1
00:00:00,440 --> 00:00:01,507
<i>> .. سابقاً في أعمدة الأرض <</i>

2
00:00:04,912 --> 00:00:06,346
من سوف يحكم عندما أموت ؟

3
00:00:06,347 --> 00:00:08,615
(هنالك البنت الشرعيّة للملك ، (مود

4
00:00:08,616 --> 00:00:09,816
إذا ، أعتقد بأنه يوجد أنا

5
00:00:09,817 --> 00:00:11,718
حطام السفيّنة كان مناسب جداً

6
00:00:11,719 --> 00:00:14,588
ما حدث كان بقدرة الإله 
لم ينجو أحد

7
00:00:15,656 --> 00:00:17,324
! مولاي -
! الملك مريض -

8
00:00:17,325 --> 00:00:19,559
الملك مات -
يعيش الملك -

9
00:00:19,560 --> 00:00:22,696
نحن سوف نحشد جيش سويةً
(وسوف نفاجئ (ستيفن

10
00:00:24,165 --> 00:00:26,600
.. حسناً ، إن جعلتني رئيساً

11
00:00:26,601 --> 00:00:28,401
أنا أجعلك أسقفاً ؟

12
00:00:28,402 --> 00:00:30,370
(إسمي (إلين -
(توم) -

13
00:00:30,371 --> 00:00:31,771
توم) ، البناء)

14
00:00:31,772 --> 00:00:33,139
! إنها ساحرة

15
00:00:33,140 --> 00:00:35,408
هنالك عمل في قصر الأسقف

16
00:00:35,409 --> 00:00:37,344
إنه يحتاج إلى إصلاح -
وظف هذا الرجل -

17
00:00:37,345 --> 00:00:38,612
من هذه ؟

18
00:00:38,613 --> 00:00:40,547
.. الطريق إلى قلب إبنتي

19
00:00:40,548 --> 00:00:41,815
<i>عن طريق المودة</i>

20
00:00:41,816 --> 00:00:43,850
(نحن سوف ننهب قلعة (شايرنغ

21
00:00:43,851 --> 00:00:45,252
! يجب عليّنا أن ندافع عن الملك

22
00:00:45,253 --> 00:00:46,453
! نحن تحت الهجوم

23
00:00:49,757 --> 00:00:52,392
(شكراً لك (إيرل

24
00:01:34,393 --> 00:01:44,393
<font color="#EC14BD">United Dream ترجمة </font>
<font color="#EC14BD">تعديل الوقت *عاشق برشلونة 2007 </font>

25
00:01:53,354 --> 00:01:55,055


26
00:01:55,056 --> 00:01:57,090


27
00:02:19,813 --> 00:02:22,114


28
00:02:32,192 --> 00:02:34,293
مساء الخيّر ، صديقي

29
00:02:34,294 --> 00:02:36,762
أنا أبحث عن الرئيس الجديد

30
00:02:36,763 --> 00:02:38,231
في الكنيسة

31
00:02:39,566 --> 00:02:40,566
لا تدم طويلاً

32
00:02:40,567 --> 00:02:43,135
لا أريد البقاء ، إن لم يكن هنالك عمل

33
00:03:09,663 --> 00:03:11,564
ما هذا ؟

34
00:03:13,066 --> 00:03:14,934
(القديّس (أدولفوس

35
00:03:14,935 --> 00:03:17,069
إنها كاثدرائيته

36
00:03:21,508 --> 00:03:23,476
هل هذا رأسه الحقيقي ؟

37
00:03:23,477 --> 00:03:26,345
الرومان قطعّوه ، و رموه في النهر

38
00:03:26,346 --> 00:03:29,315
سُحب جسمه بلا رأس
و حُمل إلى هنا

39
00:03:29,316 --> 00:03:33,019
أغفرله ، أبتي
إنه .. إنه فقط ولد فضولي

40
00:03:33,020 --> 00:03:35,955
. و الذي من المفترض أن يُشجّع
كيف بإمكاني مساعدتك ؟ 

41
00:03:35,956 --> 00:03:39,292
(أنا (توم) البناء ، هذا إبني (ألفريد

42
00:03:39,293 --> 00:03:41,961
نحن نود أن نصلح كنيستك

43
00:03:41,962 --> 00:03:43,129
(حسناً ، أنا الرئيس (فيليب

44
00:03:43,130 --> 00:03:46,265
و أن أود أن أصلح كنيستي 
لكنّي لا أستطيع توظيفك

45
00:03:46,266 --> 00:03:47,800
نحن ليس لديّنا الشلين
<font color="#EC14BD">* الشلين : وحدة نقدية سابقة في بريطانيا العظمى *

46
00:03:47,801 --> 00:03:49,302
متأسف

47
00:04:14,494 --> 00:04:15,528
! (مارثا)

48
00:04:17,631 --> 00:04:19,131
! أنت

49
00:04:21,768 --> 00:04:23,002
! اها 

50
00:04:30,877 --> 00:04:32,278
! إبتعد عنّي

51
00:04:32,279 --> 00:04:34,480
! هذا الرجل تقريباً قتل إبنتي

52
00:04:34,481 --> 00:04:35,982
! لا

53
00:04:40,887 --> 00:04:42,822
رأيته تلك الليّلة

54
00:04:42,823 --> 00:04:45,224
أيت ليّلة ؟ مالذي تتحدث عنه ؟

55
00:04:45,225 --> 00:04:47,193
الليّلة التي ماتت زوجتك فيها

56
00:04:57,304 --> 00:04:58,804
لقد أخذه

57
00:04:58,805 --> 00:05:00,573
أخذ ماذا ؟

58
00:05:40,180 --> 00:05:42,848
أرجوك ، لن أؤذيه أعدك

59
00:05:58,432 --> 00:06:00,166
أنا لست جيداً معك ، أليس كذلك ؟

60
00:06:03,036 --> 00:06:05,071
أنا لست جيداً لأيّ شخص

61
00:06:27,994 --> 00:06:30,663
هو أفضل حالاً هنا
عن كونه معيّ

62
00:06:30,664 --> 00:06:32,398
لكنّي لا أريد الرحيل

63
00:06:34,434 --> 00:06:37,503
تركته مرة سابقاً
لا أريد أن أفعل هذا مرةً آخرى

64
00:06:39,639 --> 00:06:42,141
لديك خيّار بسيط -
أعلم ذلك -

65
00:06:42,142 --> 00:06:44,110
تعتقدين بأني لا أعلم هذا ؟

66
00:06:50,584 --> 00:06:52,251
أنا عديم الفائدة

67
00:06:52,252 --> 00:06:55,087
لا أستطيع أن أدعم عائلتي 
لا أستطيع أن أبقى مع إبني

68
00:06:56,823 --> 00:06:59,625
لماذا لا يُعطيني الإله عملاً فقط هذه المرة ؟

69
00:10:09,282 --> 00:10:11,116
! ياإلهي 

70
00:10:14,921 --> 00:10:17,690
! هنالك حريق في السقف

71
00:10:17,691 --> 00:10:19,692
كيف يحدث هذا ؟

72
00:10:22,762 --> 00:10:24,296
ماذا يجب علينا أن نفعل ؟

73
00:10:25,765 --> 00:10:28,934
(القديّس (أدولفوس
! إحمي كنيستك

74
00:10:34,874 --> 00:10:37,176
! السقف يشتعل

75
00:10:37,177 --> 00:10:40,045
الله يحفظنا -
مالذي يجب علينا فعله ؟ -

76
00:10:44,084 --> 00:10:46,652
! بسرعة ، بسرعة

77
00:10:51,758 --> 00:10:54,360
! بسرعة ، بسرعة
! الكؤوس و نجمة المساء

78
00:10:54,361 --> 00:10:55,461
! بسرعة

79
00:10:58,765 --> 00:10:59,965
! بسرعة

80
00:11:02,936 --> 00:11:06,105
فيليب) ، فيليب)  
إخرج

81
00:11:06,106 --> 00:11:08,073
! لا ، رفات الجثة
يجب عليّ أن أحمي رفات الجتة

82
00:11:08,074 --> 00:11:09,875
! (فيليب)

83
00:11:38,805 --> 00:11:40,906
! (فيليب)

84
00:11:59,092 --> 00:12:02,428
! القديّس (أدولفوس) ، أحمي كنيستك المباركة

85
00:12:17,410 --> 00:12:19,578
هذا عمل الشيطان

86
00:12:30,290 --> 00:12:31,490
! (جاك)

87
00:12:33,393 --> 00:12:35,360
مالذي حدث ؟

88
00:12:38,031 --> 00:12:39,631
نحن نستطيع البقاء الآن

89
00:13:35,655 --> 00:13:37,990
على الأقل لم يمت أحد

90
00:13:42,829 --> 00:13:44,830
صلّيت من أجل هذا ليلة أمس

91
00:13:47,667 --> 00:13:49,067
الإله ساعدني

92
00:13:49,068 --> 00:13:50,903
لقد كان بسبب البرق

93
00:13:52,305 --> 00:13:54,006
من غير عاصفة ؟

94
00:13:58,011 --> 00:14:01,079
طوال حياتي 
إنتظرت عملاً مثل هذا

95
00:14:01,080 --> 00:14:04,483
و الآن يوجد هنا
لكنّهم لا ستطيعون أن يدفعوا ليّ

96
00:14:06,352 --> 00:14:08,253
بإمكاننا العمل بدون مقابل

97
00:14:11,190 --> 00:14:12,791
سوف يعطونا الطعام و المسكن

98
00:14:12,792 --> 00:14:14,760
و أنت بإمكانك البقاء 
مع طفلك الصغير

99
00:14:22,001 --> 00:14:25,370
لقد ذهب ، تحطم

100
00:14:25,371 --> 00:14:27,205
لقد إنتهينا

101
00:14:27,206 --> 00:14:29,975
لا تستطيع إعادة بناء كاثدرائية
بدون رفات الجثّة.

102
00:14:29,976 --> 00:14:32,945
(جمجمة ، إنها جمجمة ، (فيليب
نحن حتى لا نعلم إن كانت جمجمته

103
00:14:32,946 --> 00:14:34,246
ماذا عن المعجزات ؟

104
00:14:34,247 --> 00:14:36,815
.. لقد أمضيت أصليّ لتلك الجمجمة لمدة سنة

105
00:14:36,816 --> 00:14:40,185
كيّ تحمي أختي الفقيرة من الشارع
! إنها بلا فائدة

106
00:14:40,186 --> 00:14:42,354
إنها بالإعتقاد ، أيضاً

107
00:14:42,355 --> 00:14:46,024
نعم ، لكن ماذا لو الناس أعتقدوا
بجمجمة آخرى بأنها له

108
00:14:46,025 --> 00:14:48,660
إنه صندوق واحد من عظام الموتى
هنالك الآلاف

109
00:14:48,661 --> 00:14:52,698
ومن سيقول بأن الرأس 
الذي إختاره الراهن ليس قديّسا ؟

110
00:14:52,699 --> 00:14:54,366
! لأن هذا سوف يكون كذب

111
00:14:54,367 --> 00:14:57,669
ليست كذبة ، بل تخفيف

112
00:14:57,670 --> 00:14:59,738
وسيلة لتحقيق الغايّة

113
00:14:59,739 --> 00:15:03,141
و الغاية هي مجد الله

114
00:15:41,914 --> 00:15:44,316
حسناً ، على الأقل القبو أنقّذ

115
00:15:44,317 --> 00:15:47,119
بإمكانك أن تستعمله للخدمات ، أليس كذلك؟

116
00:15:47,120 --> 00:15:49,955
حتى يتم إصلاح الكنيسة الجديدة

117
00:15:49,956 --> 00:15:52,758
مالذي يجعلك تعتقد 
بأنه ستكون هنالك كنيسة آخرى حتى ؟

118
00:15:53,926 --> 00:15:55,661
لأني سوف أبنيها

119
00:15:55,662 --> 00:15:59,431
تُسكننا و تطعمنا
و أنا سوف أؤجل الدفع

120
00:15:59,432 --> 00:16:01,633
ربما هذا عمل الشيطان

121
00:16:01,634 --> 00:16:04,536
لكنه من الإله
الذي أرسل لك بناءاً خبيراً

122
00:16:38,438 --> 00:16:40,605
<i>عزيزي الأسقف</i>

123
00:16:40,606 --> 00:16:43,775
<i>بلا شك ، بأنك سمعت عن سوء حظنا</i>

124
00:16:43,776 --> 00:16:46,478
<i>لكن الإله بارك لنا
بملاك مسالم في العراء</i>

125
00:16:46,479 --> 00:16:48,380
<i>لكيّ يساعدنا في هذه الأزمة</i>

126
00:16:48,381 --> 00:16:50,515
إسمه (توم) البناء

127
00:16:50,516 --> 00:16:54,052
<i>وهو مصمم لإعطائنا كاثدرائية جديدة</i>

128
00:17:25,051 --> 00:17:28,186
هنالك الكثير من العمل يجب إنجازة 
و الكثير من العمال يجب توظيفهم

129
00:17:28,187 --> 00:17:30,889
<i>بكل تأكيد 
هذا يدفعني لطلب المال</i>

130
00:17:30,890 --> 00:17:33,692
لا أريد إرهاقك
بينما أنت بدأت في عملك

131
00:17:33,693 --> 00:17:35,360
<i>.. لكن ربما ، بموافقتك</i>

132
00:17:35,361 --> 00:17:36,928
بإمكاني أن أتقرب لملكنا

133
00:17:36,929 --> 00:17:40,098
<i>و أطلب منه خدمة في هذا الوقت الصعب</i>

134
00:17:40,099 --> 00:17:43,301
الخطط من أجل توسيع القصر ، فخامتك

135
00:17:43,302 --> 00:17:46,238
نحن نُصلح البناية القديمة و المصلى

136
00:17:46,239 --> 00:17:49,508
وسوف نضيف جناح كامل هنا

137
00:18:01,053 --> 00:18:02,988
هل خدشته ؟

138
00:18:02,989 --> 00:18:04,523
نعم

139
00:18:04,524 --> 00:18:07,993
لا يجب عليك أن ترتديه 
تحمل صخوراً ثقيلة

140
00:18:11,063 --> 00:18:13,198
هل يساوي الكثير من المال ؟

141
00:18:15,168 --> 00:18:18,804
جاك) ، أعطني إياه)
سوف أضعه في مكانٍ آمن

142
00:18:18,805 --> 00:18:20,539
(جاك)

143
00:18:20,540 --> 00:18:23,108
هل بإمكاني أن أتحدث إليك للحظة ؟

144
00:18:31,517 --> 00:18:34,452
(أريدك أن تصنع تمثالاً للقديّس (أدولفوس

145
00:18:37,824 --> 00:18:38,890
أنا ؟

146
00:18:40,593 --> 00:18:42,260
لم أعمل أبداً على الحجارة

147
00:18:42,261 --> 00:18:43,628
هذا ليس صحيح

148
00:18:43,629 --> 00:18:45,664
رأيت المنحوتات
التي عملتها في الكهف 

149
00:18:45,665 --> 00:18:47,132
أعتقد بأنه يمكنك

150
00:18:47,133 --> 00:18:49,634
لا أعرف من أين أبدأ

151
00:18:49,635 --> 00:18:50,836
خذ وقتك

152
00:18:53,573 --> 00:18:54,573
التجربة

153
00:18:56,309 --> 00:18:57,609
إستمع

154
00:18:57,610 --> 00:19:00,245
لماذا ؟ -
للصخر -

155
00:19:34,180 --> 00:19:36,514
أنتِ تصرفين الإنتباه

156
00:19:36,515 --> 00:19:40,385
رأيت الرهبان 
يراقبوكي بينما أنتِ تعملين

157
00:19:40,386 --> 00:19:42,921
لا يعلمون مالذي يفعلونه بكِ

158
00:19:45,291 --> 00:19:47,559
أعتقد بأنهم يعلمون ، (توم) البناء

159
00:19:49,161 --> 00:19:51,162
هل أنت غيور ؟

160
00:19:54,166 --> 00:19:55,934
لا ، لست غيوراً

161
00:21:54,053 --> 00:21:57,088
سوف يكون لديّنا سقف خشبي
مثل الكنيسة القديمة

162
00:21:57,089 --> 00:21:59,491
أنا أفضل الصخر ، لكنّه سيكون ثقيل

163
00:21:59,492 --> 00:22:02,527
بالإضافة إلى أنه
من الصعب إيجاد القطع الطويلة للخشب

164
00:22:02,528 --> 00:22:05,663
لذا ، مدخل الكنيّسة
سوف يكون عرضه فقط 32 قدم

165
00:22:05,664 --> 00:22:08,733
لكنّه سيكون مرتفع ، سيكون مرتفع جداً

166
00:22:08,734 --> 00:22:11,202
كيف ستدعم الحيطان الوزن ؟

167
00:22:11,203 --> 00:22:12,904
حسناً ، إنظر إلى هذا

168
00:22:16,809 --> 00:22:19,577
أقواس مدببة ؟
لم أرى مطلقاً مثل هذا

169
00:22:19,578 --> 00:22:21,379
سوف يتحمل الوزن بشكلٍ أفضل

170
00:22:21,380 --> 00:22:22,781
، بالدعامات

171
00:22:22,782 --> 00:22:24,883
سوف تسمح للنوافذ أن تكون طويلة

172
00:22:24,884 --> 00:22:27,352
طويلة بما فيها الكفاية 
من أجل أن يدخل الضوء 

173
00:22:27,353 --> 00:22:28,887
.. الكاثدرائية

174
00:22:33,492 --> 00:22:35,060
إنها غرفة إنتظار الإله
* شركيات *

175
00:22:35,061 --> 00:22:37,896
إنها نصف الطريق إلى الجنة
* شركيات *

176
00:22:38,898 --> 00:22:40,231
.. و الضوء

177
00:22:41,967 --> 00:22:43,701
و الضوء كل شيء 

178
00:22:57,783 --> 00:22:59,417
كم من الوقت سوف يستغرق هذا ؟

179
00:22:59,418 --> 00:23:01,986
إنه يعتمد على عدد الأشخاص
الذين نستخدمهم

180
00:23:01,987 --> 00:23:04,289
لكن إن وظفنا 30 بناء

181
00:23:04,290 --> 00:23:06,858
مع عمال كافين ، نجارون ، و حدادون

182
00:23:06,859 --> 00:23:07,959
، لإصلاحهم 

183
00:23:07,960 --> 00:23:09,027
هذه لمدة 15 سنة.

184
00:23:10,162 --> 00:23:12,397
هل عملت هذا من قبل ؟ -
لا -

185
00:23:12,398 --> 00:23:16,167
كيف تعلم بأنه سوف يُنتج ؟ -
سوف يُنتج -

186
00:23:25,578 --> 00:23:27,045
ما رأيك ؟

187
00:23:32,751 --> 00:23:34,752
أعتقد بأنه إستثنائي

188
00:23:36,989 --> 00:23:38,656
(إنه من الأسقف (والورين

189
00:23:38,657 --> 00:23:40,825
.. (يريدني أن أقابله في قلعة (شايرنغ

190
00:23:40,826 --> 00:23:43,027
في طريقي لرؤية الملك

191
00:23:43,028 --> 00:23:44,429
لا أعلم لماذا ؟ 

192
00:23:46,298 --> 00:23:48,466
(لا يجب عليّ أن أمكث طويلاً (ريمجيس

193
00:23:48,467 --> 00:23:51,703
لكن حتى وقت عودتي
كريس سابق ، أنت المسؤول هنا

194
00:23:51,704 --> 00:23:52,770
رحلة آمنه

195
00:24:02,248 --> 00:24:03,448
أين خاتمي ؟

196
00:24:03,449 --> 00:24:06,751
! (جاك) ! (جاك)

197
00:24:06,752 --> 00:24:09,888
أنا علقته حول رقبتي
! و أنت سرقته منّي في الليل

198
00:24:09,889 --> 00:24:12,223
لماذا أنت تهتم ؟
أنت قلت بأنه عديم الفائدة

199
00:24:12,224 --> 00:24:16,294
ربما سقط منك في الليل -
بحثت في كل مكان -

200
00:24:16,295 --> 00:24:18,463
مالمشكلة ؟ -
! لقد أخذ خاتمي -

201
00:24:18,464 --> 00:24:20,331
! لا أريد خاتمه اللعيّن

202
00:24:20,332 --> 00:24:21,766
أين هو ؟

203
00:24:21,767 --> 00:24:25,770
! إنظر إلي يا ولد

204
00:24:25,771 --> 00:24:27,272
! لا يمكنكِ أن تسحريني 

205
00:24:28,941 --> 00:24:31,743
قتلتي أمي ، و سرقتي أبي

206
00:24:31,744 --> 00:24:34,345
لكن ليس بإمكانك
! أن تعملي سحرك عليّ

207
00:25:07,913 --> 00:25:09,614
هل يوجد أحد هنا ؟

208
00:25:19,358 --> 00:25:22,627
من أنت -
(أنا (فيليب) ، رئيس (كينغ بريدج -

209
00:25:22,628 --> 00:25:24,329
ماهو عملك هنا ؟

210
00:25:24,330 --> 00:25:27,665
أتيت لأرى الأسقف في طريقي للملك

211
00:25:27,666 --> 00:25:29,434
(دعه ، (ماثيو

212
00:25:29,435 --> 00:25:31,703
(أنا (إلينا) ، إبنه (إيرل

213
00:25:31,704 --> 00:25:33,271
رأيتك في خدمة الحصاد

214
00:25:33,272 --> 00:25:34,606
سيدتي

215
00:25:34,607 --> 00:25:37,242
و أنا (ريتشارد) ، إبنه و وريثه

216
00:25:38,777 --> 00:25:40,545
(مرحباً بك في قلعة (شايرنغ

217
00:25:41,614 --> 00:25:43,648
هل يعلم أحد بأنكِ هنا ؟

218
00:25:43,649 --> 00:25:44,816
لماذا يجب عليهم أن يعلموا ؟

219
00:25:44,817 --> 00:25:46,451
هل رأيت والدنا ؟

220
00:25:46,452 --> 00:25:48,486
(سمعت بأنه في سجن (وينشستر

221
00:25:48,487 --> 00:25:50,488
إنه ليس خائن ، أنت تعلم

222
00:25:50,489 --> 00:25:52,357
يحب مملكته بقدر أيّ شخص

223
00:25:52,358 --> 00:25:53,992
.. عندما أعلم من أشهر به

224
00:25:53,993 --> 00:25:56,861
سوف أحضر مدير الشرطة 
لكيّ يعاقب العنيف بالشنق العام

225
00:26:01,634 --> 00:26:03,868
كيف هربتي ، سيدتي ؟

226
00:26:05,204 --> 00:26:06,871
(أره (ريتشارد

227
00:26:09,308 --> 00:26:12,510
إنه ممر سري
هل تود أن تراه ؟

228
00:26:16,448 --> 00:26:17,949
لا ، شكراً لك

229
00:26:17,950 --> 00:26:19,717
أنت ذاهب لرؤية الملك ؟ -
نعم -

230
00:26:19,718 --> 00:26:22,020
يجب عليك أن تطلب إطلاق سراح أبانا

231
00:26:22,021 --> 00:26:23,621
و تستعيد قلعتنا

232
00:26:23,622 --> 00:26:26,324
لا أعتقد بأن هذا من الممكن ، سيدتي

233
00:26:29,561 --> 00:26:32,230
(مرحباً (فيليب -
صباح الخيّر ، مولاي الأسقف -

234
00:26:33,866 --> 00:26:37,101
أنت حقاً تريد إعادة بناء كنيستك ؟

235
00:26:37,102 --> 00:26:38,469
نعم أبتي ، أريد ذلك

236
00:26:40,072 --> 00:26:43,541
إنّ الكاثدرائية ظلّ الله على مر التأريخ ، أبتي
* شركيات *

237
00:26:43,542 --> 00:26:44,676
.. نحن

238
00:26:44,677 --> 00:26:46,411
.. نحن نعيش في عالم

239
00:26:46,412 --> 00:26:48,579
الذي يكافح من أجل الطلب

240
00:26:48,580 --> 00:26:50,448
و الذي هو فنّ ، و تعليم

241
00:26:50,449 --> 00:26:52,583
والذي به الناس تصنع الأشياء

242
00:26:52,584 --> 00:26:55,820
هذا يجلب قلب الإله إلى جالياتهم

243
00:26:55,821 --> 00:26:58,556
هذا سوف يُنجي الحروب و العائلات

244
00:26:58,557 --> 00:27:00,692
هذا سوف يُنجي التاريخ

245
00:27:02,294 --> 00:27:04,028
إعتقدت بأني كنت طموحاً

246
00:27:04,029 --> 00:27:06,431
.. أبتي ، أنا فقط أريد -
! (فيليب) ، (فيليب) -

247
00:27:06,432 --> 00:27:08,166
أنظر حولك

248
00:27:08,167 --> 00:27:11,536
هذه الرتبة الأقل في المملكة,

249
00:27:11,537 --> 00:27:14,138
لكن لديها مقلع حجارة ضخم
.. و الذي ينتج

250
00:27:14,139 --> 00:27:17,875
حجر الكلس من الدرجة الأولى
بالإضاقة إلى غاباته ، فالخشب فيها جيّد

251
00:27:19,244 --> 00:27:22,180
إن كنت تملك هذه الأرض
كان بإمكانك أن تعيد إصلاح كنيستك

252
00:27:22,181 --> 00:27:24,749
لماذا يعطيني الملك أرضاً بدلاً من المال 

253
00:27:24,750 --> 00:27:27,752
أنت كشفت الخائن ، (بارثالميو) إعترف

254
00:27:27,753 --> 00:27:29,954
مود) و (جلوستر) هربوا إلى فرنسا)

255
00:27:29,955 --> 00:27:32,623
ستيفن) يدين لك بتاجه)

256
00:27:32,624 --> 00:27:34,826
فكر بذلك

257
00:27:37,863 --> 00:27:40,198
<i>(لماذا (ولورين) قابل رئيس (كينغ بريدج</i>

258
00:27:40,199 --> 00:27:41,699
في قلعة (شايرنغ) ؟

259
00:27:43,502 --> 00:27:46,704
إنها أرضنا ، أليس كذلك ؟
كان من الفترض عليه أن يطلب موافقتنا

260
00:27:46,705 --> 00:27:49,941
لماذا تقول أرضنا ؟ 
أنت لست (إيرل) إلى الآن

261
00:27:49,942 --> 00:27:51,376
إنه مجرد إجراء شكليّ

262
00:27:52,878 --> 00:27:55,580
الملك سوف يعطيني اللقب
خلال شهر

263
00:27:55,581 --> 00:27:56,981
إنه يدين بذلك ليّ

264
00:27:56,982 --> 00:28:00,852
حسناً ، يجب علينا أن نذكر الملك
بما يدينه لنا

265
00:28:00,853 --> 00:28:02,954
و أعتقد بأنه يجب علينا فعل ذلك قريباً

266
00:28:07,726 --> 00:28:10,027
إنها ساحرة

267
00:28:10,028 --> 00:28:11,929
لقد رأيتها

268
00:28:11,930 --> 00:28:14,766
تفعل ماذا ، قلها 

269
00:28:14,767 --> 00:28:17,268
تعمل جرعة من الضفادع الميّتة

270
00:28:17,269 --> 00:28:19,704
لقد أعطته لأمي ، ثم قتلها

271
00:28:19,705 --> 00:28:21,305
وبعدها سحرت أبي

272
00:28:21,306 --> 00:28:24,108
و نكحها على قبر أمي

273
00:28:24,109 --> 00:28:26,778
أنت تقسم بذلك ؟ 
تقسم بروحك ؟

274
00:28:28,514 --> 00:28:30,014
نعم .

275
00:28:30,015 --> 00:28:32,216
يا إخوه ، الولد يتكلم بصدق

276
00:28:32,217 --> 00:28:35,887
أعرف هذه المرأة منذ سنين مضت
عندما جئت إلى هنا

277
00:28:35,888 --> 00:28:40,191
لقد أدينت بالسحر ، و وضعت قيمة على رأسها

278
00:28:40,192 --> 00:28:42,493
، إختفت مع إبنها 

279
00:28:42,494 --> 00:28:46,130
و الناس كانوا يقولون 
بأن الشيطان أخذها للبيت

280
00:28:46,131 --> 00:28:48,533
هي التي بدأت الحريق

281
00:28:48,534 --> 00:28:49,834
يجب أن تُحرق

282
00:28:58,310 --> 00:28:59,877
دعم الكلام ليّ

283
00:28:59,878 --> 00:29:02,980
إذا سألك الملك سؤالاً 
جاوب بوضوح

284
00:29:02,981 --> 00:29:04,582
مهما تفعله ، لا تناشده

285
00:29:04,583 --> 00:29:05,883
! إفسحوا الطريق

286
00:29:05,884 --> 00:29:08,219
! (هنا سوف يأتي الخائن (بارثالميو

287
00:29:08,220 --> 00:29:11,122
! العار عليك -
! خائن -

288
00:29:13,225 --> 00:29:15,760
مالذي يفعلوه هنا ؟

289
00:29:15,761 --> 00:29:18,496
! عارٌ عليك

290
00:29:18,497 --> 00:29:20,965
! نعم ! أعدموه

291
00:29:20,966 --> 00:29:22,300
مولاي الأسقف

292
00:29:22,301 --> 00:29:24,902
لقد مر وقت طويل منذ أن عبرت ممراتنا

293
00:29:24,903 --> 00:29:28,573
(مرحباً بك في (وينشستر
من هذا ؟

294
00:29:28,574 --> 00:29:32,210
إنه (فيليب) رئيس (كينغ بريدج) ، فخامتك

295
00:29:32,211 --> 00:29:35,346
أنت تبدو قلقاً ، لماذا ؟

296
00:29:35,347 --> 00:29:37,482
ليس لديّ عباءة نظيفه
كيّ أرتديها

297
00:29:39,084 --> 00:29:42,720
حسناً ، أحب الرهبان
أنت تبدو راهباً

298
00:29:44,590 --> 00:29:47,725
لقد سمعت عن الحريق الذي حدث 
كم المدة التي سيستغرقها الوقت لإعادة إصلاحه ؟

299
00:29:47,726 --> 00:29:50,127
حالما أجد المال ، مولاي

300
00:29:50,128 --> 00:29:52,430
أتمنى بأنك لم تأتي كيّ تطلب المال

301
00:29:52,431 --> 00:29:53,631
نحن فقراء هنا

302
00:29:56,001 --> 00:29:58,736
أعتقد بأن لديّ
طريقة من أجل إعادة الأصلاح

303
00:29:58,737 --> 00:30:02,173
من دون أن تنقص من خزائنك ، فخامتك

304
00:30:02,174 --> 00:30:06,911
أعطي (شايرنغ) و جميع أراضيه 
(إلى أسقفيّة (كينغ بريدج

305
00:30:06,912 --> 00:30:08,946
و نحن سوف نعطيك كنيسة جديدة

306
00:30:08,947 --> 00:30:10,515
يالها من فكرة ذكيّة

307
00:30:10,516 --> 00:30:14,185
لكن لسوء الحظ 
(أعطيت (شايرنغ) لـ (بيرسي هيملي 

308
00:30:14,186 --> 00:30:15,887
قبل ساعة مضت

309
00:30:17,222 --> 00:30:18,990
حسناً ، إنه ليس بشكل رسمي

310
00:30:18,991 --> 00:30:20,024
ليس بعد

311
00:30:21,727 --> 00:30:24,595
هدية ، حجة قويّة في حالتك

312
00:30:24,596 --> 00:30:26,264
وربما أنا قد أعيد النظر في ذلك

313
00:30:27,799 --> 00:30:29,767
يمكننا أن نبدل إسم الكنيسة ، لاحقاً

314
00:30:29,768 --> 00:30:32,503
قديّس من إختيارك ، فخامتك

315
00:30:32,504 --> 00:30:34,005
القديس (ستيفن) ، ربما ؟

316
00:30:34,006 --> 00:30:38,543
(أو القديس (ألمو 
قديّس شفيع فُقد في البحر

317
00:30:44,116 --> 00:30:47,718
تعال غداً ، سوف تجد إيجابتي حينها

318
00:31:01,466 --> 00:31:03,000
أنت تعمل بشدة

319
00:31:03,001 --> 00:31:05,937
إعتقد بأنك قد تكون عطشاناً ، (توم) البناء

320
00:31:05,938 --> 00:31:07,572
شكراً لكِ

321
00:31:10,742 --> 00:31:12,310
فيّما يحدقون ؟

322
00:31:12,311 --> 00:31:14,745
لقد أصبحوا غيورين

323
00:31:27,392 --> 00:31:30,494
يجب عليك أن تبعدها

324
00:31:30,495 --> 00:31:33,164
ماهذا ؟ -
لقد قال (ريمجيس) بأنها ساحرة -

325
00:31:33,165 --> 00:31:34,999
لقد أرسل رسالة إلى الأسقف

326
00:31:35,000 --> 00:31:36,801
ولماذا يفعل هذا ؟ إنها ثرثرة

327
00:31:36,802 --> 00:31:39,236
إنه أخطر من ذلك ، إنه خبث و خطر

328
00:31:39,237 --> 00:31:41,072
إنه لديّه شاهد

329
00:31:57,289 --> 00:32:01,592
فخامته سوف يرى المولى (هيريفيلد) حالاً

330
00:32:01,593 --> 00:32:03,194
(والأسقف (لانكستر 

331
00:32:04,763 --> 00:32:08,099
سماحتك ، يقال ليّ بأنك مبعوث إلى روما

332
00:32:08,100 --> 00:32:10,434
سوف أكون سيعداً إن تطوعت

333
00:32:10,435 --> 00:32:13,771
أنت جديد جداً في البريد ، أسقفي

334
00:32:13,772 --> 00:32:16,941
روما تتطلب خبرة سياسية أكبر

335
00:32:16,942 --> 00:32:19,443
ربما زيارة إلى قصري 
سوف تقنعك

336
00:32:19,444 --> 00:32:22,279
عملت تغييرات في الأسقفية

337
00:32:22,280 --> 00:32:26,150
إنه بالكاد قصر ، عندما زرته قبل عدة سنوات

338
00:32:26,151 --> 00:32:29,186
أقرب إلى بقايا مع سقف

339
00:32:29,187 --> 00:32:30,621
أعذرني

340
00:32:32,491 --> 00:32:34,392
ليست بقايا لمدة أطول

341
00:32:35,927 --> 00:32:38,529
كيف بإمكانك أن تكون غبياً لهذه الدرجة ؟

342
00:32:38,530 --> 00:32:40,164
.. إن (والورين) يستغلك

343
00:32:40,165 --> 00:32:43,000
أنت و كنيستك
كيّ يحصل على الأرضي لنفسه 

344
00:32:43,001 --> 00:32:45,369
هذا كذب -
إنها كذلك ؟ -

345
00:32:45,370 --> 00:32:47,471
.. إذاً لماذا أنت لم تخبر الملك

346
00:32:47,472 --> 00:32:50,941
بأن يعطي (شايرنغ) للأسقف بدلاً عن الديّر ؟

347
00:32:50,942 --> 00:32:54,311
لقد كانت زلة لسان 
.. بالإضاة إلى أنه ، يعني

348
00:32:54,312 --> 00:32:56,681
بأنه سوف يسيطر على المال

349
00:32:56,682 --> 00:32:59,550
وصدقني يا راهب
.. الكنيّسة ليست

350
00:32:59,551 --> 00:33:01,485
ما يريد أن ينفق عليها ماله

351
00:33:01,486 --> 00:33:05,423
لقد وظف هذا الرجل
كيّ يضاعف حجم قصره لثلاث مرات

352
00:33:05,424 --> 00:33:06,791
أريه

353
00:33:17,035 --> 00:33:18,836
.. (إنه يحتاج غابات (شايرنغ 

354
00:33:18,837 --> 00:33:21,338
و المحجر ، من أجل إنجاز هذا التصميم

355
00:33:22,374 --> 00:33:24,909
.. أنت أسقفاً طيباً ، فأنت لا تهتم ذرةً

356
00:33:24,910 --> 00:33:26,811
لكاثدرائيتك الثمينة

357
00:33:28,380 --> 00:33:30,381
شكراً لك ، سيدي البناء

358
00:33:30,382 --> 00:33:31,982
(وليام)

359
00:33:38,824 --> 00:33:40,691
أيدنا يا راهب

360
00:33:40,692 --> 00:33:42,593
.. نحن سنصنع مساهمة كبيّرة

361
00:33:42,594 --> 00:33:43,694
لمدخرات بناياتك

362
00:33:47,365 --> 00:33:48,833
لا

363
00:33:48,834 --> 00:33:51,202
نذهب للملك بدلاً من ذلك

364
00:33:51,203 --> 00:33:52,770
ونقسم الأراضي بالتساوي

365
00:33:52,771 --> 00:33:54,438
و بحصولك للنصف الأفضل

366
00:33:54,439 --> 00:33:56,440
ماذا تعني ؟

367
00:33:56,441 --> 00:33:59,076
ماهو الشيء الأكثر ثمنناً ؟
أراضي صالحة للزراعة أم غابات ؟

368
00:33:59,077 --> 00:34:01,946
أرضي صالحة للزراعة -
إذن ، سوف أأخذ الغابات -

369
00:34:01,947 --> 00:34:04,081
أنا فقط أريد الخشب

370
00:34:04,082 --> 00:34:05,516
مالذي تفضليه ؟

371
00:34:05,517 --> 00:34:08,352
الدخول من الأسواق أو مقلع الحجارة ؟

372
00:34:08,353 --> 00:34:10,054
ماذا إن قلت مقلع الحجارة ؟

373
00:34:11,156 --> 00:34:13,023
أنتِ لن تقولي مع ذلك ، صحيح ؟

374
00:34:14,059 --> 00:34:16,093
وعندما يعارض (ولورين) ؟

375
00:34:16,094 --> 00:34:18,195
(لقد قال للمك أنه يريد (شايرنغ

376
00:34:18,196 --> 00:34:19,597
لتمويل الكاثدرائية

377
00:34:19,598 --> 00:34:21,665
.. كيف سيعارض على الحدائق

378
00:34:21,666 --> 00:34:24,235
التي يريدها لكيّ يبني قصره الجديد بدلاً عن ذلك ؟

379
00:34:24,236 --> 00:34:26,337
أنت السياسي الأكثر حماساً

380
00:34:26,338 --> 00:34:28,339
من أن أعطيك الفضل

381
00:34:28,340 --> 00:34:32,143
السياسة هي صفقة بين الشاحذين ، سيدتي

382
00:34:32,144 --> 00:34:35,479
و أنا ، أنا لديّ طلب آخر

383
00:34:35,480 --> 00:34:38,149
(يجب أن أعطي الحماية للسيدة (إلينا

384
00:34:38,150 --> 00:34:39,383
(وأخوها (ريتشارد

385
00:34:39,384 --> 00:34:40,851
أنت رأيتهم ؟

386
00:34:40,852 --> 00:34:43,287
إنهم يختبئون في القلعة
جائعين و مفلسين

387
00:34:44,422 --> 00:34:46,457
إنهم بحاجة للعنايّة

388
00:34:46,458 --> 00:34:47,725
بالطبع

389
00:34:48,994 --> 00:34:50,361
سوف ننظر في ذلك

390
00:34:51,363 --> 00:34:53,030
سماحتك

391
00:34:55,767 --> 00:34:59,236
<i>مولاي الأسقف ، لدينا ساحرة بيننا</i>

392
00:34:59,237 --> 00:35:02,773
<i>إمرأة كما تعلم
وهي مطلوبة منذ مدة طويلة في الأرجاء</i>

393
00:35:02,774 --> 00:35:04,775
هنالك شاهد

394
00:35:04,776 --> 00:35:06,110
لماذا قلت هذا ؟

395
00:35:07,512 --> 00:35:10,247
أجبني ! لماذا قلت هذا ؟

396
00:35:10,248 --> 00:35:13,784
لقد كانت جيدة معي ، أفضل مما أستحقه

397
00:35:13,785 --> 00:35:16,020
لا تجعلني أختار بينكم يا ولد

398
00:35:16,021 --> 00:35:19,089
الأخ (ريمجس) قام بالإدعاء عليكِ كساحرة

399
00:35:19,090 --> 00:35:22,092
لقد قام بإحضار (إلفريد) إلي هنا
لكيّ يقوم بإثبات كذبة

400
00:35:23,361 --> 00:35:25,162
إنها ليست كذبة

401
00:35:25,163 --> 00:35:26,497
ليس تماماً

402
00:35:27,833 --> 00:35:30,401
هذه المرأة يجب أن تعتقل فوراً

403
00:35:30,402 --> 00:35:33,637
و أن لا تتحدث إلي أيّ أحد

404
00:35:43,982 --> 00:35:45,950


405
00:35:48,353 --> 00:35:50,321
والد (جاك) ، كان لديه سر

406
00:35:52,324 --> 00:35:54,758
<i>شيئاً يعمل به بالخاتم الذي يملكه</i>

407
00:35:56,828 --> 00:35:59,063
لم يرد أن يخبرني ما هو

408
00:35:59,064 --> 00:36:02,933
هو أراد أن يذهب للملك
وأن يخبره بما يعرفه

409
00:36:02,934 --> 00:36:06,036
لكنّي كنت فقط مبتدئة ساذجة
كيف ليّ أن أساعد ؟

410
00:36:06,037 --> 00:36:10,274
أخفيته في خضيرة ملكيّتنا

411
00:36:10,275 --> 00:36:14,778
عندما طلب مني 
ريشة و ورقة و حبر و ختم

412
00:36:14,779 --> 00:36:17,081
<i>ثم عندها ذهبت إلى كاهني المعترف </i>

413
00:36:18,717 --> 00:36:21,886
<i>لقد رأيته على الشاطئ ، أبتي</i>

414
00:36:21,887 --> 00:36:24,455
إنه يحتاج إلى مساعدتك و دعمك

415
00:36:25,991 --> 00:36:29,126
لديّه سر لا يريد أن يخبر به أحداً إلا الملك

416
00:36:29,127 --> 00:36:32,296
<i>في اليوم التالي ، هو أُخذ من الحضيره</i>

417
00:36:32,297 --> 00:36:35,966
(إتهم بسرقة كأس رئيس (كينغ بريدج 

418
00:36:37,135 --> 00:36:40,070
لقد عُذب

419
00:36:43,174 --> 00:36:45,042
وقد قطع لسانه

420
00:36:45,043 --> 00:36:49,580
إحتجز لثلاثة سنوات قبل أن يحاكم

421
00:36:49,581 --> 00:36:53,918
وقد شُهد ضده بسرقة كأس الرئيس

422
00:36:53,919 --> 00:36:57,454
<i>مولى المنطقة ، كان قاضياً</i>

423
00:36:57,455 --> 00:37:00,057
و كاهني عبّر بجملة

424
00:37:03,295 --> 00:37:04,628
.. عندها

425
00:37:05,931 --> 00:37:07,831
شيئاً رائع حدث

426
00:37:39,864 --> 00:37:43,000
! أنا ألعنكم ، ثلاثتكم

427
00:37:43,001 --> 00:37:44,568
تراجعي للخلف

428
00:37:44,569 --> 00:37:48,005
إلمسني ، و ستكون ميتاً بحلول الغد

429
00:37:48,006 --> 00:37:51,675
كنيستك رئيسي ، سوف تحرق كلياً

430
00:37:51,676 --> 00:37:55,746
أطفالك مولاي ، سيموتون في المشنقة

431
00:37:57,082 --> 00:37:58,849
.. و أنت يا أبتي

432
00:37:58,850 --> 00:38:01,018
، المعترف الذي أأتمنت به

433
00:38:01,019 --> 00:38:05,723
أنت سترتفع لمكان عالي جداً
فقط من أجل أن تسقط

434
00:38:05,724 --> 00:38:07,558
فقط من أجل أن تسقط

435
00:38:14,232 --> 00:38:16,667
ماهو السر الذي لم يرد إخباره ؟

436
00:38:16,668 --> 00:38:20,137
لم أكتشف ذلك أبداً . لقد وجدت خاتمه

437
00:38:20,138 --> 00:38:23,407
و (جاك) لبّسه ، إلى حين سرق

438
00:38:23,408 --> 00:38:25,175
لكن بلا ورق

439
00:38:25,176 --> 00:38:28,512
(لذلك ، نعم أنا إمرأة مطلوبة (توم 

440
00:38:28,513 --> 00:38:30,347
سوف أغادر في الصباح
بدون جدال

441
00:38:30,348 --> 00:38:31,548
أنت إبقى هنا

442
00:38:31,549 --> 00:38:33,317
و أنت ستبقى معهم

443
00:38:35,954 --> 00:38:38,288
أصدرت القرار

444
00:38:38,289 --> 00:38:40,491
(بيرسي هيملي)

445
00:38:40,492 --> 00:38:42,092
(هو (إيرال) لـ (شايرنغ 

446
00:38:42,093 --> 00:38:43,560
.. ستكون له القلعة

447
00:38:43,561 --> 00:38:46,897
وكلّ الأراضي الصالحة للزراعة
و المراعي المنخفضة

448
00:38:46,898 --> 00:38:50,634
كل الأراضي الزراعيّة الآخرى
.. تعطى إلى

449
00:38:52,037 --> 00:38:53,837
(رئيس (كينغ بريدج 

450
00:38:53,838 --> 00:38:56,540
لبنايّة الكاثدرائية الجديدة

451
00:39:00,745 --> 00:39:03,280
و مقلع الحجارة ؟ -
(إنها إلى آل (هيميلي -

452
00:39:03,281 --> 00:39:05,582
ربما قد تأخذ الحجارة التي تريدها

453
00:39:05,583 --> 00:39:07,484
.. لكن ، هذا ليس

454
00:39:07,485 --> 00:39:09,353
كفى

455
00:39:09,354 --> 00:39:11,622
قرار أُصدر

456
00:39:22,033 --> 00:39:25,169
أنا لا أخذ من الكهنة الذين يسرقون

457
00:39:25,170 --> 00:39:28,906
و الإله لا يأخذ من الأسقفة الذين يكذبون

458
00:39:28,907 --> 00:39:33,610
أقسم بكل ما هو مقدس
بأنك لن تبني كنيستك

459
00:39:37,315 --> 00:39:40,284
إفتحوا البوابات ، بإسم الأسقف

460
00:39:46,458 --> 00:39:49,726
سوف أريك أين هي الساحرة 
إتبعني

461
00:40:09,214 --> 00:40:12,282
! لا ! لا

462
00:40:37,709 --> 00:40:39,943
1, 2, 3, 4,

463
00:40:39,944 --> 00:40:44,281
5, 6, 7, 8, 9...

464
00:40:45,617 --> 00:40:47,918
! (ألي)

465
00:40:59,664 --> 00:41:01,098
! أنا هنا

466
00:41:34,699 --> 00:41:36,033
! (ألي)

467
00:41:38,303 --> 00:41:39,636
! لا

468
00:41:41,773 --> 00:41:44,441
! لا! لا

469
00:41:47,045 --> 00:41:49,580
! لا أرجوك ! لا تؤذها

470
00:41:49,581 --> 00:41:51,048
! دعني أذهب

471
00:41:56,955 --> 00:41:59,623
مازال الكذب ، أم الولد مات

472
00:41:59,624 --> 00:42:00,857
! (إقطع أذنه (والتر

473
00:42:00,858 --> 00:42:03,327
! لا

474
00:42:16,374 --> 00:42:18,442
هل ترين ، يا عاهرة

475
00:42:18,443 --> 00:42:21,311
أنا رجل أفضل مما تستحقيّه

476
00:43:23,641 --> 00:43:25,008


477
00:43:26,978 --> 00:43:28,979
! إبتعدي عن الحصان

478
00:43:33,251 --> 00:43:35,052
عاهرة ! تعالي هنا

479
00:43:35,053 --> 00:43:37,020
يبدو بأنها ليلة حظك

480
00:43:37,021 --> 00:43:38,588
اها

481
00:43:42,293 --> 00:43:45,128
إنظر ما عملته بي ! إقتله

482
00:43:45,129 --> 00:43:47,230
! عاهرة -
إجعله يصمت -

483
00:43:47,231 --> 00:43:48,799
How?

484
00:43:48,800 --> 00:43:51,034
! لا أعلم كيف ، فقط إقطع رأسه

485
00:43:52,303 --> 00:43:54,204
إقتله قبل أن يسمعنا أحد

486
00:43:54,205 --> 00:43:55,539
ألي) ، أرجوكي)

487
00:43:55,540 --> 00:43:57,541
(يجب عليك أن تفعل هذا (ريتشارد 

488
00:43:57,542 --> 00:43:59,476
! لا

489
00:44:17,328 --> 00:44:18,829
أين المرأة ؟

490
00:44:18,830 --> 00:44:21,164
محبوسة سماحتك ، كما تتمنى

491
00:44:21,165 --> 00:44:23,600
رائع ، إستعد للمحاكمة هذا المساء

492
00:44:23,601 --> 00:44:25,535
لم يعد لدينا شاهداً

493
00:44:25,536 --> 00:44:28,171
الولد لن يشهد

494
00:44:29,207 --> 00:44:30,540
سوف أكون أنا الشاهد

495
00:44:30,541 --> 00:44:32,909
أريد أن أنهي هذا الأمر بسرعة

496
00:44:32,910 --> 00:44:35,545
إمرأة في دير ، كالفرس في الحرارة

497
00:44:35,546 --> 00:44:37,781
حتى الحيوان المخصي
سوف يسيء التصرف في حضورها

498
00:44:38,950 --> 00:44:40,684
الرهبان قد يكونوا عزاب

499
00:44:40,685 --> 00:44:43,053
لكنّهم يعرفون المهبل

500
00:44:53,197 --> 00:44:54,498
! توقفي يا إمرأة

501
00:44:54,499 --> 00:44:56,032
أنت أيضاً ياولد

502
00:44:56,033 --> 00:44:57,768
ريتشارد) ، إستمع إليّ)

503
00:44:57,769 --> 00:45:00,270
يجب أن تخبر أبي بما حدث

504
00:45:00,271 --> 00:45:01,872
و سأخبر الملك

505
00:45:01,873 --> 00:45:03,573
سوف يحصل على رؤسهم الأثنيّن

506
00:45:03,574 --> 00:45:05,776
لا ، يجب عليك أن لا تخبر أحداً أبداً.

507
00:45:10,148 --> 00:45:11,515
(إلينا) 

508
00:45:11,516 --> 00:45:13,383
أبتي

509
00:45:13,384 --> 00:45:14,818
أبتي

510
00:45:14,819 --> 00:45:16,753
نعم ، لقد تلقيت ذلك 
أين هي ؟

511
00:45:16,754 --> 00:45:18,054
في السرداب

512
00:45:18,055 --> 00:45:20,424
.. لا يدعوا أيّ شخص يراها ، عدا

513
00:45:20,425 --> 00:45:22,592
أين (توم) ؟ -
في عمله -

514
00:45:22,593 --> 00:45:24,628
والورين) جعلنا نبني محرقة)

515
00:45:24,629 --> 00:45:27,931
جئنا لطلب الملك
إن كان سوف يمنحنا الرحمة

516
00:45:27,932 --> 00:45:30,200
لن يفعل شيئاً ليّ

517
00:45:30,201 --> 00:45:34,604
إسمعوا ، لقد أخفيت 50 عملة معدنية ذهبية

518
00:45:34,605 --> 00:45:36,940
في حزام تحت قميصي

519
00:45:36,941 --> 00:45:39,843
كانت محفوظة لكم 

520
00:45:39,844 --> 00:45:42,446
من قِبل كاهن ، إستمعَ إلى إعترافي

521
00:45:42,447 --> 00:45:44,347
نستطيع أن نستخدمها من أجل شراء حريتك

522
00:45:45,383 --> 00:45:49,553
حريتي 
ليست للبيع

523
00:45:51,389 --> 00:45:53,423
حسناً ، هلي هي حقيقة ؟ 
هل هي ساحرة ؟

524
00:45:53,424 --> 00:45:54,958
لا

525
00:45:54,959 --> 00:45:57,928
أقسم بكل ما هو مقدس

526
00:45:57,929 --> 00:46:01,364
إنها ليست أم أبنائك ، أليس كذلك ؟

527
00:46:01,365 --> 00:46:02,732
لا

528
00:46:02,733 --> 00:46:04,868
هل تعيش في خطيئة ؟

529
00:46:06,904 --> 00:46:08,939
لا تستطيع أن تحرقها من أجل هذا 

530
00:46:14,078 --> 00:46:17,747
إن حميتها ، أنت يجب عليك أن تتزوجها

531
00:46:17,748 --> 00:46:20,550
سوف أفعل -
أعدها للكنيّسة -

532
00:46:20,551 --> 00:46:22,619
هذا قرارها ، ليس قراري

533
00:46:22,620 --> 00:46:25,755
إنه شرطي -
مهما تقوله -

534
00:46:28,259 --> 00:46:30,961
أحذر من الساحرة ، أخي

535
00:46:34,532 --> 00:46:36,867
ليس من المفترض عليّ أن أتحدث معكِ

536
00:46:36,868 --> 00:46:40,670
لكن الرئيس (فيليب) أخبرني
بأن أدعكِ تمسكيّن الطفل الرضيع لمرّة أخيرة

537
00:46:40,671 --> 00:46:42,305
كوني حذره من مؤخرته

538
00:46:42,306 --> 00:46:43,740
لديّه القليل من الحمولة 

539
00:47:03,895 --> 00:47:06,796
هذه المرأة أصبحت موضعاً للإهتمام هنا

540
00:47:06,797 --> 00:47:09,833
مرافقة للشيطان

541
00:47:09,834 --> 00:47:13,136
الأسقف بنفسه سوف يشهد ضدها

542
00:47:13,137 --> 00:47:16,106
هل تريدين أن تقولي شيئاً 
قبل أن نطلق الجُمل

543
00:47:26,717 --> 00:47:29,753
! إنه سحر -
! إنها الشيطان -

544
00:47:41,966 --> 00:47:44,034


545
00:47:44,035 --> 00:47:46,136
أبعد بصرك عن الساحرة

546
00:47:49,774 --> 00:47:52,108
أتبول عليك ، مولاي الأسقف

547
00:47:53,477 --> 00:47:56,046
! لا تلمسها ، دع الشيطان يغمى عليّه هنا

548
00:47:56,047 --> 00:47:58,048
! سماحتك

549
00:48:12,330 --> 00:48:14,064
! ها هي هنا

550
00:48:29,714 --> 00:48:31,281
هل كانت عذراء ؟

551
00:48:31,282 --> 00:48:32,549
نعم

552
00:48:33,551 --> 00:48:35,986
وهل كافحت ؟

553
00:48:38,923 --> 00:48:40,056
بشكلٍ مروع

554
00:48:42,827 --> 00:48:44,361
.. و أنت أريتها

555
00:48:44,362 --> 00:48:47,097
كم أنت رجل لطيف ، أليس كذلك ؟

556
00:48:52,203 --> 00:48:54,104
.. أبتي

557
00:48:54,105 --> 00:48:57,340
فقط مثل (مود) و (جلوستر) ، أقاموا جيشاً

558
00:48:57,341 --> 00:48:58,675
لإسترداد الحكم

559
00:48:58,676 --> 00:49:01,144
لذلك سوف أطلب إعادة ما هو ليّ
ما هو لنا

560
00:49:03,080 --> 00:49:06,583
.. أقسم بالسيد المسيح و قديّسيّة

561
00:49:06,584 --> 00:49:11,287
أقسم بأني لن أرتاح  
(حتى أرى (ريتشارد) ، (إيرل) لـ (شايرنغ 

562
00:49:11,288 --> 00:49:14,557
و مولى الأرض التي حكمت سابقاً

563
00:49:19,296 --> 00:49:21,431
هل ليّ ببركاتك في هذا ؟

564
00:49:23,868 --> 00:49:26,870
دائماً ، و للأبد

565
00:49:28,739 --> 00:49:30,173
.. أقسم

566
00:49:31,909 --> 00:49:34,711
لا يهم أين مشاعر حبك تطير

567
00:49:34,712 --> 00:49:37,347
أنت ستملك قلبي للأبد

568
00:49:38,683 --> 00:49:39,949
(عزيزي (وليام 

569
00:50:39,477 --> 00:50:40,944
لقد بدأنا

570
00:50:42,613 --> 00:50:52,481
<font color="#EC14BD">United Dream ترجمة </font>
<font color="#EC14BD">تعديل الوقت *عاشق برشلونة 2007 </font>

