1
00:01:39,833 --> 00:01:41,801
! أنقدونّي

00:01:49,500 --> 00:01:56,000
السفيّنة الملكيّة التي تحمل الوريث الشرعي الوحيد للعرش الانجليزي 
تشتعل و تغرق خارج ساحل إنجلترا

00:02:02,000 --> 00:02:08,000
هذا الحدث سيؤدي إلى 
" حرب طويلة في الخلافة ، و المعروفة بـ " الفوضوية

2
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
ترجمة
United Dream 

3
00:02:24,911 --> 00:02:28,414
نحن لسنا متأكدين
عن كيّفية حدوثه يا فخامتك 

4
00:02:28,415 --> 00:02:32,585
سواءً كان صخر مخفيّ أو عاصفة

5
00:02:32,586 --> 00:02:34,887
لكن ليس هنالك ناجون

6
00:02:37,224 --> 00:02:38,958
حتى إبنيّ ؟

7
00:02:38,959 --> 00:02:41,360
أنا حقاً متأسف ، فخامتك

8
00:02:41,361 --> 00:02:45,197
أنا سأتزوج أبتي ، وسوف ألد ولد

9
00:02:45,198 --> 00:02:47,199
(ذلك جداً لطيف منكِ ، (مود

10
00:02:47,200 --> 00:02:50,970
لكنّي لا أعتقد بأني سوف أعيش بما فيّه الكفاية
من أجله حتى يبلغ سن الرشد

11
00:02:52,973 --> 00:02:54,940
من سوف يحكم عندما أموت ؟

12
00:03:00,147 --> 00:03:01,680
(هنالك (جلوستر

13
00:03:01,681 --> 00:03:04,283
الولد الغيّر شرعي للملك ؟
لن يرث أبداً 

14
00:03:04,284 --> 00:03:07,520
(هنالك البنت الشرعيّة للملك ، (مود

15
00:03:07,521 --> 00:03:09,989
طفلة ، و انثى

16
00:03:09,990 --> 00:03:12,024
إذا ، أعتقد بأنه يوجد أنا

17
00:03:13,060 --> 00:03:15,461
لكنّي أنا إبن أخ الملك

18
00:03:15,462 --> 00:03:16,629


19
00:03:17,931 --> 00:03:22,568
و حفيّد لـ (وليام) الفاتح

20
00:03:22,569 --> 00:03:25,504
هذا حطام السفيّنة
يضعك في خطٍ مباشر إلى العرّش

21
00:03:25,505 --> 00:03:27,840
ستيفن) , صديّقي الرائع)

22
00:03:27,841 --> 00:03:30,676
من سندعم عندما يحيّن الوقت 

23
00:03:30,677 --> 00:03:32,311
، منذ الخلاف مع الملك

24
00:03:32,312 --> 00:03:34,580
أنت أعطيت الكنيّسة تقدير كبيّر

25
00:03:34,581 --> 00:03:37,817
الكنيّسة كانت جداً جيدة ليّ ، سماحتك

26
00:03:37,818 --> 00:03:40,519
الأب (والورين) ، يستطيع أن يشهد على ذلك

27
00:03:40,520 --> 00:03:42,988
مع ذلك ، هنالك همسات

28
00:03:42,989 --> 00:03:45,458
حطام السفيّنة كان مناسب جداً

29
00:03:45,459 --> 00:03:47,626
الإشاعات ولدت من الغيّرة ، سماحتك

30
00:03:47,627 --> 00:03:49,528
ما حدث كان بقدرة الإله

31
00:03:49,529 --> 00:03:52,331
إنها لمنفعّة الكنسية 
بأنه لم ينجو أحد

00:03:57,000 --> 00:03:59,000
بعد 18 سنة ، 1138 بعد الميلاد

32
00:04:49,789 --> 00:04:51,157
! (صديقي (كثبيرت

33
00:04:52,359 --> 00:04:53,392
! (فيليب)

34
00:04:54,394 --> 00:04:56,128
! مشهد لعيّون قديّمة

35
00:04:56,129 --> 00:04:59,932
ليس بذلك القدم صديقيّ 
من الجيد رؤيتك

36
00:04:59,933 --> 00:05:01,600
من الجيّد رؤيتك

37
00:05:01,601 --> 00:05:03,736
نحن لم نتوقعك

38
00:05:03,737 --> 00:05:05,371
(لقد إشتقت إليك (فيليب

39
00:05:05,372 --> 00:05:07,706
متى إنهار البرج ؟

40
00:05:07,707 --> 00:05:09,341
الشتاء الماضي

41
00:05:09,342 --> 00:05:12,811
الأخ (ريمجيس) يقول بأنه ليس لديّنا
المال الكافي لـ إصلاحه

42
00:05:12,812 --> 00:05:14,313
الأخ (ريمجيس) ؟

43
00:05:14,314 --> 00:05:16,916
إنه كرئيس الآن ، قريّباً من أجل السيطرة

44
00:05:18,852 --> 00:05:23,455
الرئيس (جيمس) ، أخاف أنه لن يدوم لإسبوع

45
00:05:30,063 --> 00:05:32,665
(أبتي ، إنه (فيليب

46
00:05:34,267 --> 00:05:35,834
فيليب) ؟)

47
00:05:37,437 --> 00:05:40,973
أخبرت (ريمجيس) بأن يرسل لك

48
00:05:40,974 --> 00:05:43,976
لديّ إعتراف -
أنا أرسلت لماذا ؟ -

49
00:05:43,977 --> 00:05:48,147
، منذ عدة سنوات الرجل نجى من حطام السفيّنة

50
00:05:48,148 --> 00:05:51,750
لكنّي أمرت بإعتقاله

51
00:05:51,751 --> 00:05:53,452
.. أنا أسف ، أنا لم

52
00:05:54,754 --> 00:05:58,324
كان بريئاً ، كان بريئاً

53
00:05:58,325 --> 00:05:59,391
من ؟

54
00:05:59,392 --> 00:06:02,094
الرجل الفرنسي

55
00:06:02,095 --> 00:06:04,897
هو رأى ما جرى للسفيّنة

56
00:06:06,700 --> 00:06:08,367
! أنه يعلم

57
00:06:08,368 --> 00:06:10,569
يعلم كثيّراً

58
00:06:10,570 --> 00:06:12,504
(مرحباً (فيليب

59
00:06:12,505 --> 00:06:13,572
(الأخ (ريمجيس

60
00:06:14,774 --> 00:06:17,476
الرئيس أخبرني
أنه طلب منك أن تبعث من أجلي

61
00:06:17,477 --> 00:06:19,745
كنت على وشك

62
00:06:19,746 --> 00:06:23,082
الأب المسكين ، عقله ذهب

63
00:06:36,096 --> 00:06:39,498
.. بعض الأطفال ، إنهم

64
00:06:41,101 --> 00:06:43,636
(انهم ولدوا عنيّدين ، يا (بيرسي

65
00:06:43,637 --> 00:06:44,970
، يجب عليّ أن احذرك

66
00:06:46,306 --> 00:06:49,508
إبنتي رفضت الكثير من الخطاب

67
00:06:49,509 --> 00:06:52,478
أكثر من الأحجار الموجودة 
(في قلعة (شايرينغ

68
00:06:52,479 --> 00:06:55,014
لذلك يجب عليك أن تكون
أكثر فعاليه معها

69
00:06:55,015 --> 00:06:57,182
حسناً ، لقد حاولت

70
00:06:57,183 --> 00:07:00,919
(لكنّي قطعت عهداً إلى أم (إلينا

71
00:07:02,255 --> 00:07:04,923
البنت تستطيع أن تختار زوجها الخاص

72
00:07:04,924 --> 00:07:07,860
! لم أسمع شيئاً كهذا مطلقاً

73
00:07:07,861 --> 00:07:09,762
.. هذا الزواج سوف يكون

74
00:07:09,763 --> 00:07:11,697
(مفيداً للكل ، مولاي (شايرينغ

75
00:07:11,698 --> 00:07:13,232
، إبني يكسب لقباً

76
00:07:13,233 --> 00:07:16,468
و إبنتك ، بعضاً من أغنى الاراضي الزراعيّة

77
00:07:16,469 --> 00:07:19,938
الطريق إلى قلب إبنتي
عن طريق المودة

78
00:07:19,939 --> 00:07:21,807
غيّر مجديّ

79
00:07:21,808 --> 00:07:24,810
أليس ذلك صحيح يا (ريتشارد) ؟ 
إذن ، لا داعي للقلق

80
00:07:24,811 --> 00:07:26,945
وليام) خاصنا)
سوف يقوم بعمله لكيّ يسحرها

81
00:07:26,946 --> 00:07:28,914
و الحب الحقيقي سوف يربح اليوم

82
00:07:51,438 --> 00:07:54,340
(كلب يناسبك أفضل من إمرأة ، مولاي (وليام

83
00:07:54,341 --> 00:07:56,442
! كلب لسلامتك ، من دون أسنان

84
00:07:56,443 --> 00:08:00,279
لماذا لا تحصل على قطط ، مولاي (وليام) ؟

85
00:08:06,286 --> 00:08:08,120
! يا إلاهي

86
00:08:08,121 --> 00:08:10,622
! (أنت أحمق يا (وليام

87
00:08:10,623 --> 00:08:13,425
كل هذا كان من الممكن أن يكون ملكنا
.. إلا لو كنت فقط

88
00:08:13,426 --> 00:08:14,426


89
00:08:25,038 --> 00:08:26,872
(إلينا)

90
00:08:28,675 --> 00:08:29,708
.. أبتي

91
00:08:33,780 --> 00:08:35,381
! أنا أحبك

92
00:08:41,087 --> 00:08:43,055
! بسرعة ياولد ! بسرعة

93
00:08:44,424 --> 00:08:47,159
حسناً (جاك) ، تستطيع أن تفرغهم هنا

94
00:08:47,160 --> 00:08:49,361
ألفريد) تولى القيادة ، حسناً ؟)

95
00:08:49,362 --> 00:08:51,530
حسناً يا رجل ، أجمعهم برقة

96
00:08:51,531 --> 00:08:53,766
لا تسقطهم فقط على الأرضيّة

97
00:08:53,767 --> 00:08:56,568
ردائة مكان العمل ، تعني بناء بلا إهتمام

98
00:08:56,569 --> 00:08:59,505
! أحضرلي مطرقة فأس

99
00:09:01,141 --> 00:09:03,375
كيف تشعرين ، حبيبتي ؟

100
00:09:03,376 --> 00:09:06,211
إنه ليس كالعمل الشاق بكل تأكيد

101
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
مما يعني أنه صبي

102
00:09:07,714 --> 00:09:08,847


103
00:09:08,848 --> 00:09:10,282
هنالك سحر بالداخل

104
00:09:13,286 --> 00:09:15,354
ترى ؟ إنها أدوات أبيّ

105
00:09:15,355 --> 00:09:18,157
(إننا نبني ساحة كبيّرة للمولى (وليام

106
00:09:18,158 --> 00:09:19,558
لمن يتزوجها

107
00:09:19,559 --> 00:09:23,061
بناية أبي أكبر من بنايات الآخريّن

108
00:09:23,062 --> 00:09:24,963
لأنه يعرف قطاع الأعمده

109
00:09:24,964 --> 00:09:27,366
و دعامة التركيب المعماري ، و أقوس متساوية الأضلاع

110
00:09:27,367 --> 00:09:29,935
إنه كانه يستخدموها في الكاثدرائية الكبيرة

111
00:09:35,708 --> 00:09:36,909
! خنزير

112
00:09:39,078 --> 00:09:41,380
! (مارثا)

113
00:09:45,518 --> 00:09:48,654
! علّم هذه الصغيرة أن تراقب خُطاها

114
00:09:50,723 --> 00:09:54,126
و أحزم ما انت عليه 
فهذا المنزل لم يعد مطلوباً

115
00:09:56,763 --> 00:09:59,932
مولاي (وليام) ، أنت وظفتنا لسنة سيدي

116
00:09:59,933 --> 00:10:01,500
حسناً ، كنت أبحث عن عروس

117
00:10:01,501 --> 00:10:03,101
وهي قلّبت معدتي

118
00:10:05,171 --> 00:10:06,939
يجب عليّ أن ادفع لعمالي ، سيدي

119
00:10:06,940 --> 00:10:09,308
أحتاج لكي أطعم عائلتي 
بما تدينه لنا

120
00:10:10,343 --> 00:10:12,945
إترك حصاني

121
00:10:12,946 --> 00:10:15,347
أدفعلي ما تدين به لي

122
00:10:15,348 --> 00:10:17,182
! (والتر)

123
00:10:18,518 --> 00:10:20,185
تراجع يا بنّاء

124
00:10:20,186 --> 00:10:22,488
الإله سوف يرى الحق في هذا

125
00:10:22,489 --> 00:10:25,791
! أن ستُحرق لهذا ، مولاي
! سوف تدفع في الجحيم


126
00:10:48,815 --> 00:10:50,015


127
00:10:53,753 --> 00:10:55,120
نحن بأمان

128
00:11:10,937 --> 00:11:12,738
! أنا جائعة ، أمي

129
00:11:12,739 --> 00:11:14,806
مالذي أخبرتكِ إياه (مارثا) ؟

130
00:11:14,807 --> 00:11:18,544
غنّي ، سوف يبعد تفكيرك عن الأكل

131
00:11:18,545 --> 00:11:20,412
إنه غيّر مجدي

132
00:11:38,698 --> 00:11:42,501
(أن كنت ما زلت في (إكستر
كان من الممكن أن تكون بنائاً بارعاً

133
00:11:42,502 --> 00:11:44,169
(لقد كان عملاً مملاً ، (أجنيس

134
00:11:44,170 --> 00:11:46,638
تلك القلعة ، كانت ستغذينا مدى الحيّاة

135
00:11:46,639 --> 00:11:49,508
الآن نحن سنجوع
مالماً نجد طعاماً للشتاء 

136
00:11:49,509 --> 00:11:51,009
لا تخفي ، حبيبتي

137
00:11:51,010 --> 00:11:54,179
أنتِ فقط سيكون لديكي
حليباً مخثراً للطفل

138
00:11:54,180 --> 00:11:55,681
! (أريد بيتاً ، (توم

139
00:11:55,682 --> 00:11:57,783
سقف فوق رؤسنا ، طعام في المائدة

140
00:12:01,387 --> 00:12:03,989
(هنالك كاثدرائية قريبه من (ويلز

141
00:12:03,990 --> 00:12:05,624
! أنت وكاثدرائياتك

142
00:12:05,625 --> 00:12:08,794
لماذا أنت لست راضياً ببناء البيوت ؟

143
00:12:08,795 --> 00:12:10,162
إنظري حولك

144
00:12:12,231 --> 00:12:13,699
نحن في كاثدرائية

145
00:12:13,700 --> 00:12:17,469
المركز الرئيسي للكنيسة ، أعمدة ، ضوء سماوي

146
00:12:20,873 --> 00:12:24,209
لم أرى كاثدرائية كهذه من قبل

147
00:12:24,210 --> 00:12:26,244
لهذا ، لماذا يجب عليّ أن أبني واحده

148
00:12:27,614 --> 00:12:30,415
.. الأن ، بدعمك يا حبيبتي

149
00:12:30,416 --> 00:12:33,619
بمهاراتك (ألفريد) ، وبنعمة الله الطيّبة

150
00:12:33,620 --> 00:12:36,355
سوف تكون ، رائعة

151
00:12:36,356 --> 00:12:39,658
ماذا عنّي أبي ؟ مالذي سوف أفعله ؟

152
00:12:39,659 --> 00:12:41,994
.. (إنتِ (مارثا

153
00:12:43,563 --> 00:12:46,531
.. سوف تكونين

154
00:12:46,532 --> 00:12:48,734
" خبيرة " القياسات

155
00:12:48,735 --> 00:12:52,871
ماذا ؟ -
! " خبيرة " القياسات -

156
00:12:52,872 --> 00:12:56,508
ما هذا ؟ -
القياسات ؟ -

157
00:12:56,509 --> 00:12:59,645
.. حسناً ، سوف تقررين الإرتفاع و العرض

158
00:12:59,646 --> 00:13:01,847
و مذبح الكنيّسة ، و المذبح الرئيسي ؟

159
00:13:01,848 --> 00:13:03,849
! مهما تقرريه سيكون هو ما عليه

160
00:13:08,221 --> 00:13:09,488
! هنا

161
00:13:09,489 --> 00:13:11,556
حسناً ، أبعد من ذلك

162
00:13:13,960 --> 00:13:15,794
! هنا -
! أبعد من ذلك -

163
00:13:15,795 --> 00:13:17,362
! إستمري بحوالي 3 أميال

164
00:13:18,798 --> 00:13:22,267
على الأقل سوف يبعد تفكيرها عن الطعام

165
00:13:26,172 --> 00:13:28,206
! لا ! أبي

166
00:13:28,207 --> 00:13:29,975
! توقف

167
00:13:29,976 --> 00:13:31,410
! جاك) , أوقفه)

168
00:13:33,780 --> 00:13:36,181
! (مارثا) -
! إتركها ، أحضر الخنزير -

169
00:13:53,866 --> 00:13:55,067
أحميّ الخنزير

170
00:14:04,877 --> 00:14:05,877
! إبتعد

171
00:14:09,382 --> 00:14:10,816
! فعلنا ذلك أبي

172
00:14:10,817 --> 00:14:12,918
نحن قاتلنا ثلاثة منهم ، أليس كذلك ؟

173
00:14:14,787 --> 00:14:16,521
نعم ، هذا ما فعلناه يا إبني

174
00:14:16,522 --> 00:14:18,457
لن تعيش

175
00:14:20,660 --> 00:14:22,160
سوف تكون بخير

176
00:14:22,161 --> 00:14:24,730
سوف تستيقض و بعدها سوف تكون مريضه
بعد ذلك سوف تكون بخير

177
00:14:28,701 --> 00:14:31,303
من الأفضل أن نبعدها عن العاصفة

178
00:14:31,304 --> 00:14:32,337
هل تستطيع أن تحملها ؟

179
00:14:36,175 --> 00:14:37,676
بلطف

180
00:14:38,911 --> 00:14:40,645
! إتركه

181
00:14:42,715 --> 00:14:44,583
! إتركه

182
00:14:44,584 --> 00:14:45,951
(جاك)

183
00:14:49,088 --> 00:14:51,223
بأي طريق ؟ -
هنا -

184
00:15:07,540 --> 00:15:10,008
لا أثق بهم ، أمي

185
00:15:10,009 --> 00:15:12,677
تبدو كالأجنبيّه

186
00:15:28,728 --> 00:15:30,829
إسمي (إلين) ، بالمناسبة

187
00:15:32,799 --> 00:15:34,399
(توم)

188
00:15:34,400 --> 00:15:35,934
توم) البناء ؟)

189
00:15:46,846 --> 00:15:48,480
أنتِ فنانه ، أرى ذلك

190
00:15:48,481 --> 00:15:50,115
إنه (جاك) ، ليس انا

191
00:15:50,116 --> 00:15:51,249
إبنك فعل هذه ؟

192
00:15:51,250 --> 00:15:53,552
كان يقرأ ويكتب منذ الخامسة

193
00:15:53,553 --> 00:15:57,556
من علمه ؟ -
من تعتقد ؟ -

194
00:16:00,126 --> 00:16:01,159
من علمكِ ؟

195
00:16:01,160 --> 00:16:02,727
أبي

196
00:16:04,931 --> 00:16:08,233
كان فارساً سكسونياً
وهو الذي أحضرني إلى إنجلترا

197
00:16:08,234 --> 00:16:10,001
لتحسيّن تعليمي

198
00:16:10,002 --> 00:16:12,237
وضعني في جماعة الراهبات

199
00:16:12,238 --> 00:16:14,206
أنا راهبة متمرّدة

200
00:16:14,207 --> 00:16:17,442
مبتدئة حقاً ، فأنا أبداً لم أخذ النذور

201
00:16:17,443 --> 00:16:19,377
.. أنا هربت لأني 

202
00:16:20,947 --> 00:16:25,050
حسناً ، في يوم من الايام
(و على الشاطئ ، أنا قابلت والد (جاك

203
00:16:35,595 --> 00:16:38,763
<i>كان رجلاً فرنسيّا ، نجى من حريق في البحر</i>

204
00:16:38,764 --> 00:16:42,634
أخفيّته في الحضيرة ، و ساعدته على الشفاء

205
00:16:42,635 --> 00:16:44,169


206
00:16:44,170 --> 00:16:45,837
<i>وقعنا في الحب</i>

207
00:16:47,840 --> 00:16:50,642
و الجماعة لا تسمح بالراهبات الحبلي بالمكوث

208
00:16:50,643 --> 00:16:52,110
لا

209
00:16:56,649 --> 00:16:58,550
لماذا لا يتكلم ؟ هل هو أخرس ؟

210
00:16:58,551 --> 00:17:01,653
لا ، فقط مع الغرباء

211
00:17:01,654 --> 00:17:04,322
.. عندما كان شاباً ، رأى

212
00:17:05,758 --> 00:17:07,058
أمراً فضيعاً

213
00:17:18,004 --> 00:17:21,406
! أمي ! أمي ! إستيقظي 

214
00:17:21,407 --> 00:17:23,942
! أمي ! أمي ! إنها ساحرة

215
00:17:23,943 --> 00:17:26,678
لا يجب عليكم الرحيل ، إنها تحتاج للراحة

216
00:17:26,679 --> 00:17:29,080
نحن لا نسكن مع سحرّة

217
00:17:29,081 --> 00:17:31,283
إنا لست ساحرة ! إنه دواء

218
00:17:31,284 --> 00:17:34,185
أستخدمة لكي أعالج إبنتك

219
00:17:34,186 --> 00:17:36,454
الله يساعدها ، الدواء خطيئة 

220
00:17:37,823 --> 00:17:40,358
هنالك عمل في قصر الأسقف 
يحتاج إلى إصلاح

221
00:17:40,359 --> 00:17:41,559
، إنها ليست كاثدرائية

222
00:17:41,560 --> 00:17:43,662
لكنها ستساعدكم للشتاء

223
00:17:43,663 --> 00:17:44,996
شكراً لكِ

224
00:17:57,543 --> 00:18:00,879
لأني كبير بالعمر 
وليس لديّ وريث ذكر

225
00:18:00,880 --> 00:18:05,283
أجمعتكم هنا ، لكيّ اقسم الولاء لإبنتي

226
00:18:05,284 --> 00:18:08,853
الأميرة (مود) و زوجها 
من المتوقع أن يرزقان بإبن

227
00:18:09,889 --> 00:18:11,589
العرافون أكدولي

228
00:18:11,590 --> 00:18:15,560
أنا اطلبك يا مولى الأرض
للتعهد أمام الله

229
00:18:15,561 --> 00:18:17,896
بأنه حتى يبلغ هذا الإبن سن الرشد

230
00:18:17,897 --> 00:18:20,198
تعترف بـ (مود) ، كحاكمتك

231
00:18:20,199 --> 00:18:22,968
سويةً مع أخيها اللقيّط

232
00:18:25,237 --> 00:18:27,339
هل تقسم على ذلك (جلوستر) ؟

233
00:18:27,340 --> 00:18:28,740
.. أقسم

234
00:18:33,212 --> 00:18:35,914
أقسم يا عميّ

235
00:18:39,652 --> 00:18:42,587
! مولاي (ستيفن) ، مضيت قبلي يا سيّدي

236
00:18:42,588 --> 00:18:45,924
، حفيد (وليام) الفاتح ، يأخذ الأسبقيّة

237
00:18:45,925 --> 00:18:47,559
على الإبن الغير شرعي 

238
00:18:47,560 --> 00:18:48,893
، الإبن الغير شرعي للملك

239
00:18:48,894 --> 00:18:51,496
الذي يحبّه بقدر إبنه الذي غرق

240
00:18:51,497 --> 00:18:55,133
كم كنت محظوظاً 
(بأنك لم تكن في تلك السفيّة (ستيفن

241
00:18:55,134 --> 00:18:57,435
ليس لديّ ذرائع نحو العرش

242
00:18:57,436 --> 00:19:02,407
لكن الكنيسة خلفك هي كذلك

243
00:19:14,153 --> 00:19:16,488
أنت و معك البابا في السلّطة

244
00:19:16,489 --> 00:19:18,390
! فكر بقدر ما سوف يعانيه الناس

245
00:19:27,299 --> 00:19:28,400
أنا بارده ، أبي 

246
00:19:31,037 --> 00:19:33,271
أين الطريق ؟ هل نحن ضائعون ؟

247
00:19:33,272 --> 00:19:34,739
إصمتي الآن 

248
00:19:44,483 --> 00:19:46,451
.. أبي

249
00:19:48,020 --> 00:19:49,554
! (أجنيس)

250
00:19:49,555 --> 00:19:51,022
! (أجنيس)

251
00:19:56,695 --> 00:19:58,430
! (ألفريد) -
! أمي -

252
00:19:58,431 --> 00:20:00,265
أنتِ بخير

253
00:20:00,266 --> 00:20:02,567
أنتِ بخير ، أنا معكي

254
00:20:02,568 --> 00:20:05,070
مالذي يجب علي عمله ، أبي ؟ 
مالذي يجب علي عمله ؟

255
00:20:05,071 --> 00:20:06,938
أصنعا مسنداً ، و ضعها

256
00:20:06,939 --> 00:20:08,673
حسناً

257
00:20:14,013 --> 00:20:15,647
ماء حار ! أين البنت ؟

258
00:20:16,916 --> 00:20:20,085
نفساً عميقاً سيدتي 
لن يدوم طويلاً

259
00:20:25,224 --> 00:20:27,692
نفس قصير الآن يا سيدتي

260
00:20:29,328 --> 00:20:31,262
لماذا لم تقولي شيئاً ؟

261
00:20:33,032 --> 00:20:34,833
توقعت بأنه سوف يتوقف

262
00:21:24,717 --> 00:21:26,885
إنه صبي

263
00:21:27,887 --> 00:21:29,521
إنه صبي

264
00:22:00,186 --> 00:22:01,753
لديكِ الآن إبنٌ آخر

265
00:22:07,326 --> 00:22:08,826
(إمسكني ، (توم

266
00:22:09,795 --> 00:22:10,962
أنا بارده

267
00:22:16,635 --> 00:22:18,503
أنت رجلٌ طيب

268
00:22:21,607 --> 00:22:24,709
أنت تستحق شيئاً رائع

269
00:22:24,710 --> 00:22:26,811
أنتِ عندي

270
00:22:26,812 --> 00:22:28,313
.. الكاثدرائية

271
00:22:29,682 --> 00:22:31,249
إبنيها

272
00:22:35,621 --> 00:22:36,888
أوعدني

273
00:22:44,063 --> 00:22:46,097
! أمي

274
00:22:46,098 --> 00:22:47,899
! أمي

275
00:22:55,874 --> 00:22:58,376
أنت تحس به أيضاً ؟
هنالك أمرٌ خاطئ

276
00:22:58,377 --> 00:23:00,245
إذهب و أبحث عنهم (جاك) ، بسرعة

277
00:23:05,651 --> 00:23:08,886
هنا من أجل حفيدي ، (هنري) الثاني لإنجلترا

278
00:23:10,322 --> 00:23:12,056
ربما سأعيش لرؤيته يكبُر

279
00:23:13,492 --> 00:23:16,227
ربما سأعيش أطول منك حتى ، صديقي القديم

280
00:23:16,228 --> 00:23:18,129


281
00:23:18,130 --> 00:23:21,165
! أنكليسات البحر ! المفضلة لديّ

282
00:23:24,570 --> 00:23:25,603


283
00:23:48,827 --> 00:23:50,762
إنه صغير جداً

284
00:23:52,898 --> 00:23:54,332
لقد جاء مبكراً جداً

285
00:23:54,333 --> 00:23:56,801
كيف من المفترض علينا إطعامه ؟

286
00:23:57,836 --> 00:23:59,237
لا ، نحن لا نستطيع

287
00:24:03,042 --> 00:24:05,143
لا ، نحن لا نستطيع

288
00:24:06,779 --> 00:24:08,780
ألفريد) هل تأخذ أختك ؟)

289
00:24:08,781 --> 00:24:10,415
سوف ألتحق بكم بعد قليل

290
00:24:10,416 --> 00:24:12,650
! لكن لا تستطيع أن تتركه ، أبي 

291
00:24:12,651 --> 00:24:14,585
إنها إرادة الإله

292
00:24:14,586 --> 00:24:17,288
هو لن يجوع

293
00:24:17,289 --> 00:24:20,458
سوف ينام فقط ، و أمه سوف تأخده

294
00:24:23,529 --> 00:24:25,830
إذهبوا ، سوف أكون معكم قريباً

295
00:24:35,507 --> 00:24:37,141
إذهبوا

296
00:24:49,355 --> 00:24:50,822
الله يحفظك ، ولديّ

297
00:24:50,823 --> 00:24:52,757
نمّ مع أمك

298
00:25:34,133 --> 00:25:36,200
ماذا به ؟

299
00:25:36,201 --> 00:25:38,469
! أحظر الطبيب - 
! بسرعة -

300
00:25:45,377 --> 00:25:47,945
! (مولاي (جلوستر

301
00:25:47,946 --> 00:25:49,981
! إفسح الطريق

302
00:25:57,356 --> 00:25:59,190
الملك يحتضر ، فخامتك

303
00:25:59,191 --> 00:26:00,825
، كرئيس أساقفة كانتربري

304
00:26:00,826 --> 00:26:03,428
أنت لوحدك بإمكانك أن تُتوّج بالملك الجديد

305
00:26:03,429 --> 00:26:08,366
أنت ستفضل الكنيسة ي كل تعاملاتك

306
00:26:12,871 --> 00:26:15,339
سوف أعطيك كل ما تريده

307
00:26:53,445 --> 00:26:55,480
.. إبقوا هنا ، أنا

308
00:26:56,748 --> 00:26:58,683
.. أنا ، أنا لا أستطيع

309
00:26:58,684 --> 00:26:59,951
لا استطيع أن أتركه -
أبي ؟ -

310
00:27:07,726 --> 00:27:09,327
الملك مات

311
00:27:17,302 --> 00:27:18,803


312
00:27:21,273 --> 00:27:23,174
يعيش الملك 

313
00:28:06,351 --> 00:28:07,718
إنظري إليه

314
00:28:07,719 --> 00:28:12,123
بعد 18 سنة ، مازال لم يساعدنا

315
00:28:12,124 --> 00:28:14,892
لقد وعدنا ! أريد لقباً

316
00:28:16,261 --> 00:28:18,062
إبننا يستحق لقباً

317
00:28:18,063 --> 00:28:19,630
، عندما يصبح (والورين) أسقفاً

318
00:28:19,631 --> 00:28:21,666
سوف تكون لديه سلطة أكثر 
كذلك نحن

319
00:28:21,667 --> 00:28:23,000
إن كان من الأسقف
* عضو كبير لرجال المسيح * 

320
00:28:23,001 --> 00:28:26,337
بدأت أفقد الإيمان بهذا الرجل

321
00:28:42,554 --> 00:28:44,522
ستيفن) لدية دعم الكنيسة)

322
00:28:44,523 --> 00:28:47,592
و التأييد لأي من يخاف
من أن يكون الحكم تحت إمرأة

323
00:28:47,593 --> 00:28:49,994
والذي هو كذلك في أغلب رجال البلدة

324
00:28:49,995 --> 00:28:52,797
هو ملك ، فقط لأني أخاكي غرق

325
00:28:52,798 --> 00:28:54,332
حادث مؤسف

326
00:28:54,333 --> 00:28:57,301
مؤسف نعم ، لكن حادثة ؟

327
00:28:57,302 --> 00:28:59,170
لا ، أعتقد أنه حادثة

328
00:28:59,171 --> 00:29:02,206
ستيفن) أخلف قسمه لكِ ، أختاه)

329
00:29:02,207 --> 00:29:04,709
عندما الملك يموت ، يموت القسم معه

330
00:29:04,710 --> 00:29:08,012
(عدا ، ربما هنا في قلعة (شايرنغ

331
00:29:09,715 --> 00:29:11,148
أحببت والدك

332
00:29:12,751 --> 00:29:15,953
كان لديه دعمي الكامل

333
00:29:17,155 --> 00:29:19,624
وكذلك أنتِ

334
00:29:19,625 --> 00:29:20,925
لكِ وعدي

335
00:29:22,127 --> 00:29:24,795
(كذلك أنت (جلوستر

336
00:29:24,796 --> 00:29:28,332
أعلم بأنّنا بارثالميو

337
00:29:28,333 --> 00:29:32,370
نحن سوف نحشد جيش سويةً
(وسوف نفاجئ (ستيفن

338
00:29:32,371 --> 00:29:36,974
وإذا كان يعتقد بأنه يحارب 
أميرة مدللة ، فهو خاطئ

339
00:29:36,975 --> 00:29:39,644
أنا الآن أم ، تدافع عن إبنها

340
00:29:39,645 --> 00:29:42,279
و مملكتها الشرعيّة

341
00:29:47,986 --> 00:29:49,620
.. (الأخ (فرانسيس

342
00:29:50,856 --> 00:29:53,057
! أشكر الله 
! إنه من الرائع رؤيتك

343
00:29:57,462 --> 00:29:58,863
! (فيليب)

344
00:30:00,032 --> 00:30:01,866
لقد كانت مدة طويلة ، هل أنت بخير ؟

345
00:30:01,867 --> 00:30:05,469
الديّر جيد ، وهو الذي 
يبقيني مشغولاً و سعيداً ، ماذا عنك ؟

346
00:30:05,470 --> 00:30:06,437
بخير بما فيه الكفاية

347
00:30:06,438 --> 00:30:08,305
(أنا سكرتير المولى (جلوستر

348
00:30:08,306 --> 00:30:09,740
! سمعت ، سمعت ذلك

349
00:30:09,741 --> 00:30:13,310
أمّنا وأبّائنا سيكونان فخورين جداً
أخي العزيز

350
00:30:13,311 --> 00:30:16,647
(أريد منك خدمة ، (فيليب
و هذا لماذا طلبتك

351
00:30:16,648 --> 00:30:20,051
لقد تُوّج ملكاً جديداً

352
00:30:20,052 --> 00:30:21,619
الملك (ستيفن) ، نعم

353
00:30:21,620 --> 00:30:25,256
(من تعارضة (مود) ، بنت الملك (هنري

354
00:30:25,257 --> 00:30:27,892
الأمرأة لا تستطيع أن تحكم العرش

355
00:30:27,893 --> 00:30:32,530
(إن (مود) مدعومة من قِبل (جلوستر) و (إيرل بارثالميو

356
00:30:32,531 --> 00:30:36,033
(بحشد جيش سريّ ضد (ستيفن

357
00:30:36,034 --> 00:30:37,668
لإستعادة الحكم

358
00:30:39,104 --> 00:30:42,239
يجب على (ستيفن) أن يعلم بخيانتهم

359
00:30:42,240 --> 00:30:46,444
لكن إن خرجت كلمة منّي
جلوستر) , سيشنقّني)

360
00:30:50,348 --> 00:30:52,316
أن تطلب منّي أن أفعل هذا ؟

361
00:30:52,317 --> 00:30:54,051
لن أحصل أبداً على إستماع

362
00:30:54,052 --> 00:30:55,820
أعضائك الكبّار لرجال المسيح

363
00:30:55,821 --> 00:30:59,657
إن ربحت (مود) ، الكنيسة سوف تخسر

364
00:30:59,658 --> 00:31:02,026
(سياسياً ، يجب علينا دعم (ستيفن

365
00:31:02,027 --> 00:31:05,096
(لكنّي لا أؤمن بالسياسة ، (فرانسيس

366
00:31:05,097 --> 00:31:07,465
أنا أؤمن بإرادة الإله

367
00:31:07,466 --> 00:31:09,800
(إنها إرادة الكنيسة ، (فيليب

368
00:31:09,801 --> 00:31:12,937
ثايناً إرادة الإله ، تتذكر ؟

369
00:31:25,784 --> 00:31:28,853
ماثيو فارمر) , خنزيران)

370
00:31:32,624 --> 00:31:35,526
وايدو جون) , ثلاث درازن بيّض)

371
00:31:38,063 --> 00:31:40,698
مايكل ميلير) , حجارة القمح)

372
00:31:46,872 --> 00:31:48,739
يحتاج إلى إصلاح بكل تأكيد

373
00:31:48,740 --> 00:31:50,141
إن كان لديهم مال

374
00:31:50,142 --> 00:31:52,710
إنه قصر الأسقف
توم) , البنّاء)

375
00:31:52,711 --> 00:31:54,845
هنالك دائما المال

376
00:31:54,846 --> 00:31:56,313
! (إلين)

377
00:31:58,116 --> 00:32:01,118
خمس جرار من العسل

378
00:32:05,323 --> 00:32:06,690
كيف حالك ، (مارثا) ؟

379
00:32:06,691 --> 00:32:08,926
أمي ماتت

380
00:32:09,928 --> 00:32:11,028
أنا متأسفة

381
00:32:17,536 --> 00:32:19,069
جئت لرؤية الأسقف

382
00:32:19,070 --> 00:32:21,739
الحارس قال بأنه بالخارج 
وانا سأتكلم مع مساعده

383
00:32:22,774 --> 00:32:24,275
أرجوك

384
00:32:31,750 --> 00:32:33,517
من أنت ؟

385
00:32:33,518 --> 00:32:35,019
أنا (فيليب) ، أبتي

386
00:32:35,020 --> 00:32:37,988
أنا جئت من ديّر القديّس (جون) من الغابة

387
00:32:37,989 --> 00:32:41,525
فيليب جوينيد) ، الرجل الويلزي)
الذي تحول إلى ديّر

388
00:32:41,526 --> 00:32:44,495
من رهبان كسول ، إلى عمل ديني ناجح 

389
00:32:44,496 --> 00:32:46,964
أنا فقط أضع الاشياء بالترتيب ، أبتي

390
00:32:46,965 --> 00:32:49,333
و من أنت ؟

391
00:32:49,334 --> 00:32:52,436
(الأب (والورين بيغيد

392
00:32:54,606 --> 00:32:56,207
كيف أستطع مساعدتك ؟

393
00:32:56,208 --> 00:32:58,209
.. عندي رسالة خاصة

394
00:32:58,210 --> 00:32:59,643
لكيّ تُبلّع لجلالته

395
00:33:00,946 --> 00:33:03,180
لدي ثقة الأعضاء الكبار لرجال المسيّح

396
00:33:03,181 --> 00:33:04,882
أجلس

397
00:33:06,418 --> 00:33:07,384
شكراً لك

398
00:33:18,330 --> 00:33:20,898
متى سيعودون الأسقف ؟

399
00:33:20,899 --> 00:33:23,367
الأخبار حساسة جداً

400
00:33:23,368 --> 00:33:25,202
(تستطيع أن تثق بي ، (فيليب

401
00:33:28,006 --> 00:33:29,139
، لكيّ أكون صريحاً

402
00:33:29,140 --> 00:33:31,842
.. الأسقف لم يكن أبداً الرجل الأكثر فطنة

403
00:33:31,843 --> 00:33:33,711
بشؤون الدولة و الكنيسة

404
00:33:33,712 --> 00:33:37,014
لهذا رئيس أساقفة كانتربري أرسلني إلى هنا

405
00:33:37,015 --> 00:33:38,782
أنت تثق به ، أليس كذلك ؟

406
00:33:38,783 --> 00:33:40,317
نعم ، بكل تأكيد

407
00:33:45,724 --> 00:33:47,191
، قبل ثلاثة أيام

408
00:33:47,192 --> 00:33:50,427
.. جندي مريض للغاية ، جاء إلى ديري

409
00:33:50,428 --> 00:33:53,530
.. و كان لدية سر ، يتمنى الإفشاء به

410
00:33:53,531 --> 00:33:54,665
قبل أن يموت

411
00:33:54,666 --> 00:33:57,668
.. (سيده (بارثالميو إيرل) من (شايرينغ

412
00:33:57,669 --> 00:34:00,537
(يتأمر مع (روبرت جلوستر

413
00:34:00,538 --> 00:34:03,607
لإثارة تمرّد ضد الملك الجديد

414
00:34:06,478 --> 00:34:08,479
هل كان يقول الحقيقة ؟

415
00:34:08,480 --> 00:34:10,314
لقد كان يحتضر يا رجل

416
00:34:10,315 --> 00:34:12,249
من يعلم هذا أيضاً ؟

417
00:34:12,250 --> 00:34:13,951
لا أحد

418
00:34:15,487 --> 00:34:17,488
إنظر ، هذا يبقى على نفس الحال

419
00:34:20,091 --> 00:34:21,659
هل ستعود مباشرةً للمنزل ؟

420
00:34:21,660 --> 00:34:24,795
(نعم على طريق (كينغ بريدج
فالرئيس (جيمس) مريضاً هناك

421
00:34:24,796 --> 00:34:26,864
نعم سمعت ذلك . كيف تعرفه ؟

422
00:34:26,865 --> 00:34:28,632
ربّاني أنا و أخي

423
00:34:28,633 --> 00:34:31,101
بعدما أصبحنا أيتام في آخر حرب

424
00:34:31,102 --> 00:34:33,370
هو أرسل إلى (كينغ بريدج) قبل 20 سنة

425
00:34:33,371 --> 00:34:36,006
وبعدما أصبح رئيساً ، نحن تبعناه

426
00:34:38,710 --> 00:34:41,512
أبتي ، هل هنالك خطبٌ ما ؟

427
00:34:41,513 --> 00:34:44,214
سأتأكد بأن يحصل الأسقف على الرسالة 

428
00:34:44,215 --> 00:34:46,250
(يومٌ سعيد لك (فيليب جوينيد

429
00:34:46,251 --> 00:34:47,985
يومٌ سعيد

430
00:34:53,158 --> 00:34:54,458
أبتي ؟

431
00:34:54,459 --> 00:34:56,694
هؤلاء الناس بالخارج ، أبعدهم عن هنا

432
00:34:56,695 --> 00:34:59,563
إنهم لن يقضوا الليّلة هنا بمسافة ميل

433
00:34:59,564 --> 00:35:01,065
حسناً ، أبتي

434
00:35:01,066 --> 00:35:02,933
<i>لماذا أبعدنا ؟</i>

435
00:35:02,934 --> 00:35:04,601
لديهم الكثير من العمل و المال

436
00:35:07,205 --> 00:35:09,807
الآن سنواجه شتاء طويل ، ما الآن ؟

437
00:35:09,808 --> 00:35:11,275
(هذا لكِ ، (مارثا

438
00:35:12,310 --> 00:35:14,211
.. (ألفريد)

439
00:35:19,517 --> 00:35:20,851
لماذا أنتِ هنا ؟

440
00:35:23,755 --> 00:35:27,057
لأن (جاك) يحتاج إلى بنّاء بارع يدربه

441
00:35:27,058 --> 00:35:28,559
إنه عملياً ساكت

442
00:35:28,560 --> 00:35:30,761
لكنّه ليس غبياً ، أعطه صوتاً

443
00:35:32,030 --> 00:35:33,697
نحن لن نكون عبئاً ، أعدك

444
00:35:33,698 --> 00:35:34,732
نحن ؟

445
00:35:34,733 --> 00:35:36,400
سوف أسافر معك

446
00:35:36,401 --> 00:35:38,802
سوف أساعدك بإيجاد العمل و الطعام

447
00:35:38,803 --> 00:35:41,372
وسوف أرعى (مارثا) ، كي تعود لصحتها

448
00:35:43,708 --> 00:35:45,109
نحن لسنا متزوجين

449
00:35:46,478 --> 00:35:47,811
الناس سوف تتحدث

450
00:35:47,812 --> 00:35:49,346
ومن سيخبرهم ؟

451
00:35:50,815 --> 00:35:54,051
قلوبنا صافية ، (توم) البناء

452
00:36:08,233 --> 00:36:10,634
! إلهي ، أحمني منها

453
00:36:19,644 --> 00:36:21,945
الرئيس (جيمس) ، لقد عدت

454
00:36:36,961 --> 00:36:39,463
أخبرني ، من هذا الرجل مع الطفل ؟

455
00:36:39,464 --> 00:36:40,831
(جوني إيت بنس)

456
00:36:40,832 --> 00:36:43,233
إنه الأحدث في جاليتنا

457
00:36:43,234 --> 00:36:46,070
.. وجد طفلاً على قبر ، و أحضره إلى هنا

458
00:36:46,071 --> 00:36:48,539
و الآن تحول من لص إلى مرضعة

459
00:36:55,146 --> 00:36:56,847
حسناً ، كيف سنكون في الديّن ؟

460
00:36:56,848 --> 00:36:58,782
الديّر لديه أراضي أكثر مما مضى

461
00:36:58,783 --> 00:37:01,652
بالإضافة إلى المستأجرين السيئين
و الرهبان الكسالى ، و التمويلات السيئّة

462
00:37:01,653 --> 00:37:04,521
و الكنيسة في مثل هذا الأهمال 
لن يزورها الحجاج

463
00:37:04,522 --> 00:37:07,257
الناس يأتون إلى هنا 
لكيّ يكونوا مرهوبين بفخامة الإله

464
00:37:07,258 --> 00:37:09,793
الأخ (ريمجيس) ، لا يستطيع أن يهتم على الاقل

465
00:37:09,794 --> 00:37:11,628
إذن لما انتخب كرئيس ؟

466
00:37:11,629 --> 00:37:13,831
من سوف يسير ضده ؟

467
00:37:13,832 --> 00:37:17,401
حسناً ، هنالك مرشح وحيد 
بإمكانه أن يُدير المكان

468
00:37:17,402 --> 00:37:18,769
لكنيّ أشك في قبوله للترشح

469
00:37:18,770 --> 00:37:19,803
من هو ؟

470
00:37:21,139 --> 00:37:22,606
أنت

471
00:37:22,607 --> 00:37:24,374
أنت كبِرت في دير

472
00:37:24,375 --> 00:37:27,244
كنت تديرُ ديراً صغيراً لمدة ثلاث سنوات

473
00:37:27,245 --> 00:37:28,745
وقد أصلحته تماماً

474
00:37:28,746 --> 00:37:32,583
إنه واضح لكل شخص ، يدُ الله عليك

475
00:37:35,553 --> 00:37:37,588
الراهب الفخور ، راهب سيء

476
00:37:37,589 --> 00:37:39,857
و الفخر هوا إغرائي الرئيسي

477
00:37:39,858 --> 00:37:42,392
إذن دعني أغريك

478
00:37:58,743 --> 00:38:01,411
الرئيس (جيمس) ، ذكر شيئاً حول حطام السفينة

479
00:38:03,114 --> 00:38:04,248
ناجيّ

480
00:38:04,249 --> 00:38:05,849
بلا إسم ؟

481
00:38:05,850 --> 00:38:07,217
لا

482
00:38:11,422 --> 00:38:13,624
هذيان الموت

483
00:38:15,160 --> 00:38:18,662
أنت كنت معزيّ جيد له 
أنا متأكد من ذلك

484
00:38:18,663 --> 00:38:20,130
أنت رجل طيب

485
00:38:21,332 --> 00:38:23,967
.. الكاهن الشاب الأكثر ذكاءاً

486
00:38:23,968 --> 00:38:25,235
في الأسقفيّة

487
00:38:25,236 --> 00:38:26,670
مما سمعته

488
00:38:27,839 --> 00:38:30,274
هل أنت طموح ؟

489
00:38:30,275 --> 00:38:33,177
لكيّ أفعل شيئاً ذو معنى لحياتي ، نعم

490
00:38:33,178 --> 00:38:34,545
حسناً ، ماهي الخطة ؟

491
00:38:34,546 --> 00:38:36,513
أنت تتمنى ماذا ؟ أن تصبح أسقفاً ؟ 

492
00:38:36,514 --> 00:38:39,550
هذا سوف يمضي ضد أي شيء أؤمن به

493
00:38:39,551 --> 00:38:41,552
و الذي هو ؟ -
.. تطهير -

494
00:38:41,553 --> 00:38:44,321
تقديس جالية الله على الأرض

495
00:38:45,490 --> 00:38:47,624
(لتصبح رئيس (كينغ بريدج

496
00:38:47,625 --> 00:38:49,826
سوف يرضي طموحك ؟

497
00:38:50,929 --> 00:38:52,729
(حسناً ، بشكل مباشر (فيليب

498
00:38:52,730 --> 00:38:55,532
كممثل الأسقف 
بإمكاني أن أسيطر على الإنتخاب

499
00:38:55,533 --> 00:38:58,235
إن كان ذلك ما تريده منّي

500
00:39:03,107 --> 00:39:04,741
نعم

501
00:39:04,742 --> 00:39:05,976
جيّد ، جيّد

502
00:39:07,478 --> 00:39:10,247
لكن السياسة هيّ صفقة بين الشاحذيّن

503
00:39:10,248 --> 00:39:12,182
، هنا عندما يموت الأسقف

504
00:39:12,183 --> 00:39:14,451
الرهبان هنا ينتخب شخصاً آخر

505
00:39:19,090 --> 00:39:21,892
، حسناً إن جعلتني رئيساً

506
00:39:21,893 --> 00:39:25,362
عندما يحين الوقت ، أنا أجعلك أسقفاً ؟

507
00:39:52,123 --> 00:39:55,025
كنت تعلم بأني 
سوف أضع مثل هذا الوعد

508
00:39:55,026 --> 00:39:57,027
أنت تدين ليّ بهذا ، أبتي

509
00:39:58,529 --> 00:40:01,098
لا أحب أن يقال ليّ 
بأني أدين لأي شخص أي شيء

510
00:40:01,099 --> 00:40:04,501
بكوننا صريحين 
فـ (فيليب) يستحق هذا العمل

511
00:40:04,502 --> 00:40:06,236
هو أحد أولئك الكهنة النادرين

512
00:40:06,237 --> 00:40:08,238
هو في الحقيقة يؤمن بما يبشر به

513
00:40:08,239 --> 00:40:10,140
أحترم ذلك

514
00:40:10,141 --> 00:40:11,475
.. بالإضافة إلى

515
00:40:12,844 --> 00:40:16,246
أنت تدين ليّ (ريمجيس) ، تتذكر ؟

516
00:40:17,382 --> 00:40:19,449
! اللواط 

517
00:40:19,450 --> 00:40:21,752
مخالفة تستحق الطرد

518
00:40:23,554 --> 00:40:25,188
، وكما تعلم

519
00:40:25,189 --> 00:40:28,158
أنا أحمل إنقاذك الأبدي 
خلف شفاه مغلقة

520
00:40:28,159 --> 00:40:29,860
لك ما أريدك أن تفعله

521
00:40:29,861 --> 00:40:32,963
فيليب) مثالي ، والذي هو عموماً يستحق الثناء)

522
00:40:32,964 --> 00:40:34,431
لكنّه صعب من حين لآخر

523
00:40:34,432 --> 00:40:37,467
أنت ستكون عيوني وآذاني
و ستخبرني بكل شيء

524
00:41:00,458 --> 00:41:04,361
في هذا اليوم ، بينما الحصاد ينتهي
و الشتاء على مقربه

525
00:41:04,362 --> 00:41:06,596
هنالك سبب لكيّ نحتفل به 
و نحزن به أيضاً

526
00:41:08,066 --> 00:41:11,702
.. فيليب جوينيد) , إنتُخب)

527
00:41:11,703 --> 00:41:13,837
(رئيسنا الجديد لـ (كينغ بريدج

528
00:41:13,838 --> 00:41:16,873
(لإستبداله بالرئيس السابق (جيمس

529
00:41:16,874 --> 00:41:20,277
سانت أدولفوس) , و الذي يطهر بقايا هذه الكنيّسة)

530
00:41:20,278 --> 00:41:21,478
ساعده بتوجيهه

531
00:41:23,815 --> 00:41:26,149
في نفس الوقت ، الحزن ينهمر

532
00:41:27,685 --> 00:41:29,152
أسقفتنا الخيّر

533
00:41:29,153 --> 00:41:31,755
<i>الذين قاد سربه لمدة طويله</i>

534
00:41:31,756 --> 00:41:35,058
والذي مات فجأة السبت الماضي

535
00:41:44,602 --> 00:41:48,705
الرهبان الآن سوف يختارون وريثه

536
00:41:50,308 --> 00:41:52,409
.. و الرئيس (فيليب) ، بمساعدة الإله

537
00:41:52,410 --> 00:41:53,877
سوف يريهم الطريق

538
00:42:03,454 --> 00:42:06,490
(إنه لخزيٌ لـ (وليام) و (إليانا

539
00:42:06,491 --> 00:42:08,325
ما سيفكر به الرجل أفضل
الله يعلم أكثر 

540
00:42:08,326 --> 00:42:11,294
صبرك نفذ ، مولاي الأسقف

541
00:42:11,295 --> 00:42:13,029
لست أسقفاً للآن

542
00:42:13,030 --> 00:42:15,065
ما زلنا ننتظر لقبنا

543
00:42:15,066 --> 00:42:17,033
! أعطيتنا وعدك

544
00:42:17,034 --> 00:42:18,535
هل أعطيتكم وعدي ؟

545
00:42:19,771 --> 00:42:23,106
أخاف بأنك تُسيء التذكر 
لكن لا حاجة للقلق

546
00:42:23,107 --> 00:42:25,308
لديّ أخبار مثيرة لك

547
00:42:25,309 --> 00:42:28,578
(إن (بارثالميو) ناصر (مود) ضد الملك (ستيفن

548
00:42:28,579 --> 00:42:31,314
هل تحول (بارثالميو) إلى خائن ؟


549
00:42:31,315 --> 00:42:33,550
أنت قد تفوز باللقب للآن

550
00:42:36,053 --> 00:42:38,488
(رائع ! نحن سوف نعتقل (بارثالميو

551
00:42:38,489 --> 00:42:40,657
(و الملك سوف يُعطينا (شايرنع

552
00:42:40,658 --> 00:42:42,859
يمكنك أن تحصل على لقب من دون زوجة

553
00:42:42,860 --> 00:42:44,594
هل تصمت ، أبي

554
00:42:44,595 --> 00:42:48,064
و (بارثالميو) سوف ينكر ذلك 
و أنت ستشنق

555
00:42:48,065 --> 00:42:50,300
لم أفكر بذلك

556
00:42:50,301 --> 00:42:53,136
(هو يضعنا تحت إختبار المياه ، (بيرسي

557
00:42:53,137 --> 00:42:55,639
إن غرقنا في الطين 
هو سيكون نظيف جداً

558
00:42:55,640 --> 00:42:56,807
حشناً ، ماذا يجب علينا فعله ؟

559
00:42:56,808 --> 00:42:58,875
حناً ، يجب علينا أولاً أن نجد برهان

560
00:42:58,876 --> 00:43:02,212
سوف نراقب أيّ شخص غامض
يخرج من القلعه

561
00:43:02,213 --> 00:43:03,513
و نحفزهم للتحدث

562
00:43:03,514 --> 00:43:04,648
بالمال ؟

563
00:43:04,649 --> 00:43:05,615
، عزيزي

564
00:43:05,616 --> 00:43:08,919
لست بحاجة للمال ، لجعلم يتكلمون

565
00:43:08,920 --> 00:43:10,520
أليس كذلك ، (وليام) ؟

566
00:43:28,105 --> 00:43:29,906
! بسرعة بقدر ما تستطيع

567
00:43:31,342 --> 00:43:33,310
! خذهم للداخل

568
00:43:37,381 --> 00:43:38,882
هل أنت (ماثيو) ؟ -
نعم -

569
00:43:38,883 --> 00:43:41,785
أنا بناء ، و هولاء هم الصناعين لديّ

570
00:43:41,786 --> 00:43:44,187
نحن جئنا للبحث عن عمل -
أنا متأسف -

571
00:43:44,188 --> 00:43:46,556
أستطيع العمل في مقلع الحجارة

572
00:43:46,557 --> 00:43:48,091
لا نحتاج لعمال محجر

573
00:43:48,092 --> 00:43:52,262
أتمنّى بأنّك لا تخطّط لايّ إشتباك قريباً

574
00:43:52,263 --> 00:43:54,064
لماذا تقول هذا ؟

575
00:43:56,868 --> 00:43:59,669
كلّ الهاون على بوابتك تنهار

576
00:43:59,670 --> 00:44:02,172
فقط عتله ستطيح بها أرضاً

577
00:44:02,173 --> 00:44:04,641
محتفظ بمخزن بباب خشبيّ

578
00:44:04,642 --> 00:44:06,977
إن كنت سأهاجم ، سأدخل منه

579
00:44:06,978 --> 00:44:09,713
إن كنت (إيرل) ، كيف ستمنع حدوث ذلك ؟

580
00:44:09,714 --> 00:44:11,281
حسناً ، سوف أوظف بناء

581
00:44:11,282 --> 00:44:14,951
كنت سأجعله يقف بجانب الأحجار
لحصر هذا المدخل

582
00:44:14,952 --> 00:44:16,720
في حالة حدوث مشكلة

583
00:44:16,721 --> 00:44:18,321
! وظف هذا الرجل

584
00:44:18,322 --> 00:44:20,390
أره مسكنه و طعامه

585
00:44:22,026 --> 00:44:23,593
أين سلاحي ؟

586
00:44:23,594 --> 00:44:26,429
! تعال ، بسرعة الآن

587
00:44:26,430 --> 00:44:27,831
نعم ؟

588
00:44:27,832 --> 00:44:29,833
(رسالة من (إيرل جلوستر

589
00:44:29,834 --> 00:44:31,301
و الأميره ، مولاي

590
00:44:31,302 --> 00:44:33,737
(سوف يُعيد جوابي إلى (مود

591
00:44:43,981 --> 00:44:45,415


592
00:44:50,788 --> 00:44:52,856
هنا ، خذه ، إنه كل ما أملك

593
00:44:52,857 --> 00:44:54,424
ليس المال ما نريده

594
00:44:55,893 --> 00:45:00,430
(هذا الرجل إعترف بأن (بارثالميو إيرل) من (شايرنغ

595
00:45:00,431 --> 00:45:04,301
(يتأمر مع (ريتشارد جلوستر) و الأميرة (مود

596
00:45:04,302 --> 00:45:06,403
لرفع السلاح ضد الملك

597
00:45:06,404 --> 00:45:09,205
مود) ذابهة لفرنسا لجمع القوات)

598
00:45:09,206 --> 00:45:11,241
! يجب علينا أن ندافع عن الملك

599
00:45:11,242 --> 00:45:15,312
سوف ننهب قلعة (شايرنغ) ، و نذبح الرجال

600
00:45:15,313 --> 00:45:19,182
و نري النساء 
ما بإستطاعتهم الجنود الحقيقيّن عمله

601
00:45:19,183 --> 00:45:21,251
إسرج حصاني

602
00:45:21,252 --> 00:45:23,653
وإجلبلي موكب ، أنا ذاهبة للملك

603
00:45:23,654 --> 00:45:26,623
هذا الباب يحتاج قوساً
لجعله أقوى

604
00:45:26,624 --> 00:45:30,226
القوس يرتب الوزن بإنتظام
إلى مسنديّن

605
00:45:30,227 --> 00:45:31,661
ثم إلى الأرض

606
00:45:31,662 --> 00:45:32,662
فهمتم ؟

607
00:45:34,665 --> 00:45:35,899
لا تهتموا

608
00:45:35,900 --> 00:45:37,934
.. ما أريده من المحجر

609
00:45:37,935 --> 00:45:41,304
حجار لكيّ نطابقة بالموجوده في المكان

610
00:45:41,305 --> 00:45:44,708
أضرب المخلخله
و إن كانوا كلهم كذلك ، فأعيدوا بنائها

611
00:45:44,709 --> 00:45:47,911
إن كانت مكسرة
إتركوهم في الكومة ، كل 10 أقدام

612
00:45:47,912 --> 00:45:50,213
! سمعتوه ! هيا إلى العمل

613
00:45:58,689 --> 00:46:00,657


614
00:46:14,105 --> 00:46:16,239
سحرك ، هذا كل مافي الأمر

615
00:46:16,240 --> 00:46:17,874
فقط مثل امه

616
00:46:17,875 --> 00:46:19,609
لا تكن دامي أحمق

617
00:46:35,493 --> 00:46:37,494
! (إلينا)

618
00:46:48,906 --> 00:46:52,275
من هذه ؟ -
(بنت (إيرل -

619
00:46:52,276 --> 00:46:54,344
قابلتها ليلة أمس ، بعد العشاء

620
00:46:54,345 --> 00:46:55,812
أمها ماتت أيضاً

621
00:46:55,813 --> 00:46:57,781
مرحباً (مارثا) ، أنتي هنا مبكراً

622
00:46:57,782 --> 00:47:00,417
(أبي جعلني أعمل ، بالإضافة إلى (ألفيرد

623
00:47:00,418 --> 00:47:02,252
إنه أخي

624
00:47:02,253 --> 00:47:03,286
مرحباً

625
00:47:03,287 --> 00:47:06,456
إنه شرف

626
00:47:06,457 --> 00:47:07,490
شكراً لك

627
00:47:08,959 --> 00:47:11,061
وهذا من ؟

628
00:47:11,062 --> 00:47:13,296
هذا (جاك) ، لا يتحدث كثيراً

629
00:47:13,297 --> 00:47:15,699
لكن إنظري ، صنع شبيهه ليّ

630
00:47:15,700 --> 00:47:18,334
إنها رائعة ، أخوكي موهوب جداً

631
00:47:18,335 --> 00:47:21,504
إنه ليس أخي ، (جاك) لقيط

632
00:47:27,378 --> 00:47:29,245
! الغداء ، الجميع

633
00:47:29,246 --> 00:47:31,181
إنه لقيط موهوب

634
00:48:03,948 --> 00:48:06,583
جئت لتغازل مرةً آخرة ، مولاي (وليام) ؟

635
00:48:06,584 --> 00:48:08,051
في واقع الأمر لديّ

636
00:48:08,052 --> 00:48:09,953
لكن هذه المرّة سوف أغازلك

637
00:48:48,592 --> 00:48:50,827
ها أنت هنا

638
00:48:50,828 --> 00:48:52,428
هل ستأتي ؟

639
00:49:03,007 --> 00:49:04,340
! جاك) ! أسرع)

640
00:49:05,876 --> 00:49:07,777
! نحن تحت الهجوم 

641
00:49:33,704 --> 00:49:35,104
! فخامتك

642
00:49:35,105 --> 00:49:37,407
! فخامتك

643
00:49:38,676 --> 00:49:40,310
لديّ أخبار مستعجلة

644
00:49:49,053 --> 00:49:51,354
! إلى الداخل ، الجميع

645
00:51:12,603 --> 00:51:14,504
هم يجب أن يكونوا في مكان ما

646
00:51:19,343 --> 00:51:20,743
! (إلينا)

647
00:51:35,159 --> 00:51:36,292
! (بيرسي)

648
00:51:42,766 --> 00:51:43,800
! إنهض

649
00:51:53,477 --> 00:51:54,644
! أبي

650
00:51:56,280 --> 00:51:57,613
! لا

651
00:52:15,632 --> 00:52:18,067
! إستسلم يا خائن

652
00:52:18,068 --> 00:52:19,736
(أفضل أن أموت من أجل (مود

653
00:52:19,737 --> 00:52:23,239
! حسناً إذن ، كل رجل و إمرأة و طفل في هذا يبقون

654
00:52:28,812 --> 00:52:31,214
! توقفوا ! توقفوا ! إسمعوني

655
00:52:31,215 --> 00:52:33,182
! توقفوا ! توقفوا 

656
00:52:33,183 --> 00:52:36,419
(توقفوا عن القتال ، بإسم المولى (بيرسي

657
00:52:36,420 --> 00:52:38,054
أنقذ جماتي

658
00:52:38,055 --> 00:52:41,190
إن (ستيفن) يعلم بأنك تطلب لقبي

659
00:52:41,191 --> 00:52:44,827
هو قد شك في ذنبي

660
00:52:44,828 --> 00:52:46,629
.. إن أنقذت جماعتي

661
00:52:48,866 --> 00:52:51,701
سوف أعترف بالذنب أمامه

662
00:52:57,941 --> 00:53:00,610
(شكراً لك (إيرل

663
00:53:03,380 --> 00:53:05,982
هربت (مود) إلى فرنسا مع إبنها

664
00:53:05,983 --> 00:53:07,717
! أوقفوهم

665
00:53:07,718 --> 00:53:11,287
أحضرهم إلى هنا
! أريد ذلك الطفل ميت تحت قدمايّ

666
00:53:14,391 --> 00:53:17,060
السفينة جاهزة للإبحار ، فخامتك

667
00:53:17,061 --> 00:53:19,562
الرسول من المفترض أن يكون عاد الآن

668
00:53:19,563 --> 00:53:21,230
لا نستطيع الإنتظار أكثر ، أختي

669
00:53:21,231 --> 00:53:25,001
يجب علينا أن نبحر لفرنسا
حيث يكون إبنك بخير

670
00:53:34,645 --> 00:53:35,912
! أبي

671
00:53:35,913 --> 00:53:38,581
إنه لا يستجيب للنداء
رأيته يسقط

672
00:53:41,251 --> 00:53:43,786
يحتاج الأمر أكثر من ذلك كيّ يقتلني

673
00:53:43,787 --> 00:53:44,987
! أبي

674
00:53:50,661 --> 00:53:52,595
أخفتكم ، أليس كذلك ؟

675
00:53:52,596 --> 00:53:54,030
! (توم)

676
00:53:58,168 --> 00:54:00,603
يجب علينا أن نغادر من هنا 
بسرعة قدر الإمكان

677
00:54:00,604 --> 00:54:03,840
هنالك عامل قال
(بأنه يوجد رئيس جديد لـ (كينغ بريدج

678
00:54:03,841 --> 00:54:05,141
الرئساء الجدد لديهم عمل

679
00:54:05,142 --> 00:54:07,110
رئيس (كينغ بريدج) مات ؟

680
00:54:07,111 --> 00:54:08,578
كما قالوا

681
00:54:08,579 --> 00:54:10,546
رائع ، ربما الشيطان أخذ روحه

682
00:54:10,547 --> 00:54:13,182
أنتِ تعرفيه ؟ -
نعم ، قابلته مرة ، تعال -

683
00:54:15,752 --> 00:54:17,520
لا تضطرب

684
00:54:17,521 --> 00:54:19,989
أصبحت عاطفي ، أليس كذلك ؟

685
00:54:25,525 --> 00:54:35,525
أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالترجمة
United Dream

