1
00:00:10,240 --> 00:00:12,307
<i>> .. سابقاً في أعمدة الأرض <</i>

2
00:00:15,712 --> 00:00:17,646
من سوف يحكم عندما أموت ؟

3
00:00:17,647 --> 00:00:19,915
(هنالك البنت الشرعيّة للملك ، (مود

4
00:00:19,916 --> 00:00:21,116
إذا ، أعتقد بأنه يوجد أنا

5
00:00:21,117 --> 00:00:23,018
حطام السفيّنة كان مناسب جداً

6
00:00:23,019 --> 00:00:25,888
ما حدث كان بقدرة الإله 
لم ينجو أحد

7
00:00:26,956 --> 00:00:28,624
! مولاي -
! الملك مريض -

8
00:00:28,625 --> 00:00:30,859
الملك مات -
يعيش الملك -

9
00:00:30,860 --> 00:00:33,996
نحن سوف نحشد جيش سويةً
(وسوف نفاجئ (ستيفن

10
00:00:35,465 --> 00:00:37,900
.. حسناً ، إن جعلتني رئيساً

11
00:00:37,901 --> 00:00:39,701
أنا أجعلك أسقفاً ؟

12
00:00:39,702 --> 00:00:41,670
(إسمي (إلين -
(توم) -

13
00:00:41,671 --> 00:00:43,071
توم) ، البناء)

14
00:00:43,072 --> 00:00:44,439
! إنها ساحرة

15
00:00:44,440 --> 00:00:46,708
هنالك عمل في قصر الأسقف

16
00:00:46,709 --> 00:00:48,644
إنه يحتاج إلى إصلاح -
وظف هذا الرجل -

17
00:00:48,645 --> 00:00:49,912
من هذه ؟

18
00:00:49,913 --> 00:00:51,847
.. الطريق إلى قلب إبنتي

19
00:00:51,848 --> 00:00:53,115
<i>عن طريق المودة</i>

20
00:00:53,116 --> 00:00:55,150
(نحن سوف ننهب قلعة (شايرنغ

21
00:00:55,151 --> 00:00:56,552
! يجب عليّنا أن ندافع عن الملك

22
00:00:56,553 --> 00:00:57,753
! نحن تحت الهجوم

23
00:01:01,057 --> 00:01:03,692
(شكراً لك (إيرل

24
00:01:45,693 --> 00:01:55,693
ترجمة
United Dream

25
00:02:04,654 --> 00:02:06,355


26
00:02:06,356 --> 00:02:08,390


27
00:02:31,113 --> 00:02:33,414


28
00:02:43,492 --> 00:02:45,593
مساء الخيّر ، صديقي

29
00:02:45,594 --> 00:02:48,062
أنا أبحث عن الرئيس الجديد

30
00:02:48,063 --> 00:02:49,531
في الكنيسة

31
00:02:50,866 --> 00:02:51,866
لا تدم طويلاً

32
00:02:51,867 --> 00:02:54,435
لا أريد البقاء ، إن لم يكن هنالك عمل

33
00:03:20,963 --> 00:03:22,864
ما هذا ؟

34
00:03:24,366 --> 00:03:26,234
(القديّس (أدولفوس

35
00:03:26,235 --> 00:03:28,369
إنها كاثدرائيته

36
00:03:32,808 --> 00:03:34,776
هل هذا رأسه الحقيقي ؟

37
00:03:34,777 --> 00:03:37,645
الرومان قطعّوه ، و رموه في النهر

38
00:03:37,646 --> 00:03:40,615
سُحب جسمه بلا رأس
و حُمل إلى هنا

39
00:03:40,616 --> 00:03:44,319
أغفرله ، أبتي
إنه .. إنه فقط ولد فضولي

40
00:03:44,320 --> 00:03:47,255
. و الذي من المفترض أن يُشجّع
كيف بإمكاني مساعدتك ؟ 

41
00:03:47,256 --> 00:03:50,592
(أنا (توم) البناء ، هذا إبني (ألفريد

42
00:03:50,593 --> 00:03:53,261
نحن نود أن نصلح كنيستك

43
00:03:53,262 --> 00:03:54,429
(حسناً ، أنا الرئيس (فيليب

44
00:03:54,430 --> 00:03:57,565
و أن أود أن أصلح كنيستي 
لكنّي لا أستطيع توظيفك

45
00:03:57,566 --> 00:03:59,100
نحن ليس لديّنا الشلين
* الشلين : وحدة نقدية سابقة في بريطانيا العظمى *

46
00:03:59,101 --> 00:04:00,602
متأسف

47
00:04:25,794 --> 00:04:26,828
! (مارثا)

48
00:04:28,931 --> 00:04:30,431
! أنت

49
00:04:33,068 --> 00:04:34,302


50
00:04:42,177 --> 00:04:43,578
! إبتعد عنّي

51
00:04:43,579 --> 00:04:45,780
! هذا الرجل تقريباً قتل إبنتي

52
00:04:45,781 --> 00:04:47,282
! لا

53
00:04:52,187 --> 00:04:54,122
رأيته تلك الليّلة

54
00:04:54,123 --> 00:04:56,524
أيت ليّلة ؟ مالذي تتحدث عنه ؟

55
00:04:56,525 --> 00:04:58,493
الليّلة التي ماتت زوجتك فيها

56
00:05:08,604 --> 00:05:10,104
لقد أخذه

57
00:05:10,105 --> 00:05:11,873
أخذ ماذا ؟

58
00:05:51,480 --> 00:05:54,148
أرجوك ، لن أؤذيه أعدك

59
00:06:09,732 --> 00:06:11,466
أنا لست جيداً معك ، أليس كذلك ؟

60
00:06:14,336 --> 00:06:16,371
أنا لست جيداً لأيّ شخص

61
00:06:39,294 --> 00:06:41,963
هو أفضل حالاً هنا
عن كونه معيّ

62
00:06:41,964 --> 00:06:43,698
لكنّي لا أريد الرحيل

63
00:06:45,734 --> 00:06:48,803
تركته مرة سابقاً
لا أريد أن أفعل هذا مرةً آخرى

64
00:06:50,939 --> 00:06:53,441
لديك خيّار بسيط -
أعلم ذلك -

65
00:06:53,442 --> 00:06:55,410
تعتقدين بأني لا أعلم هذا ؟

66
00:07:01,884 --> 00:07:03,551
أنا عديم الفائدة

67
00:07:03,552 --> 00:07:06,387
لا أستطيع أن أدعم عائلتي 
لا أستطيع أن أبقى مع إبني

68
00:07:08,123 --> 00:07:10,925
لماذا لا يُعطيني الإله عملاً فقط هذه المرة ؟

69
00:10:20,582 --> 00:10:22,416
! ياإلهي 

70
00:10:26,221 --> 00:10:28,990
! هنالك حريق في السقف

71
00:10:28,991 --> 00:10:30,992
كيف يحدث هذا ؟

72
00:10:34,062 --> 00:10:35,596
ماذا يجب علينا أن نفعل ؟

73
00:10:37,065 --> 00:10:40,234
(القديّس (أدولفوس
! إحمي كنيستك

74
00:10:46,174 --> 00:10:48,476
! السقف يشتعل

75
00:10:48,477 --> 00:10:51,345
الله يحفظنا -
مالذي يجب علينا فعله ؟ -

76
00:10:55,384 --> 00:10:57,952
! بسرعة ، بسرعة

77
00:11:03,058 --> 00:11:05,660
! بسرعة ، بسرعة
! الكؤوس و نجمة المساء

78
00:11:05,661 --> 00:11:06,761
! بسرعة

79
00:11:10,065 --> 00:11:11,265
! بسرعة

80
00:11:14,236 --> 00:11:17,405
فيليب) ، (فيليب) ، إخرج)

81
00:11:17,406 --> 00:11:19,373
! لا ، رفات الجثة
يجب عليّ أن أحمي رفات الجتة

82
00:11:19,374 --> 00:11:21,175
! (فيليب)

83
00:11:50,105 --> 00:11:52,206
! (فيليب)

84
00:12:10,392 --> 00:12:13,728
! القديّس (أدولفوس) ، أحمي كنيستك المباركة

85
00:12:28,710 --> 00:12:30,878
هذا عمل الشيطان

86
00:12:41,590 --> 00:12:42,790
! (جاك)

87
00:12:44,693 --> 00:12:46,660
مالذي حدث ؟

88
00:12:49,331 --> 00:12:50,931
نحن نستطيع البقاء الآن

89
00:13:46,955 --> 00:13:49,290
على الأقل لم يمت أحد

90
00:13:54,129 --> 00:13:56,130
صلّيت من أجل هذا ليلة أمس

91
00:13:58,967 --> 00:14:00,367
الإله ساعدني

92
00:14:00,368 --> 00:14:02,203
لقد كان بسبب البرق

93
00:14:03,605 --> 00:14:05,306
من غير عاصفة ؟

94
00:14:09,311 --> 00:14:12,379
طوال حياتي 
إنتظرت عملاً مثل هذا

95
00:14:12,380 --> 00:14:15,783
و الآن يوجد هنا
لكنّهم لا ستطيعون أن يدفعوا ليّ

96
00:14:17,652 --> 00:14:19,553
بإمكاننا العمل بدون مقابل

97
00:14:22,490 --> 00:14:24,091
سوف يعطونا الطعام و المسكن

98
00:14:24,092 --> 00:14:26,060
و أنت بإمكانك البقاء 
مع طفلك الصغير

99
00:14:33,301 --> 00:14:36,670
لقد ذهب ، تحطم

100
00:14:36,671 --> 00:14:38,505
لقد إنتهينا

101
00:14:38,506 --> 00:14:41,275
لا تستطيع إعادة بناء كاثدرائية
بدون رفات الجثّة

102
00:14:41,276 --> 00:14:44,245
(جمجمة ، إنها جمجمة ، (فيليب
نحن حتى لا نعلم إن كانت جمجمته

103
00:14:44,246 --> 00:14:45,546
ماذا عن المعجزات ؟

104
00:14:45,547 --> 00:14:48,115
.. لقد أمضيت أصليّ لتلك الجمجمة لمدة سنة

105
00:14:48,116 --> 00:14:51,485
كيّ تحمي أختي الفقيرة من الشارع
! إنها بلا فائدة

106
00:14:51,486 --> 00:14:53,654
إنها بالإعتقاد ، أيضاً

107
00:14:53,655 --> 00:14:57,324
نعم ، لكن ماذا لو الناس أعتقدوا
بجمجمة آخرى بأنها له

108
00:14:57,325 --> 00:14:59,960
إنه صندوق واحد من عظام الموتى
هنالك الآلاف

109
00:14:59,961 --> 00:15:03,998
ومن سيقول بأن الرأس 
الذي إختاره الراهن ليس قديّسا ؟

110
00:15:03,999 --> 00:15:05,666
! لأن هذا سوف يكون كذب

111
00:15:05,667 --> 00:15:08,969
ليست كذبة ، بل تخفيف

112
00:15:08,970 --> 00:15:11,038
وسيلة لتحقيق الغايّة

113
00:15:11,039 --> 00:15:14,441
و الغاية هي مجد الله

114
00:15:53,214 --> 00:15:55,616
حسناً ، على الأقل القبو أنقّذ

115
00:15:55,617 --> 00:15:58,419
بإمكانك أن تستعمله للخدمات ، أليس كذلك؟

116
00:15:58,420 --> 00:16:01,255
حتى يتم إصلاح الكنيسة الجديدة

117
00:16:01,256 --> 00:16:04,058
مالذي يجعلك تعتقد 
بأنه ستكون هنالك كنيسة آخرى حتى ؟

118
00:16:05,226 --> 00:16:06,961
لأني سوف أبنيها

119
00:16:06,962 --> 00:16:10,731
تُسكننا و تطعمنا
و أنا سوف أؤجل الدفع

120
00:16:10,732 --> 00:16:12,933
ربما هذا عمل الشيطان

121
00:16:12,934 --> 00:16:15,836
لكنه من الإله
الذي أرسل لك بناءاً خبيراً

122
00:16:49,738 --> 00:16:51,905
<i>عزيزي الأسقف</i>

123
00:16:51,906 --> 00:16:55,075
<i>بلا شك ، بأنك سمعت عن سوء حظنا</i>

124
00:16:55,076 --> 00:16:57,778
<i>لكن الإله بارك لنا
بملاك مسالم في العراء</i>

125
00:16:57,779 --> 00:16:59,680
<i>لكيّ يساعدنا في هذه الأزمة</i>

126
00:16:59,681 --> 00:17:01,815
إسمه (توم) البناء

127
00:17:01,816 --> 00:17:05,352
<i>وهو مصمم لإعطائنا كاثدرائية جديدة</i>

128
00:17:36,351 --> 00:17:39,486
هنالك الكثير من العمل يجب إنجازة 
و الكثير من العمال يجب توظيفهم

129
00:17:39,487 --> 00:17:42,189
<i>بكل تأكيد 
هذا يدفعني لطلب المال</i>

130
00:17:42,190 --> 00:17:44,992
لا أريد إرهاقك
بينما أنت بدأت في عملك

131
00:17:44,993 --> 00:17:46,660
<i>.. لكن ربما ، بموافقتك</i>

132
00:17:46,661 --> 00:17:48,228
بإمكاني أن أتقرب لملكنا

133
00:17:48,229 --> 00:17:51,398
<i>و أطلب منه خدمة في هذا الوقت الصعب</i>

134
00:17:51,399 --> 00:17:54,601
الخطط من أجل توسيع القصر ، فخامتك

135
00:17:54,602 --> 00:17:57,538
نحن نُصلح البناية القديمة و المصلى

136
00:17:57,539 --> 00:18:00,808
وسوف نضيف جناح كامل هنا

137
00:18:12,353 --> 00:18:14,288
هل خدشته ؟

138
00:18:14,289 --> 00:18:15,823
نعم

139
00:18:15,824 --> 00:18:19,293
لا يجب عليك أن ترتديه 
تحمل صخوراً ثقيلة

140
00:18:22,363 --> 00:18:24,498
هل يساوي الكثير من المال ؟

141
00:18:26,468 --> 00:18:30,104
جاك) ، أعطني إياه)
سوف أضعه في مكانٍ آمن

142
00:18:30,105 --> 00:18:31,839
(جاك)

143
00:18:31,840 --> 00:18:34,408
هل بإمكاني أن أتحدث إليك للحظة ؟

144
00:18:42,817 --> 00:18:45,752
(أريدك أن تصنع تمثالاً للقديّس (أدولفوس

145
00:18:49,124 --> 00:18:50,190
أنا ؟

146
00:18:51,893 --> 00:18:53,560
لم أعمل أبداً على الحجارة

147
00:18:53,561 --> 00:18:54,928
هذا ليس صحيح

148
00:18:54,929 --> 00:18:56,964
رأيت المنحوتات
التي عملتها في الكهف 

149
00:18:56,965 --> 00:18:58,432
أعتقد بأنه يمكنك

150
00:18:58,433 --> 00:19:00,934
لا أعرف من أين أبدأ

151
00:19:00,935 --> 00:19:02,136
خذ وقتك

152
00:19:04,873 --> 00:19:05,873
التجربة

153
00:19:07,609 --> 00:19:08,909
إستمع

154
00:19:08,910 --> 00:19:11,545
لماذا ؟ -
للصخر -

155
00:19:45,480 --> 00:19:47,814
أنتِ تصرفين الإنتباه

156
00:19:47,815 --> 00:19:51,685
رأيت الرهبان 
يراقبوكي بينما أنتِ تعملين

157
00:19:51,686 --> 00:19:54,221
لا يعلمون مالذي يفعلونه بكِ

158
00:19:56,591 --> 00:19:58,859
أعتقد بأنهم يعلمون ، (توم) البناء

159
00:20:00,461 --> 00:20:02,462
هل أنت غيور ؟

160
00:20:05,466 --> 00:20:07,234
لا ، لست غيوراً

161
00:22:05,353 --> 00:22:08,388
سوف يكون لديّنا سقف خشبي
مثل الكنيسة القديمة

162
00:22:08,389 --> 00:22:10,791
أنا أفضل الصخر ، لكنّه سيكون ثقيل

163
00:22:10,792 --> 00:22:13,827
بالإضافة إلى أنه
من الصعب إيجاد القطع الطويلة للخشب

164
00:22:13,828 --> 00:22:16,963
لذا ، مدخل الكنيّسة
سوف يكون عرضه فقط 32 قدم

165
00:22:16,964 --> 00:22:20,033
لكنّه سيكون مرتفع ، سيكون مرتفع جداً

166
00:22:20,034 --> 00:22:22,502
كيف ستدعم الحيطان الوزن ؟

167
00:22:22,503 --> 00:22:24,204
حسناً ، إنظر إلى هذا

168
00:22:28,109 --> 00:22:30,877
أقواس مدببة ؟
لم أرى مطلقاً مثل هذا

169
00:22:30,878 --> 00:22:32,679
سوف يتحمل الوزن بشكلٍ أفضل

170
00:22:32,680 --> 00:22:34,081
، بالدعامات

171
00:22:34,082 --> 00:22:36,183
سوف تسمح للنوافذ أن تكون طويلة

172
00:22:36,184 --> 00:22:38,652
طويلة بما فيها الكفاية 
من أجل أن يدخل الضوء 

173
00:22:38,653 --> 00:22:40,187
.. الكاثدرائية

174
00:22:44,792 --> 00:22:46,360
إنها غرفة إنتظار الإله
* شركيات *

175
00:22:46,361 --> 00:22:49,196
إنها نصف الطريق إلى الجنة
* شركيات *

176
00:22:50,198 --> 00:22:51,531
.. و الضوء

177
00:22:53,267 --> 00:22:55,001
و الضوء كل شيء 

178
00:23:09,083 --> 00:23:10,717
كم من الوقت سوف يستغرق هذا ؟

179
00:23:10,718 --> 00:23:13,286
إنه يعتمد على عدد الأشخاص
الذين نستخدمهم

180
00:23:13,287 --> 00:23:15,589
لكن إن وظفنا 30 بناء

181
00:23:15,590 --> 00:23:18,158
مع عمال كافين ، نجارون ، و حدادون

182
00:23:18,159 --> 00:23:19,259
، لإصلاحهم 

183
00:23:19,260 --> 00:23:20,327
هذه لمدة 15 سنة

184
00:23:21,462 --> 00:23:23,697
هل عملت هذا من قبل ؟ -
لا -

185
00:23:23,698 --> 00:23:27,467
كيف تعلم بأنه سوف يُنتج ؟ -
سوف يُنتج -

186
00:23:36,878 --> 00:23:38,345
ما رأيك ؟

187
00:23:44,051 --> 00:23:46,052
أعتقد بأنه إستثنائي

188
00:23:48,289 --> 00:23:49,956
(إنه من الأسقف (والورين

189
00:23:49,957 --> 00:23:52,125
.. (يريدني أن أقابله في قلعة (شايرنغ

190
00:23:52,126 --> 00:23:54,327
في طريقي لرؤية الملك

191
00:23:54,328 --> 00:23:55,729
لا أعلم لماذا ؟ 

192
00:23:57,598 --> 00:23:59,766
(لا يجب عليّ أن أمكث طويلاً (ريمجيس

193
00:23:59,767 --> 00:24:03,003
لكن حتى وقت عودتي
كريس سابق ، أنت المسؤول هنا

194
00:24:03,004 --> 00:24:04,070
رحلة آمنه

195
00:24:13,548 --> 00:24:14,748
أين خاتمي ؟

196
00:24:14,749 --> 00:24:18,051
! (جاك) ! (جاك)

197
00:24:18,052 --> 00:24:21,188
أنا علقته حول رقبتي
! و أنت سرقته منّي في الليل

198
00:24:21,189 --> 00:24:23,523
لماذا أنت تهتم ؟
أنت قلت بأنه عديم الفائدة

199
00:24:23,524 --> 00:24:27,594
ربما سقط منك في الليل -
بحثت في كل مكان -

200
00:24:27,595 --> 00:24:29,763
مالمشكلة ؟ -
! لقد أخذ خاتمي -

201
00:24:29,764 --> 00:24:31,631
! لا أريد خاتمه اللعيّن

202
00:24:31,632 --> 00:24:33,066
أين هو ؟

203
00:24:33,067 --> 00:24:37,070
! إنظر إلي يا ولد

204
00:24:37,071 --> 00:24:38,572
! لا يمكنكِ أن تسحريني 

205
00:24:40,241 --> 00:24:43,043
قتلتي أمي ، و سرقتي أبي

206
00:24:43,044 --> 00:24:45,645
لكن ليس بإمكانك
! أن تعملي سحرك عليّ

207
00:25:19,213 --> 00:25:20,914
هل يوجد أحد هنا ؟

208
00:25:30,658 --> 00:25:33,927
من أنت -
(أنا (فيليب) ، رئيس (كينغ بريدج -

209
00:25:33,928 --> 00:25:35,629
ماهو عملك هنا ؟

210
00:25:35,630 --> 00:25:38,965
أتيت لأرى الأسقف في طريقي للملك

211
00:25:38,966 --> 00:25:40,734
(دعه ، (ماثيو

212
00:25:40,735 --> 00:25:43,003
(أنا (إلينا) ، إبنه (إيرل

213
00:25:43,004 --> 00:25:44,571
رأيتك في خدمة الحصاد

214
00:25:44,572 --> 00:25:45,906
سيدتي

215
00:25:45,907 --> 00:25:48,542
و أنا (ريتشارد) ، إبنه و وريثه

216
00:25:50,077 --> 00:25:51,845
(مرحباً بك في قلعة (شايرنغ

217
00:25:52,914 --> 00:25:54,948
هل يعلم أحد بأنكِ هنا ؟

218
00:25:54,949 --> 00:25:56,116
لماذا يجب عليهم أن يعلموا ؟

219
00:25:56,117 --> 00:25:57,751
هل رأيت والدنا ؟

220
00:25:57,752 --> 00:25:59,786
(سمعت بأنه في سجن (وينشستر

221
00:25:59,787 --> 00:26:01,788
إنه ليس خائن ، أنت تعلم

222
00:26:01,789 --> 00:26:03,657
يحب مملكته بقدر أيّ شخص

223
00:26:03,658 --> 00:26:05,292
.. عندما أعلم من أشهر به

224
00:26:05,293 --> 00:26:08,161
سوف أحضر مدير الشرطة 
لكيّ يعاقب العنيف بالشنق العام

225
00:26:12,934 --> 00:26:15,168
كيف هربتي ، سيدتي ؟

226
00:26:16,504 --> 00:26:18,171
(أره (ريتشارد

227
00:26:20,608 --> 00:26:23,810
إنه ممر سري
هل تود أن تراه ؟

228
00:26:27,748 --> 00:26:29,249
لا ، شكراً لك

229
00:26:29,250 --> 00:26:31,017
أنت ذاهب لرؤية الملك ؟ -
نعم -

230
00:26:31,018 --> 00:26:33,320
يجب عليك أن تطلب إطلاق سراح أبانا

231
00:26:33,321 --> 00:26:34,921
و تستعيد قلعتنا

232
00:26:34,922 --> 00:26:37,624
لا أعتقد بأن هذا من الممكن ، سيدتي

233
00:26:40,861 --> 00:26:43,530
(مرحباً (فيليب -
صباح الخيّر ، مولاي الأسقف -

234
00:26:45,166 --> 00:26:48,401
أنت حقاً تريد إعادة بناء كنيستك ؟

235
00:26:48,402 --> 00:26:49,769
نعم أبتي ، أريد ذلك

236
00:26:51,372 --> 00:26:54,841
إنّ الكاثدرائية ظلّ الله على مر التأريخ ، أبتي
* شركيات *

237
00:26:54,842 --> 00:26:55,976
.. نحن

238
00:26:55,977 --> 00:26:57,711
.. نحن نعيش في عالم

239
00:26:57,712 --> 00:26:59,879
الذي يكافح من أجل الطلب

240
00:26:59,880 --> 00:27:01,748
و الذي هو فنّ ، و تعليم

241
00:27:01,749 --> 00:27:03,883
والذي به الناس تصنع الأشياء

242
00:27:03,884 --> 00:27:07,120
هذا يجلب قلب الإله إلى جالياتهم

243
00:27:07,121 --> 00:27:09,856
هذا سوف يُنجي الحروب و العائلات

244
00:27:09,857 --> 00:27:11,992
هذا سوف يُنجي التاريخ

245
00:27:13,594 --> 00:27:15,328
إعتقدت بأني كنت طموحاً

246
00:27:15,329 --> 00:27:17,731
.. أبتي ، أنا فقط أريد -
! (فيليب) ، (فيليب) -

247
00:27:17,732 --> 00:27:19,466
أنظر حولك

248
00:27:19,467 --> 00:27:22,836
هذه الرتبة الأقل في المملكة

249
00:27:22,837 --> 00:27:25,438
لكن لديها مقلع حجارة ضخم
.. و الذي ينتج

250
00:27:25,439 --> 00:27:29,175
حجر الكلس من الدرجة الأولى
بالإضاقة إلى غاباته ، فالخشب فيها جيّد

251
00:27:30,544 --> 00:27:33,480
إن كنت تملك هذه الأرض
كان بإمكانك أن تعيد إصلاح كنيستك

252
00:27:33,481 --> 00:27:36,049
لماذا يعطيني الملك أرضاً بدلاً من المال 

253
00:27:36,050 --> 00:27:39,052
أنت كشفت الخائن ، (بارثالميو) إعترف

254
00:27:39,053 --> 00:27:41,254
مود) و (جلوستر) هربوا إلى فرنسا)

255
00:27:41,255 --> 00:27:43,923
ستيفن) يدين لك بتاجه)

256
00:27:43,924 --> 00:27:46,126
فكر بذلك

257
00:27:49,163 --> 00:27:51,498
<i>(لماذا (ولورين) قابل رئيس (كينغ بريدج</i>

258
00:27:51,499 --> 00:27:52,999
في قلعة (شايرنغ) ؟

259
00:27:54,802 --> 00:27:58,004
إنها أرضنا ، أليس كذلك ؟
كان من الفترض عليه أن يطلب موافقتنا

260
00:27:58,005 --> 00:28:01,241
لماذا تقول أرضنا ؟ 
أنت لست (إيرل) إلى الآن

261
00:28:01,242 --> 00:28:02,676
إنه مجرد إجراء شكليّ

262
00:28:04,178 --> 00:28:06,880
الملك سوف يعطيني اللقب
خلال شهر

263
00:28:06,881 --> 00:28:08,281
إنه يدين بذلك ليّ

264
00:28:08,282 --> 00:28:12,152
حسناً ، يجب علينا أن نذكر الملك
بما يدينه لنا

265
00:28:12,153 --> 00:28:14,254
و أعتقد بأنه يجب علينا فعل ذلك قريباً

266
00:28:19,026 --> 00:28:21,327
إنها ساحرة

267
00:28:21,328 --> 00:28:23,229
لقد رأيتها

268
00:28:23,230 --> 00:28:26,066
تفعل ماذا ، قلها 

269
00:28:26,067 --> 00:28:28,568
تعمل جرعة من الضفادع الميّتة

270
00:28:28,569 --> 00:28:31,004
لقد أعطته لأمي ، ثم قتلها

271
00:28:31,005 --> 00:28:32,605
وبعدها سحرت أبي

272
00:28:32,606 --> 00:28:35,408
و نكحها على قبر أمي

273
00:28:35,409 --> 00:28:38,078
أنت تقسم بذلك ؟ تقسم بروحك ؟

274
00:28:39,814 --> 00:28:41,314
نعم

275
00:28:41,315 --> 00:28:43,516
يا إخوه ، الولد يتكلم بصدق

276
00:28:43,517 --> 00:28:47,187
أعرف هذه المرأة منذ سنين مضت
عندما جئت إلى هنا

277
00:28:47,188 --> 00:28:51,491
لقد أدينت بالسحر ، و وضعت قيمة على رأسها

278
00:28:51,492 --> 00:28:53,793
، إختفت مع إبنها 

279
00:28:53,794 --> 00:28:57,430
و الناس كانوا يقولون 
بأن الشيطان أخذها للبيت

280
00:28:57,431 --> 00:28:59,833
هي التي بدأت الحريق

281
00:28:59,834 --> 00:29:01,134
يجب أن تُحرق

282
00:29:09,610 --> 00:29:11,177
دعم الكلام ليّ

283
00:29:11,178 --> 00:29:14,280
إذا سألك الملك سؤالاً 
جاوب بوضوح

284
00:29:14,281 --> 00:29:15,882
مهما تفعله ، لا تناشده

285
00:29:15,883 --> 00:29:17,183
! إفسحوا الطريق

286
00:29:17,184 --> 00:29:19,519
! (هنا سوف يأتي الخائن (بارثالميو

287
00:29:19,520 --> 00:29:22,422
! العار عليك -
! خائن -

288
00:29:24,525 --> 00:29:27,060
مالذي يفعلوه هنا ؟

289
00:29:27,061 --> 00:29:29,796
! عارٌ عليك

290
00:29:29,797 --> 00:29:32,265
! نعم ! أعدموه

291
00:29:32,266 --> 00:29:33,600
مولاي الأسقف

292
00:29:33,601 --> 00:29:36,202
لقد مر وقت طويل منذ أن عبرت ممراتنا

293
00:29:36,203 --> 00:29:39,873
(مرحباً بك في (وينشستر
من هذا ؟

294
00:29:39,874 --> 00:29:43,510
إنه (فيليب) رئيس (كينغ بريدج) ، فخامتك

295
00:29:43,511 --> 00:29:46,646
أنت تبدو قلقاً ، لماذا ؟

296
00:29:46,647 --> 00:29:48,782
ليس لديّ عباءة نظيفه
كيّ أرتديها

297
00:29:50,384 --> 00:29:54,020
حسناً ، أحب الرهبان
أنت تبدو راهباً

298
00:29:55,890 --> 00:29:59,025
لقد سمعت عن الحريق الذي حدث 
كم المدة التي سيستغرقها الوقت لإعادة إصلاحه ؟

299
00:29:59,026 --> 00:30:01,427
حالما أجد المال ، مولاي

300
00:30:01,428 --> 00:30:03,730
أتمنى بأنك لم تأتي كيّ تطلب المال

301
00:30:03,731 --> 00:30:04,931
نحن فقراء هنا

302
00:30:07,301 --> 00:30:10,036
أعتقد بأن لديّ
طريقة من أجل إعادة الأصلاح

303
00:30:10,037 --> 00:30:13,473
من دون أن تنقص من خزائنك ، فخامتك

304
00:30:13,474 --> 00:30:18,211
أعطي (شايرنغ) و جميع أراضيه 
(إلى أسقفيّة (كينغ بريدج

305
00:30:18,212 --> 00:30:20,246
و نحن سوف نعطيك كنيسة جديدة

306
00:30:20,247 --> 00:30:21,815
يالها من فكرة ذكيّة

307
00:30:21,816 --> 00:30:25,485
لكن لسوء الحظ 
(أعطيت (شايرنغ) لـ (بيرسي هيملي 

308
00:30:25,486 --> 00:30:27,187
قبل ساعة مضت

309
00:30:28,522 --> 00:30:30,290
حسناً ، إنه ليس بشكل رسمي

310
00:30:30,291 --> 00:30:31,324
ليس بعد

311
00:30:33,027 --> 00:30:35,895
هدية ، حجة قويّة في حالتك

312
00:30:35,896 --> 00:30:37,564
وربما أنا قد أعيد النظر في ذلك

313
00:30:39,099 --> 00:30:41,067
يمكننا أن نبدل إسم الكنيسة ، لاحقاً

314
00:30:41,068 --> 00:30:43,803
قديّس من إختيارك ، فخامتك

315
00:30:43,804 --> 00:30:45,305
القديس (ستيفن) ، ربما ؟

316
00:30:45,306 --> 00:30:49,843
(أو القديس (ألمو 
قديّس شفيع فُقد في البحر

317
00:30:55,416 --> 00:30:59,018
تعال غداً ، سوف تجد إيجابتي حينها

318
00:31:12,766 --> 00:31:14,300
أنت تعمل بشدة

319
00:31:14,301 --> 00:31:17,237
إعتقد بأنك قد تكون عطشاناً ، (توم) البناء

320
00:31:17,238 --> 00:31:18,872
شكراً لكِ

321
00:31:22,042 --> 00:31:23,610
فيّما يحدقون ؟

322
00:31:23,611 --> 00:31:26,045
لقد أصبحوا غيورين

323
00:31:38,692 --> 00:31:41,794
يجب عليك أن تبعدها

324
00:31:41,795 --> 00:31:44,464
ماهذا ؟ -
لقد قال (ريمجيس) بأنها ساحرة -

325
00:31:44,465 --> 00:31:46,299
لقد أرسل رسالة إلى الأسقف

326
00:31:46,300 --> 00:31:48,101
ولماذا يفعل هذا ؟ إنها ثرثرة

327
00:31:48,102 --> 00:31:50,536
إنه أخطر من ذلك ، إنه خبث و خطر

328
00:31:50,537 --> 00:31:52,372
إنه لديّه شاهد

329
00:32:08,589 --> 00:32:12,892
فخامته سوف يرى المولى (هيريفيلد) حالاً

330
00:32:12,893 --> 00:32:14,494
(والأسقف (لانكستر 

331
00:32:16,063 --> 00:32:19,399
سماحتك ، يقال ليّ بأنك مبعوث إلى روما

332
00:32:19,400 --> 00:32:21,734
سوف أكون سيعداً إن تطوعت

333
00:32:21,735 --> 00:32:25,071
أنت جديد جداً في البريد ، أسقفي

334
00:32:25,072 --> 00:32:28,241
روما تتطلب خبرة سياسية أكبر

335
00:32:28,242 --> 00:32:30,743
ربما زيارة إلى قصري 
سوف تقنعك

336
00:32:30,744 --> 00:32:33,579
عملت تغييرات في الأسقفية

337
00:32:33,580 --> 00:32:37,450
إنه بالكاد قصر ، عندما زرته قبل عدة سنوات

338
00:32:37,451 --> 00:32:40,486
أقرب إلى بقايا مع سقف

339
00:32:40,487 --> 00:32:41,921
أعذرني

340
00:32:43,791 --> 00:32:45,692
ليست بقايا لمدة أطول

341
00:32:47,227 --> 00:32:49,829
كيف بإمكانك أن تكون غبياً لهذه الدرجة ؟

342
00:32:49,830 --> 00:32:51,464
.. إن (والورين) يستغلك

343
00:32:51,465 --> 00:32:54,300
أنت و كنيستك
كيّ يحصل على الأرضي لنفسه 

344
00:32:54,301 --> 00:32:56,669
هذا كذب -
إنها كذلك ؟ -

345
00:32:56,670 --> 00:32:58,771
.. إذاً لماذا أنت لم تخبر الملك

346
00:32:58,772 --> 00:33:02,241
بأن يعطي (شايرنغ) للأسقف بدلاً عن الديّر ؟

347
00:33:02,242 --> 00:33:05,611
لقد كانت زلة لسان 
.. بالإضاة إلى أنه ، يعني

348
00:33:05,612 --> 00:33:07,981
بأنه سوف يسيطر على المال

349
00:33:07,982 --> 00:33:10,850
وصدقني يا راهب
.. الكنيّسة ليست

350
00:33:10,851 --> 00:33:12,785
ما يريد أن ينفق عليها ماله

351
00:33:12,786 --> 00:33:16,723
لقد وظف هذا الرجل
كيّ يضاعف حجم قصره لثلاث مرات

352
00:33:16,724 --> 00:33:18,091
أريه

353
00:33:28,335 --> 00:33:30,136
.. (إنه يحتاج غابات (شايرنغ 

354
00:33:30,137 --> 00:33:32,638
و المحجر ، من أجل إنجاز هذا التصميم

355
00:33:33,674 --> 00:33:36,209
.. أنت أسقفاً طيباً ، فأنت لا تهتم ذرةً

356
00:33:36,210 --> 00:33:38,111
لكاثدرائيتك الثمينة

357
00:33:39,680 --> 00:33:41,681
شكراً لك ، سيدي البناء

358
00:33:41,682 --> 00:33:43,282
(وليام)

359
00:33:50,124 --> 00:33:51,991
أيدنا يا راهب

360
00:33:51,992 --> 00:33:53,893
.. نحن سنصنع مساهمة كبيّرة

361
00:33:53,894 --> 00:33:54,994
لمدخرات بناياتك

362
00:33:58,665 --> 00:34:00,133
لا

363
00:34:00,134 --> 00:34:02,502
نذهب للملك بدلاً من ذلك

364
00:34:02,503 --> 00:34:04,070
ونقسم الأراضي بالتساوي

365
00:34:04,071 --> 00:34:05,738
و بحصولك للنصف الأفضل

366
00:34:05,739 --> 00:34:07,740
ماذا تعني ؟

367
00:34:07,741 --> 00:34:10,376
ماهو الشيء الأكثر ثمنناً ؟
أراضي صالحة للزراعة أم غابات ؟

368
00:34:10,377 --> 00:34:13,246
أرضي صالحة للزراعة -
إذن ، سوف أأخذ الغابات -

369
00:34:13,247 --> 00:34:15,381
أنا فقط أريد الخشب

370
00:34:15,382 --> 00:34:16,816
مالذي تفضليه ؟

371
00:34:16,817 --> 00:34:19,652
الدخول من الأسواق أو مقلع الحجارة ؟

372
00:34:19,653 --> 00:34:21,354
ماذا إن قلت مقلع الحجارة ؟

373
00:34:22,456 --> 00:34:24,323
أنتِ لن تقولي مع ذلك ، صحيح ؟

374
00:34:25,359 --> 00:34:27,393
وعندما يعارض (ولورين) ؟

375
00:34:27,394 --> 00:34:29,495
(لقد قال للمك أنه يريد (شايرنغ

376
00:34:29,496 --> 00:34:30,897
لتمويل الكاثدرائية

377
00:34:30,898 --> 00:34:32,965
.. كيف سيعارض على الحدائق

378
00:34:32,966 --> 00:34:35,535
التي يريدها لكيّ يبني قصره الجديد بدلاً عن ذلك ؟

379
00:34:35,536 --> 00:34:37,637
أنت السياسي الأكثر حماساً

380
00:34:37,638 --> 00:34:39,639
من أن أعطيك الفضل

381
00:34:39,640 --> 00:34:43,443
السياسة هي صفقة بين الشاحذين ، سيدتي

382
00:34:43,444 --> 00:34:46,779
و أنا ، أنا لديّ طلب آخر

383
00:34:46,780 --> 00:34:49,449
(يجب أن أعطي الحماية للسيدة (إلينا

384
00:34:49,450 --> 00:34:50,683
(وأخوها (ريتشارد

385
00:34:50,684 --> 00:34:52,151
أنت رأيتهم ؟

386
00:34:52,152 --> 00:34:54,587
إنهم يختبئون في القلعة
جائعين و مفلسين

387
00:34:55,722 --> 00:34:57,757
إنهم بحاجة للعنايّة

388
00:34:57,758 --> 00:34:59,025
بالطبع

389
00:35:00,294 --> 00:35:01,661
سوف ننظر في ذلك

390
00:35:02,663 --> 00:35:04,330
سماحتك

391
00:35:07,067 --> 00:35:10,536
<i>مولاي الأسقف ، لدينا ساحرة بيننا</i>

392
00:35:10,537 --> 00:35:14,073
<i>إمرأة كما تعلم
وهي مطلوبة منذ مدة طويلة في الأرجاء</i>

393
00:35:14,074 --> 00:35:16,075
هنالك شاهد

394
00:35:16,076 --> 00:35:17,410
لماذا قلت هذا ؟

395
00:35:18,812 --> 00:35:21,547
أجبني ! لماذا قلت هذا ؟

396
00:35:21,548 --> 00:35:25,084
لقد كانت جيدة معي ، أفضل مما أستحقه

397
00:35:25,085 --> 00:35:27,320
لا تجعلني أختار بينكم يا ولد

398
00:35:27,321 --> 00:35:30,389
الأخ (ريمجس) قام بالإدعاء عليكِ كساحرة

399
00:35:30,390 --> 00:35:33,392
لقد قام بإحضار (إلفريد) إلي هنا
لكيّ يقوم بإثبات كذبة

400
00:35:34,661 --> 00:35:36,462
إنها ليست كذبة

401
00:35:36,463 --> 00:35:37,797
ليس تماماً

402
00:35:39,133 --> 00:35:41,701
هذه المرأة يجب أن تعتقل فوراً

403
00:35:41,702 --> 00:35:44,937
و أن لا تتحدث إلي أيّ أحد

404
00:35:55,282 --> 00:35:57,250

405
00:35:59,653 --> 00:36:01,621
والد (جاك) ، كان لديه سر

406
00:36:03,624 --> 00:36:06,058
<i>شيئاً يعمل به بالخاتم الذي يملكه</i>

407
00:36:08,128 --> 00:36:10,363
لم يرد أن يخبرني ما هو

408
00:36:10,364 --> 00:36:14,233
هو أراد أن يذهب للملك
وأن يخبره بما يعرفه

409
00:36:14,234 --> 00:36:17,336
لكنّي كنت فقط مبتدئة ساذجة
كيف ليّ أن أساعد ؟

410
00:36:17,337 --> 00:36:21,574
أخفيته في خضيرة ملكيّتنا

411
00:36:21,575 --> 00:36:26,078
عندما طلب مني 
ريشة و ورقة و حبر و ختم

412
00:36:26,079 --> 00:36:28,381
<i>ثم عندها ذهبت إلى كاهني المعترف </i>

413
00:36:30,017 --> 00:36:33,186
<i>لقد رأيته على الشاطئ ، أبتي</i>

414
00:36:33,187 --> 00:36:35,755
إنه يحتاج إلى مساعدتك و دعمك

415
00:36:37,291 --> 00:36:40,426
لديّه سر لا يريد أن يخبر به أحداً إلا الملك

416
00:36:40,427 --> 00:36:43,596
<i>في اليوم التالي ، هو أُخذ من الحضيره</i>

417
00:36:43,597 --> 00:36:47,266
(إتهم بسرقة كأس رئيس (كينغ بريدج 

418
00:36:48,435 --> 00:36:51,370
لقد عُذب

419
00:36:54,474 --> 00:36:56,342
وقد قطع لسانه

420
00:36:56,343 --> 00:37:00,880
إحتجز لثلاثة سنوات قبل أن يحاكم

421
00:37:00,881 --> 00:37:05,218
وقد شُهد ضده بسرقة كأس الرئيس

422
00:37:05,219 --> 00:37:08,754
<i>مولى المنطقة ، كان قاضياً</i>

423
00:37:08,755 --> 00:37:11,357
و كاهني عبّر بجملة

424
00:37:14,595 --> 00:37:15,928
.. عندها

425
00:37:17,231 --> 00:37:19,131
شيئاً رائع حدث

426
00:37:51,164 --> 00:37:54,300
! أنا ألعنكم ، ثلاثتكم

427
00:37:54,301 --> 00:37:55,868
تراجعي للخلف

428
00:37:55,869 --> 00:37:59,305
إلمسني ، و ستكون ميتاً بحلول الغد

429
00:37:59,306 --> 00:38:02,975
كنيستك رئيسي ، سوف تحرق كلياً

430
00:38:02,976 --> 00:38:07,046
أطفالك مولاي ، سيموتون في المشنقة

431
00:38:08,382 --> 00:38:10,149
.. و أنت يا أبتي

432
00:38:10,150 --> 00:38:12,318
، المعترف الذي أأتمنت به

433
00:38:12,319 --> 00:38:17,023
أنت سترتفع لمكان عالي جداً
فقط من أجل أن تسقط

434
00:38:17,024 --> 00:38:18,858
فقط من أجل أن تسقط

435
00:38:25,532 --> 00:38:27,967
ماهو السر الذي لم يرد إخباره ؟

436
00:38:27,968 --> 00:38:31,437
لم أكتشف ذلك أبداً . لقد وجدت خاتمه

437
00:38:31,438 --> 00:38:34,707
و (جاك) لبّسه ، إلى حين سرق

438
00:38:34,708 --> 00:38:36,475
لكن بلا ورق

439
00:38:36,476 --> 00:38:39,812
(لذلك ، نعم أنا إمرأة مطلوبة (توم 

440
00:38:39,813 --> 00:38:41,647
سوف أغادر في الصباح
بدون جدال

441
00:38:41,648 --> 00:38:42,848
أنت إبقى هنا

442
00:38:42,849 --> 00:38:44,617
و أنت ستبقى معهم

443
00:38:47,254 --> 00:38:49,588
أصدرت القرار

444
00:38:49,589 --> 00:38:51,791
(بيرسي هيملي)

445
00:38:51,792 --> 00:38:53,392
(هو (إيرال) لـ (شايرنغ 

446
00:38:53,393 --> 00:38:54,860
.. ستكون له القلعة

447
00:38:54,861 --> 00:38:58,197
وكلّ الأراضي الصالحة للزراعة
و المراعي المنخفضة

448
00:38:58,198 --> 00:39:01,934
كل الأراضي الزراعيّة الآخرى
.. تعطى إلى

449
00:39:03,337 --> 00:39:05,137
(رئيس (كينغ بريدج 

450
00:39:05,138 --> 00:39:07,840
لبنايّة الكاثدرائية الجديدة

451
00:39:12,045 --> 00:39:14,580
و مقلع الحجارة ؟ -
(إنها إلى آل (هيميلي -

452
00:39:14,581 --> 00:39:16,882
ربما قد تأخذ الحجارة التي تريدها

453
00:39:16,883 --> 00:39:18,784
.. لكن ، هذا ليس

454
00:39:18,785 --> 00:39:20,653
كفى

455
00:39:20,654 --> 00:39:22,922
قرار أُصدر

456
00:39:33,333 --> 00:39:36,469
أنا لا أخذ من الكهنة الذين يسرقون

457
00:39:36,470 --> 00:39:40,206
و الإله لا يأخذ من الأسقفة الذين يكذبون

458
00:39:40,207 --> 00:39:44,910
أقسم بكل ما هو مقدس
بأنك لن تبني كنيستك

459
00:39:48,615 --> 00:39:51,584
إفتحوا البوابات ، بإسم الأسقف

460
00:39:57,758 --> 00:40:01,026
سوف أريك أين هي الساحرة 
إتبعني

461
00:40:20,514 --> 00:40:23,582
! لا ! لا

462
00:40:49,009 --> 00:40:51,243
1 ، 2 ، 3 ، 4

463
00:40:51,244 --> 00:40:55,581
5, 6, 7, 8, 9

464
00:40:56,917 --> 00:40:59,218
! (ألي)

465
00:41:10,964 --> 00:41:12,398
! أنا هنا

466
00:41:45,999 --> 00:41:47,333
! (ألي)

467
00:41:49,603 --> 00:41:50,936
! لا

468
00:41:53,073 --> 00:41:55,741
! لا! لا

469
00:41:58,345 --> 00:42:00,880
! لا أرجوك ! لا تؤذها

470
00:42:00,881 --> 00:42:02,348
! دعني أذهب

471
00:42:08,255 --> 00:42:10,923
مازال الكذب ، أم الولد مات

472
00:42:10,924 --> 00:42:12,157
! (إقطع أذنه (والتر

473
00:42:12,158 --> 00:42:14,627
! لا

474
00:42:27,674 --> 00:42:29,742
هل ترين ، يا عاهرة

475
00:42:29,743 --> 00:42:32,611
أنا رجل أفضل مما تستحقيّه

476
00:43:34,941 --> 00:43:36,308


477
00:43:38,278 --> 00:43:40,279
! إبتعدي عن الحصان

478
00:43:44,551 --> 00:43:46,352
عاهرة ! تعالي هنا

479
00:43:46,353 --> 00:43:48,320
يبدو بأنها ليلة حظك

480
00:43:48,321 --> 00:43:49,888


481
00:43:53,593 --> 00:43:56,428
إنظر ما عملته بي ! إقتله

482
00:43:56,429 --> 00:43:58,530
! عاهرة -
إجعله يصمت -

483
00:43:58,531 --> 00:44:00,099
كيف ؟

484
00:44:00,100 --> 00:44:02,334
! لا أعلم كيف ، فقط إقطع رأسه

485
00:44:03,603 --> 00:44:05,504
إقتله قبل أن يسمعنا أحد

486
00:44:05,505 --> 00:44:06,839
ألي) ، أرجوكي)

487
00:44:06,840 --> 00:44:08,841
(يجب عليك أن تفعل هذا (ريتشارد 

488
00:44:08,842 --> 00:44:10,776
! لا

489
00:44:28,628 --> 00:44:30,129
أين المرأة ؟

490
00:44:30,130 --> 00:44:32,464
محبوسة سماحتك ، كما تتمنى

491
00:44:32,465 --> 00:44:34,900
رائع ، إستعد للمحاكمة هذا المساء

492
00:44:34,901 --> 00:44:36,835
لم يعد لدينا شاهداً

493
00:44:36,836 --> 00:44:39,471
الولد لن يشهد

494
00:44:40,507 --> 00:44:41,840
سوف أكون أنا الشاهد

495
00:44:41,841 --> 00:44:44,209
أريد أن أنهي هذا الأمر بسرعة

496
00:44:44,210 --> 00:44:46,845
إمرأة في دير ، كالفرس في الحرارة

497
00:44:46,846 --> 00:44:49,081
حتى الحيوان المخصي
سوف يسيء التصرف في حضورها

498
00:44:50,250 --> 00:44:51,984
الرهبان قد يكونوا عزاب

499
00:44:51,985 --> 00:44:54,353
لكنّهم يعرفون المهبل

500
00:45:04,497 --> 00:45:05,798
! توقفي يا إمرأة

501
00:45:05,799 --> 00:45:07,332
أنت أيضاً ياولد

502
00:45:07,333 --> 00:45:09,068
ريتشارد) ، إستمع إليّ)

503
00:45:09,069 --> 00:45:11,570
يجب أن تخبر أبي بما حدث

504
00:45:11,571 --> 00:45:13,172
و سأخبر الملك

505
00:45:13,173 --> 00:45:14,873
سوف يحصل على رؤسهم الأثنيّن

506
00:45:14,874 --> 00:45:17,076
لا ، يجب عليك أن لا تخبر أحداً أبداً

507
00:45:21,448 --> 00:45:22,815
(إلينا) 

508
00:45:22,816 --> 00:45:24,683
أبتي

509
00:45:24,684 --> 00:45:26,118
إلين) ، أعتقلت)

510
00:45:26,119 --> 00:45:28,053
نعم ، لقد تلقيت ذلك 
أين هي ؟

511
00:45:28,054 --> 00:45:29,354
في السرداب

512
00:45:29,355 --> 00:45:31,724
.. لا يدعوا أيّ شخص يراها ، عدا

513
00:45:31,725 --> 00:45:33,892
أين (توم) ؟ -
في عمله -

514
00:45:33,893 --> 00:45:35,928
والورين) جعلنا نبني محرقة)

515
00:45:35,929 --> 00:45:39,231
جئنا لطلب الملك
إن كان سوف يمنحنا الرحمة

516
00:45:39,232 --> 00:45:41,500
لن يفعل شيئاً ليّ

517
00:45:41,501 --> 00:45:45,904
إسمعوا ، لقد أخفيت 50 عملة معدنية ذهبية

518
00:45:45,905 --> 00:45:48,240
في حزام تحت قميصي

519
00:45:48,241 --> 00:45:51,143
كانت محفوظة لكم 

520
00:45:51,144 --> 00:45:53,746
من قِبل كاهن ، إستمعَ إلى إعترافي

521
00:45:53,747 --> 00:45:55,647
نستطيع أن نستخدمها من أجل شراء حريتك

522
00:45:56,683 --> 00:46:00,853
حريتي ، ليست للبيع

523
00:46:02,689 --> 00:46:04,723
حسناً ، هلي هي حقيقة ؟ هل هي ساحرة ؟

524
00:46:04,724 --> 00:46:06,258
لا

525
00:46:06,259 --> 00:46:09,228
أقسم بكل ما هو مقدس

526
00:46:09,229 --> 00:46:12,664
إنها ليست أم أبنائك ، أليس كذلك ؟

527
00:46:12,665 --> 00:46:14,032
لا

528
00:46:14,033 --> 00:46:16,168
هل تعيش في خطيئة ؟

529
00:46:18,204 --> 00:46:20,239
لا تستطيع أن تحرقها من أجل هذا 

530
00:46:25,378 --> 00:46:29,047
إن حميتها ، أنت يجب عليك أن تتزوجها

531
00:46:29,048 --> 00:46:31,850
سوف أفعل -
أعدها للكنيّسة -

532
00:46:31,851 --> 00:46:33,919
هذا قرارها ، ليس قراري

533
00:46:33,920 --> 00:46:37,055
إنه شرطي -
مهما تقوله -

534
00:46:39,559 --> 00:46:42,261
أحذر من الساحرة ، أخي

535
00:46:45,832 --> 00:46:48,167
ليس من المفترض عليّ أن أتحدث معكِ

536
00:46:48,168 --> 00:46:51,970
لكن الرئيس (فيليب) أخبرني
بأن أدعكِ تمسكيّن الطفل الرضيع لمرّة أخيرة

537
00:46:51,971 --> 00:46:53,605
كوني حذره من مؤخرته

538
00:46:53,606 --> 00:46:55,040
لديّه القليل من الحمولة 

539
00:47:15,195 --> 00:47:18,096
هذه المرأة أصبحت موضعاً للإهتمام هنا

540
00:47:18,097 --> 00:47:21,133
مرافقة للشيطان

541
00:47:21,134 --> 00:47:24,436
الأسقف بنفسه سوف يشهد ضدها

542
00:47:24,437 --> 00:47:27,406
هل تريدين أن تقولي شيئاً 
قبل أن نطلق الجُمل

543
00:47:38,017 --> 00:47:41,053
! إنه سحر -
! إنها الشيطان -

544
00:47:53,266 --> 00:47:55,334

545
00:47:55,335 --> 00:47:57,436
أبعد بصرك عن الساحرة

546
00:48:01,074 --> 00:48:03,408
أتبول عليك ، مولاي الأسقف

547
00:48:04,777 --> 00:48:07,346
! لا تلمسها ، دع الشيطان يغمى عليّه هنا

548
00:48:07,347 --> 00:48:09,348
! سماحتك

549
00:48:23,630 --> 00:48:25,364
! ها هي هنا

550
00:48:41,014 --> 00:48:42,581
هل كانت عذراء ؟

551
00:48:42,582 --> 00:48:43,849
نعم

552
00:48:44,851 --> 00:48:47,286
وهل كافحت ؟

553
00:48:50,223 --> 00:48:51,356
بشكلٍ مروع

554
00:48:54,127 --> 00:48:55,661
.. و أنت أريتها

555
00:48:55,662 --> 00:48:58,397
كم أنت رجل لطيف ، أليس كذلك ؟

556
00:49:03,503 --> 00:49:05,404
.. أبتي

557
00:49:05,405 --> 00:49:08,640
فقط مثل (مود) و (جلوستر) ، أقاموا جيشاً

558
00:49:08,641 --> 00:49:09,975
لإسترداد الحكم

559
00:49:09,976 --> 00:49:12,444
لذلك سوف أطلب إعادة ما هو ليّ
ما هو لنا

560
00:49:14,380 --> 00:49:17,883
.. أقسم بالسيد المسيح و قديّسيّة

561
00:49:17,884 --> 00:49:22,587
أقسم بأني لن أرتاح  
(حتى أرى (ريتشارد) ، (إيرل) لـ (شايرنغ 

562
00:49:22,588 --> 00:49:25,857
و مولى الأرض التي حكمت سابقاً

563
00:49:30,596 --> 00:49:32,731
هل ليّ ببركاتك في هذا ؟

564
00:49:35,168 --> 00:49:38,170
دائماً ، و للأبد

565
00:49:40,039 --> 00:49:41,473
.. أقسم

566
00:49:43,209 --> 00:49:46,011
لا يهم أين مشاعر حبك تطير

567
00:49:46,012 --> 00:49:48,647
أنت ستملك قلبي للأبد

568
00:49:49,983 --> 00:49:51,249
(عزيزي (وليام 

569
00:50:50,777 --> 00:50:52,244
لقد بدأنا

570
00:50:53,913 --> 00:51:03,781
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالترجمة
United Dream

