1
00:01:29,333 --> 00:01:31,301
! أنقدونّي

00:01:39,500 --> 00:01:45,000
السفيّنة الملكيّة التي تحمل الوريث الشرعي الوحيد للعرش الانجليزي 
تشتعل و تغرق خارج ساحل إنجلترا

00:01:54,000 --> 00:01:58,000
هذا الحدث سيؤدي إلى 
" حرب طويلة في الخلافة ، و المعروفة بـ " الفوضوية

2
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
ترجمة
United Dream 

3
00:02:14,411 --> 00:02:17,914
نحن لسنا متأكدين
عن كيّفية حدوثه يا فخامتك 

4
00:02:17,915 --> 00:02:22,085
سواءً كان صخر مخفيّ أو عاصفة

5
00:02:22,086 --> 00:02:24,387
لكن ليس هنالك ناجون


6
00:02:26,724 --> 00:02:28,458
حتى إبنيّ ؟

7
00:02:28,459 --> 00:02:30,860
أنا حقاً متأسف ، فخامتك

8
00:02:30,861 --> 00:02:34,697
أنا سأتزوج أبتي ، وسوف ألد ولد

9
00:02:34,698 --> 00:02:36,699
(ذلك جداً لطيف منكِ ، (مود

10
00:02:36,700 --> 00:02:40,470
لكنّي لا أعتقد بأني سوف أعيش بما فيّه الكفاية
من أجله حتى يبلغ سن الرشد

11
00:02:42,473 --> 00:02:44,440
من سوف يحكم عندما أموت ؟


12
00:02:49,647 --> 00:02:51,180
(هنالك (جلوستر

13
00:02:51,181 --> 00:02:53,783
الولد الغيّر شرعي للملك ؟
لن يرث أبداً 

14
00:02:53,784 --> 00:02:57,020
(هنالك البنت الشرعيّة للملك ، (مود

15
00:02:57,021 --> 00:02:59,489
طفلة ، و انثى

16
00:02:59,490 --> 00:03:01,524
إذا ، أعتقد بأنه يوجد أنا

17
00:03:02,560 --> 00:03:04,961
لكنّي أنا إبن أخ الملك

18
00:03:04,962 --> 00:03:06,129


19
00:03:07,431 --> 00:03:12,068
و حفيّد لـ (وليام) الفاتح

20
00:03:12,069 --> 00:03:15,004
هذا حطام السفيّنة
يضعك في خطٍ مباشر إلى العرّش

21
00:03:15,005 --> 00:03:17,340
ستيفن) , صديّقي الرائع)

22
00:03:17,341 --> 00:03:20,176
من سندعم عندما يحيّن الوقت 

23
00:03:20,177 --> 00:03:21,811
، منذ الخلاف مع الملك

24
00:03:21,812 --> 00:03:24,080
أنت أعطيت الكنيّسة تقدير كبيّر

25
00:03:24,081 --> 00:03:27,317
الكنيّسة كانت جداً جيدة ليّ ، سماحتك

26
00:03:27,318 --> 00:03:30,019
الأب (والورين) ، يستطيع أن يشهد على ذلك

27
00:03:30,020 --> 00:03:32,488
مع ذلك ، هنالك همسات

28
00:03:32,489 --> 00:03:34,958
حطام السفيّنة كان مناسب جداً

29
00:03:34,959 --> 00:03:37,126
الإشاعات ولدت من الغيّرة ، سماحتك

30
00:03:37,127 --> 00:03:39,028
ما حدث كان بقدرة الإله

31
00:03:39,029 --> 00:03:41,831
إنها لمنفعّة الكنسية 
بأنه لم ينجو أحد

32
00:04:39,289 --> 00:04:40,657
! (صديقي (كثبيرت

33
00:04:41,859 --> 00:04:42,892
! (فيليب)

34
00:04:43,894 --> 00:04:45,628
! مشهد لعيّون قديّمة

35
00:04:45,629 --> 00:04:49,432
ليس بذلك القدم صديقيّ 
من الجيد رؤيتك
36
00:04:49,433 --> 00:04:51,100
من الجيّد رؤيتك

37
00:04:51,101 --> 00:04:53,236
نحن لم نتوقعك

38
00:04:53,237 --> 00:04:54,871
(لقد إشتقت إليك (فيليب

39
00:04:54,872 --> 00:04:57,206
متى إنهار البرج ؟

40
00:04:57,207 --> 00:04:58,841
الشتاء الماضي

41
00:04:58,842 --> 00:05:02,311
الأخ (ريمجيس) يقول بأنه ليس لديّنا
المال الكافي لـ إصلاحه

42
00:05:02,312 --> 00:05:03,813
الأخ (ريمجيس) ؟

43
00:05:03,814 --> 00:05:06,416
إنه كرئيس الآن ، قريّباً من أجل السيطرة

44
00:05:08,352 --> 00:05:12,955
الرئيس (جيمس) ، أخاف أنه لن يدوم لإسبوع

45
00:05:19,563 --> 00:05:22,165
(أبتي ، إنه (فيليب

46
00:05:23,767 --> 00:05:25,334
فيليب) ؟)

47
00:05:26,937 --> 00:05:30,473
أخبرت (ريمجيس) بأن يرسل لك

48
00:05:30,474 --> 00:05:33,476
لديّ إعتراف -
أنا أرسلت لماذا ؟ -

49
00:05:33,477 --> 00:05:37,647
، منذ عدة سنوات الرجل نجى من حطام السفيّنة

50
00:05:37,648 --> 00:05:41,250
لكنّي أمرت بإعتقاله

51
00:05:41,251 --> 00:05:42,952
.. أنا أسف ، أنا لم

52
00:05:44,254 --> 00:05:47,824
كان بريئاً ، كان بريئاً

53
00:05:47,825 --> 00:05:48,891
من ؟

54
00:05:48,892 --> 00:05:51,594
الرجل الفرنسي
55
00:05:51,595 --> 00:05:54,397
هو رأى ما جرى للسفيّنة

56
00:05:56,200 --> 00:05:57,867
! أنه يعلم

57
00:05:57,868 --> 00:06:00,069
يعلم كثيّراً

58
00:06:00,070 --> 00:06:02,004
(مرحباً (فيليب

59
00:06:02,005 --> 00:06:03,072
(الأخ (ريمجيس

60
00:06:04,274 --> 00:06:06,976
الرئيس أخبرني
أنه طلب منك أن تبعث من أجلي

61
00:06:06,977 --> 00:06:09,245
كنت على وشك

62
00:06:09,246 --> 00:06:12,582
الأب المسكين ، عقله ذهب

63
00:06:25,596 --> 00:06:28,998
.. بعض الأطفال ، إنهم

64
00:06:30,601 --> 00:06:33,136
(انهم ولدوا عنيّدين ، يا (بيرسي


65
00:06:33,137 --> 00:06:34,470
، يجب عليّ أن احذرك

66
00:06:35,806 --> 00:06:39,008
إبنتي رفضت الكثير من الخطاب

67
00:06:39,009 --> 00:06:41,978
أكثر من الأحجار الموجودة 
(في قلعة (شايرينغ

68
00:06:41,979 --> 00:06:44,514
لذلك يجب عليك أن تكون
أكثر فعاليه معها

69
00:06:44,515 --> 00:06:46,682
حسناً ، لقد حاولت

70
00:06:46,683 --> 00:06:50,419
(لكنّي قطعت عهداً إلى أم (إلينا

71
00:06:51,755 --> 00:06:54,423
البنت تستطيع أن تختار زوجها الخاص


72
00:06:54,424 --> 00:06:57,360
! لم أسمع شيئاً كهذا مطلقاً

73
00:06:57,361 --> 00:06:59,262
.. هذا الزواج سوف يكون

74
00:06:59,263 --> 00:07:01,197
(مفيداً للكل ، مولاي (شايرينغ

75
00:07:01,198 --> 00:07:02,732
، إبني يكسب لقباً

76
00:07:02,733 --> 00:07:05,968
و إبنتك ، بعضاً من أغنى الاراضي الزراعيّة

77
00:07:05,969 --> 00:07:09,438
الطريق إلى قلب إبنتي
عن طريق المودة

78
00:07:09,439 --> 00:07:11,307
غيّر مجديّ

79
00:07:11,308 --> 00:07:14,310
أليس ذلك صحيح يا (ريتشارد) ؟ 
إذن ، لا داعي للقلق

80
00:07:14,311 --> 00:07:16,445
وليام) خاصنا)
سوف يقوم بعمله لكيّ يسحرها

81
00:07:16,446 --> 00:07:18,414
و الحب الحقيقي سوف يربح اليوم

82
00:07:40,938 --> 00:07:43,840
(كلب يناسبك أفضل من إمرأة ، مولاي (وليام

83
00:07:43,841 --> 00:07:45,942
! كلب لسلامتك ، من دون أسنان

84
00:07:45,943 --> 00:07:49,779
لماذا لا تحصل على قطط ، مولاي (وليام) ؟

85
00:07:55,786 --> 00:07:57,620
! يا إلاهي

86
00:07:57,621 --> 00:08:00,122
! (أنت أحمق يا (وليام

87
00:08:00,123 --> 00:08:02,925
كل هذا كان من الممكن أن يكون ملكنا
.. إلا لو كنت فقط

88
00:08:02,926 --> 00:08:03,926


89
00:08:14,538 --> 00:08:16,372
(إلينا)

90
00:08:18,175 --> 00:08:19,208
.. أبتي

91
00:08:23,280 --> 00:08:24,881
! أنا أحبك

92
00:08:30,587 --> 00:08:32,555
! بسرعة ياولد ! بسرعة

93
00:08:33,924 --> 00:08:36,659
حسناً (جاك) ، تستطيع أن تفرغهم هنا

94
00:08:36,660 --> 00:08:38,861
ألفريد) تولى القيادة ، حسناً ؟)

95
00:08:38,862 --> 00:08:41,030
حسناً يا رجال ، أجمعوهم برقة

96
00:08:41,031 --> 00:08:43,266
لا تسقطوهم فقط على الأرضيّة

97
00:08:43,267 --> 00:08:46,068
ردائة مكان العمل ، تعني بناء بلا إهتمام

98
00:08:46,069 --> 00:08:49,005
! أحضرلي مطرقة فأس

99
00:08:50,641 --> 00:08:52,875
كيف تشعرين ، حبيبتي ؟

100
00:08:52,876 --> 00:08:55,711
إنه ليس كالعمل الشاق بكل تأكيد

101
00:08:55,712 --> 00:08:57,213
مما يعني أنه صبي

102
00:08:57,214 --> 00:08:58,347


103
00:08:58,348 --> 00:08:59,782
هنالك سحر بالداخل

104
00:09:02,786 --> 00:09:04,854
ترى ؟ إنها أدوات أبيّ

105
00:09:04,855 --> 00:09:07,657
(إننا نبني ساحة كبيّرة للمولى (وليام

106
00:09:07,658 --> 00:09:09,058
لمن يتزوجها

107
00:09:09,059 --> 00:09:12,561
بناية أبي أكبر من بنايات الآخريّن

108
00:09:12,562 --> 00:09:14,463
لأنه يعرف قطاع الأعمده

109
00:09:14,464 --> 00:09:16,866
و دعامة التركيب المعماري ، و أقوس متساوية الأضلاع

110
00:09:16,867 --> 00:09:19,435
إنه كانه يستخدموها في الكاثدرائية الكبيرة

111
00:09:25,208 --> 00:09:26,409
! خنزير

112
00:09:28,578 --> 00:09:30,880
! (مارثا)

113
00:09:35,018 --> 00:09:38,154
! علّم هذه الصغيرة أن تراقب خُطاها

114
00:09:40,223 --> 00:09:43,626
و أحزم ما انت عليه 
فهذا المنزل لم يعد مطلوباً

115
00:09:46,263 --> 00:09:49,432
مولاي (وليام) ، أنت وظفتنا لسنة سيدي

116
00:09:49,433 --> 00:09:51,000
حسناً ، كنت أبحث عن عروس

117
00:09:51,001 --> 00:09:52,601
وهي قلّبت معدتي

118
00:09:54,671 --> 00:09:56,439
يجب عليّ أن ادفع لعمالي ، سيدي

119
00:09:56,440 --> 00:09:58,808
أحتاج لكي أطعم عائلتي 
بما تدينه لنا

120
00:09:59,843 --> 00:10:02,445
إترك حصاني

121
00:10:02,446 --> 00:10:04,847
أدفعلي ما تدين به لي

122
00:10:04,848 --> 00:10:06,682
! (والتر)

123
00:10:08,018 --> 00:10:09,685
تراجع يا بنّاء

124
00:10:09,686 --> 00:10:11,988
الإله سوف يرى الحق في هذا

125
00:10:11,989 --> 00:10:15,291
! أن ستُحرق لهذا ، مولاي
! سوف تدفع في الجحيم

126
00:10:38,315 --> 00:10:39,515


127
00:10:43,253 --> 00:10:44,620
نحن بأمان

128
00:11:00,437 --> 00:11:02,238
! أنا جائعة ، أمي

129
00:11:02,239 --> 00:11:04,306
مالذي أخبرتكِ إياه (مارثا) ؟

130
00:11:04,307 --> 00:11:08,044
غنّي ، سوف يبعد تفكيرك عن الأكل

131
00:11:08,045 --> 00:11:09,912
إنه غيّر مجدي
132
00:11:28,198 --> 00:11:32,001
(أن كنت ما زلت في (إكستر
كان من الممكن أن تكون بنائاً بارعاً

133
00:11:32,002 --> 00:11:33,669
(لقد كان عملاً مملاً ، (أجنيس

134
00:11:33,670 --> 00:11:36,138
تلك القلعة ، كانت ستغذينا مدى الحيّاة

135
00:11:36,139 --> 00:11:39,008
الآن نحن سنجوع
مالماً نجد طعاماً للشتاء 

136
00:11:39,009 --> 00:11:40,509
لا تخفي ، حبيبتي

137
00:11:40,510 --> 00:11:43,679
أنتِ فقط سيكون لديكي
حليباً مخثراً للطفل

138
00:11:43,680 --> 00:11:45,181
! (أريد بيتاً ، (توم

139
00:11:45,182 --> 00:11:47,283
سقف فوق رؤسنا ، طعام في المائدة

140
00:11:50,887 --> 00:11:53,489
(هنالك كاثدرائية قريبه من (ويلز

141
00:11:53,490 --> 00:11:55,124
! أنت وكاثدرائياتك

142
00:11:55,125 --> 00:11:58,294
لماذا أنت لست راضياً ببناء البيوت ؟

143
00:11:58,295 --> 00:11:59,662
إنظري حولك

144
00:12:01,731 --> 00:12:03,199
نحن في كاثدرائية

145
00:12:03,200 --> 00:12:06,969
المركز الرئيسي للكنيسة ، أعمدة ، ضوء سماوي

146
00:12:10,373 --> 00:12:13,709
لم أرى كاثدرائية كهذه من قبل

147
00:12:13,710 --> 00:12:15,744
لهذا ، لماذا يجب عليّ أن أبني واحده

148
00:12:17,114 --> 00:12:19,915
.. الأن ، بدعمك يا حبيبتي

149
00:12:19,916 --> 00:12:23,119
بمهاراتك (ألفريد) ، وبنعمة الله الطيّبة

150
00:12:23,120 --> 00:12:25,855
سوف تكون ، رائعة

151
00:12:25,856 --> 00:12:29,158
ماذا عنّي أبي ؟ مالذي سوف أفعله ؟

152
00:12:29,159 --> 00:12:31,494
.. (إنتِ (مارثا

153
00:12:33,063 --> 00:12:36,031
.. سوف تكونين

154
00:12:36,032 --> 00:12:38,234
" خبيرة " القياسات

155
00:12:38,235 --> 00:12:42,371
ماذا ؟ -
! " خبيرة " القياسات -

156
00:12:42,372 --> 00:12:46,008
ما هذا ؟ -
القياسات ؟ -

157
00:12:46,009 --> 00:12:49,145
.. حسناً ، سوف تقررين الإرتفاع و العرض

158
00:12:49,146 --> 00:12:51,347
و مذبح الكنيّسة ، و المذبح الرئيسي ؟

159
00:12:51,348 --> 00:12:53,349
! مهما تقرريه سيكون هو ما عليه

160
00:12:57,721 --> 00:12:58,988
! هنا

161
00:12:58,989 --> 00:13:01,056
حسناً ، أبعد من ذلك

162
00:13:03,460 --> 00:13:05,294
! هنا -
! أبعد من ذلك -

163
00:13:05,295 --> 00:13:06,862
! إستمري بحوالي 3 أميال

164
00:13:08,298 --> 00:13:11,767
على الأقل سوف يبعد تفكيرها عن الطعام

165
00:13:15,672 --> 00:13:17,706
! لا ! أبي

166
00:13:17,707 --> 00:13:19,475
! توقف

167
00:13:19,476 --> 00:13:20,910
! جاك) , أوقفه)

168
00:13:23,280 --> 00:13:25,681
! (مارثا) -
! إتركها ، أحضر الخنزير -

169
00:13:43,366 --> 00:13:44,567
أحميّ الخنزير

170
00:13:54,377 --> 00:13:55,377
! إبتعد

171
00:13:58,882 --> 00:14:00,316
! فعلنا ذلك أبي

172
00:14:00,317 --> 00:14:02,418
نحن قاتلنا ثلاثة منهم ، أليس كذلك ؟

173
00:14:04,287 --> 00:14:06,021
نعم ، هذا ما فعلناه يا إبني

174
00:14:06,022 --> 00:14:07,957
لن تعيش

175
00:14:10,160 --> 00:14:11,660
سوف تكون بخير

176
00:14:11,661 --> 00:14:14,230
سوف تستيقض و بعدها سوف تكون مريضه
بعد ذلك سوف تكون بخير

177
00:14:18,201 --> 00:14:20,803
من الأفضل أن نبعدها عن العاصفة

178
00:14:20,804 --> 00:14:21,837
هل تستطيع أن تحملها ؟

179
00:14:25,675 --> 00:14:27,176
بلطف

180
00:14:28,411 --> 00:14:30,145
! إتركه

181
00:14:32,215 --> 00:14:34,083
! إتركه

182
00:14:34,084 --> 00:14:35,451
(جاك)

183
00:14:38,588 --> 00:14:40,723
بأي طريق ؟ -
هنا -

184
00:14:57,040 --> 00:14:59,508
لا أثق بهم ، أمي

185
00:14:59,509 --> 00:15:02,177
تبدو كالأجنبيّه

186
00:15:18,228 --> 00:15:20,329
إسمي (إلين) ، بالمناسبة

187
00:15:22,299 --> 00:15:23,899
(توم)

188
00:15:23,900 --> 00:15:25,434
توم) البناء ؟)

189
00:15:36,346 --> 00:15:37,980
أنتِ فنانه ، أرى ذلك

190
00:15:37,981 --> 00:15:39,615
إنه (جاك) ، ليس انا

191
00:15:39,616 --> 00:15:40,749
إبنك فعل هذه ؟

192
00:15:40,750 --> 00:15:43,052
كان يقرأ ويكتب منذ الخامسة

193
00:15:43,053 --> 00:15:47,056
من علمه ؟ -
من تعتقد ؟ -

194
00:15:49,626 --> 00:15:50,659
من علمكِ ؟

195
00:15:50,660 --> 00:15:52,227
أبي

196
00:15:54,431 --> 00:15:57,733
كان فارساً سكسونياً
وهو الذي أحضرني إلى إنجلترا

197
00:15:57,734 --> 00:15:59,501
لتحسيّن تعليمي

198
00:15:59,502 --> 00:16:01,737
وضعني في جماعة الراهبات

199
00:16:01,738 --> 00:16:03,706
أنا راهبة متمرّدة

200
00:16:03,707 --> 00:16:06,942
مبتدئة حقاً ، فأنا أبداً لم أخذ النذور

201
00:16:06,943 --> 00:16:08,877
.. أنا هربت لأني 

202
00:16:10,447 --> 00:16:14,550
حسناً ، في يوم من الايام
(و على الشاطئ ، أنا قابلت والد (جاك

203
00:16:25,095 --> 00:16:28,263
<i>كان رجلاً فرنسيّا ، نجى من حريق في البحر</i>

204
00:16:28,264 --> 00:16:32,134
أخفيّته في الحضيرة ، و ساعدته على الشفاء

205
00:16:32,135 --> 00:16:33,669


206
00:16:33,670 --> 00:16:35,337
<i>وقعنا في الحب</i>

207
00:16:37,340 --> 00:16:40,142
و الجماعة لا تسمح بالراهبات الحبلي بالمكوث

208
00:16:40,143 --> 00:16:41,610
لا

209
00:16:46,149 --> 00:16:48,050
لماذا لا يتكلم ؟ هل هو أخرس ؟

210
00:16:48,051 --> 00:16:51,153
لا ، فقط مع الغرباء

211
00:16:51,154 --> 00:16:53,822
.. عندما كان شاباً ، رأى

212
00:16:55,258 --> 00:16:56,558
أمراً فضيعاً

213
00:17:07,504 --> 00:17:10,906
! أمي ! أمي ! إستيقظي 

214
00:17:10,907 --> 00:17:13,442
! أمي ! أمي ! إنها ساحرة

215
00:17:13,443 --> 00:17:16,178
لا يجب عليكم الرحيل ، إنها تحتاج للراحة

216
00:17:16,179 --> 00:17:18,580
نحن لا نسكن مع سحرّة

217
00:17:18,581 --> 00:17:20,783
أنا لست ساحرة ! إنه دواء

218
00:17:20,784 --> 00:17:23,685
أستخدمة لكي أعالج إبنتك

219
00:17:23,686 --> 00:17:25,954
الله يساعدها ، الدواء خطيئة 

220
00:17:27,323 --> 00:17:29,858
هنالك عمل في قصر الأسقف 
يحتاج إلى إصلاح

221
00:17:29,859 --> 00:17:31,059
، إنها ليست كاثدرائية

222
00:17:31,060 --> 00:17:33,162
لكنها ستساعدكم للشتاء

223
00:17:33,163 --> 00:17:34,496
شكراً لكِ

224
00:17:47,043 --> 00:17:50,379
لأني كبير بالعمر 
وليس لديّ وريث ذكر

225
00:17:50,380 --> 00:17:54,783
أجمعتكم هنا ، لكيّ اقسم الولاء لإبنتي

226
00:17:54,784 --> 00:17:58,353
الأميرة (مود) و زوجها 
من المتوقع أن يرزقان بإبن

227
00:17:59,389 --> 00:18:01,089
العرافون أكدولي

228
00:18:01,090 --> 00:18:05,060
أنا اطلبك يا مولى الأرض
للتعهد أمام الله

229
00:18:05,061 --> 00:18:07,396
بأنه حتى يبلغ هذا الإبن سن الرشد

230
00:18:07,397 --> 00:18:09,698
تعترف بـ (مود) ، كحاكمتك

231
00:18:09,699 --> 00:18:12,468
سويةً مع أخيها اللقيّط

232
00:18:14,737 --> 00:18:16,839
هل تقسم على ذلك (جلوستر) ؟

233
00:18:16,840 --> 00:18:18,240
.. أقسم

234
00:18:22,712 --> 00:18:25,414
أقسم يا عميّ

235
00:18:29,152 --> 00:18:32,087
! مولاي (ستيفن) ، مضيت قبلي يا سيّدي

236
00:18:32,088 --> 00:18:35,424
، حفيد (وليام) الفاتح ، يأخذ الأسبقيّة

237
00:18:35,425 --> 00:18:37,059
على الإبن الغير شرعي 

238
00:18:37,060 --> 00:18:38,393
، الإبن الغير شرعي للملك

239
00:18:38,394 --> 00:18:40,996
الذي يحبّه بقدر إبنه الذي غرق

240
00:18:40,997 --> 00:18:44,633
كم كنت محظوظاً 
(بأنك لم تكن في تلك السفيّة (ستيفن

241
00:18:44,634 --> 00:18:46,935
ليس لديّ ذرائع نحو العرش

242
00:18:46,936 --> 00:18:51,907
لكن الكنيسة خلفك هي كذلك

243
00:19:03,653 --> 00:19:05,988
أنت و معك البابا في السلّطة

244
00:19:05,989 --> 00:19:07,890
! فكر بقدر ما سوف يعانيه الناس

245
00:19:16,799 --> 00:19:17,900
أنا بارده ، أبي 

246
00:19:20,537 --> 00:19:22,771
أين الطريق ؟ هل نحن ضائعون ؟

247
00:19:22,772 --> 00:19:24,239
إصمتي الآن 

248
00:19:33,983 --> 00:19:35,951
.. أبي

249
00:19:37,520 --> 00:19:39,054
! (أجنيس)

250
00:19:39,055 --> 00:19:40,522
! (أجنيس)

251
00:19:46,195 --> 00:19:47,930
! (ألفريد) -
! أمي -

252
00:19:47,931 --> 00:19:49,765
أنتِ بخير

253
00:19:49,766 --> 00:19:52,067
أنتِ بخير ، أنا معكي

254
00:19:52,068 --> 00:19:54,570
مالذي يجب علي عمله ، أبي ؟ 
مالذي يجب علي عمله ؟

255
00:19:54,571 --> 00:19:56,438
أصنعا مسنداً ، و ضعها

256
00:19:56,439 --> 00:19:58,173
حسناً

257
00:20:03,513 --> 00:20:05,147
ماء حار ! أين البنت ؟

258
00:20:06,416 --> 00:20:09,585
نفساً عميقاً سيدتي 
لن يدوم طويلاً

259
00:20:14,724 --> 00:20:17,192
نفس قصير الآن يا سيدتي

260
00:20:18,828 --> 00:20:20,762
لماذا لم تقولي شيئاً ؟

261
00:20:22,532 --> 00:20:24,333
توقعت بأنه سوف يتوقف

262
00:21:14,217 --> 00:21:16,385
إنه صبي

263
00:21:17,387 --> 00:21:19,021
إنه صبي

264
00:21:49,686 --> 00:21:51,253
لديكِ الآن إبنٌ آخر

265
00:21:56,826 --> 00:21:58,326
(إمسكني ، (توم

266
00:21:59,295 --> 00:22:00,462
أنا بارده

267
00:22:06,135 --> 00:22:08,003
أنت رجلٌ طيب

268
00:22:11,107 --> 00:22:14,209
أنت تستحق شيئاً رائع

269
00:22:14,210 --> 00:22:16,311
أنتِ عندي

270
00:22:16,312 --> 00:22:17,813
.. الكاثدرائية

271
00:22:19,182 --> 00:22:20,749
إبنيها

272
00:22:25,121 --> 00:22:26,388
أوعدني

273
00:22:33,563 --> 00:22:35,597
! أمي

274
00:22:35,598 --> 00:22:37,399
! أمي

275
00:22:45,374 --> 00:22:47,876
أنت تحس به أيضاً ؟
هنالك أمرٌ خاطئ

276
00:22:47,877 --> 00:22:49,745
إذهب و أبحث عنهم (جاك) ، بسرعة

277
00:22:55,151 --> 00:22:58,386
هنا من أجل حفيدي ، (هنري) الثاني لإنجلترا

278
00:22:59,822 --> 00:23:01,556
ربما سأعيش لرؤيته يكبُر

279
00:23:02,992 --> 00:23:05,727
ربما سأعيش أطول منك حتى ، صديقي القديم

280
00:23:05,728 --> 00:23:07,629


281
00:23:07,630 --> 00:23:10,665
! أنكليسات البحر ! المفضلة لديّ

282
00:23:14,070 --> 00:23:15,103

283
00:23:38,327 --> 00:23:40,262
إنه صغير جداً

284
00:23:42,398 --> 00:23:43,832
لقد جاء مبكراً جداً

285
00:23:43,833 --> 00:23:46,301
كيف من المفترض علينا إطعامه ؟

286
00:23:47,336 --> 00:23:48,737
لا ، نحن لا نستطيع

287
00:23:52,542 --> 00:23:54,643
لا ، نحن لا نستطيع

288
00:23:56,279 --> 00:23:58,280
ألفريد) هل تأخذ أختك ؟)

289
00:23:58,281 --> 00:23:59,915
سوف ألتحق بكم بعد قليل

290
00:23:59,916 --> 00:24:02,150
! لكن لا تستطيع أن تتركه ، أبي 

291
00:24:02,151 --> 00:24:04,085
إنها إرادة الإله

292
00:24:04,086 --> 00:24:06,788
هو لن يجوع

293
00:24:06,789 --> 00:24:09,958
سوف ينام فقط ، و أمه سوف تأخده

294
00:24:13,029 --> 00:24:15,330
إذهبوا ، سوف أكون معكم قريباً

295
00:24:25,007 --> 00:24:26,641
إذهبوا

296
00:24:38,855 --> 00:24:40,322
الله يحفظك ، ولديّ

297
00:24:40,323 --> 00:24:42,257
نمّ مع أمك

298
00:25:23,633 --> 00:25:25,700
ماذا به ؟

299
00:25:25,701 --> 00:25:27,969
! أحظر الطبيب - 
! بسرعة -

300
00:25:34,877 --> 00:25:37,445
! (مولاي (جلوستر

301
00:25:37,446 --> 00:25:39,481
! إفسح الطريق

302
00:25:46,856 --> 00:25:48,690
الملك يحتضر ، فخامتك

303
00:25:48,691 --> 00:25:50,325
، كرئيس أساقفة كانتربري

304
00:25:50,326 --> 00:25:52,928
أنت لوحدك بإمكانك أن تُتوّج بالملك الجديد

305
00:25:52,929 --> 00:25:57,866
أنت ستفضل الكنيسة في كل تعاملاتك

306
00:26:02,371 --> 00:26:04,839
سوف أعطيك كل ما تريده

307
00:26:42,945 --> 00:26:44,980
.. إبقوا هنا ، أنا

308
00:26:46,248 --> 00:26:48,183
.. أنا ، أنا لا أستطيع

309
00:26:48,184 --> 00:26:49,451
لا استطيع أن أتركه -
أبي ؟ -

310
00:26:57,226 --> 00:26:58,827
الملك مات

311
00:27:06,802 --> 00:27:08,303


312
00:27:10,773 --> 00:27:12,674
يعيش الملك 

313
00:27:55,851 --> 00:27:57,218
إنظري إليه

314
00:27:57,219 --> 00:28:01,623
بعد 18 سنة ، مازال لم يساعدنا

315
00:28:01,624 --> 00:28:04,392
لقد وعدنا ! أريد لقباً

316
00:28:05,761 --> 00:28:07,562
إبننا يستحق لقباً

317
00:28:07,563 --> 00:28:09,130
، عندما يصبح (والورين) أسقفاً

318
00:28:09,131 --> 00:28:11,166
سوف تكون لديه سلطة أكثر 
كذلك نحن

319
00:28:11,167 --> 00:28:12,500
إن كان من الأسقف
* عضو كبير لرجال المسيح *

320
00:28:12,501 --> 00:28:15,837
بدأت أفقد الإيمان بهذا الرجل

321
00:28:32,054 --> 00:28:34,022
ستيفن) لدية دعم الكنيسة)

322
00:28:34,023 --> 00:28:37,092
و التأييد لأي من يخاف
من أن يكون الحكم تحت إمرأة

323
00:28:37,093 --> 00:28:39,494
والذي هو كذلك في أغلب رجال البلدة

324
00:28:39,495 --> 00:28:42,297
هو ملك ، فقط لأن أخاكي غرق

325
00:28:42,298 --> 00:28:43,832
حادث مؤسف

326
00:28:43,833 --> 00:28:46,801
مؤسف نعم ، لكن حادثة ؟

327
00:28:46,802 --> 00:28:48,670
لا ، أعتقد أنه حادثة

328
00:28:48,671 --> 00:28:51,706
ستيفن) أخلف قسمه لكِ ، أختاه)

329
00:28:51,707 --> 00:28:54,209
عندما الملك يموت ، يموت القسم معه

330
00:28:54,210 --> 00:28:57,512
(عدا ، ربما هنا في قلعة (شايرنغ

331
00:28:59,215 --> 00:29:00,648
أحببت والدك

332
00:29:02,251 --> 00:29:05,453
كان لديه دعمي الكامل

333
00:29:06,655 --> 00:29:09,124
وكذلك أنتِ

334
00:29:09,125 --> 00:29:10,425
لكِ وعدي

335
00:29:11,627 --> 00:29:14,295
(كذلك أنت (جلوستر

336
00:29:14,296 --> 00:29:17,832
أعلم بأنّنا بارثالميو

337
00:29:17,833 --> 00:29:21,870
نحن سوف نحشد جيش سويةً
(وسوف نفاجئ (ستيفن

338
00:29:21,871 --> 00:29:26,474
وإذا كان يعتقد بأنه يحارب 
أميرة مدللة ، فهو خاطئ

339
00:29:26,475 --> 00:29:29,144
أنا الآن أم ، تدافع عن إبنها

340
00:29:29,145 --> 00:29:31,779
و مملكتها الشرعيّة

341
00:29:37,486 --> 00:29:39,120
.. (الأخ (فرانسيس

342
00:29:40,356 --> 00:29:42,557
! أشكر الله 
! إنه من الرائع رؤيتك

343
00:29:46,962 --> 00:29:48,363
! (فيليب)

344
00:29:49,532 --> 00:29:51,366
لقد كانت مدة طويلة ، هل أنت بخير ؟

345
00:29:51,367 --> 00:29:54,969
الديّر جيد ، وهو الذي 
يبقيني مشغولاً و سعيداً ، ماذا عنك ؟

346
00:29:54,970 --> 00:29:55,937
بخير بما فيه الكفاية

347
00:29:55,938 --> 00:29:57,805
(أنا سكرتير المولى (جلوستر

348
00:29:57,806 --> 00:29:59,240
! سمعت ، سمعت ذلك

349
00:29:59,241 --> 00:30:02,810
أمّنا وأبّائنا سيكونان فخورين جداً
أخي العزيز

350
00:30:02,811 --> 00:30:06,147
(أريد منك خدمة ، (فيليب
و هذا لماذا طلبتك

351
00:30:06,148 --> 00:30:09,551
لقد تُوّج ملكاً جديداً

352
00:30:09,552 --> 00:30:11,119
الملك (ستيفن) ، نعم

353
00:30:11,120 --> 00:30:14,756
(من تعارضة (مود) ، بنت الملك (هنري

354
00:30:14,757 --> 00:30:17,392
الأمرأة لا تستطيع أن تحكم العرش

355
00:30:17,393 --> 00:30:22,030
(إن (مود) مدعومة من قِبل (جلوستر) و (إيرل بارثالميو

356
00:30:22,031 --> 00:30:25,533
(بحشد جيش سريّ ضد (ستيفن

357
00:30:25,534 --> 00:30:27,168
لإستعادة الحكم

358
00:30:28,604 --> 00:30:31,739
يجب على (ستيفن) أن يعلم بخيانتهم

359
00:30:31,740 --> 00:30:35,944
لكن إن خرجت كلمة منّي
جلوستر) , سيشنقّني)

360
00:30:39,848 --> 00:30:41,816
أن تطلب منّي أن أفعل هذا ؟

361
00:30:41,817 --> 00:30:43,551
لن أحصل أبداً على إستماع

362
00:30:43,552 --> 00:30:45,320
أعضائك الكبّار لرجال المسيح

363
00:30:45,321 --> 00:30:49,157
إن ربحت (مود) ، الكنيسة سوف تخسر

364
00:30:49,158 --> 00:30:51,526
(سياسياً ، يجب علينا دعم (ستيفن

365
00:30:51,527 --> 00:30:54,596
(لكنّي لا أؤمن بالسياسة ، (فرانسيس

366
00:30:54,597 --> 00:30:56,965
أنا أؤمن بإرادة الإله

367
00:30:56,966 --> 00:30:59,300
(إنها إرادة الكنيسة ، (فيليب

368
00:30:59,301 --> 00:31:02,437
ثايناً إرادة الإله ، تتذكر ؟

369
00:31:15,284 --> 00:31:18,353
ماثيو فارمر) , خنزيران)

370
00:31:22,124 --> 00:31:25,026
وايدو جون) , ثلاث درازن بيّض)

371
00:31:27,563 --> 00:31:30,198
مايكل ميلير) , حجارة القمح)

372
00:31:36,372 --> 00:31:38,239
يحتاج إلى إصلاح بكل تأكيد

373
00:31:38,240 --> 00:31:39,641
إن كان لديهم مال

374
00:31:39,642 --> 00:31:42,210
إنه قصر الأسقف
توم) , البنّاء)

375
00:31:42,211 --> 00:31:44,345
هنالك دائما المال

376
00:31:44,346 --> 00:31:45,813
! (إلين)

377
00:31:47,616 --> 00:31:50,618
خمس جرار من العسل

378
00:31:54,823 --> 00:31:56,190
كيف حالك ، (مارثا) ؟

379
00:31:56,191 --> 00:31:58,426
أمي ماتت

380
00:31:59,428 --> 00:32:00,528
أنا متأسفة

381
00:32:07,036 --> 00:32:08,569
جئت لرؤية الأسقف

382
00:32:08,570 --> 00:32:11,239
الحارس قال بأنه بالخارج 
وانا سأتكلم مع مساعده

383
00:32:12,274 --> 00:32:13,775
أرجوك

384
00:32:21,250 --> 00:32:23,017
من أنت ؟

385
00:32:23,018 --> 00:32:24,519
أنا (فيليب) ، أبتي

386
00:32:24,520 --> 00:32:27,488
أنا جئت من ديّر القديّس (جون) من الغابة

387
00:32:27,489 --> 00:32:31,025
فيليب جوينيد) ، الرجل الويلزي)
الذي تحول إلى ديّر

388
00:32:31,026 --> 00:32:33,995
من رهبان كسول ، إلى عمل ديني ناجح 

389
00:32:33,996 --> 00:32:36,464
أنا فقط أضع الاشياء بالترتيب ، أبتي

390
00:32:36,465 --> 00:32:38,833
و من أنت ؟

391
00:32:38,834 --> 00:32:41,936
(الأب (والورين بيغيد

392
00:32:44,106 --> 00:32:45,707
كيف أستطع مساعدتك ؟

393
00:32:45,708 --> 00:32:47,709
.. عندي رسالة خاصة

394
00:32:47,710 --> 00:32:49,143
لكيّ تُبلّع لجلالته

395
00:32:50,446 --> 00:32:52,680
لدي ثقة الأعضاء الكبار لرجال المسيّح

396
00:32:52,681 --> 00:32:54,382
أجلس

397
00:32:55,918 --> 00:32:56,884
شكراً لك

398
00:33:07,830 --> 00:33:10,398
متى سيعودون الأسقف ؟

399
00:33:10,399 --> 00:33:12,867
الأخبار حساسة جداً

400
00:33:12,868 --> 00:33:14,702
(تستطيع أن تثق بي ، (فيليب

401
00:33:17,506 --> 00:33:18,639
، لكيّ أكون صريحاً

402
00:33:18,640 --> 00:33:21,342
.. الأسقف لم يكن أبداً الرجل الأكثر فطنة

403
00:33:21,343 --> 00:33:23,211
بشؤون الدولة و الكنيسة

404
00:33:23,212 --> 00:33:26,514
لهذا رئيس أساقفة كانتربري أرسلني إلى هنا

405
00:33:26,515 --> 00:33:28,282
أنت تثق به ، أليس كذلك ؟

406
00:33:28,283 --> 00:33:29,817
نعم ، بكل تأكيد

407
00:33:35,224 --> 00:33:36,691
، قبل ثلاثة أيام

408
00:33:36,692 --> 00:33:39,927
.. جندي مريض للغاية ، جاء إلى ديري

409
00:33:39,928 --> 00:33:43,030
.. و كان لدية سر ، يتمنى الإفشاء به

410
00:33:43,031 --> 00:33:44,165
قبل أن يموت

411
00:33:44,166 --> 00:33:47,168
.. (سيده (بارثالميو إيرل) من (شايرينغ

412
00:33:47,169 --> 00:33:50,037
(يتأمر مع (روبرت جلوستر

413
00:33:50,038 --> 00:33:53,107
لإثارة تمرّد ضد الملك الجديد

414
00:33:55,978 --> 00:33:57,979
هل كان يقول الحقيقة ؟

415
00:33:57,980 --> 00:33:59,814
لقد كان يحتضر يا رجل

416
00:33:59,815 --> 00:34:01,749
من يعلم هذا أيضاً ؟

417
00:34:01,750 --> 00:34:03,451
لا أحد

418
00:34:04,987 --> 00:34:06,988
إنظر ، هذا يبقى على نفس الحال

419
00:34:09,591 --> 00:34:11,159
هل ستعود مباشرةً للمنزل ؟

420
00:34:11,160 --> 00:34:14,295
(نعم على طريق (كينغ بريدج
فالرئيس (جيمس) مريضاً هناك

421
00:34:14,296 --> 00:34:16,364
نعم سمعت ذلك . كيف تعرفه ؟

422
00:34:16,365 --> 00:34:18,132
ربّاني أنا و أخي

423
00:34:18,133 --> 00:34:20,601
بعدما أصبحنا أيتام في آخر حرب

424
00:34:20,602 --> 00:34:22,870
هو أرسل إلى (كينغ بريدج) قبل 20 سنة

425
00:34:22,871 --> 00:34:25,506
وبعدما أصبح رئيساً ، نحن تبعناه

426
00:34:28,210 --> 00:34:31,012
أبتي ، هل هنالك خطبٌ ما ؟

427
00:34:31,013 --> 00:34:33,714
سأتأكد بأن يحصل الأسقف على الرسالة 

428
00:34:33,715 --> 00:34:35,750
(يومٌ سعيد لك (فيليب جوينيد

429
00:34:35,751 --> 00:34:37,485
يومٌ سعيد

430
00:34:42,658 --> 00:34:43,958
أبتي ؟

431
00:34:43,959 --> 00:34:46,194
هؤلاء الناس بالخارج ، أبعدهم عن هنا

432
00:34:46,195 --> 00:34:49,063
إنهم لن يقضوا الليّلة هنا بمسافة ميل

433
00:34:49,064 --> 00:34:50,565
حسناً ، أبتي

434
00:34:50,566 --> 00:34:52,433
<i>لماذا أبعدنا ؟</i>

435
00:34:52,434 --> 00:34:54,101
لديهم الكثير من العمل و المال

436
00:34:56,705 --> 00:34:59,307
الآن سنواجه شتاء طويل ، ما الآن ؟

437
00:34:59,308 --> 00:35:00,775
(هذا لكِ ، (مارثا

438
00:35:01,810 --> 00:35:03,711
.. (ألفريد)

439
00:35:09,017 --> 00:35:10,351
لماذا أنتِ هنا ؟

440
00:35:13,255 --> 00:35:16,557
لأن (جاك) يحتاج إلى بنّاء بارع يدربه

441
00:35:16,558 --> 00:35:18,059
إنه عملياً ساكت

442
00:35:18,060 --> 00:35:20,261
لكنّه ليس غبياً ، أعطه صوتاً

443
00:35:21,530 --> 00:35:23,197
نحن لن نكون عبئاً ، أعدك

444
00:35:23,198 --> 00:35:24,232
نحن ؟

445
00:35:24,233 --> 00:35:25,900
سوف أسافر معك

446
00:35:25,901 --> 00:35:28,302
سوف أساعدك بإيجاد العمل و الطعام

447
00:35:28,303 --> 00:35:30,872
وسوف أرعى (مارثا) ، كي تعود لصحتها

448
00:35:33,208 --> 00:35:34,609
نحن لسنا متزوجين

449
00:35:35,978 --> 00:35:37,311
الناس سوف تتحدث

450
00:35:37,312 --> 00:35:38,846
ومن سيخبرهم ؟

451
00:35:40,315 --> 00:35:43,551
قلوبنا صافية ، (توم) البناء

452
00:35:57,733 --> 00:36:00,134
! إلهي ، أحمني منها

453
00:36:09,144 --> 00:36:11,445
الرئيس (جيمس) ، لقد عدت

454
00:36:26,461 --> 00:36:28,963
أخبرني ، من هذا الرجل مع الطفل ؟

455
00:36:28,964 --> 00:36:30,331
(جوني إيت بنس)

456
00:36:30,332 --> 00:36:32,733
إنه الأحدث في جاليتنا

457
00:36:32,734 --> 00:36:35,570
.. وجد طفلاً على قبر ، و أحضره إلى هنا

458
00:36:35,571 --> 00:36:38,039
و الآن تحول من لص إلى مرضعة

459
00:36:44,646 --> 00:36:46,347
حسناً ، كيف سنكون في الديّن ؟

460
00:36:46,348 --> 00:36:48,282
الديّر لديه أراضي أكثر مما مضى

461
00:36:48,283 --> 00:36:51,152
بالإضافة إلى المستأجرين السيئين
و الرهبان الكسالى ، و التمويلات السيئّة

462
00:36:51,153 --> 00:36:54,021
و الكنيسة في مثل هذا الأهمال 
لن يزورها الحجاج

463
00:36:54,022 --> 00:36:56,757
الناس يأتون إلى هنا 
لكيّ يكونوا مرهوبين بفخامة الإله

464
00:36:56,758 --> 00:36:59,293
الأخ (ريمجيس) ، لا يستطيع أن يهتم على الاقل

465
00:36:59,294 --> 00:37:01,128
إذن لما انتخب كرئيس ؟

466
00:37:01,129 --> 00:37:03,331
من سوف يسير ضده ؟

467
00:37:03,332 --> 00:37:06,901
حسناً ، هنالك مرشح وحيد 
بإمكانه أن يُدير المكان

468
00:37:06,902 --> 00:37:08,269
لكنيّ أشك في قبوله للترشح

469
00:37:08,270 --> 00:37:09,303
من هو ؟

470
00:37:10,639 --> 00:37:12,106
أنت

471
00:37:12,107 --> 00:37:13,874
أنت كبِرت في دير

472
00:37:13,875 --> 00:37:16,744
كنت تديرُ ديراً صغيراً لمدة ثلاث سنوات

473
00:37:16,745 --> 00:37:18,245
وقد أصلحته تماماً

474
00:37:18,246 --> 00:37:22,083
إنه واضح لكل شخص ، يدُ الله عليك

475
00:37:25,053 --> 00:37:27,088
الراهب الفخور ، راهب سيء

476
00:37:27,089 --> 00:37:29,357
و الفخر هوا إغرائي الرئيسي

477
00:37:29,358 --> 00:37:31,892
إذن دعني أغريك

478
00:37:48,243 --> 00:37:50,911
الرئيس (جيمس) ، ذكر شيئاً حول حطام السفينة

479
00:37:52,614 --> 00:37:53,748
ناجيّ

480
00:37:53,749 --> 00:37:55,349
بلا إسم ؟

481
00:37:55,350 --> 00:37:56,717
لا

482
00:38:00,922 --> 00:38:03,124
هذيان الموت

483
00:38:04,660 --> 00:38:08,162
أنت كنت معزيّ جيد له 
أنا متأكد من ذلك

484
00:38:08,163 --> 00:38:09,630
أنت رجل طيب

485
00:38:10,832 --> 00:38:13,467
.. الكاهن الشاب الأكثر ذكاءاً

486
00:38:13,468 --> 00:38:14,735
في الأسقفيّة

487
00:38:14,736 --> 00:38:16,170
مما سمعته

488
00:38:17,339 --> 00:38:19,774
هل أنت طموح ؟

489
00:38:19,775 --> 00:38:22,677
لكيّ أفعل شيئاً ذو معنى لحياتي ، نعم

490
00:38:22,678 --> 00:38:24,045
حسناً ، ماهي الخطة ؟

491
00:38:24,046 --> 00:38:26,013
أنت تتمنى ماذا ؟ أن تصبح أسقفاً ؟ 

492
00:38:26,014 --> 00:38:29,050
هذا سوف يمضي ضد أي شيء أؤمن به

493
00:38:29,051 --> 00:38:31,052
و الذي هو ؟ -
.. تطهير -

494
00:38:31,053 --> 00:38:33,821
تقديس جالية الله على الأرض

495
00:38:34,990 --> 00:38:37,124
(لتصبح رئيس (كينغ بريدج

496
00:38:37,125 --> 00:38:39,326
سوف يرضي طموحك ؟

497
00:38:40,429 --> 00:38:42,229
(حسناً ، بشكل مباشر (فيليب

498
00:38:42,230 --> 00:38:45,032
كممثل الأسقف 
بإمكاني أن أسيطر على الإنتخاب

499
00:38:45,033 --> 00:38:47,735
إن كان ذلك ما تريده منّي

500
00:38:52,607 --> 00:38:54,241
نعم

501
00:38:54,242 --> 00:38:55,476
جيّد ، جيّد

502
00:38:56,978 --> 00:38:59,747
لكن السياسة هيّ صفقة بين الشاحذيّن

503
00:38:59,748 --> 00:39:01,682
، هنا عندما يموت الأسقف

504
00:39:01,683 --> 00:39:03,951
الرهبان هنا ينتخب شخصاً آخر

505
00:39:08,590 --> 00:39:11,392
، حسناً إن جعلتني رئيساً

506
00:39:11,393 --> 00:39:14,862
عندما يحين الوقت ، أنا أجعلك أسقفاً ؟

507
00:39:41,623 --> 00:39:44,525
كنت تعلم بأني 
سوف أضع مثل هذا الوعد

508
00:39:44,526 --> 00:39:46,527
أنت تدين ليّ بهذا ، أبتي

509
00:39:48,029 --> 00:39:50,598
لا أحب أن يقال ليّ 
بأني أدين لأي شخص أي شيء

510
00:39:50,599 --> 00:39:54,001
بكوننا صريحين 
فـ (فيليب) يستحق هذا العمل

511
00:39:54,002 --> 00:39:55,736
هو أحد أولئك الكهنة النادرين

512
00:39:55,737 --> 00:39:57,738
هو في الحقيقة يؤمن بما يبشر به

513
00:39:57,739 --> 00:39:59,640
أحترم ذلك

514
00:39:59,641 --> 00:40:00,975
.. بالإضافة إلى

515
00:40:02,344 --> 00:40:05,746
أنت تدين ليّ (ريمجيس) ، تتذكر ؟

516
00:40:06,882 --> 00:40:08,949
! اللواط 

517
00:40:08,950 --> 00:40:11,252
مخالفة تستحق الطرد

518
00:40:13,054 --> 00:40:14,688
، وكما تعلم

519
00:40:14,689 --> 00:40:17,658
أنا أحمل إنقاذك الأبدي 
خلف شفاه مغلقة

520
00:40:17,659 --> 00:40:19,360
لك ما أريدك أن تفعله

521
00:40:19,361 --> 00:40:22,463
فيليب) مثالي ، والذي هو عموماً يستحق الثناء)

522
00:40:22,464 --> 00:40:23,931
لكنّه صعب من حين لآخر

523
00:40:23,932 --> 00:40:26,967
أنت ستكون عيوني وآذاني
و ستخبرني بكل شيء

524
00:40:49,958 --> 00:40:53,861
في هذا اليوم ، بينما الحصاد ينتهي
و الشتاء على مقربه

525
00:40:53,862 --> 00:40:56,096
هنالك سبب لكيّ نحتفل به 
و نحزن به أيضاً

526
00:40:57,566 --> 00:41:01,202
.. فيليب جوينيد) , إنتُخب)

527
00:41:01,203 --> 00:41:03,337
(رئيسنا الجديد لـ (كينغ بريدج

528
00:41:03,338 --> 00:41:06,373
(لإستبداله بالرئيس السابق (جيمس

529
00:41:06,374 --> 00:41:09,777
سانت أدولفوس) , و الذي يطهر بقايا هذه الكنيّسة)

530
00:41:09,778 --> 00:41:10,978
ساعده بتوجيهه

531
00:41:13,315 --> 00:41:15,649
في نفس الوقت ، الحزن ينهمر

532
00:41:17,185 --> 00:41:18,652
أسقفتنا الخيّر

533
00:41:18,653 --> 00:41:21,255
<i>الذين قاد سربه لمدة طويله</i>

534
00:41:21,256 --> 00:41:24,558
والذي مات فجأة السبت الماضي

535
00:41:34,102 --> 00:41:38,205
الرهبان الآن سوف يختارون وريثه

536
00:41:39,808 --> 00:41:41,909
.. و الرئيس (فيليب) ، بمساعدة الإله

537
00:41:41,910 --> 00:41:43,377
سوف يريهم الطريق

538
00:41:52,954 --> 00:41:55,990
(إنه لخزيٌ لـ (وليام) و (إليانا

539
00:41:55,991 --> 00:41:57,825
ما سيفكر به الرجل أفضل
الله يعلم أكثر 

540
00:41:57,826 --> 00:42:00,794
صبرك نفذ ، مولاي الأسقف

541
00:42:00,795 --> 00:42:02,529
لست أسقفاً للآن

542
00:42:02,530 --> 00:42:04,565
ما زلنا ننتظر لقبنا

543
00:42:04,566 --> 00:42:06,533
! أعطيتنا وعدك

544
00:42:06,534 --> 00:42:08,035
هل أعطيتكم وعدي ؟

545
00:42:09,271 --> 00:42:12,606
أخاف بأنك تُسيء التذكر 
لكن لا حاجة للقلق

546
00:42:12,607 --> 00:42:14,808
لديّ أخبار مثيرة لك

547
00:42:14,809 --> 00:42:18,078
(إن (بارثالميو) ناصر (مود) ضد الملك (ستيفن

548
00:42:18,079 --> 00:42:20,814
هل تحول (بارثالميو) إلى خائن ؟

549
00:42:20,815 --> 00:42:23,050
أنت قد تفوز باللقب للآن

550
00:42:25,553 --> 00:42:27,988
(رائع ! نحن سوف نعتقل (بارثالميو

551
00:42:27,989 --> 00:42:30,157
(و الملك سوف يُعطينا (شايرنع

552
00:42:30,158 --> 00:42:32,359
يمكنك أن تحصل على لقب من دون زوجة

553
00:42:32,360 --> 00:42:34,094
هل تصمت ، أبي

554
00:42:34,095 --> 00:42:37,564
و (بارثالميو) سوف ينكر ذلك 
و أنت ستشنق

555
00:42:37,565 --> 00:42:39,800
لم أفكر بذلك

556
00:42:39,801 --> 00:42:42,636
(هو يضعنا تحت إختبار المياه ، (بيرسي

557
00:42:42,637 --> 00:42:45,139
إن غرقنا في الطين 
هو سيكون نظيف جداً

558
00:42:45,140 --> 00:42:46,307
حسناً ، ماذا يجب علينا فعله ؟

559
00:42:46,308 --> 00:42:48,375
حسناً ، يجب علينا أولاً أن نجد برهان

560
00:42:48,376 --> 00:42:51,712
سوف نراقب أيّ شخص غامض
يخرج من القلعه

561
00:42:51,713 --> 00:42:53,013
و نحفزهم للتحدث

562
00:42:53,014 --> 00:42:54,148
بالمال ؟

563
00:42:54,149 --> 00:42:55,115
، عزيزي

564
00:42:55,116 --> 00:42:58,419
لست بحاجة للمال ، لجعلم يتكلمون

565
00:42:58,420 --> 00:43:00,020
أليس كذلك ، (وليام) ؟

566
00:43:17,605 --> 00:43:19,406
! بسرعة بقدر ما تستطيع

567
00:43:20,842 --> 00:43:22,810
! خذهم للداخل

568
00:43:26,881 --> 00:43:28,382
هل أنت (ماثيو) ؟ -
نعم -

569
00:43:28,383 --> 00:43:31,285
أنا بناء ، و هولاء هم الصناعين لديّ

570
00:43:31,286 --> 00:43:33,687
نحن جئنا للبحث عن عمل -
أنا متأسف -

571
00:43:33,688 --> 00:43:36,056
أستطيع العمل في مقلع الحجارة

572
00:43:36,057 --> 00:43:37,591
لا نحتاج لعمال محجر

573
00:43:37,592 --> 00:43:41,762
أتمنّى بأنّك لا تخطّط لايّ إشتباك قريباً

574
00:43:41,763 --> 00:43:43,564
لماذا تقول هذا ؟

575
00:43:46,368 --> 00:43:49,169
كلّ الهاون على بوابتك تنهار

576
00:43:49,170 --> 00:43:51,672
فقط عتله ستطيح بها أرضاً

577
00:43:51,673 --> 00:43:54,141
محتفظ بمخزن بباب خشبيّ

578
00:43:54,142 --> 00:43:56,477
إن كنت سأهاجم ، سأدخل منه

579
00:43:56,478 --> 00:43:59,213
إن كنت (إيرل) ، كيف ستمنع حدوث ذلك ؟

580
00:43:59,214 --> 00:44:00,781
حسناً ، سوف أوظف بناء

581
00:44:00,782 --> 00:44:04,451
كنت سأجعله يقف بجانب الأحجار
لحصر هذا المدخل

582
00:44:04,452 --> 00:44:06,220
في حالة حدوث مشكلة

583
00:44:06,221 --> 00:44:07,821
! وظف هذا الرجل

584
00:44:07,822 --> 00:44:09,890
أره مسكنه و طعامه

585
00:44:11,526 --> 00:44:13,093
أين سلاحي ؟

586
00:44:13,094 --> 00:44:15,929
! تعال ، بسرعة الآن

587
00:44:15,930 --> 00:44:17,331
نعم ؟

588
00:44:17,332 --> 00:44:19,333
(رسالة من (إيرل جلوستر

589
00:44:19,334 --> 00:44:20,801
و الأميره ، مولاي

590
00:44:20,802 --> 00:44:23,237
(سوف يُعيد جوابي إلى (مود

591
00:44:33,481 --> 00:44:34,915


592
00:44:40,288 --> 00:44:42,356
هنا ، خذه ، إنه كل ما أملك

593
00:44:42,357 --> 00:44:43,924
ليس المال ما نريده

594
00:44:45,393 --> 00:44:49,930
(هذا الرجل إعترف بأن (بارثالميو إيرل) من (شايرنغ

595
00:44:49,931 --> 00:44:53,801
(يتأمر مع (ريتشارد جلوستر) و الأميرة (مود

596
00:44:53,802 --> 00:44:55,903
لرفع السلاح ضد الملك

597
00:44:55,904 --> 00:44:58,705
مود) ذاهبة لفرنسا لجمع القوات)

598
00:44:58,706 --> 00:45:00,741
! يجب علينا أن ندافع عن الملك

599
00:45:00,742 --> 00:45:04,812
سوف ننهب قلعة (شايرنغ) ، و نذبح الرجال

600
00:45:04,813 --> 00:45:08,682
و نري النساء 
ما بإستطاعتهم الجنود الحقيقيّن عمله

601
00:45:08,683 --> 00:45:10,751
إسرج حصاني

602
00:45:10,752 --> 00:45:13,153
وإجلبلي موكب ، أنا ذاهبة للملك

603
00:45:13,154 --> 00:45:16,123
هذا الباب يحتاج قوساً
لجعله أقوى

604
00:45:16,124 --> 00:45:19,726
القوس يرتب الوزن بإنتظام
إلى مسنديّن

605
00:45:19,727 --> 00:45:21,161
ثم إلى الأرض

606
00:45:21,162 --> 00:45:22,162
فهمتم ؟

607
00:45:24,165 --> 00:45:25,399
لا تهتموا

608
00:45:25,400 --> 00:45:27,434
.. ما أريده من المحجر

609
00:45:27,435 --> 00:45:30,804
حجار لكيّ نطابقة بالموجوده في المكان

610
00:45:30,805 --> 00:45:34,208
أضرب المخلخله
و إن كانوا كلهم كذلك ، فأعيدوا بنائها

611
00:45:34,209 --> 00:45:37,411
إن كانت مكسرة
إتركوهم في الكومة ، كل 10 أقدام

612
00:45:37,412 --> 00:45:39,713
! سمعتوه ! هيا إلى العمل

613
00:45:48,189 --> 00:45:50,157

614
00:46:03,605 --> 00:46:05,739
سحرك ، هذا كل مافي الأمر

615
00:46:05,740 --> 00:46:07,374
فقط مثل امه

616
00:46:07,375 --> 00:46:09,109
لا تكن دامي أحمق

617
00:46:24,993 --> 00:46:26,994
! (إلينا)

618
00:46:38,406 --> 00:46:41,775
من هذه ؟ -
(بنت (إيرل -

619
00:46:41,776 --> 00:46:43,844
قابلتها ليلة أمس ، بعد العشاء

620
00:46:43,845 --> 00:46:45,312
أمها ماتت أيضاً

621
00:46:45,313 --> 00:46:47,281
مرحباً (مارثا) ، أنتي هنا مبكراً

622
00:46:47,282 --> 00:46:49,917
(أبي جعلني أعمل ، بالإضافة إلى (ألفيرد

623
00:46:49,918 --> 00:46:51,752
إنه أخي

624
00:46:51,753 --> 00:46:52,786
مرحباً

625
00:46:52,787 --> 00:46:55,956
إنه شرف

626
00:46:55,957 --> 00:46:56,990
شكراً لك

627
00:46:58,459 --> 00:47:00,561
وهذا من ؟

628
00:47:00,562 --> 00:47:02,796
هذا (جاك) ، لا يتحدث كثيراً
629
00:47:02,797 --> 00:47:05,199
لكن إنظري ، صنع شبيهه ليّ

630
00:47:05,200 --> 00:47:07,834
إنها رائعة ، أخوكي موهوب جداً

631
00:47:07,835 --> 00:47:11,004
إنه ليس أخي ، (جاك) لقيط

632
00:47:16,878 --> 00:47:18,745
! الغداء ، الجميع

633
00:47:18,746 --> 00:47:20,681
إنه لقيط موهوب

634
00:47:53,448 --> 00:47:56,083
جئت لتغازل مرةً آخرة ، مولاي (وليام) ؟

635
00:47:56,084 --> 00:47:57,551
في واقع الأمر لديّ

636
00:47:57,552 --> 00:47:59,453
لكن هذه المرّة سوف أغازلك

637
00:48:38,092 --> 00:48:40,327
ها أنت هنا

638
00:48:40,328 --> 00:48:41,928
هل ستأتي ؟

639
00:48:52,507 --> 00:48:53,840
! جاك) ! أسرع)

640
00:48:55,376 --> 00:48:57,277
! نحن تحت الهجوم 

641
00:49:23,204 --> 00:49:24,604
! فخامتك

642
00:49:24,605 --> 00:49:26,907
! فخامتك

643
00:49:28,176 --> 00:49:29,810
لديّ أخبار مستعجلة

644
00:49:38,553 --> 00:49:40,854
! إلى الداخل ، الجميع

645
00:51:02,103 --> 00:51:04,004
هم يجب أن يكونوا في مكان ما

646
00:51:08,843 --> 00:51:10,243
! (إلينا)

647
00:51:24,659 --> 00:51:25,792
! (بيرسي)

648
00:51:32,266 --> 00:51:33,300
! إنهض

649
00:51:42,977 --> 00:51:44,144
! أبي

650
00:51:45,780 --> 00:51:47,113
! لا

651
00:52:05,132 --> 00:52:07,567
! إستسلم يا خائن

652
00:52:07,568 --> 00:52:09,236
(أفضل أن أموت من أجل (مود

653
00:52:09,237 --> 00:52:12,739
! حسناً إذن ، كل رجل و إمرأة و طفل في هذا يبقون

654
00:52:18,312 --> 00:52:20,714
! توقفوا ! توقفوا ! إسمعوني

655
00:52:20,715 --> 00:52:22,682
! توقفوا ! توقفوا 

656
00:52:22,683 --> 00:52:25,919
(توقفوا عن القتال ، بإسم المولى (بيرسي

657
00:52:25,920 --> 00:52:27,554
أنقذ جماتي

658
00:52:27,555 --> 00:52:30,690
إن (ستيفن) يعلم بأنك تطلب لقبي

659
00:52:30,691 --> 00:52:34,327
هو قد شك في ذنبي

660
00:52:34,328 --> 00:52:36,129
.. إن أنقذت جماعتي

661
00:52:38,366 --> 00:52:41,201
سوف أعترف بالذنب أمامه

662
00:52:47,441 --> 00:52:50,110
(شكراً لك (إيرل

663
00:52:52,880 --> 00:52:55,482
هربت (مود) إلى فرنسا مع إبنها

664
00:52:55,483 --> 00:52:57,217
! أوقفوهم

665
00:52:57,218 --> 00:53:00,787
أحضرهم إلى هنا
! أريد ذلك الطفل ميت تحت قدمايّ

666
00:53:03,891 --> 00:53:06,560
السفينة جاهزة للإبحار ، فخامتك

667
00:53:06,561 --> 00:53:09,062
الرسول من المفترض أن يكون عاد الآن

668
00:53:09,063 --> 00:53:10,730
لا نستطيع الإنتظار أكثر ، أختي

669
00:53:10,731 --> 00:53:14,501
يجب علينا أن نبحر لفرنسا
حيث يكون إبنك بخير

670
00:53:24,145 --> 00:53:25,412
! أبي

671
00:53:25,413 --> 00:53:28,081
إنه لا يستجيب للنداء
رأيته يسقط

672
00:53:30,751 --> 00:53:33,286
يحتاج الأمر أكثر من ذلك كيّ يقتلني

673
00:53:33,287 --> 00:53:34,487
! أبي

674
00:53:40,161 --> 00:53:42,095
أخفتكم ، أليس كذلك ؟

675
00:53:42,096 --> 00:53:43,530
! (توم)

676
00:53:47,668 --> 00:53:50,103
يجب علينا أن نغادر من هنا 
بسرعة قدر الإمكان

677
00:53:50,104 --> 00:53:53,340
هنالك عامل قال
(بأنه يوجد رئيس جديد لـ (كينغ بريدج

678
00:53:53,341 --> 00:53:54,641
الرئساء الجدد لديهم عمل

679
00:53:54,642 --> 00:53:56,610
رئيس (كينغ بريدج) مات ؟

680
00:53:56,611 --> 00:53:58,078
كما قالوا

681
00:53:58,079 --> 00:54:00,046
رائع ، ربما الشيطان أخذ روحه

682
00:54:00,047 --> 00:54:02,682
أنتِ تعرفيه ؟ -
نعم ، قابلته مرة ، تعال -

683
00:54:05,252 --> 00:54:07,020
لا تضطرب

684
00:54:07,021 --> 00:54:09,489
أصبحت عاطفي ، أليس كذلك ؟

685
00:54:15,025 --> 00:54:25,025
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالترجمة
United Dream