه ؟ -
أجل ، لقد قابلته مرة ، هيا -

678
00:54:15,752 --> 00:54:17,520
لا تقلقوا كثيراً

679
00:54:17,521 --> 00:54:19,989
لقد أصبحتم بكاؤون ، أليس كذلك ؟

680
00:54:25,525 --> 00:54:39,525
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net

