1
00:00:01,563 --> 00:00:06,163
"الإنتفاضة التي تحدث في "فرنسا
تضعنا في موقف صعب

2
00:00:06,464 --> 00:00:10,664
"لا نستطيع التجارة مع "بريطانيا
و ندعم عدوها في نفس الوقت

3
00:00:10,765 --> 00:00:16,365
بالتأكيد، ولكن هذه المسألة تخص وزيري
الخارجية و المالية و ليس بإستشارة محامي

4
00:00:16,466 --> 00:00:20,466
(السيد (جيفرسون) و السيد (هاملتن
يمكنهم الموافقة على أي شيء

5
00:00:20,667 --> 00:00:24,767
(هناك من يقول بإن السيد (جيفرسون
"ولائه لـ"فرنسا" أكثر من "أمريــكـــا

6
00:00:24,868 --> 00:00:30,968
السيد (هاملتن) عون بريطاني في
إقتصادنا بريطاني في حكومتنا

7
00:00:30,969 --> 00:00:33,069
بريطاني بإستثناء الأسم

8
00:00:33,070 --> 00:00:39,170
أمريكا" في هذه الأزمة تحتاج لدبلوماسيين"
من ذوي الخبرة في المفاوضات

9
00:00:39,271 --> 00:00:42,971
الرئيس يعينك السفير
"المفوض إلى "هولندا

10
00:00:43,172 --> 00:00:47,472
كل آمالي فيك
بالنسبة لعائلتنا وبلادنا

11
00:00:47,773 --> 00:00:52,773
اسألك يا أبي كم من الوقت كنت طائش
و سيء السلوك عندما كنت في عمري ؟

12
00:00:52,774 --> 00:00:57,074
وهل كان ذلك قبل زواجك من أمي
أو عندما تركتنا أنا و (توماس) في الرعاية ؟

13
00:00:57,375 --> 00:00:59,875
(يا إلهي، حقاً إنك ولد طائش يا (تشارلز

14
00:00:59,976 --> 00:01:04,176
مع إني بدون شهرة ولا ثروة
ولكني أود الزواج من إبنتك

15
00:01:04,577 --> 00:01:07,277
إنك ترفض طلب السيد (سميث) ؟

16
00:01:07,378 --> 00:01:10,878
نابي) غير معترضة على الزواج)
و علينا أن لا نعترض

17
00:01:11,679 --> 00:01:14,779
"يقولون تم بيع هذه البلاد إلى "إنكلترا

18
00:01:14,780 --> 00:01:24,080
رئيس القضاة يبلغني مع (جاي) إن حشد
من المواطنين يمثلوننا بالدمى ويحرقونا

19
00:01:24,081 --> 00:01:28,581
أعلم إن الجميع سيبغضني

20
00:01:29,000 --> 00:01:35,982
لا يتخلى عن الرئاسة إلا بعد ولايتين
يريد أن يخدم لبقية حياته

21
00:01:36,083 --> 00:01:38,683
تعلمين، انا ولي العهد من بعده

22
00:01:39,084 --> 00:01:42,184
هل سيعارضك (توماس) ؟ -
نعم -

23
00:01:42,785 --> 00:01:47,585
تم تسليمي النتائج النهائية
من لجنة الإنتخابات

24
00:01:47,686 --> 00:01:49,986
توماس جيفرسون) 68 صوت)

25
00:01:50,187 --> 00:01:52,587
جون أدامز) 71 صوت)

26
00:02:11,464 --> 00:02:19,300
الفرنسيون اسروا بما يقارب 300 سفينة من
سفننا التجارية النقيب (سناتوس) تعرض للتعذيب

27
00:02:19,673 --> 00:02:21,974
التفاصيل مؤلمة

28
00:02:22,108 --> 00:02:26,076
إنه سوء تفاهم
"كان علينا حل النزاع مع "فرنسا

29
00:02:26,179 --> 00:02:33,014
بسبب تحالفنا مع الشيطان البريطاني
الذي هو عدوهم اللدود وعدونا

30
00:02:34,654 --> 00:02:39,622
(من الصعب أو من المستحيل يا (توماس
أن نبقى محايدين

31
00:02:39,659 --> 00:02:42,928
يمكننا الأنسحاب من الحرب
"الفرنسية" مع "إنكلترا"

32
00:02:43,396 --> 00:02:49,965
و تحالفنا مع الأطراف هذا سيكون إنتحار
و يمكن أن يفلس الدولة

33
00:02:50,003 --> 00:02:54,004
و يقمع المواطنون إلى ابعد من ذلك
ومن يعلم من أين سيأتي الرصاص

34
00:02:54,040 --> 00:03:01,208
الآن أنا سأرسل مبعوث إستثنائي
لتعزيز العلاقة مع الحكومة الفرنسية

35
00:03:01,614 --> 00:03:08,116
و يمكنني التفكير بتأهيل العمل معكم
(انت و وزير الخارجية (الالير

36
00:03:10,256 --> 00:03:15,157
ولا شيء يسرني أكثر من شراكتنا

37
00:03:16,830 --> 00:03:20,297
البعض منهم سيقول بأننا نريد إزالة
منافسين للمكتب الرئاسي

38
00:03:20,300 --> 00:03:22,267
حسناً إتركهم يثرثرون

39
00:03:22,302 --> 00:03:28,669
كونك صديق معروف لـ"فرنسا" وجودك
يعكس خطورة الغرض لا احد يعترض على ذلك

40
00:03:28,741 --> 00:03:31,743
لا أستطيع قبول هذه اللجنة

41
00:03:37,617 --> 00:03:42,885
تخاطبني كنائب الرئيس
أو كرئيس حزب ؟

42
00:03:48,194 --> 00:03:55,762
نحن الأثنان نختلف لتقييمنا لأفضل شكل
"من أشكال حكومة "الولايات المتحدة

43
00:03:55,869 --> 00:04:02,038
نعم، و لكن عندما نختلف كأصدقاء
و نحترم نقاء دوافع كل منهما

44
00:04:02,476 --> 00:04:07,043
(بالتأكيد نحن الأثنان يا (توماس
يمكن أن نعرقل طريق السياسة

45
00:04:07,246 --> 00:04:16,715
ليس هناك عرقلة أكثر من مكانك الذي
ورثته من (واشنطن) و لم تغير به شيء

46
00:04:17,157 --> 00:04:22,824
إنهم رجال (هاملتون) و هم الذي
"يريدون الحرب مع "فرنسا

47
00:04:22,895 --> 00:04:27,663
حسناً، أنا مصمم على منع هذا التصرف

48
00:04:29,402 --> 00:04:32,803
هل تريد الوقوف بجانبي
لمساعدتي بإزاحة هذا الخطر ؟

49
00:04:32,939 --> 00:04:41,641
التهديد إلذي تتعرض له ثورتنا ليس من
باريس" إنه من الداخل، ضع هذا في حساباتك"

50
00:04:42,482 --> 00:04:46,683
قلت لي ذات مرة بإننا سنكون أصدقاء للدوم

51
00:04:46,753 --> 00:04:51,521
و نحن كذلك الآن -
نعم، ولكن ليس لدعمك -

52
00:04:52,192 --> 00:04:54,593
ليس لدعمك

53
00:04:55,228 --> 00:04:58,996
سوف لن ازعجك ثانيةً

54
00:04:59,866 --> 00:05:04,033
(طاب يومك (توماس -
(و أنت ايضاً (جون -

55
00:05:26,234 --> 00:05:35,034
تـرجـمة : مـؤيـد
dellblak@hotmail.com

56
00:05:35,935 --> 00:05:41,735
(( جون أدامز ))

57
00:05:44,336 --> 00:05:51,436
الحلقة السادسة بعنوان
(( لا مكان للحرب ))

58
00:07:30,750 --> 00:07:32,851
إنكشفت نواية الفرنسيون تماماً

59
00:07:32,886 --> 00:07:38,988
لقد اطلقوا النار على البحارة
و عند افراغ الشحنة البريطانية

60
00:07:39,025 --> 00:07:44,660
أصيب بحار أمريكي
الحرب حتمية، سيدي

61
00:07:46,099 --> 00:07:51,999
لا، ليس حرب حتمية
سنتخذ السبل الأخرى

62
00:07:52,739 --> 00:07:56,741
إنه خطأ كبير أن خضنا
حرب غير ضرورية

63
00:07:57,177 --> 00:08:01,545
انوي إتخاذ مسار محايد

64
00:08:02,582 --> 00:08:06,583
(كما فعل العقيد (واشنطن

65
00:08:08,188 --> 00:08:13,255
(لا نستطيع الإعتماد على السيد (مارشال
لإيجاد اي نجاح عند بعثته إلى باريس

66
00:08:13,593 --> 00:08:16,694
(ممكن ذلك سيد (ولكوت
من الممكن ذلك

67
00:08:16,796 --> 00:08:24,465
لذا بينما نحن نريد تعديل خلافاتنا من خلال
الوسائل الودية يمكننا إتخاذ الأجراءات لدفاعنا

68
00:08:25,472 --> 00:08:34,608
و هذه الإجراءات ستغطي مبعوثنا في القوة
وتعطي وزن لمهمته، وأعتقد الإحترام

69
00:08:34,681 --> 00:08:40,216
،لا شيء سينال إحترام أفضل من تجهيز الجيش
الجيوش الشعبية الرسمية غير كافية للحماية

70
00:08:40,251 --> 00:08:45,685
اعتقد أنه لم يأتي الوقت الذي
(سنتكلم فيه عن الجيوش سيد (ماكهنري

71
00:08:46,026 --> 00:08:53,527
علينا أن نركز على قواتنا البحرية اشير إلى تسليح
السفن التجارية و بناء فرقاطات للدفاع عن الموانئ

72
00:08:53,567 --> 00:08:56,869
اسمح لي سيدي -
نعم، سيدي -

73
00:08:57,203 --> 00:09:02,372
السيد (هاملتن) يعتبر الجيش
ضروري وأساسي

74
00:09:06,579 --> 00:09:13,782
(نعم، اود أن اذكر لكم بإن السيد (هاملتن
لم يعد ضابط في هذه الحكومة

75
00:09:14,487 --> 00:09:17,156
انا لست بحاجة لمستشار قانوني

76
00:09:17,190 --> 00:09:20,658
مع كل الإحترام سيدي الرئيس
قضينا اكثر الحروب في الخارج

77
00:09:21,327 --> 00:09:25,796
و كان لي وللسيد (ماكهنري) شرف الخدمة
مع السيد (هاملتن) في الجيش

78
00:09:25,865 --> 00:09:29,199
و في هذا المكان في السابق -
. . . في -

79
00:09:30,272 --> 00:09:38,807
هذا كان في السابق، اما الآن نريد
مواقفكم لمصلحة . . . الوحدة الوطنية

80
00:09:40,980 --> 00:09:45,382
هذه الحكومة تدين لي بإحترام قراراتي

81
00:09:46,786 --> 00:09:51,521
(كما فعلت مع العقيد (واشنطن

82
00:10:00,166 --> 00:10:05,001
تطالع الصفحة نفسها لمدة نصف ساعة

83
00:10:06,539 --> 00:10:11,173
صحيح ؟، لم ادرك ذلك

84
00:10:23,056 --> 00:10:27,424
افكاري بدأت واضحة جداً بالنسبة لي

85
00:10:28,328 --> 00:10:33,563
كل واحدة لها شكل مثالي داخل ذهني

86
00:10:35,068 --> 00:10:40,236
و لكن عندما اتكلم
و اعرضهن على الآخرين

87
00:10:41,908 --> 00:10:45,577
يبدو إنهن يفقدن التعريف

88
00:10:46,413 --> 00:10:50,648
ليس تفكريك و كلماتك
(خطأ يا (جون

89
00:10:51,051 --> 00:10:56,186
لكنه تحيز هؤلاء الذي تتكلم معهم
الذي يحرفون ما تقوله

90
00:10:56,422 --> 00:10:58,557
أي تحيز

91
00:11:00,593 --> 00:11:05,295
لا ندع الحرب تصل لهذه البلاد، لا، لا

92
00:11:05,365 --> 00:11:08,200
"لا مع "إنكلترا" و لا مع "فرنسا

93
00:11:08,234 --> 00:11:12,336
كما ترى هذه الحقيقة يجب ان تكون الأهم
لكنها تأخذ مكانا آخر

94
00:11:12,439 --> 00:11:16,408
تفوق من قبل المخاوف الفئوية

95
00:11:17,911 --> 00:11:25,345
و بطموح الرجال الذي
يجب ان يكونوا متحدين معي

96
00:11:32,659 --> 00:11:35,193
(توماس)

97
00:11:37,897 --> 00:11:46,667
أنا افتقد المستشار عندما اكون بأشد الحاجة له -
فعلاً إنك بحاجة لمن تستشاره -

98
00:11:47,674 --> 00:11:51,276
تمسك بشدة بالمنصب الذي وضعته فيه

99
00:11:51,978 --> 00:11:57,679
(وأن كانت الحرب قادمة يا (جون
علينا أن نكون مستعدين

100
00:11:57,717 --> 00:12:01,819
و أنت عليك الأستعداد

101
00:12:10,330 --> 00:12:14,864
أ لا زلت محروم من المستشار ؟

102
00:12:21,675 --> 00:12:26,809
أنا اول من يقدم دعمه في
هذا الوقت الصعب لبلادنا

103
00:12:27,147 --> 00:12:33,747
"يجب أن اذهب للحرب مع "فرنسا
سيكون شرف لي القيادة في الجيش

104
00:12:35,722 --> 00:12:38,122
الجيش ؟

105
00:12:40,527 --> 00:12:46,228
في مثل هذه الأمور، عذراً
يجب التصويت من المؤتمر

106
00:12:46,266 --> 00:12:51,234
أنا لن أؤثر على قرارِهم بشكل أو بآخر -
اطلب منك أن تمنحني واجبي، سيدي -

107
00:12:51,237 --> 00:12:54,839
لن تستطيع العمل ثانيةً

108
00:12:55,141 --> 00:12:59,776
عذراً -
لن تستطيع العمل ثانيةً -

109
00:13:02,615 --> 00:13:08,816
اعطيني الملف، كولونيل -
حاضر، سيدي -

110
00:13:19,199 --> 00:13:23,400
لا شك إنك جندي لطيف
وكنت سكرتير جيد لي، يا سيدي

111
00:13:23,603 --> 00:13:29,371
لكنك أفلست نفسك في السعي لتحقيق
الثروة السريعة و شوهت سمعتك كثيرا

112
00:13:29,476 --> 00:13:35,277
أنا املك بعض من الأستثمارات السيئة
و لكن ليس الوحيد الذي ساء الحظ معه

113
00:13:35,348 --> 00:13:38,682
لو كنت رتبت لنفسك وظيفة ثابتة
في مكان محترم

114
00:13:38,752 --> 00:13:44,553
لو كنت قدمت طلبي للبعض لمثل
هذا التوظيف كنت وجدته بسهولة

115
00:13:45,592 --> 00:13:47,293
يا إلهي

116
00:13:47,827 --> 00:13:51,862
لديك الجرأة بتوجيه الكلام لي -
افضل من توجيهك الكلام لي -

117
00:13:51,965 --> 00:13:56,033
! لا يمكنني و لن ادعك تتاجر بأسم عائلتي

118
00:13:56,069 --> 00:14:00,271
لم يكن لديك اي تردد
أن كان احدا من أولادك

119
00:14:00,574 --> 00:14:05,208
وأن كان هل يستحق الجهد أم لا ؟

120
00:14:09,983 --> 00:14:15,452
ليس لدي اكثر من كلمة وداعاً

121
00:14:30,070 --> 00:14:34,239
اخشى ان استجدي رحابة صدركم
(اكثر مما كنت اتوقع سيدة (أدامز

122
00:14:34,274 --> 00:14:38,908
اعتبره إحسان عظيم
اعطيتوني زوجة وأطفال والمكانة

123
00:14:39,178 --> 00:14:46,646
لست مهتم لراحة نفسي ولكنني سأشعر
بألم كبير عندما اراهم يعانون من فشلي

124
00:14:47,854 --> 00:14:49,521
بالطبع

125
00:14:49,556 --> 00:14:53,823
من هذه اللحظة سأعتمد على نفسي
أنا قادر على رعايتهم

126
00:14:54,761 --> 00:14:59,562
وليام) أنا لم أفهم شيئاً)

127
00:15:00,901 --> 00:15:06,635
يجب أن أتركك -
تتركني، لماذا ؟ -

128
00:15:07,640 --> 00:15:15,776
خيبت آمل، و سواد أسمي
كما قال والدك

129
00:15:16,950 --> 00:15:21,352
أن كنت اريد البدء ثانيةً سأبدء من مكان
لم يعرفني أحد فيه

130
00:15:21,555 --> 00:15:27,589
إلى أين ستذهب ؟ -
لدي بعض الفرص في الغرب -

131
00:15:28,661 --> 00:15:33,563
. . . الغرب؟ (وليام)، بالتأكيد هناك شيء -
(ليس لدي خيار (نابي -

132
00:15:33,667 --> 00:15:37,201
وليام) رجاءً) -
ليس لدي خيار -

133
00:15:38,071 --> 00:15:42,173
هل تسمح لي -
سيدة (أدامز) ارجوك لا تحاولي -

134
00:15:42,643 --> 00:15:47,710
أعلم، إن زوجك ليس وحده في رأيه مني

135
00:15:55,989 --> 00:15:59,256
هناك الكثير يجب القيام به

136
00:16:01,928 --> 00:16:05,462
من فضلك اسمح لي

137
00:16:23,516 --> 00:16:27,719
يا إلهي، يعاملونا في مثل هذا
(الإحتقار سيد (مارشال

138
00:16:27,853 --> 00:16:31,588
لإهانة مبعوثنا في مثل هذا
الأسلوب الحقير

139
00:16:31,758 --> 00:16:34,159
هل يتصرف الفرنسيون ولا يفهمون
نتائج أعمالهم ؟

140
00:16:34,294 --> 00:16:38,996
توليار) رفض رؤيتنا جميعاً) -
اللقيط -

141
00:16:39,065 --> 00:16:44,267
وكلائه يعلمون إنك لا تريد حرب
وتريد السلام بأي ثمن

142
00:16:44,337 --> 00:16:46,972
حسناً، غدرهم هذا يوضح
الأنفصال الحتمي

143
00:16:47,007 --> 00:16:50,575
سبب كاف، بعد ذلك لمنع أصدار البرقيات

144
00:16:50,944 --> 00:16:57,279
(نعم ولكن منع البرقيات سيعتقد السيد (جيفرسون
و حزبه بأنني ازعم على حجب الأستخبارات

145
00:16:57,350 --> 00:17:01,051
خوفا من الحكومة الفرنسية
وسيأتي بأشياء ابعد

146
00:17:01,221 --> 00:17:05,355
"رغم ذلك يسعون للسلام مع "فرنسا -
نائب الرئيس يرى إننا نوافق على أي امر -

147
00:17:05,392 --> 00:17:09,760
و أن اقتنع فهذا رأيي و قولي

148
00:17:10,163 --> 00:17:12,797
حتى هذه اللحظة أنا فاشل في تلك المهمة

149
00:17:12,998 --> 00:17:18,398
في هذه الحالة السبب مشترك
هل كنت تسعى لدعمه ؟

150
00:17:19,539 --> 00:17:23,307
اراك متعاطفاً معهم

151
00:17:23,376 --> 00:17:29,579
اشار السيد (توليار) من
اجل إجراء المفاوضات

152
00:17:29,582 --> 00:17:36,518
و المطلوب ارسال مبلغ من المال
لحساب الفرنسيين

153
00:17:41,061 --> 00:17:44,429
لحساب الفرنسيين من الحكومة و وزرائها

154
00:17:44,564 --> 00:17:49,598
و المبلغ هو $ 250،000

155
00:17:49,936 --> 00:17:55,037
،نعم والعملة محلية
السيد (توليار) يطلب ذلك

156
00:17:55,408 --> 00:18:02,476
و قرض قدره عشرة مليون دولار
لإثبات حسن نيتنا

157
00:18:03,283 --> 00:18:10,417
إذا كان السيد (توليار) أحمق فمن الخطأ
توجيه اللوم إلى كامل الحكومة الفرنسية

158
00:18:14,394 --> 00:18:19,195
السيد (توليار) إنه الحكومة الفرنسية

159
00:18:19,399 --> 00:18:23,567
لا استطيع تفسير هذه الوقاحة

160
00:18:26,139 --> 00:18:31,507
قد يكون مبعوثونا سببوا هذه الأخطاء

161
00:18:31,544 --> 00:18:38,980
السيد (مارشال) وضح ذلك
و أنا على ثقة تامة بكلامه

162
00:18:40,653 --> 00:18:45,521
لقد تركت الأسباب الذي
تحتاج لبعثة سياسية

163
00:18:45,792 --> 00:18:50,860
مقابل شروط متوافقة للسلام
و لشرف هذه الأمة

164
00:18:51,898 --> 00:18:55,634
لذلك لابد لنا من وضع
انفسنا خلف الدروع

165
00:18:56,336 --> 00:19:02,371
المؤتمر على إستعداد لتلبية طلبي
لتسليح السفن و لتحصين الموانئ

166
00:19:02,542 --> 00:19:05,143
و ماذا بعد ؟

167
00:19:05,478 --> 00:19:10,312
حسناً، أهذا كل شئ
سيدي الرئيس ؟

168
00:19:14,120 --> 00:19:19,920
ولكن هذا أن أستدعت الحاجة علينا بنشر
الجيش للدفاع عن حدودنا، أليس كذلك ؟

169
00:19:20,694 --> 00:19:25,628
و تحقيقاً لهذه الغاية يمكنني
(التشاور مع العقيد (واشنطن

170
00:19:26,365 --> 00:19:32,433
العقيد (واشنطن) ؟ -
نعم، لديه الخبرة الكافية في هذه الأمور -

171
00:19:36,809 --> 00:19:40,411
إنه قائد بالأسم فقط
وأنت تعرف ذلك

172
00:19:40,513 --> 00:19:44,482
بعمره هذا لا يمكنك
الأعتماد عليه في الحروب

173
00:19:46,286 --> 00:19:49,254
اعرف كل شيء عن هذا الفرز
(سيد (جيفرسون

174
00:19:49,289 --> 00:19:53,357
العقيد (واشنطن) سيلجئ إلى
السيد (هاملتن) كما كان يفعل في السابق

175
00:19:53,393 --> 00:19:58,428
و النتيجة ستكون مجرد إبتزاز
من أجل الدفع أكثر

176
00:19:58,498 --> 00:20:00,332
سواءً هنا أو في الخارج

177
00:20:01,568 --> 00:20:08,103
(و الذي فعله بالضبط السيد (توليار
أ لا يسمى إبتزاز ؟

178
00:20:08,274 --> 00:20:13,644
هذه الحرب سيكون سببها
سياسة الأداريين من البداية

179
00:20:13,713 --> 00:20:17,982
و أي من يدعي غير ذلك فهو مخادع

180
00:20:18,418 --> 00:20:26,386
إن كانت هناك حرب يا حضرت السيد نائب
الرئيس ستكون سببها "فرنسا" ولا احد غيرها

181
00:20:27,227 --> 00:20:29,928
سيدي الرئيس

182
00:20:35,101 --> 00:20:41,670
الفرح يملئ قلب كل مواطن
في هذه الليلة

183
00:20:41,741 --> 00:20:45,977
و يمكننا أن ندعوه بإنفسنا

184
00:20:46,913 --> 00:20:50,149
بإنفسنا و ليس لدخل أي أجنبي

185
00:20:50,183 --> 00:20:54,217
موضة الأزياء، أَو المرح و قضاء الأوقات

186
00:20:54,287 --> 00:21:04,521
لماذا ندع المرح يكون فقط في البلدان الأجنبية
و المرح قد يكون في كل منزل

187
00:21:05,899 --> 00:21:08,801
ثلاثة هتافات لرئيسنا

188
00:21:08,835 --> 00:21:16,469
إنه شبه السيف الذي نذبح به آلاف الفرنسيين
(مع كسر فك (جيفرسون

189
00:21:17,844 --> 00:21:20,812
فليحيــا، فليحيــا

190
00:21:21,013 --> 00:21:23,513
فليحيــا

191
00:21:39,499 --> 00:21:44,768
جميع الرؤساء و القادة

192
00:21:44,769 --> 00:21:50,569
من جديد يقفون لخدمة هذه البلاد

193
00:21:50,570 --> 00:21:55,870
الصخور تتساقط و تنحني

194
00:21:56,071 --> 00:22:01,671
الصخور تتساقط و تنحني

195
00:22:01,972 --> 00:22:06,872
لجميع الرجال الصادقين

196
00:22:07,427 --> 00:22:14,095
جميع رجال "فيداليفيا" معك
وعلى ما يبدو "أمريكا" كلها

197
00:22:15,135 --> 00:22:22,002
إنهم يغنون ويبالغون في المديح، نحن في وقت
الكذب يغلب الغضب، والفرنسيين يمارسون ذلك

198
00:22:22,103 --> 00:22:24,503
كولومبيا" في هذ اليوم"

199
00:22:24,878 --> 00:22:29,513
لكنهم سيتحولون مرة أخرى
في أي لحظة لا شك بذلك

200
00:22:29,616 --> 00:22:32,817
والمعارضين مهما يكن عددهم
فهم معهم

201
00:23:42,022 --> 00:23:48,822
الرئيس يرغب بالعدوانية مع
مواطنون البلدان الأجنبية

202
00:23:50,663 --> 00:23:59,398
"الذين يقيمون في "الولايات المتحدة
يعتبرهم خطر ويعطي أوامر بالقبض عليهم

203
00:23:59,699 --> 00:24:02,299
لإجبارهم على الخوف

204
00:24:06,579 --> 00:24:10,647
المؤتمر ومجلس الشيوخ يعتقدون
إن أمن البلاد تتطلب ذلك، سيدي

205
00:24:10,650 --> 00:24:14,184
هناك أكثر من 25,000 فرنسي
في "فيداليفيا" سيدي الرئيس

206
00:24:14,254 --> 00:24:21,089
لاجئون من الإنتفاضات في الكاريبي
"يريدون أن نتعاطف مهم بدلاً من "أمريكا

207
00:24:21,327 --> 00:24:26,195
إن لم تكن هناك حرب ستكون
هناك جواسيس في وسطنا

208
00:24:30,770 --> 00:24:37,571
سنعتبرها جريمة على كل من يكتب و ينشر
ضد "الولايات المتحدة" بقصد تشويه سمعتنا

209
00:24:37,577 --> 00:24:41,980
أو المحاولة الطعن فيها

210
00:24:44,050 --> 00:24:48,719
هل المؤتمر يوافق على هذا الرأي ؟ -
بشكل كبير، سيدي -

211
00:24:48,722 --> 00:24:54,990
الكتابة المخزية و الخبيثة التي تثير الكراهية
ضد إدارتنا، وربما تحرض على التمرد والعصيان

212
00:24:55,028 --> 00:25:01,063
هذه الفواتير هما ضرورية في
إستئصال أعدائنا من الداخل والخارج

213
00:25:04,704 --> 00:25:08,938
ولكن نحن لسنا قلقين حول
هذه الأعمال أيها السادة

214
00:25:09,175 --> 00:25:16,476
،سنتخذ السياسة مع هؤلاء المعارضين
شعب هذه البلاد يطالب بحرب، ياسيدي

215
00:25:16,549 --> 00:25:19,217
علينا إتخاذ الأجرآت معهم

216
00:25:19,886 --> 00:25:26,222
لا توجد بلاد محترمة تواجه بغضب وإهانة

217
00:25:26,226 --> 00:25:30,794
الفرنسيون ينهالون بالإهانة علينا و عليك
يجب ردعهم، سيدي

218
00:25:30,864 --> 00:25:36,198
أنا، أنا بخير و مدرك للإهانة
(من قبل الفنسيون سيد (ولكوت

219
00:25:39,205 --> 00:25:42,340
علينا أن نستعد للحرب

220
00:25:43,176 --> 00:25:48,177
ولكن أنا ملزم لتحقيق السلام

221
00:25:48,581 --> 00:25:56,149
أن السيد (أدامز)، كان مجرد أبلة
ولديه إحساس خبيث

222
00:25:56,556 --> 00:26:01,558
كرئيس لن يتفوه بكلمة تهديد أو تحذير

223
00:26:01,561 --> 00:26:06,663
إنه منافق
و مثير للإشمئزاز

224
00:26:06,733 --> 00:26:10,702
واحد من أفظع الحمقى في القارة

225
00:26:10,837 --> 00:26:14,571
قبيح، وشخص خنثوي

226
00:26:14,607 --> 00:26:17,176
الذي ليس لديه الشجاعة والعزم الرجولي

227
00:26:17,210 --> 00:26:22,879
لطافته ومشاعره تدل على إنه إمرأة

228
00:26:24,284 --> 00:26:28,753
مع ذلك إنه رئيس
"الولايات المتحدة"

229
00:26:29,489 --> 00:26:31,390
هذه مع الملاحظة

230
00:26:31,391 --> 00:26:35,724
في اي بلاد تجري بها مثل هذه القذارة
يتم إجبارهم على الإسكات

231
00:26:35,795 --> 00:26:44,597
السيد (هاملتن) يأخذ الأمور بشكل فدرالي
مملوء بالتهجم على (توماس جيفرسون) وحزبه

232
00:26:44,771 --> 00:26:48,373
تفكير باطل و حقير

233
00:26:48,408 --> 00:26:55,443
كتب إليك، الإستمرار لكي يكتب عنك
لديك صبر كبير لتحمل كل هذه الافتراءات

234
00:26:55,448 --> 00:27:00,083
ولكنه لن يفعل قبل فوات الآوان
إنه متردد شؤننا مختلة

235
00:27:00,086 --> 00:27:05,054
الشعب يجب أن يطلب
إستقالته على الفور

236
00:27:05,125 --> 00:27:13,260
الأصلع، المتشكي، الأعمى
(المشلول، بدون أسنان (أدامز

237
00:27:16,836 --> 00:27:19,504
لست مشلول

238
00:27:20,707 --> 00:27:23,542
لن أجد أي مزحة في هذه

239
00:27:24,577 --> 00:27:30,013
. . . نفاية الورقة و الحبرِ -
لا تضيعين وقتك فيها، (أبغيل) ضعيها جانبا -

240
00:27:31,885 --> 00:27:34,886
لن يقولوا مثل هذه
(الأشياء عن (واشنطن

241
00:27:35,021 --> 00:27:41,656
و لن يدعوا (جورج واشنطن) خنثوي -
يمكنهم أن يدعوه بلا اسنان -

242
00:27:44,564 --> 00:27:49,165
بهذه الإجراءات البعض من حزبك
يأمل إسكات المعارضيين

243
00:27:50,670 --> 00:27:54,206
أؤكد لك إنهم سينضمون إليكم

244
00:27:54,440 --> 00:27:59,043
(ولكني من طرف واحد (توماس
وأنت تعرف جيداً

245
00:27:59,378 --> 00:28:06,482
لماذا تشوه سمعتك، بإعتدائك على
الحرية التي جاهدنا من أجلها ؟

246
00:28:11,057 --> 00:28:16,925
تريد جمع الشعب الفرنسي
مع الشعب الأمريكي

247
00:28:17,430 --> 00:28:22,331
تجمعهم مع شعب آخر سيء الحظ
هذا أمر مخالف

248
00:28:22,635 --> 00:28:32,070
حسناً، هذا أمر مخالف ولكنه لا يهدد بتقسيم
البلاد ويجعلنا متحدون، أليس كذلك ؟

249
00:28:34,714 --> 00:28:38,816
(أنا مهتم جداً بسلام هذه البلاد يا (توماس

250
00:28:39,719 --> 00:28:46,254
و هذه الإجراءات ستحمينا من الحرب -
ليس هناك حرب -

251
00:28:48,027 --> 00:28:52,429
وهذه الإجراءات لمنع الحرب

252
00:28:52,965 --> 00:29:00,234
لا يمكنك حماية البلاد بمهاجمة المواطنون
و منعهم من حق التكلم دون خوف

253
00:29:01,741 --> 00:29:05,976
إنك تسحق الدستورِ

254
00:29:10,950 --> 00:29:15,084
لاشيء سيكون للولايات
غير مقاومة هذه الإجراءات

255
00:29:15,321 --> 00:29:19,990
التي تشكل إعتداء على حريتهم

256
00:29:21,861 --> 00:29:26,330
نعم، و لكن المواطنون هم الذي
يطالبون بهذه الأفعال

257
00:29:27,667 --> 00:29:32,269
هل تريدني أن لا أسمع صوت الشعب ؟

258
00:29:41,648 --> 00:29:50,682
(إن كنت تترئس مجلس الشيوخ يا (توماس
بالتأكيد ستحترم رغبات الشعب، كما فعلت

259
00:29:54,527 --> 00:29:59,130
لا استطيع أن اترأس مجلس الشيوخ

260
00:30:00,600 --> 00:30:05,368
"سأترك "مونتايسلو -
ممتاز -

261
00:30:06,069 --> 00:30:11,969
انا . . . سوف لن أخذل

262
00:30:17,951 --> 00:30:22,185
اؤكد السيطرة على الأحداث
و لا نكون تحت سيطرتهم

263
00:30:32,399 --> 00:30:38,500
افعلها يا (جون) لمرة واحدة في حياتك
المواطنون جميعهم معك

264
00:31:40,533 --> 00:31:43,267
جون) السرير)

265
00:31:44,471 --> 00:31:53,072
أنت تعلم، يا سيد (هاملتن) إني رئيس
ولدي السلطة لإتخاذ قرار بشأن الضباط

266
00:31:55,315 --> 00:31:57,883
دون أي شك، يا سيدي

267
00:31:58,118 --> 00:32:03,086
(لكن العقيد (واشنطن
لا يتقبل أي قرار يوجه ضده

268
00:32:03,089 --> 00:32:13,258
وبالنسبة لي انا أحد مساعديه
يمكنك التراجع عن هذا القرار

269
00:32:18,271 --> 00:32:21,639
(بالطبع لا سيد (هاملتن
بالطبع لا

270
00:32:22,976 --> 00:32:26,078
إنه غير قانوني

271
00:32:26,112 --> 00:32:31,847
لكني لن ارفض طلبه، سيدي

272
00:32:32,184 --> 00:32:34,186
إذاً، سيدي

273
00:32:35,889 --> 00:32:42,258
ستنقسم الشركة إلى فصيلتين
و الفصيل إلى قسمين، والقسم إلى فرقتين

274
00:32:42,362 --> 00:32:45,998
هناك فرق تتكون من من أربعة ملفات
و منهن من ثلاثة، أَو إثنان

275
00:32:46,032 --> 00:32:49,933
(ربما لاحقاً، سيد (هاملتن
"نحن على وشك الرحيل إلى "باسفيلد

276
00:32:50,036 --> 00:32:55,238
لنتفادى الحمى الصفراء قبل موعدها
أنت أيضاً قد ترغب بالرحيل، سيدي

277
00:32:55,341 --> 00:32:58,844
العقيد (واشنطن) يقترح هذا

278
00:32:59,746 --> 00:33:05,414
معطف أزرق بدون التلابيب
والأزرار صفراء و علامة ثنائية بالجانب

279
00:33:05,585 --> 00:33:08,720
كهذه بثلاثة نجوم

280
00:33:08,922 --> 00:33:14,390
و بالتأكيد ستكون الجوانب
و علامات الجيب ثنائي مطرز

281
00:33:14,394 --> 00:33:15,994
و الأطراف كذالك

282
00:33:16,129 --> 00:33:23,330
نعم، ولكنها  مسألة كيف يتكون
الجيش، سيد (هاملتن) ، اليس كذلك ؟

283
00:33:25,205 --> 00:33:34,906
مهما يكون عدده سيكون إستفزازي
ولا تغيره الوان الأزياء الرسمية

284
00:33:36,916 --> 00:33:41,818
إذاً، يبدو علينا إجبار الجيوش
الشعبية العاجزة للدفاع عنا

285
00:33:41,921 --> 00:33:46,023
و يبدو إننا نتعلم من
الفرنسيين الآن، سيدي الرئيس

286
00:33:46,326 --> 00:33:51,694
الجيش مجبر لحماية البلاد
ويعمل بقدر الإمكان

287
00:33:53,633 --> 00:33:57,902
الآن, التدريب شيئاً أساسي

288
00:33:58,004 --> 00:34:03,106
هنا لدينا توضيح للقيادة

289
00:34:04,010 --> 00:34:10,111
في كلمة إستعداد الجندي يدور رأسه
إلى اليمين بسرعة ولكن بأمان

290
00:34:10,216 --> 00:34:18,151
وتكون عينه اليسرى فوق
خط أزرار صدريته مباشرةً ولكن نظره للأمام

291
00:34:43,917 --> 00:34:47,718
جون كوينسي) يؤكد بإن)
الفرنسيين يريدون السلام

292
00:34:47,754 --> 00:34:53,488
سمحوا لـ(توليار) أن يستقيل بإشراف سفارتنا
الهولندية, و مبعوث آخر يتسلم عمله بإحترام

293
00:34:53,626 --> 00:35:01,595
(الأوضاع في "فرنسا" تغيرت القائد (بونابرت
أعلن عن تسلمه الحكم والسيادة و إنتهاء الثورة

294
00:35:03,503 --> 00:35:08,005
من الحكم الملكي إلى الفوضى الثورية
ثم يعود النظام الملكي

295
00:35:08,608 --> 00:35:12,642
ياحسرتاه على النظام السابق

296
00:35:12,679 --> 00:35:20,081
بونابرت) ليس لديه وقت لـ"أمريكا" إنه يجهز)
"قوته لـ"فرنسا" لمتابعة الحرب مع "بريطانيا

297
00:35:20,954 --> 00:35:25,854
هذه الأخبار التي كنت أنتظرها

298
00:35:26,259 --> 00:35:33,594
إبعث سلامي لولدي
لولدي العزيز جداً، أحسنت صنعاً سيدي

299
00:35:33,767 --> 00:35:38,601
أن سمحت لي سيدي أنت مخطى
(بحق السيد (جيفرسون

300
00:35:47,947 --> 00:35:53,749
هل هناك اخبار عن الكولونيل (وليام) ؟ -
ليس من خبر له -

301
00:35:58,959 --> 00:36:00,227
نابي) ؟) -
نعم أمي -

302
00:36:00,261 --> 00:36:03,962
غياب الأب مدة طويلة عن
أطفالة حالة غير جيدة

303
00:36:04,097 --> 00:36:10,598
لقد تعودت على غياب زوجي
مثلكِ عندما كنتِ في السابق

304
00:36:12,072 --> 00:36:17,540
نابي)، ليس هناك شيء)
أفعله لتغير الماضي

305
00:36:18,045 --> 00:36:23,513
ينبغي أن يكون هناك شئ يمكنني تصحيحه -
إنه سيعود في أقرب وقت ممكن أمي -

306
00:36:23,983 --> 00:36:29,885
ليس لدي شك في وعده لي
ولا لحبه لي و للأطفال

307
00:36:30,390 --> 00:36:34,724
أما بالنسبة إلى باقي الأشياء لا يهم
عليك ان لا تقلقي

308
00:36:34,860 --> 00:36:37,728
و لكن

309
00:36:39,766 --> 00:36:42,934
لا استطيع

310
00:36:47,541 --> 00:36:55,042
"في نهاية الصيف سنعود إلى "فيلاديلفيا
ويمكنك أنت والأطفال أن تعودي معنا

311
00:36:56,049 --> 00:36:59,149
نحن بخير هنا

312
00:37:04,758 --> 00:37:10,860
سنغادر إلى المدينة بعد فترة قليلة
وماذا عنك ؟

313
00:37:11,565 --> 00:37:16,565
سأكون بنت الرئيس التي تعيش بدون
"زوجها في مدينة "واشنطن

314
00:37:17,070 --> 00:37:21,205
لن أفعل ذلك، لأبي ابداً

315
00:37:23,910 --> 00:37:27,344
الأفضل لنا البقاء هنا

316
00:38:02,382 --> 00:38:07,283
"حالات الشغب التي تحدث في "أوروبا
تحتاج لرد امركي قوي يا سيدي

317
00:38:07,854 --> 00:38:11,121
عندما نتخلص من الحمى الصفراء
"التي في "فيداليفيا

318
00:38:11,191 --> 00:38:16,991
يمكن للحكومة إستأناف عملها
انا سأغادر "ترنتون" واعود للمدينة

319
00:38:17,329 --> 00:38:22,099
وسأرد على ذلك سيد (هاملتن) كن مطمئناً

320
00:38:22,168 --> 00:38:26,235
"علينا ان نأتي بالنصر لــ"بريطانيا
وهي بالتأكيد ستنتصر

321
00:38:26,772 --> 00:38:30,609
"ثم (البوربون) سوف يستعيد عرش "فرنسا

322
00:38:30,877 --> 00:38:36,545
اي تعامل مع تيارات الحكومة الغير شرعي
يمكنها ان تؤثر علينا هناك

323
00:38:36,549 --> 00:38:40,650
سيقودنا لحرب مع "بريطانيا" مرة اخرى
و هذا خطأ نحن سنتحمله

324
00:38:40,620 --> 00:38:46,654
اين الفرنسيين سيد (هاملتن) ؟
ليس "بريطانيا" ستنتصر

325
00:38:46,693 --> 00:38:51,194
المدعى (البونابرت) يعتقد
إنه أنتصر على "أوربا" بإكملها

326
00:38:51,297 --> 00:38:58,665
في هذه الحالة علينا ان نكون جهازين
"للحيازة ارض استراتيجية قبل "فرنسا

327
00:38:59,508 --> 00:39:04,076
جميع المناطق يجب أن تكون لنا

328
00:39:05,178 --> 00:39:09,312
"تريد أن تستولى على "إسبانيا
و "فلوريدا" و "لورزيانا" ؟

329
00:39:09,347 --> 00:39:14,849
ليس هذه فقط سيدي، لماذا "فرنسا"تميل
للهزيمة إن كان تسعى لإمبراطورية عالمية

330
00:39:14,921 --> 00:39:18,357
"و تريد فصل "أمريكا الجنوبية" من "إسبانيا

331
00:39:18,391 --> 00:39:22,661
و هذه هي الغاية الوحيدة من خلالها
"تبلغ "فرنسا" ثروات "البيرو" و " المكسيك

332
00:39:22,795 --> 00:39:28,331
دعنا أن لا ننسى المعارضين يودون ذلك،سيدي
يفضلون إنشقاق إتحاداتنا

333
00:39:30,036 --> 00:39:36,104
إنهم جريئين جداً بالنسبة لهذا الفعل
"يريدون النصر لـ"فرنسا

334
00:39:36,176 --> 00:39:42,277
يجب الرد عليهم، هؤلاء مرتدين و نستعمل
معهم القوة أذا لزم الأمر، سيدي

335
00:39:44,284 --> 00:39:50,519
لم اسمع في حياتي ابداً
رجل يتكلم بحماقة مثلك

336
00:39:51,191 --> 00:39:53,258
عفواً سيدي ؟

337
00:39:53,393 --> 00:40:03,661
أفعالك، سيد (هاملتن) تدل على
إنك تريد، إنحلال و هدم هذه الأمة

338
00:40:05,105 --> 00:40:13,073
ليكن في علمك، لدي أستخبارات تؤكد بإن
الجيش الفرنسي لن يصل لهذه الشوطىء

339
00:40:13,115 --> 00:40:20,351
،نحن نود الوصول إلى سطح القمر
(و أنت تحلم بالإمبراطورية سيد (هاملتن

340
00:40:20,753 --> 00:40:25,955
تستجوب ولائي ؟ -
لا، سيد (هاملتن) أستجوب عقلك -

341
00:40:27,127 --> 00:40:33,096
الآن أما أنت مجنون أو أنا
طاب يومك سيدي

342
00:40:34,601 --> 00:40:42,302
عليك أن تتذكر سيدي كيف
أصبحت رئيس، بثلاثة أصوات ؟

343
00:40:43,443 --> 00:40:46,577
طاب يومك أيها العقيد

344
00:40:53,119 --> 00:40:58,053
لماذا لم تتشاور معنا قبل طلب
من المؤتمر حل الجيش ؟

345
00:40:58,191 --> 00:41:01,660
حسناً، مشورتكم كانت
غير ضرورية، ايها السادة

346
00:41:01,795 --> 00:41:05,896
لا أريد دخول الرأس مالية الجديد
و قوة إحتلال متابعة خلفي

347
00:41:05,965 --> 00:41:10,800
ليس لديك الجرأة للقيام بذلك أن كان
العقيد (واشنطن) على قيد الحياة

348
00:41:10,804 --> 00:41:13,639
العقيد (واشنطن) كان
القائد العام لهذا الجيش

349
00:41:13,673 --> 00:41:18,507
و اعتقد بإننا سنتفق على اي حال
و هذا الأمر لابد منه

350
00:41:20,180 --> 00:41:23,382
لماذا تحل الجيش
و نحن نستعد للحرب ؟

351
00:41:23,416 --> 00:41:26,684
نحن لسنا بحاجة لجيش
أن كنا نريد السلام

352
00:41:26,686 --> 00:41:29,154
عليك ترك هذه الحماقة
المسماة بلجنة السلام

353
00:41:29,155 --> 00:41:31,757
أنت قد تعتبرها حماقة
سيد (بيكرينغ) لكن أنا لا

354
00:41:31,758 --> 00:41:41,426
هذه الأزمة يجب ان تطول لشهور، ضمان
لحزبنا نتيجة إيجابية في الأنتخابات القادمة

355
00:41:42,902 --> 00:41:48,203
. . . إعادة إنتخابك يجب أن تكون -
لا تتكلم معي عن السياسة أيها الرجل -

356
00:41:48,441 --> 00:41:53,710
الناس تطلب يا سيدي، تريد إزالة التهديد
الفرنسي ومن المحتمل ان يتركونا

357
00:41:53,813 --> 00:41:58,049
الحكومة الخائفة لا تعتبر
(حكومة مطلقاً، سيد (ماكهينري

358
00:41:58,418 --> 00:42:00,986
. . . عنادك -
عنادي ؟ -

359
00:42:01,021 --> 00:42:03,288
سيكون عناد على تهلكتنا

360
00:42:03,323 --> 00:42:09,323
أنت تسلم مصالح حزبنا إلى أولئك السيد
جيفرسون) و حزبه المسمى الجمهوريين)

361
00:42:09,629 --> 00:42:18,298
(و أنتم، أيها السادة تتبعون لـ(هاملتن
(الذي حكمكم العقيد (واشنطن

362
00:42:18,404 --> 00:42:20,973
أنا أحتج سيدي -
السيد (جيفرسون) الذي تحتقره -

363
00:42:21,007 --> 00:42:24,108
إنه أفضل رجل رأيته

364
00:42:24,644 --> 00:42:29,879
أنا أتمنى أَن أكون نائب رئيس تحته
أو وزير مع حكومته

365
00:42:30,050 --> 00:42:35,450
لن يكون مديناً إلى مخلوق
مثل (هاملتن) و هذا المنصب

366
00:42:38,324 --> 00:42:42,593
الآن إستقالاتكم الفورية
ستكون مقبولة أيها السادة

367
00:42:43,296 --> 00:42:47,030
انا لم اقدم إستقالة

368
00:42:49,835 --> 00:42:52,438
ممتاز، ممتاز

369
00:42:52,572 --> 00:42:58,773
إتركوني الآن اريد ان اتناول العلاج
إخرجوا من المكتب

370
00:43:03,683 --> 00:43:06,817
كلاكما

371
00:43:29,275 --> 00:43:34,277
تشارلز) رجل مريض)
يقول إنه لن يعالج نفسه

372
00:43:34,580 --> 00:43:41,682
أنا لا أريد تركه رجاءً، و لكن
المكان لن يعد ملكاً لنا، بعد الآن

373
00:43:45,859 --> 00:43:50,260
(فعلتِ ما هو ضروري لأطفالك (سالي
هذا لم يكن خزي

374
00:43:50,463 --> 00:43:55,331
عندما يشرب ينسى
نفسه ويفعل أشياء

375
00:43:57,904 --> 00:44:01,005
إنه قلق بشأن المال

376
00:44:03,076 --> 00:44:06,812
أي مال ؟ -
(المال الذي اعطاه له (جون كوينسي -

377
00:44:06,813 --> 00:44:09,748
الفين دولار

378
00:44:11,418 --> 00:44:17,185
الذي كان يريد أن يستثمر به (تشارلز) ؟ -
لقد صرفه بدون إستثناء -

379
00:44:22,929 --> 00:44:26,864
لقد خدعوه وتم غشه
من قبل التجار

380
00:44:28,201 --> 00:44:32,435
هل يعلم (جون كوينسي) بذلك ؟ -
لا -

381
00:44:32,739 --> 00:44:42,173
لا يستطيع الوصول له لإخباره قد حاول
أن يكتب له عدة محاولات ليوضح له

382
00:44:44,284 --> 00:44:46,585
لكنه لن يستطيع القيام بذلك

383
00:44:47,754 --> 00:44:55,355
سيغضب جداً عندما يكتشف إني جئت
إلى هنا ولكني لا أعرف ما افعل

384
00:45:37,437 --> 00:45:43,538
أستميحك عذراً، سيدي هل
(تدلني على منزل (تشارلز أدامز

385
00:46:38,398 --> 00:46:41,332
(أبسالوم)

386
00:46:44,404 --> 00:46:49,271
(أبن الملك (ديفد
على الأقل أضهر بعض الشرف

387
00:46:49,843 --> 00:46:53,378
كانت لديه الكرامة للموت في المعركة

388
00:46:53,746 --> 00:46:56,081
لكن إبني

389
00:46:56,116 --> 00:47:04,951
إبني مجرد متشرد، إنه وحش دامي -
نعم أبي إستمر بغضبك لمعاقبتي -

390
00:47:10,997 --> 00:47:19,864
والدتك حزينة جداً
لسماعها أخبارك السيئة

391
00:47:22,108 --> 00:47:29,611
مجرد ثمل بائس
و الأسوأ من ذلك رجل غشاش

392
00:47:29,616 --> 00:47:31,917
هل هذا كل شيء أبي، ألعنة لي

393
00:47:31,951 --> 00:47:36,353
اللعنة التي جعلت
حياتي بإكملها ملعونة

394
00:47:42,062 --> 00:47:46,430
سوف لن أغفر لك

395
00:47:49,369 --> 00:47:54,871
لا أبي، أرحمني

396
00:48:52,866 --> 00:48:59,167
طفله بحاجة لرعاية
لا استطيع تركه

397
00:49:02,976 --> 00:49:09,477
زوجته وأطفاله يستحقون إهتمامنا
وعلينا أن نفعل ما بوسعنا لرفاهيتهم

398
00:49:15,288 --> 00:49:19,956
"سيبقون هنا في "فيداليفيا
حتى نغادر الولاية الجديدة

399
00:49:20,627 --> 00:49:26,595
وبعد ذلك سأدلي الترتيبات
"لإلحاقهم بنا عند مغادرتنا إلى "باسفيلد

400
00:49:30,670 --> 00:49:34,106
لا استطيع أن اتساءل
لماذا يجري له كل هذا ؟

401
00:49:34,207 --> 00:49:39,309
(كانت لديه الفرصة يا (أبغيل
أكثر من الآخرون

402
00:49:42,783 --> 00:49:48,217
لا فائدة من الكلام
(الذي كان يجب أن يكون (أبغيل

403
00:49:48,922 --> 00:49:50,823
. . . و

404
00:49:50,857 --> 00:49:56,158
و أنا لا أجد أي خطأ في سلوكي معه

405
00:49:59,499 --> 00:50:04,168
بروفيدانس) ألحق هذا الخزي علينا)

406
00:50:09,709 --> 00:50:13,411
لذا علينا تحمله

407
00:50:23,256 --> 00:50:27,792
هيا تحركوا إسحبه

408
00:50:57,424 --> 00:51:00,792
إنه هناك

409
00:51:21,581 --> 00:51:25,848
سيد الرئيس -
شكراً لك، سيدي -

410
00:51:30,356 --> 00:51:33,058
(سيدة (أدامز

411
00:51:35,095 --> 00:51:37,529
الزنوج سيحضرون الحقائب

412
00:51:37,597 --> 00:51:40,799
أنت أيها الولد من هنا إرفع هذه

413
00:51:40,867 --> 00:51:42,735
و أنت و أنت

414
00:51:42,769 --> 00:51:45,136
هيا إحملوها

415
00:51:45,905 --> 00:51:50,442
(سيد الرئيس, سيدة (أدامز

416
00:52:39,125 --> 00:52:42,494
النيران تساعدنا لتجفيف الرطوبة
(بسرعة أكبر سيدة (أدامز

417
00:52:42,595 --> 00:52:44,696
نعم

418
00:53:10,590 --> 00:53:14,058
سيكون جاهز قريباً، سيدي

419
00:53:24,304 --> 00:53:28,838
نصف عبيد الفدرالية
تبني عاصمة ولايتنا

420
00:53:33,413 --> 00:53:37,781
بالتأكيد لا نجد مكان أفضل من هذا

421
00:54:06,446 --> 00:54:10,947
هل الرجل العجوز يرحب بنا
أو يدلنا على طريق الخروج ؟

422
00:54:33,473 --> 00:54:36,541
(رسالة من (اليكسندر هاملتن

423
00:54:36,877 --> 00:54:42,446
اعجاب المواطنون وتعلقهم
بـ(جون أدامز) المحترم

424
00:54:42,515 --> 00:54:45,816
"رئيس الولايات المتحدة الأمريكية"
جيدة جداً ولكن

425
00:54:50,590 --> 00:54:53,758
غروريته المقرفة

426
00:54:54,060 --> 00:54:58,630
عداوته و مزاجه الصعب

427
00:54:59,065 --> 00:55:05,701
النواقص المؤسفة زهو بدون حدود
غير قادر على تحريك ساكن

428
00:55:06,806 --> 00:55:11,007
رئاسته، كانت مركب غير متجانس

429
00:55:11,044 --> 00:55:15,678
صواب خطأ، و حكمة خاطئة

430
00:55:15,749 --> 00:55:22,683
هذا الكتاب فيه ضرر كبير عندما يوزع
للناخبين بينما السيد (هاملتن) ينوي ذلك

431
00:55:22,689 --> 00:55:25,057
ويقول إنه يوزع أثناء الإنتخابات

432
00:55:25,091 --> 00:55:28,727
نعم، أنا فعلت ذلك به
أمرت بحل الجيش

433
00:55:29,262 --> 00:55:33,932
والآن يريد أن يجعل نفسه
لي السيد الأمين

434
00:55:39,106 --> 00:55:42,241
"هل هناك شيء من "باريس
سيد (مارشال) ؟

435
00:55:42,275 --> 00:55:44,709
لا شيئ لحد الآن

436
00:55:45,078 --> 00:55:49,113
أنا آسف من كل قلبي، سيدي

437
00:56:04,531 --> 00:56:07,432
القدماء

438
00:56:08,001 --> 00:56:13,570
لديهم فكرة كتاب الصغير لكنه عظيم الشر

439
00:56:17,844 --> 00:56:25,679
السيد (هاملتن) سيجد كتابه عظيم الشر
لإنه سيظمن له إنتخاب الرجل الخائف

440
00:56:25,919 --> 00:56:29,454
أو كان يتظاهر بأنواع
الخوف أكثر بكثير مني

441
00:56:29,789 --> 00:56:33,190
ثم أنت ستستقيل

442
00:56:37,564 --> 00:56:44,366
هذا القرار يعود لي وليس لرجال آخرين
(و بالتأكيد ليس (هاملتن

443
00:56:53,313 --> 00:56:58,616
أنا دائماً على إستعداد
للوقف أمام العواقب

444
00:57:06,760 --> 00:57:12,762
لا اريد أي كتابة على
. . . شاهد قبري اكثر من

445
00:57:13,099 --> 00:57:20,134
هنا يكمن (جون أدامز) الذي أخذ على
"نفسه المسؤلية للسلام مع "فرنسا

446
00:57:20,307 --> 00:57:24,174
في عام 1800

447
00:57:50,303 --> 00:57:58,905
أصلي للسماء من أجل منح أفضل البركات
على هذا البيت وكل الذي سيسكنه فيما بعد

448
00:58:03,150 --> 00:58:09,151
لا شيئ غير الرجال الصادقين والحكماء
الذي سيحكمون تحت هذا السقف

449
00:58:39,219 --> 00:58:42,053
أشكر الله على مجيئك

450
00:58:42,856 --> 00:58:45,390
بالطبع

451
00:58:53,566 --> 00:58:57,167
هل هو مستيقظ ؟

452
00:59:05,545 --> 00:59:07,346
أمي

453
00:59:09,382 --> 00:59:12,017
إنه مشوش كثيراً

454
00:59:35,475 --> 00:59:39,777
(تشارلز) ، (تشارلز)

455
00:59:41,581 --> 00:59:46,049
أمي -
أنا هنا -

456
00:59:48,021 --> 00:59:49,955
أنا هنا

457
00:59:53,559 --> 01:00:00,493
هل أبي معك ؟ -
لا -

458
01:00:03,970 --> 01:00:09,004
إنه مشغول في الأنتخابات -
نعم الأنتخابات -

459
01:00:10,744 --> 01:00:13,745
إنه لايفكر بنا -
(تشارلز) ، (تشارلز) -

460
01:00:14,114 --> 01:00:17,514
تشارلز) إسمعني)

461
01:00:17,617 --> 01:00:23,052
لديك زوجة و أطفال
إنهم بحاجة ماسة لك

462
01:00:24,991 --> 01:00:29,027
و أنا بحاجة ماسة لك

463
01:00:29,129 --> 01:00:35,797
ادعي بداخل نفسك
وتوجه إلى الرب لكي تعود إلينا

464
01:00:36,236 --> 01:00:40,737
هل تسمعني ؟ -
نعم -

465
01:00:41,374 --> 01:00:46,742
هل سمعتني تعود إلينا ؟

466
01:00:49,716 --> 01:00:52,551
تعود إلينا

467
01:00:52,985 --> 01:00:56,821
أنت يجب أن تعود -
أرجوك أمي أغفري لي -

468
01:00:57,090 --> 01:00:59,591
أرجوك أغفري لي

469
01:00:59,759 --> 01:01:02,761
(تشارلز)

470
01:01:08,835 --> 01:01:11,202
أنا هنا

471
01:01:13,907 --> 01:01:16,676
سيد الرئيس ؟

472
01:01:17,210 --> 01:01:18,877
سيد الرئيس ؟

473
01:01:21,013 --> 01:01:24,181
الأخبار، يا سيدي

474
01:01:26,553 --> 01:01:30,854
تمت الموافقة على المعاهدة
"في "مورتفونتي

475
01:01:30,890 --> 01:01:36,425
النسخة تصادقت في هذا الشهر -
شكراً لله -

476
01:01:36,796 --> 01:01:45,564
أعلن (بونابرت) الخلافات بين "فرنسا" و
الولايات المتحدة الأمريكية" مجرد شجار عائلي"

477
01:01:47,507 --> 01:01:52,876
وقد تمت برأتك وأخشى إنها تأتي
بوقت متأخر، الناخبون أدلوا بأصواتهم

478
01:01:53,412 --> 01:01:58,713
و لكن حصلنا على السلام
حصلنا على سلام الشرفاء

479
01:02:00,153 --> 01:02:03,287
بالرغم ما كلفني ذلك

480
01:02:06,558 --> 01:02:14,194
سأكون مع أبيك وعند الإنتهاء من الأنتخابات نحن
الأثنان سنعود سوية أكتبي لي عن أي تغير

481
01:02:14,267 --> 01:02:16,301
بالطبع

482
01:02:18,972 --> 01:02:24,273
وأنتِ عليكِ أَن تكوني قوية
أكثر من أي وقت مضى

483
01:02:29,582 --> 01:02:32,516
يا صغيري

484
01:02:34,821 --> 01:02:37,856
تريد أن تودع جدتك
وتنظر إلى العربة ؟

485
01:02:37,990 --> 01:02:42,959
أما أنا سأدعي الرب كل
يوم من أجل شفائه

486
01:03:07,787 --> 01:03:09,922
من فضلك أخرج الجميع -
نعم، سيد -

487
01:03:09,956 --> 01:03:13,790
هيا -
نعم يا سيدي -

488
01:03:16,829 --> 01:03:23,364
سيدي الرئيس، الأصوات الذي سلمت لي
أستلمت 65 صوت، سيدي

489
01:03:25,172 --> 01:03:31,106
(سيد (جيفرسون) و السيد (باور
الأثنان حصلو على 73 صوت

490
01:03:32,179 --> 01:03:36,513
إتحاد بين حزبين

491
01:03:53,633 --> 01:03:57,035
إنجلترا" تبدو على حق"

492
01:03:58,872 --> 01:04:02,106
إنه عرض جيد، سيدي

493
01:04:02,742 --> 01:04:07,277
"كان علينا خوض حرب مع "فرنسا
ربما كانت الأمور مختلفة

494
01:04:08,247 --> 01:04:13,316
للعودة إلى المكتب بالدم على أيدي
السيد (مارشال) هذا لن يكون نصرا ابداً

495
01:04:13,720 --> 01:04:22,087
إختيار الرئيس يقع الآن مجاناً على أحد الممثلين
وبعض الأتحاديين متلهفون لأطالة المازق

496
01:04:22,162 --> 01:04:24,596
إلى أي حد ؟

497
01:04:24,698 --> 01:04:29,499
وريثك يجب أن يكون غير
مختار قبل التنصيب المحدد

498
01:04:29,569 --> 01:04:35,470
وستقع الأمجاد للرئيس المنتخب طالما
المؤتمر إتحادي حزبنا سيبقى مسيطر

499
01:04:35,608 --> 01:04:41,178
مهما تكن النتيجة لم
أعد اريد هذا المكتب

500
01:04:48,352 --> 01:04:52,088
هناك مسألة ملحة واحدة
أحتاج للمعالجة

501
01:04:52,859 --> 01:04:59,094
هل تذكر ولدي (جون كوينسي) ؟
إنه شرف لنا في الخارج

502
01:05:02,002 --> 01:05:07,236
عليك متابعة الأحداث -
بكل سرور، سيدي -

503
01:05:08,074 --> 01:05:11,243
عائلتنا تترئس لمدة طويلة

504
01:06:06,967 --> 01:06:10,001
(لقد مات يا (جون

505
01:06:15,709 --> 01:06:19,043
مات إبننا

506
01:06:27,387 --> 01:06:31,389
الرجل الحزين الفقير

507
01:06:34,060 --> 01:06:40,629
دع الصمت يحكم قبره، إلى الأبد

508
01:06:47,674 --> 01:06:52,577
إنه لم يكن رجل عدائي

509
01:06:55,548 --> 01:07:04,716
. . . إنه كان
بهجة عيني، وعزيز قلبي

510
01:07:06,993 --> 01:07:10,828
سوف لن أغفر له

511
01:09:38,578 --> 01:09:40,745
سيد الرئيس ؟

512
01:09:42,315 --> 01:09:44,149
سيد الرئيس

513
01:09:46,920 --> 01:09:52,721
هذا شرف لي، يا سيدي أن اجدك
قبل أن ترحل من المنزل

514
01:09:53,693 --> 01:09:56,061
بـ 32 صوت

515
01:09:56,530 --> 01:09:59,331
بـ 33 -
نعم -

516
01:10:05,939 --> 01:10:10,240
قد يساعدك القدر ويصل القرار

517
01:10:12,980 --> 01:10:16,381
هل لديك نصيحة لي ؟

518
01:10:17,451 --> 01:10:20,152
أم تترك المؤتمر يقرر

519
01:10:21,455 --> 01:10:26,722
المؤتمر يقرر ليس لي دخل
في تلك المسألة

520
01:10:34,835 --> 01:10:39,102
إن كان الأتحاد و التأمر يسمح
بالتلاعب بهذه الأنتخابات

521
01:10:41,207 --> 01:10:47,376
سنأخذها بقوة المقاومة وستكون
هناك نتائج غير محسوبة

522
01:10:49,015 --> 01:10:53,551
نتيجة هذا الإنتخاب ضمن قوتك

523
01:10:54,854 --> 01:11:00,421
تعمل بشكل جيد مقابل
(صمت أفكار ثورتك يا (توماس

524
01:11:01,461 --> 01:11:06,762
اريد أن اقول إنك سوف
لن تضبط حكومتك

525
01:11:07,199 --> 01:11:10,235
حافظ على السلاح البحري
الذي يقوم بشرف الوطني

526
01:11:10,270 --> 01:11:17,305
جميع الإتحاديون يريدون ذلك
ستكون الحكومة تحت يديك

527
01:11:23,350 --> 01:11:29,851
لن أدخل المكتب إلا فيه الحرية
المثالية لإتخاذ قواعد حكمي

528
01:11:33,193 --> 01:11:37,694
في هذه الحالة الأحداث
ستأخذ أطباعك الخاصة

529
01:12:57,577 --> 01:13:00,745
سيد (مارشال)، مرحباً

530
01:13:00,914 --> 01:13:05,248
تود شراب شيء ؟ -
لا شكراً، سيدي -

531
01:13:08,588 --> 01:13:14,958
"السيد (بايارد) عاد من ولاية "ديلاوير
للإقتراع الـ 36

532
01:13:15,829 --> 01:13:21,230
إنه فعل ذلك بالتأمين من
(وكلاء السيد (جيفرسون

533
01:13:21,267 --> 01:13:27,103
ويطلب بكرم منك التنازل
ويعتبره متسما بالإحترام

534
01:13:29,676 --> 01:13:32,511
جيد جداً، إعتبر متسما بالإحترام

535
01:13:33,013 --> 01:13:40,347
(سأنظر حول ذلك السيد (جيفرسون
محظوظ تنازلت له في كل مكان على الترأس

536
01:13:40,587 --> 01:13:49,022
مهما قذفني بإتهامات لكني لا أنسى
"إنه لم يوقعني بالحرب مع "فرنسا

537
01:13:49,295 --> 01:13:52,529
و أشكره لخدمته لهذه النهاية
شكراً سيدي

538
01:13:55,401 --> 01:14:00,237
اشعر أن أكتافي سترتاح
من عبء هذا المكتب

539
01:14:02,807 --> 01:14:07,110
سأكون مزارع بسيط
"جون) في "باسفيلد)

540
01:14:07,714 --> 01:14:09,781
و هذا تبديل جيد

541
01:14:09,791 --> 01:14:15,651
من المزايا وشرف المكتب
إلى السماد البسيط

542
01:14:15,989 --> 01:14:19,624
لا يا عزيزي، ليس هذه

543
01:14:22,562 --> 01:14:25,196
يا إلهي

544
01:14:25,365 --> 01:14:29,433
لم أقصد إحراق هذه

545
01:14:30,003 --> 01:14:34,071
حسناً، أراك عند التنصيب سيدي

546
01:14:34,975 --> 01:14:39,142
لن أحضر

547
01:14:44,084 --> 01:14:50,152
إعذرني لا أحب أن ارى تتويج
(السيد (جيفرسون

548
01:14:51,257 --> 01:14:54,291
سنفتقدك، سيدي

549
01:14:57,864 --> 01:15:02,532
(أشك في ذلك، سيد (مارشال

550
01:16:44,604 --> 01:16:47,739
دعني أساعدك سيدي -
شكراً لك -

551
01:16:54,047 --> 01:16:56,681
شكراً لك

552
01:16:57,417 --> 01:17:01,319
جيد جداً، شكراً لك سيدي

553
01:17:02,489 --> 01:17:04,823
إجلس هنا

554
01:17:25,112 --> 01:17:27,979
توقفوا عن النظر لي

555
01:17:28,682 --> 01:17:33,550
(أنا (جون أدامز
مجرد مواطن بسيط

556
01:17:33,920 --> 01:17:37,088
يخدم نفسه بنفسه

557
01:17:38,589 --> 01:17:46,489
تـرجـمة : مـؤيـد
dellblak@hotmail.com

