1
00:00:00,155 --> 00:00:08,113
<i>في الحلقـة السابقـة من ماد مين ،

2
00:00:33,110 --> 00:00:54,181
=-_ Translated By: Campioni Inter _-=
~ قسـم الفــن - Intermilan.ae ~

3
00:00:57,712 --> 00:01:05,413
// الموسم الثالـث - الحلقة الثانية عشر ~
[الحلقة ما قبل الأخيرة]
~ بـ عنوان : النمـو\\

4
00:01:10,741 --> 00:01:13,608
سيّد كامبـل, سيّد كامبـل

5
00:01:15,446 --> 00:01:17,209
جلبت لك شوكولاته ساخنة

6
00:01:21,285 --> 00:01:22,411
جميل

7
00:01:22,520 --> 00:01:26,183
لقد عدت للتوّ من الغداء, والسيّد برايس يريد رؤيتك

8
00:01:27,958 --> 00:01:30,426
- إنها سريعة التحضير
- إنها من عربة الأطعمـة

9
00:01:30,795 --> 00:01:31,989
لا أعلم كيف تعرف الفرق

10
00:01:32,096 --> 00:01:35,361
تستطيعين التفريق لانهم يستخدمون الماء
بدلاً من الحليب

11
00:01:36,700 --> 00:01:39,498
الجو أدفئ في الخارج, هذه سخافة

12
00:01:40,604 --> 00:01:43,767
سيهتم مبنى بالأمر, دائماً ما يفعلون هذا

13
00:01:45,076 --> 00:01:48,944
آسف بشان هذا, هذا يشعرني بشعور جيّد حقاً

14
00:01:56,554 --> 00:01:57,748
تفضّل

15
00:02:01,459 --> 00:02:02,824
تفضل بالجلوس

16
00:02:06,831 --> 00:02:10,062
أظن بان لدي أخبار مخيبة للآمال

17
00:02:10,835 --> 00:02:12,735
لقد تم القرار بأن يكون السيد كوزجروف

18
00:02:12,837 --> 00:02:16,398
سيصبح نائب رئيس الأكبر لـ خدمات الحسابات

19
00:02:16,507 --> 00:02:19,567
وأنت ستعيّن لـ رئيس إدارة الحسابات

20
00:02:21,812 --> 00:02:22,801
حقاً؟

21
00:02:22,913 --> 00:02:25,711
هذا ليس تجاهلاً بأنك قد تفوّقت على نفسك

22
00:02:25,816 --> 00:02:28,580
ولك خدمات عظيمة قدمتها للشركة

23
00:02:28,719 --> 00:02:31,984
على أي أساس تم الإختيار؟
فواتيرنا متساوية تماماً

24
00:02:33,090 --> 00:02:37,891
في الواقع, أعتقد بأني فعلت الكثير بما تم
توكيلي بهِ بهذه الأوقات الحرجة

25
00:02:38,462 --> 00:02:40,191
لقد أصبح ظاهر

26
00:02:41,098 --> 00:02:45,660
بأنك ممتاز بجعل العملاء يشعرون بان
إحتياجاتهم مُلبيّة

27
00:02:46,170 --> 00:02:49,003
لكن لدى السيد كوزجروف هبة نادرة لجعلهم

28
00:02:49,106 --> 00:02:51,267
كما لو انهم لا يملكوا إحتياجات

29
00:02:53,544 --> 00:02:55,876
- أفهم ذلك
- لقد عدّلت لقبك

30
00:02:57,414 --> 00:03:01,145
و أخبر عملائك بأنه لا حاجة للإستنكار

31
00:03:01,252 --> 00:03:05,018
- هل بيرت و روجر على علم بهذا؟
- هذا الأمر تحت سُلطتي

32
00:03:05,756 --> 00:03:09,419
وعليّ أن أوصي لك بأن تقبله طالما
هو موجود لديك

33
00:03:17,635 --> 00:03:20,661
- أتمنى بأنه كان قراراً صعباً
- كان كذلك

34
00:03:34,852 --> 00:03:36,285
ها أنتِ ذا

35
00:03:48,666 --> 00:03:51,362
- إلى أين أنت ذاهب؟
- لا أشعر إني بصحة جيدة

36
00:03:53,404 --> 00:03:55,235
لما إخترتي ذاك المكان؟

37
00:03:55,339 --> 00:03:58,638
لا أعلم لما تناول الغداء على طاولة الحانة
أفضل من تناوله على مكتبك

38
00:03:58,742 --> 00:04:00,642
حسناً, كان بإمكانك الإنضمام إليّ للشراب,

39
00:04:00,744 --> 00:04:03,770
بوسعي الشرب بمكتبي إن أردت, وليس
لاني لا املك 1.25 دولاراً

40
00:04:03,881 --> 00:04:07,544
انا آسفة بأني لست رفيقة غداء جيّدة كـ دوج

41
00:04:08,118 --> 00:04:12,521
يدعى داكّ, وانا أعمل معظم أوقات الغداء -
حسناً, لا أحب شكله بعد الحلاقة -

42
00:04:12,957 --> 00:04:16,017
أستطيع شمّه عليك, وأستطيع شمّه
في الحمّام صباحاً

43
00:04:16,126 --> 00:04:17,957
مالعيب فيه؟

44
00:04:18,095 --> 00:04:22,031
لا شيء, لا اعلم لما أتذمّر عن الرجال الآن

45
00:04:22,166 --> 00:04:24,999
أعتقد بأنه امر جيّد بان تصبحي
صعبة الإرضاء, أخيراً

46
00:04:25,135 --> 00:04:27,467
حسناً, ليس هناك احد أعرفه حالياً
ما عدا المتزوّج

47
00:04:27,571 --> 00:04:30,369
اعني, بوسعنا جميعاً أن نرمي وسائل
الحماية في الهواء

48
00:04:30,474 --> 00:04:32,339
لكن داكّ غير متزوّج

49
00:04:33,344 --> 00:04:35,335
إذن لما أنتِ معه؟

50
00:04:40,217 --> 00:04:43,448
- حسناً أنا سأذهب, هل ستعملين متأخرةً الليلة؟
- لا أعلم بعد

51
00:04:43,554 --> 00:04:45,044
- حسناً
- وداعاً

52
00:04:48,559 --> 00:04:52,325
ياللروعة, ماركة فان كليف,يالها من لطيفة جاين

53
00:04:53,831 --> 00:04:57,896
- هاهو الشيء الأزرق وجديد
- إنها تحاول
*لديهنّ إعتقاد بأنهم يجب أن يملكوا شيئاً أزرق وجديد قبل العرس*

54
00:04:57,901 --> 00:04:59,869
أنتِ دائماً تنحازين لـ صفّها

55
00:05:01,639 --> 00:05:02,867
أنا لا أفعل هذا

56
00:05:04,341 --> 00:05:06,605
بدأت بأن تعطيني نصائح

57
00:05:07,478 --> 00:05:10,811
"لا تخلدين للنوم غاضبة, إفعلي ما يريدونه "

58
00:05:11,682 --> 00:05:13,115
"إلبسي رداء مثير"

59
00:05:13,784 --> 00:05:17,481
وكل ما أظل أفكر فيه هو بابا, هذا مقزز

60
00:05:18,355 --> 00:05:22,257
هل تعلم عن هذا؟ بأنها تُخرّب حياتي ؟

61
00:05:24,261 --> 00:05:26,422
لأبيكِ نصيب من الخراب هذا

62
00:05:27,798 --> 00:05:29,891
لا تظنين بأني اعرف هذا

63
00:05:31,435 --> 00:05:35,701
- بروكس مختلف عن أبيكِ
- لا أريد ان أتزوج

64
00:05:37,508 --> 00:05:42,502
كل شيء يشير الى انه لا ينبغي علي الزواج,
والجميع يعلم هذا

65
00:05:43,147 --> 00:05:48,141
بروكس يعلم, أمه تعلم, هل تعلمين ماذا قالت لي؟

66
00:05:50,321 --> 00:05:54,849
قالت أنه في الهند, إن كان الزواج لم يجهز
في موعده المحدد

67
00:05:55,492 --> 00:05:57,119
يحرقون العروس

68
00:05:57,227 --> 00:06:01,095
فقط لأنها ذهبت للهند لا عني هذا
بأنها ليست حمقاء

69
00:06:01,231 --> 00:06:03,791
وجاين, إن أتت

70
00:06:06,470 --> 00:06:07,937
لن أذهب

71
00:06:08,505 --> 00:06:12,703
ستأتي, لأن أبوكِ سيأتي وهو قد دفع
تكاليف كل شيء

72
00:06:12,810 --> 00:06:15,745
وستحظين بحفل الزواج, والعروس لن تُحرَق

73
00:06:15,846 --> 00:06:18,246
وإستبدلي تلك الأقراط بمال لتجلبين خدمة
تقديم الشاي في الحفل أو ما شابه

74
00:06:18,349 --> 00:06:20,214
- ألم تصغي إلي؟
- بلى

75
00:06:20,317 --> 00:06:23,081
وتثرثرين كالمغفلة صغيرة, إذهبي لغرفتك

76
00:06:23,220 --> 00:06:24,346
- ماذا؟
- سمعتيني

77
00:06:24,455 --> 00:06:27,856
تريدين التصرّف كـ الطفلة ,
ستعاملين كـ الطفلة

78
00:06:33,831 --> 00:06:35,765
هل سيجيب احدكم؟

79
00:06:43,307 --> 00:06:44,774
- مرحباً؟
- بابا؟

80
00:06:46,210 --> 00:06:47,643
هل أنت وحدك؟

81
00:06:47,778 --> 00:06:50,144
- نعم, مالخطب؟
<i>- لا شيء على مايرام</i>

82
00:06:50,247 --> 00:06:54,308
إشبيناتي يفترض بهن أن يعطيّنّي شيئاً أزرقاً وجديداً

83
00:06:54,418 --> 00:06:57,216
- أو أمي تفعل هذا, ينبغي عليها ان تعلم هذا
- مَنّ؟

84
00:06:57,888 --> 00:07:01,722
لا أحبها يا بابا, وسبق ان قلت لك بأني
لا أريدها ان تتواجد هناك

85
00:07:02,426 --> 00:07:06,294
عزيزتي, ضعي أمكِ على الهاتف -
يريد التحدّث إليك -

86
00:07:13,303 --> 00:07:14,964
عليك أن تضع جاين تحت السيطرة

87
00:07:15,072 --> 00:07:17,233
حسناً, أولاً, أخبري العروس بأن كل شيء على مايرام

88
00:07:17,341 --> 00:07:19,969
جميعنا نتّفق بأنها مجنونة وينبغي عليها أن تصمت

89
00:07:20,811 --> 00:07:24,042
يقول أبيكِ بأنه آسف, وجاين ستبقى بعيدة عنكِ

90
00:07:24,148 --> 00:07:27,117
- وأن كلانا سئمنا من هذه الدراما
- قال كل هذا؟

91
00:07:27,217 --> 00:07:29,447
لن ألعب دور الجبان بعد الآن, إن أرادت
 أن تلغي الزفاف

92
00:07:29,553 --> 00:07:31,350
سأخصم مال العربون من ميراثها

93
00:07:32,022 --> 00:07:34,388
- قال بأن الزفاف أُلغي
- حسناً

94
00:07:35,058 --> 00:07:38,027
هل تعنين هذا؟
ألستِ قلقة عن أمر الهند ذاك؟

95
00:07:38,328 --> 00:07:41,923
- لما تفعلين هذا؟
- هل تريدين إلغائه أو لا؟

96
00:07:43,867 --> 00:07:44,993
لا

97
00:07:45,102 --> 00:07:48,697
إذن إذهبي وكلي شيئاً ما , 
لن أعدّل على الفستان مرة أخرى
*اعتقد قياسه*

98
00:07:54,645 --> 00:07:57,512
لماذا جلبت جاين هديّة غالية الثمن لها؟

99
00:07:58,415 --> 00:07:59,882
لم أكن أعلم أنهم رؤا بعضهم حتى

100
00:08:00,083 --> 00:08:02,551
- بالطبـع لم تدري
- لقد منعت هذا

101
00:08:03,187 --> 00:08:06,315
- لا أستطيع الإنتظار حتى أخرجها من هنا
- هل كل شيء على مايرام؟

102
00:08:08,258 --> 00:08:09,452
<i>مع السلامة</i>

103
00:08:11,261 --> 00:08:12,489
مع السلامة

104
00:08:13,697 --> 00:08:16,291
جاين! تعالي لهنا حالاً

105
00:08:18,368 --> 00:08:20,962
- لم أكن أعلم أنك بالمنزل
- لقد بالغت في أكل الغداء

106
00:08:21,071 --> 00:08:22,800
مثلك أيضاً, كما سمعت

107
00:08:23,240 --> 00:08:26,471
أنا آسفة يا عزيزي, أردتُ فقط أن أقدّم تعويضاً

108
00:08:26,577 --> 00:08:27,771
جلبت لها هديّة جميلة

109
00:08:27,878 --> 00:08:32,008
لماذا بحق الجحيم تتحدّثين لها حتى؟
! أنتِ تفسدين الأمور 

110
00:08:32,115 --> 00:08:35,846
سئمت من غرابتك وانا أحاول ان أكون لطيفة

111
00:08:36,587 --> 00:08:39,647
ولا أعلم في أي عالمٍ أنت تعيش فيه

112
00:08:40,057 --> 00:08:42,651
- لكن انا الشخص اللطيف هنا
- أنتِ لستٍ لطيفة

113
00:08:42,759 --> 00:08:46,286
لأنك لم تصغي إليّ , ولقد أحزنتها حقاً

114
00:08:50,334 --> 00:08:52,666
كل شيء تفعله يكون من أجلها

115
00:08:54,171 --> 00:08:55,638
أنا زوجتـك

116
00:08:56,406 --> 00:08:58,738
وخمّن هذا , أنا أقطن هنا , ولدي حقّ 
بما أريد فعله

117
00:08:58,842 --> 00:09:01,868
لذا توقّف عن إخباري بأنك الأدرى

118
00:09:06,083 --> 00:09:09,246
- من الأفضل لكِ ان لا تغلقِ هذا الباب
- إذهب بعيداً !

119
00:09:09,853 --> 00:09:12,117
او ماذا؟ ستنتحرين؟

120
00:09:21,798 --> 00:09:25,529
- بيتر, مالذي تفعله في المنزل؟
- لقد طُردت

121
00:09:28,205 --> 00:09:29,672
مالذي حصل؟

122
00:09:31,842 --> 00:09:37,474
أخبرني لاين بأن كيني نائب لـ شيء ما على
 الحسابات شيء ما وانا لا

123
00:09:38,749 --> 00:09:40,580
انا رئيس حسابات شيء ما

124
00:09:42,619 --> 00:09:46,919
لم أستطع الإصغاء إليه, كل ما كنت أراه هو فمه
 وهو يتحرّك كـ فم الضفدع

125
00:09:47,858 --> 00:09:50,759
- إذن, هل طلب منك الرحيل؟
- لا

126
00:09:53,397 --> 00:09:56,798
عليّ أن أسألك هذا, لكن هل فقدت اعصابك؟

127
00:09:58,068 --> 00:09:59,501
لا لم أفقدها

128
00:10:00,370 --> 00:10:03,066
هذا جيّد, هذا جيّد جداً

129
00:10:04,975 --> 00:10:09,378
هل تتذكره يقول لك أي شيء عن كم هم 
يريدونك ان تبقى معهم ؟

130
00:10:09,913 --> 00:10:12,814
- لا
- هذا جيّد أيضاً, إذن لم يتم التطرّق لهذا

131
00:10:13,383 --> 00:10:15,943
ترودي, كفاك بتصرفات إليري كوين
*شخصية خيالية*

132
00:10:20,023 --> 00:10:22,719
-  سأقوم بـ مهاتفة داكّ
- لا, لن تفعل

133
00:10:23,327 --> 00:10:25,522
كانوا سيطردونك إن أرادوا طردك

134
00:10:25,629 --> 00:10:28,189
عليك أن تنتظر وترى كيف يجري الامر

135
00:10:28,966 --> 00:10:33,198
بالكاد قال لي بأني أهتم كثيراً بـ عملائي
 وقد لاحظوا هذا

136
00:10:33,737 --> 00:10:35,568
كيف لهذا أن يكون سيئاً؟

137
00:10:37,074 --> 00:10:40,305
بيتر, أنت من يتحكّم بالأمر

138
00:10:44,948 --> 00:10:46,779
كل شيء سيكون على مايرام

139
00:11:08,271 --> 00:11:10,034
ظننتك قد رحلت

140
00:11:10,407 --> 00:11:12,875
- انا هنا
- أرى ذلك

141
00:11:17,280 --> 00:11:20,374
- حسناً, شكراً لك
- لقد فعلتها من قبل

142
00:11:23,153 --> 00:11:24,643
إرجع للفراش

143
00:11:34,665 --> 00:11:37,793
- هل تريدين أي شيء؟
- لا, ساعود للفراش بعد قليل

144
00:11:45,575 --> 00:11:50,478
- لابدّ وأن الحرارة هنا 100 درجة مئوية
- طلبتِ من المبنى الحرارة, فـ تحصلين على الحرارة

145
00:11:51,048 --> 00:11:52,913
<i>السيّد هيرمان على الخط واحد.</i>

146
00:11:55,919 --> 00:11:58,683
- مرحباً, هلا أمهلتني دقيقة؟
- لا

147
00:11:59,256 --> 00:12:02,521
انا في جواركم في فندق إليسيه, غرفة رقم 531

148
00:12:04,127 --> 00:12:08,757
- انا منشغلة في شيء
-بي وي عزيزتي , لقد مضت 3 أسابيع

149
00:12:08,999 --> 00:12:12,867
لديهم خدمة الغرف, أظن بان لديهم شطيرة 
مونتي كريستو, انتِ تحبينها

150
00:12:13,570 --> 00:12:15,538
سأتغدى مع كيرت وسميتي

151
00:12:15,672 --> 00:12:17,970
إنهم حفنة من الشواذّ , قولي لهم
 بان لديك مشاريع 

152
00:12:22,212 --> 00:12:25,909
- أظن بان هذا الامر أتى فُجآءة
- هيا أيها المبدعة, فلتكُنِ مُبدعة

153
00:12:32,789 --> 00:12:34,882
عليّ الذهاب للمطبعة

154
00:12:36,026 --> 00:12:39,621
- أعرف العلاقات العابرة عندما أشتمّها
- أنت مقزز

155
00:12:45,435 --> 00:12:47,460
كننت آمل بأن أجدك في طريقك للغداء

156
00:12:47,571 --> 00:12:48,799
فات الآون

157
00:12:54,044 --> 00:12:58,743
عرفت البارحة بأن منصب رئيس الحسابات 
سيتجّه لـ كيني وتسريحته تلك

158
00:12:59,015 --> 00:13:00,983
سمعت هذا

159
00:13:01,084 --> 00:13:03,609
- هل أطفئت هذا؟
- لا أظن ذلك

160
00:13:12,662 --> 00:13:15,153
- هل أنت من إستشاره؟
- بعد ما حصل

161
00:13:17,367 --> 00:13:21,064
- ماذا يعني هذا؟
- إنه ليس جيداً

162
00:13:22,773 --> 00:13:26,607
أعلم بأنه ليس جيداً, ليس هناك 
مستقبل لي هنا

163
00:13:28,779 --> 00:13:32,044
- كيف فعلتها؟ لقد أوجدت عملك من لا شيء
- لم أفعل هذا

164
00:13:32,282 --> 00:13:34,546
نظرت للوكالات الأخرى ووجدت أن
 لديهم قسم لـ التلفاز

165
00:13:34,651 --> 00:13:35,811
لذا تسائلت لما لا يكون لدينا هذا

166
00:13:35,919 --> 00:13:39,082
حسناً, لا يوجد مثل هذا في ميدان الحسابات

167
00:13:39,356 --> 00:13:42,154
- هناك التسويق
- هذه وظيفة تتطلب البحوث

168
00:13:45,162 --> 00:13:47,027
- هل هذا رسمي؟
- نعم

169
00:13:47,564 --> 00:13:49,691
أخشى أننا لا نستطيع أن نوظّف السيّد شاركوت

170
00:13:49,800 --> 00:13:52,963
حسناً, على الأقل تملك الشجاعة الكافية
 لترسل لي مذكّرة

171
00:13:53,069 --> 00:13:56,334
- إنه غالي للغاية
- سالفاتوري رومانو ذهب

172
00:13:56,506 --> 00:13:58,565
ليس هناك مسؤول على قسم الفنّي

173
00:13:58,675 --> 00:14:01,200
لم أسمع أي شكوى من العملاء

174
00:14:01,311 --> 00:14:05,680
- ياللهول ! الجو حارّ هنا أكثر من مكتبي
- هذا لأنك منفعل للغاية

175
00:14:05,782 --> 00:14:07,977
هل تريدني أن أرافقك مع الجدول الزمني للتسليم؟

176
00:14:12,389 --> 00:14:15,051
<i>هذا والتر كورتيك من غرفة الأخبار</i>

177
00:14:16,293 --> 00:14:18,591
<i>وكان هناك محاولة , كما تعرفون </i>

178
00:14:18,695 --> 00:14:20,219
<i>على حياة الرئيس كينيدي </i>

179
00:14:20,330 --> 00:14:24,892
<i>لقد جُرح في سيارة آتية من مطار دالاس
 إلى مدينة دالاس</i>

180
00:14:25,001 --> 00:14:27,026
<i> مع الحاكم تكساس كونالي  </i>

181
00:14:27,137 --> 00:14:29,401
<i>لقد نقلوا لمستشفى باركلاند هناك</i>

182
00:14:29,506 --> 00:14:31,906
<i>مع حالتهم التي...</i>

183
00:14:38,381 --> 00:14:40,872
يا إلهي , كم السجائر دخّنت هنا؟

184
00:14:40,984 --> 00:14:42,576
آسف بشان هذا

185
00:14:47,958 --> 00:14:52,122
- أنا سعيد لانك عرّجتٍ
- وأنا كذلك

186
00:14:55,498 --> 00:14:58,558
انا لا أفهم, لا أستطيع إدارة قسمي بدون 
مخرج فنّي

187
00:14:58,668 --> 00:15:03,002
- هل تريدني أن أتصل بـ ساينت جون؟
- ما زال لـ بيرت كوبر كلمة هنا

188
00:15:12,082 --> 00:15:13,982
مرحباً, ماذا؟

189
00:15:14,484 --> 00:15:17,351
إن أرادوا طردك فسيطردونك

190
00:15:17,454 --> 00:15:19,183
سأموت على هذا المكتب بدون أن يعلم احد

191
00:15:19,289 --> 00:15:22,622
هل لديك أدنى فكرة لما فعلته لهذه الشركة؟

192
00:15:23,026 --> 00:15:24,015
- مالذي تفعله؟
- ربـاه !

193
00:15:24,127 --> 00:15:25,185
- أحدهم أطلق النار على الرئيس
- شغّل التلفاز

194
00:15:25,295 --> 00:15:26,387
ماذا؟

195
00:15:30,400 --> 00:15:32,561
<i>لقد أشهروا مسدساتهم, لكن الضرر قد حدث</i>

196
00:15:32,669 --> 00:15:34,261
- يا إلهي لا يصدق
<i>- طُرح الرئيس</i>

197
00:15:34,371 --> 00:15:36,498
<i>على المقعد الخلفي للسيارة على وجهه</i>

198
00:15:36,606 --> 00:15:39,541
<i>بعد ان طرح الحاكم كونالي وتأرجح للحظة لليسار</i>

199
00:15:39,643 --> 00:15:41,873
<i>تمدد على أرضية المقعد الخلفي</i>

200
00:15:41,978 --> 00:15:43,445
- يا إلهي
- رباه.

201
00:15:43,546 --> 00:15:44,877
هل مات؟

202
00:15:57,627 --> 00:15:59,618
مالذي يحدث بحق الجحيم؟

203
00:16:14,511 --> 00:16:18,447
<i>معذرةً يا تشِت, هذه أخبار عاجلة من
 أسوتشيتد بريس من دالاس, </i>

204
00:16:18,548 --> 00:16:20,812
<i>إثنان من القسيسين كانوا مع الرئيس كينيدي</i>

205
00:16:20,917 --> 00:16:23,215
<i>قالوا بأنه قد مات من جرح رصاصة</i>

206
00:16:23,420 --> 00:16:27,413
<i>ليس هناك تأكيدات أخرى لكن هذا مالدينا...</i>

207
00:16:27,524 --> 00:16:30,550
- هل هو بخير؟
- لقد قالوا للتوّ إنه مات

208
00:16:30,660 --> 00:16:32,594
<i>كاهنان كانوا مع الرئيس كينيدي</i>

209
00:16:32,696 --> 00:16:34,994
<i>قالوا بانه مات جرّاء جرح رصاصة</i>

210
00:16:35,165 --> 00:16:37,133
- رباه
<i>- ليست هناك تأكيدات أخرى</i>

211
00:16:37,233 --> 00:16:42,261
<i>هذه المعلومة التي لدينا التي تقول في
 الواقع بأن الرئيس ربما خسر حياته.</i>

212
00:16:42,372 --> 00:16:45,830
<i>لقد تم إعلانه للتوّ من شبكة أسوتشيتد 
برس من دالاس</i>

213
00:16:45,942 --> 00:16:49,378
<i>بأن هناك كاهنان نادوهم للمستشفى 
ليديروا آخر طقوس...  </i>

214
00:16:49,479 --> 00:16:50,969
- يا إلهي
<i>من كنيسة الكاثلوكية الرومانية</i>

215
00:16:51,081 --> 00:16:53,481
<i>ومنهم حصلنا على المعلومة...</i>
- أعلم

216
00:16:53,583 --> 00:16:55,073
<i>بأن الرئيس قد مات</i>

217
00:16:55,185 --> 00:16:58,154
<i>بأن جرح الرصاصة أثرت عليه بينما كان 
يركب الموكب </i>

218
00:16:58,254 --> 00:17:00,779
<i>بوسط مدينة دالاس وقد وافته المنية</i>

219
00:17:00,890 --> 00:17:05,953
<i>ونريد أن نذكركم بأنه لا توجد تأكيدات أحرى 
من المصدر حتى الآن</i>

220
00:17:06,229 --> 00:17:08,060
<i>بيل, قبيل لحظات  نقلك الخبر</i>

221
00:17:08,164 --> 00:17:09,256
<i>لدي خبر من المستشفى</i>

222
00:17:09,366 --> 00:17:12,858
<i>بأن نائب الرئيس لايدن جونسون وزوجته 
قد غادروا المستشفى</i>

223
00:17:12,969 --> 00:17:14,664
<i>وكانوا مسرعين إلـى...</i>

224
00:17:15,872 --> 00:17:17,840
هل عضّيت رقبتي ؟
*عضّة بدافع الحب*

225
00:17:17,974 --> 00:17:21,102
- لا أظن ذلك
- قلت لك بأني لا أريد ذلك

226
00:17:21,911 --> 00:17:24,175
ستسألني أمي

227
00:17:25,582 --> 00:17:29,712
إسمعي, كانت هناك أخبار في التلفاز 
قبل ان تدخلي الغرفة...

228
00:17:31,688 --> 00:17:35,715
- لقد كانت تلهيني
- لم تبدو لاهياً

229
00:17:38,428 --> 00:17:42,762
- أريد أن أرى ماذا حصل؟
- مالذي حصل؟

230
00:17:59,115 --> 00:18:02,346
<i>من دالاس, تكساس الخبر العاجل أصبح رسمياً</i>

231
00:18:02,719 --> 00:18:07,713
<i>الرئيس كينيدي مات في الساعة الواحدة 
ظهراً بحسب التوقيت الموحّد</i>

232
00:18:08,358 --> 00:18:09,791
<i>و في الساعة الثانية ظهراً بتوقيت
المنقطة الشرقية</i>

233
00:18:09,893 --> 00:18:12,123
- ياللهول
- رباه

234
00:18:12,228 --> 00:18:14,890
<i>قبل 38 دقيقة مضت...</i>
- ماذا حصل؟

235
00:18:18,134 --> 00:18:22,332
<i>نائب الرئيس لايدن غارد المستشفى 
في دالاس</i>

236
00:18:22,439 --> 00:18:23,872
<i>- عليّ الإتصال بأطفالي</i>
- لا نعلم

237
00:18:23,973 --> 00:18:25,964
<i>لأين سيتم الإجراء</i>

238
00:18:26,142 --> 00:18:29,839
<i>ويفترض بأنه سيحلف باليمين 
في المكتب بعد قليل</i>

239
00:18:30,146 --> 00:18:33,843
<i>ويصبح الرئيس الـ36 للولايات المتحدة الأمريكية</i>

240
00:18:33,950 --> 00:18:38,319
<i>الرئيس جونسون تحت الحراسة ب
ينما يغادر المستشفى</i>

241
00:18:38,421 --> 00:18:39,445
لقد فسد

242
00:18:39,556 --> 00:18:43,253
كل شيء فسد

243
00:18:45,061 --> 00:18:46,995
سيخرب كل شيء

244
00:18:54,204 --> 00:18:55,637
بيتس؟

245
00:18:59,909 --> 00:19:02,810
<i>لا عليك ياسيدي, تقدّم وأخبرهم</i>

246
00:19:03,780 --> 00:19:08,649
<i>بينما كان يلوّح للجميع, كان... الطلقة أطرحته أرضاً</i>

247
00:19:08,751 --> 00:19:11,720
- أين أمكم؟
- لا تشعر بصحة جيدة

248
00:19:19,362 --> 00:19:23,321
لا أنفّك بالبكاء

249
00:19:28,605 --> 00:19:30,869
لما الأولاد يرون هذا؟

250
00:19:32,275 --> 00:19:36,302
ماذا عليّ أن أفعل؟ هل يفترض أن 
أخبي هذا عنهم؟

251
00:19:40,450 --> 00:19:43,851
خذي حبة دواء وإستلقي,أستطيع تولي أمور الاولاد

252
00:19:54,330 --> 00:19:56,264
 أطفئوا هذا , سأقوم بإعداد العشاء

253
00:19:56,366 --> 00:19:59,199
<i> صورة قد ألتقطت من شاهدة آخرى
 ماري مورمان من دالاس</i>

254
00:19:59,302 --> 00:20:02,271
<i>تظهر الرئيس وهو طريح الأرض </i>

255
00:20:02,872 --> 00:20:07,673
<i>بينما كانت ماري تلتقط الصورة أتى
 الرئيس ليلتقط معنا</i>

256
00:20:08,044 --> 00:20:11,480
أنتما أنظرا إليّ

257
00:20:14,584 --> 00:20:16,051
كل شيء سيكون على ما يرام

258
00:20:18,288 --> 00:20:20,882
لدينا رئيس جديد

259
00:20:21,090 --> 00:20:23,285
وسنحزن لفترة قصيرة

260
00:20:24,794 --> 00:20:27,194
وفي يوم الإثنين سيكون هناك 
مراسم جنازة

261
00:20:27,297 --> 00:20:28,855
هل سنحضر الجنازة؟

262
00:20:40,777 --> 00:20:42,802
<i>للأمةِ والعالم</i>

263
00:20:42,912 --> 00:20:45,745
<i>انا وسيدة روكيفيللر سننضم 
لجميع أهالي نيويورك</i>

264
00:20:45,848 --> 00:20:48,976
<i>مع كل أمريكي مخلص...</i>

265
00:21:34,264 --> 00:21:37,927
- عليك أن تستعدي, لقد قاربت الساعة الساعة 
- حقاً, يادون؟

266
00:21:38,034 --> 00:21:42,767
<i>لديه بارودة المسدس التي أستخدمت في إعادة تعبئة </i>

267
00:21:42,872 --> 00:21:45,864
<i>المسدس الذي قتل الرئيس البارجة</i>

268
00:21:49,012 --> 00:21:50,639
عمره 24 سنة

269
00:21:52,482 --> 00:21:55,451
<i> في واشنطن , جثّة الرئيس السابق</i>

270
00:21:55,551 --> 00:21:57,985
<i>موضوعة في الغرفة الشرقية في البيت الابيض ...</i>

271
00:21:58,087 --> 00:22:00,885
هيا بنا يابيتس

272
00:22:00,990 --> 00:22:04,756
هل أنت متأكد من أنهم لم يلغوه ؟ قالوا في
 جريدة التايمز بأنهم سيلغوه

273
00:22:04,861 --> 00:22:07,421
لن أتصل بـ روجر لأعرف هذا

274
00:22:08,231 --> 00:22:11,029
إن ذهبنا ووحدناه ملغى سنجلب 
العشاء او ما أشبه

275
00:22:13,770 --> 00:22:17,968
 -لا أستطيع الجلوس أما التلفاز طوال اليوم
- حسناً

276
00:22:22,812 --> 00:22:25,042
إبقوا هنا حتى تاتي كارلا

277
00:22:29,352 --> 00:22:33,220
<i>بعد الأخبار الفظيعة التي وصلتنا</i>

278
00:22:34,857 --> 00:22:37,451
هل ترى سواداً على أعيني ؟

279
00:22:38,027 --> 00:22:42,521
لا أفهم, ها نحن ذا

280
00:22:42,632 --> 00:22:44,725
لايدن جونسون كالعادة

281
00:22:44,834 --> 00:22:49,567
لم يصوّت احد له, شعرت لوهلة بأن كل شيء ستغير

282
00:22:50,506 --> 00:22:55,773
عليك أن تجلب معطفك ووشاحك, اعلم أن 
المكان بعيد لكن أشعر أني أريد المشي حقاً

283
00:22:55,978 --> 00:22:57,570
لما نذهب؟

284
00:22:57,714 --> 00:22:59,978
لانه زفاف إبنة مديرك

285
00:23:00,083 --> 00:23:03,951
إنها الاعمال يابيت, وهناك نظام لها, دائما 
تقول هذا انت

286
00:23:04,053 --> 00:23:07,454
الذهاب للزفاف والتصرف بأننا لا نكرهم أمرُ واحد

287
00:23:07,557 --> 00:23:11,960
والذهاب وكأن الرئيس لم يقتل أمر آخر

288
00:23:12,328 --> 00:23:15,229
ربما سيلغونه, لكن علينا أن نظهر

289
00:23:25,942 --> 00:23:29,378
- هل كنت تشرب؟
- الدولة بأكملها تشرب

290
00:23:29,545 --> 00:23:32,810
وليس للإحتفال بـ زفاف بنت شقيّة مدللة

291
00:23:33,316 --> 00:23:36,649
<i>نجن نحزن سويةّ...</i>

292
00:23:36,753 --> 00:23:39,586
لن يلغونه أبداً, اتعلمين لماذا؟

293
00:23:40,723 --> 00:23:44,386
لأنهم سعيدون

294
00:23:44,694 --> 00:23:47,424
كان عليكِ أن تسمعي ما كان يقولونه 
الناس البارحة

295
00:23:47,530 --> 00:23:49,691
مثل ماذا؟ مالذي قالوه؟

296
00:23:50,400 --> 00:23:53,563
"الرجل صنع الكثير من الأعداء"
أشياء كهذه

297
00:23:54,270 --> 00:23:58,764
هذا مريع, لا أهتم ماذا تكون سياساتك, 
هذه أمريكـا

298
00:23:59,409 --> 00:24:01,877
ليس أن تقتل الرئيس وحسب

299
00:24:04,080 --> 00:24:07,243
تشِت هونتلي كان يتحدث عن جاكي وأولئك الأولاد

300
00:24:07,350 --> 00:24:08,874
وكيف فقدت ذاك الطفل

301
00:24:08,985 --> 00:24:12,648
وهاري كراين كان ينظر لأوراقه

302
00:24:12,755 --> 00:24:15,315
يعدّ كم من الدعايات التي لن تُبثّ

303
00:24:18,161 --> 00:24:19,628
لن أذهب

304
00:24:20,163 --> 00:24:22,996
يمكنك الذهاب وقول انني مريض إن إعتقدت
 أن هذا مهم

305
00:24:26,936 --> 00:24:28,198
لا انت محقّ

306
00:24:42,485 --> 00:24:46,421
تلقيت إتصالاً من ليونا, هذه الفتاة التي كنت أعمل معها
 في شركة الهاتف

307
00:24:46,522 --> 00:24:49,958
إتصلت لي صديقتي فرانسين, ودون لم 
يستطع الوصول 

308
00:24:50,126 --> 00:24:52,594
حسناً, ربما النظام مزدحم بكامله 

309
00:24:52,695 --> 00:24:55,255
من المزعج بأن الناس يظنون أن المشغلّون
 كانوا يشاهدون التلفاز

310
00:24:55,364 --> 00:24:57,764
كانوا محبطين كالجميع

311
00:24:58,000 --> 00:25:00,730
المضيفون أعادوا ترتيب المقاعد

312
00:25:00,837 --> 00:25:04,500
إن كنتم في طاولة رقم زوجيّ, خذوا
 أول 6 طاولات هذه

313
00:25:04,674 --> 00:25:07,837
وإن كنتم في طاولة رقم فردي, خذوا الجهة
 اليسارية من الغرفة

314
00:25:07,944 --> 00:25:11,004
يا مايسترو, هل تمانع؟ شكراً لك

315
00:25:11,481 --> 00:25:15,178
إنظروا, الجميع, إمسكوا صحونكم وتعالوا
 للمقدمة هنا

316
00:25:15,284 --> 00:25:16,876
إجلسوا بأي مكان تريدونه

317
00:25:16,986 --> 00:25:21,013
ورجاءً خذوا راحتكم بأكل اللحم و سمك فيليه

318
00:25:21,257 --> 00:25:24,385
إخدموا انفسكم, أعني هذا لا يوجد نادلين 

319
00:25:27,930 --> 00:25:30,763
بعد 3 شهور من موت روزفلت, فجّرنا هيروشيما

320
00:25:30,867 --> 00:25:32,767
هكذا تجاوزنا المحنة

321
00:25:32,869 --> 00:25:37,670
أنا أقول بأن نشنق ليي أوسوالد وبعدها نعتني بـ تكساس
 , اللعنـة , بل الجنوب بأسره

322
00:25:39,942 --> 00:25:42,740
ما رأي الجميع بـ الخبز الحلو؟

323
00:25:43,312 --> 00:25:45,746
كنت على حق يا أمي, حسناً؟

324
00:25:49,819 --> 00:25:51,753
- حُلّت المشكلة
- بالكاد

325
00:25:52,188 --> 00:25:56,022
- للتوّ أخبروني بأن الكعكة لن تأتي
- تباً

326
00:26:17,480 --> 00:26:18,811
بالطبع

327
00:26:26,923 --> 00:26:29,289
عليّ القول , بانه بمستوى معيّن, 
لدى هاري وجهة نظر صائبة 

328
00:26:29,392 --> 00:26:33,055
أظنه يريد لفت الإنتباه, من الواضح انه لم يندمج

329
00:26:33,963 --> 00:26:35,521
تهانينا

330
00:26:35,665 --> 00:26:38,998
أنت جميلة للغاية مثل ناتالي وود أو ما أشبه

331
00:26:39,535 --> 00:26:43,301
بابا, كنت أتمنى حقاً لو إستطعت رؤية الإحتفال

332
00:26:43,706 --> 00:26:46,573
لا بأس , نحن نتفهّم, يشرّفنا بحضورك

333
00:26:46,676 --> 00:26:50,271
- سمعت بأن الكنيسة كانت مكتّظة
- لم يكن هؤلاء ضيوفنا.

334
00:26:50,980 --> 00:26:52,345
تفضّل بالجلوس

335
00:26:53,616 --> 00:26:56,312
إجلس بأي مكان وحسب

336
00:26:57,286 --> 00:26:59,049
انا سعيدة للغاية من أجلك

337
00:27:13,836 --> 00:27:15,633
<i>- هل قتلت الرئيس؟
- لا سيدي لم أقتله.</i>

338
00:27:15,738 --> 00:27:18,400
<i>- الناس يسألونني هذا 
- هل قتلت الرئيس؟</i>

339
00:27:18,507 --> 00:27:21,499
كيف لكم ان تعرفوا كيف شكل الوحش؟

340
00:27:21,611 --> 00:27:24,341
<i>طبيعي, إن كنت أعمل في ذاك 
المبنى نعم سيدي.</i>

341
00:27:24,447 --> 00:27:26,847
هل رأيت التايمز؟ لقد عاش في روسيا

342
00:27:26,949 --> 00:27:29,850
-ظننت أنه زارها وحسب
 هل ستزورها انت؟-

343
00:27:30,720 --> 00:27:33,689
<i>- انا مجرد أبله
- هل قتلت الرئيس؟</i>

344
00:27:34,957 --> 00:27:39,519
- ها انتم هنا, اين كنتم؟
- انهم على وشك إستجواب أوسوالد

345
00:27:39,895 --> 00:27:41,487
أنتم, فليذهب أحدكم ويشتري كعكة

346
00:27:48,471 --> 00:27:51,235
أريدك أن تكوني هنا, انا على وشك 
أن أقول نخبي

347
00:27:51,340 --> 00:27:55,174
سمعتك تقول نخبك مليون مرة, الرئيس مات

348
00:27:55,478 --> 00:27:57,969
وٍسأقول لك شيء آخر, طاولتنا لا أحد 
يجلس فيها

349
00:27:58,080 --> 00:28:00,071
لقد وحّدت الطاولات

350
00:28:01,317 --> 00:28:04,912
- هلا راقبتها؟
- بالتأكيد

351
00:28:10,493 --> 00:28:11,960
من الأفضل ان نعود لهناك

352
00:28:12,061 --> 00:28:13,824
جاين

353
00:28:13,929 --> 00:28:17,057
<i>...التحقيق مازال جاري معاً ....</i>

354
00:28:20,903 --> 00:28:23,531
هذا النخب سيكون أقصر مما  
كان مفترضاً أن يكون

355
00:28:23,639 --> 00:28:26,403
من الواضح اننا في مزاج مختلف

356
00:28:27,943 --> 00:28:29,934
هل بإمكان أحدكم أن يخرج زوجتي من المطبخ؟

357
00:28:30,046 --> 00:28:34,244
لدي أمر لطيف أود أن أقول عنها... 
لكن ليس ونحن وحدنا

358
00:28:36,485 --> 00:28:39,454
أريد ان أقول شيء لطيف عن زوجتي السابقة

359
00:28:39,622 --> 00:28:42,386
مونا, انتِ لبوة

360
00:28:43,993 --> 00:28:47,326
وشكراً لمقاومة حاجتك بأكل كوبك

361
00:28:49,565 --> 00:28:51,863
كان هذا سيكون يوماً فظيعاً

362
00:28:52,168 --> 00:28:57,470
ولكن ها نحن هنا, ولا نشاهد التلفاز, لكن 
نشاهد معاً أنتما الإثنين

363
00:29:00,076 --> 00:29:02,374
نخب مارغريت وبروكس هارجروف

364
00:29:06,348 --> 00:29:09,215
الراشدون, نريد جميعنا أن أنكون أقوياء لاجلكم

365
00:29:09,318 --> 00:29:13,015
لكن روحك, وحبّكِ و آملك أعطانا القوّة

366
00:29:14,657 --> 00:29:17,854
وأعدك الآن إن إستطعتِ أن تجتازي يوماً كهذا

367
00:29:17,960 --> 00:29:19,825
فالزواج كـ النزهة

368
00:29:20,763 --> 00:29:22,355
نخب سنوات عديدة من السعادة

369
00:29:22,465 --> 00:29:24,057
- نخبكم
- نخبكم

370
00:29:26,502 --> 00:29:30,495
ندعوا أب العروس و العروس ليشاركون 
أرضية الرقص

371
00:29:30,606 --> 00:29:32,198
آسف بشأن هذا

372
00:29:36,412 --> 00:29:38,937
الآن, إن كان هناك أباء وبنات آخرون...

373
00:29:39,048 --> 00:29:42,108
أتعلمون؟ الجميع, رجاءً .. إنضمّوا إليهم

374
00:29:49,125 --> 00:29:53,027
- هل تريدين الرقص؟
- لا أعلم

375
00:30:06,142 --> 00:30:09,942
- هل تريدينني أن أعلمه كيف يرقص؟
- إنه راقص بارع

376
00:30:14,950 --> 00:30:16,349
إنها سعيدة

377
00:30:17,553 --> 00:30:21,421
هذا لأنها لا تعرف قيمة دخله إنخفضت للنصف   

378
00:30:21,524 --> 00:30:23,014
توقّف عن هذا يا بابا

379
00:30:33,736 --> 00:30:34,760
هيه

380
00:30:38,808 --> 00:30:40,867
كل شيء سيكون على ما يرام

381
00:30:42,678 --> 00:30:44,441
وكيف تعرف هذا؟

382
00:31:02,998 --> 00:31:04,329
سترين

383
00:31:16,745 --> 00:31:19,339
لماذا لا تزال ان تنظر لتلك المرأة؟

384
00:31:20,616 --> 00:31:22,675
مالذي تتحدثين عنه؟

385
00:31:50,179 --> 00:31:52,204
- هل أنت مستعدة؟
- هل إنهارت جينفير؟

386
00:31:52,314 --> 00:31:55,283
- ستخرج في الحال
- أراك يوم الثلاثاء

387
00:32:07,696 --> 00:32:12,224
لقد كان وسيماً للغاية , لن أقدر على التصويت له

388
00:32:33,222 --> 00:32:34,246
هيه

389
00:32:35,691 --> 00:32:38,455
هل تريدنني أن أشق ردائك؟

390
00:32:43,632 --> 00:32:45,566
سأقوم بالمهاتفة

391
00:33:00,449 --> 00:33:03,145
- مرحباً
- مالجديد؟

392
00:33:05,921 --> 00:33:08,617
- إنه شيء مذهل أليس كذلك؟
- نعم

393
00:33:10,359 --> 00:33:11,917
تزوجت مارغريت اليوم

394
00:33:12,428 --> 00:33:15,920
هذا صحيح, لقد نسيت, المسكينة

395
00:33:17,232 --> 00:33:22,033
ياجوني, ليتك رأيته, ياإلهي يالها من كارثة

396
00:33:22,304 --> 00:33:23,601
انا آسفة

397
00:33:24,406 --> 00:33:28,035
لقد تجاوزت الأمر, وهم تجاوزوا الامر, وانا كذلك

398
00:33:32,815 --> 00:33:34,749
لا أستطيع التصديق كم هو هادئ الجو في الخارج

399
00:33:34,850 --> 00:33:39,310
ليس في كل مكان, للتوّ إتصل قريق وسيأخذ 
وردية الليلة في الطوارئ

400
00:33:41,123 --> 00:33:42,784
<i>لا يزال الناس يمرضون</i>

401
00:33:42,891 --> 00:33:46,793
وحوادث سيارة تحصل, وأطفال يولدون

402
00:33:47,796 --> 00:33:51,527
حسناً, انا سعيد بانه ليس بالمنزل, 
أردتُ ان أتحدث إليك

403
00:33:57,139 --> 00:33:59,403
لا أحد يقول الأمر المضيء من هذا 

404
00:33:59,742 --> 00:34:01,733
يا إلهي, انت تعيس حقاً

405
00:34:02,911 --> 00:34:04,538
ما رأيك بهذا؟

406
00:34:06,115 --> 00:34:08,743
لانه لاشيء مضحك بهذا

407
00:34:15,691 --> 00:34:18,660
حسناً, تماسكي يا ريد

408
00:34:19,428 --> 00:34:20,622
وأنت أيضاً

409
00:34:23,198 --> 00:34:25,325
- مع السلامة
<i>- إلى اللقاء</i>

410
00:34:45,921 --> 00:34:49,948
<i>هاهو السجين, هاهو ليي أوسوالد</i>

411
00:34:52,428 --> 00:34:53,452
<i>لقد طُلِق النار عليه</i>

412
00:34:53,562 --> 00:34:55,427
- يا إلهي, يا إلهي
- ماذا حصل؟

413
00:34:55,531 --> 00:34:56,657
<i>تم إطلاق النار على ليي أوسوالد</i>

414
00:34:56,765 --> 00:34:59,928
لقد أطلقوا عليه النار, كانت ترافقه الشرطة للمبنى

415
00:35:00,035 --> 00:35:02,765
- ورجل ما ركض إليه وقتله
- ماذا؟

416
00:35:05,240 --> 00:35:07,936
- مالذي يحصل؟
<i>- لقد قتل أوسوالد.</i>

417
00:35:09,111 --> 00:35:11,443
<i>ليس هناك شكّ بان أوسوالد قد قتل</i>

418
00:35:11,547 --> 00:35:14,277
- رجاءً إتركني وشأني
- بيتس؟

419
00:35:17,453 --> 00:35:18,920
ماذا حصل؟

420
00:35:25,060 --> 00:35:28,655
لاشيء إصعدي للاعلى

421
00:35:34,837 --> 00:35:37,203
<i>العائلة بالمناسبة طلبت بأن لا تتواجد زهور</i>

422
00:35:37,306 --> 00:35:39,171
<i>لكن يجب أن يكون هناك زهور مع ذلك</i>

423
00:35:39,274 --> 00:35:42,334
<i>الناس لم يسمعوا أو يختاروا لتجاهله</i>

424
00:35:56,925 --> 00:35:58,392
سأخرج

425
00:36:02,865 --> 00:36:04,662
- إلى أين؟
- لنزهة

426
00:36:06,401 --> 00:36:10,963
دعيني أقود, سأحضر الأولاد وسنذهب جميعنا
 لمكان ما هذه فكرة سديدة

427
00:36:11,106 --> 00:36:14,269
لا . احتاج لأصفي ذهني

428
00:36:45,307 --> 00:36:49,539
-انا سعيدة للغاية بأن إستطعت رؤيتي
- أين يظنّك زوجك؟

429
00:36:50,445 --> 00:36:55,280
لا اهتم, لقد كان يكذب علي لسنين, 
لم أستطع أن أبقى في البيت

430
00:36:58,520 --> 00:37:02,854
وبعدها رأيتك البارحة, لم أكن أعلم بانك ستحضر

431
00:37:04,893 --> 00:37:06,952
تمنيت بان تحضري

432
00:37:07,629 --> 00:37:12,430
يوم ديربي, يبدو وكانه قبل 100 سنة

433
00:37:16,205 --> 00:37:19,641
وفي صباح اليوم, رؤية ذاك الرجل 
وهو يطلق النار عليه... 

434
00:37:22,110 --> 00:37:23,702
مالذي يحدث؟

435
00:37:24,046 --> 00:37:28,449
سيكون الأمر على ما يرام, خسرنا الكثير 
من الرؤساء وما زلنا صامدين

436
00:37:29,351 --> 00:37:33,811
آتمنى لو أستطيع تصديقك, لا أستطيع 
تصديق أي شيء الآن

437
00:37:35,457 --> 00:37:38,688
هل سبق وفكرتِ بان هناك طرق كثيرة للعيش؟

438
00:37:41,296 --> 00:37:44,732
أصغِ, لست أحب هذه المآسي في هذا 

439
00:37:45,667 --> 00:37:48,795
إنه ليس كقصة روميو وجولييت, أردته أن يحدث

440
00:37:50,272 --> 00:37:52,103
لدي ثلاث أطفال

441
00:37:52,441 --> 00:37:56,172
سأعرف المزيد عندما تبدأ الإنتخابات
 التمهيدية في الصيف

442
00:37:56,278 --> 00:38:00,510
- لكن أستطيع ترك الحملة الآن
- لا أريد فعل هذا

443
00:38:08,991 --> 00:38:11,289
لا عليك ان تجاوبي الآن

444
00:38:12,427 --> 00:38:14,361
لكن أريد الزواج بك

445
00:38:19,167 --> 00:38:22,432
-لا أعلم ما سأقول
- ليس عليك أن تقولي أي شيء

446
00:38:22,537 --> 00:38:23,868
قلت لكِ

447
00:38:24,773 --> 00:38:29,870
لكن إن بحثتِ في قلبك, ستعلمين بان بوسعي إسعادك

448
00:38:50,265 --> 00:38:51,630
يبنغي ان أذهب

449
00:38:53,935 --> 00:38:56,995
أتمنى لو أستطيع أن آخذك للسينما الآن

450
00:38:57,939 --> 00:39:00,999
وأن صالة عرض ما تعرض فيلمك المفضّل

451
00:39:03,945 --> 00:39:05,674
فيلم الغناء في المطر

452
00:39:06,815 --> 00:39:09,841
حسناً, فكري بالامر وحسب

453
00:39:31,973 --> 00:39:37,104
<i>لقد تم عمل هذا بمعدات خاصّة وسيتحرّك
 بسرعه بطيئة</i>

454
00:39:37,479 --> 00:39:40,107
<i>لذا نريد أن نريكم الحركة البطيئة من طلق النار</i>

455
00:39:40,215 --> 00:39:42,183
<i>على لي هارفي أوسوالد الآن</i>

456
00:39:44,920 --> 00:39:46,751
لقد ووقفوا هناك وحسب

457
00:39:46,922 --> 00:39:49,789
بلا أمن, الرجل اكثر طلباً في أمريكا

458
00:39:50,692 --> 00:39:54,093
لما أصلاً يحظى بمحاكمة؟
إرموه وحسب على العصابات المافيا

459
00:39:54,563 --> 00:39:58,863
<i>الآن كما ترون. المحققان الأول برداء أبيض
 والآخر برداء غامق اللون</i>

460
00:39:59,468 --> 00:40:00,560
<i>يخرجون أوسوالد</i>

461
00:40:00,669 --> 00:40:04,002
<i>وتتغير الكاميرا لتقترب من أوسوالد</i>

462
00:40:05,841 --> 00:40:09,106
<i> تم إطلاق النار, لا يمكنكم سماعه
 بهذه النسخة من الشريط</i>

463
00:40:09,211 --> 00:40:11,076
<i>يسقط أوسوالد
الرجل بالقبعة يتحرك نحوه.</i>

464
00:40:11,179 --> 00:40:13,545
<i>وهو ممسوك من الرجل ذو الرداء الأبيض</i>

465
00:40:15,250 --> 00:40:18,777
- لن تذهب للعمل غداً؟
- لا بالطبع لا

466
00:40:19,321 --> 00:40:23,280
- إنه يوم وطني للحزن
- ستذهب يوم الثلاثاء 

467
00:40:24,826 --> 00:40:27,021
هذه فكرة سعيدة آخرى

468
00:40:28,864 --> 00:40:33,164
أؤلئك الناس لا يهتمون بك, وبصراحة مالفرق؟

469
00:40:33,468 --> 00:40:35,197
مالذي تقولينه؟

470
00:40:36,171 --> 00:40:40,039
فعلت كل شيء أرادوك بفعله, لكنك لا تدين لهم بشيء

471
00:40:43,612 --> 00:40:48,174
<i>لي هارفي أوسوالد قد مات...</i>

472
00:40:48,784 --> 00:40:53,346
عليك أن تبدأ بجمع عملائك , سيتبعونك لأي مكان

473
00:40:57,993 --> 00:41:01,520
<i>الرئيس الآخر المدفون هنا, هو 
ويليام هاوورد تافت</i>

474
00:41:01,630 --> 00:41:05,999
<i>وعلى الرغم من ذلك, بالطبع هناك الكثير
 من الأبطال أقل شهرة</i>

475
00:41:06,334 --> 00:41:09,792
<i>ومنهم ليي.. روبيرت إي. ليي مانسيون</i>

476
00:41:15,076 --> 00:41:17,636
 أخذت فرانسين الاولاد

477
00:41:20,549 --> 00:41:23,643
- لا أعرف أين أبدأ
- ماذا؟

478
00:41:27,956 --> 00:41:33,121
أريد أن أصرخ بوجهك لإفسادك كل هذا

479
00:41:36,998 --> 00:41:41,765
ولكن بعدها تحاول أن تصلحه ولكن لا فائدة

480
00:41:44,172 --> 00:41:46,003
ليس هناك فائدة يادون

481
00:41:50,979 --> 00:41:53,277
انتِ مستاءة جداً أفهم ذلك

482
00:41:56,051 --> 00:41:59,612
وأعلم انه مؤلم, لكنك ستجتازينه

483
00:42:02,624 --> 00:42:05,650
- انا لا أحبك
- بيتس, لا تفعلين

484
00:42:07,896 --> 00:42:10,194
- أنتِ شديدة الإضطراب
- هذا صحيح

485
00:42:11,666 --> 00:42:13,827
لكني لا احبك بعد الآن

486
00:42:16,538 --> 00:42:18,403
- اعرف هذا
- توقفي

487
00:42:19,307 --> 00:42:22,743
قبلتك البارحة

488
00:42:22,844 --> 00:42:24,675
ولم أشعر بشيء

489
00:42:31,453 --> 00:42:34,149
ستشعرين بتحسن غداً, سترين

490
00:42:35,524 --> 00:42:37,890
لا يمكنك الإصغاء إلي الآن

491
00:42:38,527 --> 00:42:39,960
أنتِ محقة

492
00:43:59,908 --> 00:44:01,876
- صباح الخير
- صباح الخير أبي

493
00:44:02,010 --> 00:44:03,443
صباح الخير

494
00:44:08,249 --> 00:44:11,685
- إلى أين أنت ذاهب؟
- علي الذهاب للعمل, انا آسف

495
00:44:12,053 --> 00:44:14,681
- الجو بارد في الخارج
- انا بخير

496
00:44:45,920 --> 00:44:47,046
بيغي

497
00:44:52,827 --> 00:44:54,761
مالذي تفعلينه هنا؟

498
00:44:55,764 --> 00:44:57,629
لا أعرف,  حساب اكوا نت

499
00:45:06,775 --> 00:45:09,539
لن يتم تصويره حتى عيد الشكر 

500
00:45:11,179 --> 00:45:12,646
سنكون على ما يرام

501
00:45:21,423 --> 00:45:23,015
ماذا لديكِ؟

502
00:45:23,158 --> 00:45:26,184
- مالذي تفعله هنا؟
- الحانات مغلقه

503
00:45:28,863 --> 00:45:32,355
رفيقتي بالسكن دعت أكثر صف المبنى 
ليشاهدوا التلفاز

504
00:45:32,467 --> 00:45:35,129
وكتابة رسائل تعزية لجاكي
*زوجة كينيدي*

505
00:45:36,037 --> 00:45:39,200
وذهبت لشقة أختي ووجدت امي تبكي

506
00:45:39,307 --> 00:45:41,036
وتدعو بشدة

507
00:45:41,910 --> 00:45:45,141
لم يكن هناك متسع مكان للشعور بشيء آخر

508
00:45:49,050 --> 00:45:51,245
لقد بدأت الجنازة بالفعل

509
00:45:51,920 --> 00:45:55,321
كنت سأقوم بمشاهدتها بمكتب كوبر, 
هل هذا مسموح؟

510
00:45:56,624 --> 00:45:57,648
نعم

511
00:46:04,766 --> 00:46:06,256
هل ستأتي؟

512
00:46:06,257 --> 00:46:07,257
=-_ Translated By: Campioni Inter _-=
~ قسـم الفــن - Intermilan.ae ~

