1
00:00:01,500 --> 00:00:05,400
{\pos(195,240)}
"سان ديسيديرا، كاليفورنيا"

2
00:00:15,200 --> 00:00:19,310
{\pos(195,250)}
أين هو يا (ستايس)؟ -
لا تقلق يا سيّد (لينش)، أنا واثقة من حضوره قريباً -

3
00:00:19,320 --> 00:00:24,260
حسناً، هذا أمر سخيف
أعني، سيصعد إلى المنصة بأقل من 5 دقائق

4
00:00:28,860 --> 00:00:29,720
لا بأس يا سيّد (لينش)، لقد وصل

5
00:00:29,830 --> 00:00:34,980
حسناً، دعيه يصعد المنصّة وسأخبر الجميع بأنه بطريقه -
حسناً -

6
00:00:37,300 --> 00:00:40,230
سيّد (برافا)، أخشى أنه علينا الإسراع

7
00:00:40,630 --> 00:00:43,080
سيّد (برافا)، لم يتم إصدار أيّ نسخة مسبقة من خطابك

8
00:00:43,160 --> 00:00:45,790
ما سبب السريّة؟ -
تعال وإسمعها بفمك -

9
00:00:45,910 --> 00:00:48,630
أيمكنكَ إخبارنا شيئاً عمّا ستقوله؟

10
00:00:50,250 --> 00:00:52,270
أتريد بياناً مقتضباً؟ حسناً

11
00:00:52,770 --> 00:00:55,970
الأشخاص الذين يتاجرون بالبشر
كالصراصير المختبئة بالظلمات

12
00:00:56,160 --> 00:01:01,090
علينا إظهارهم إلى الضوء -
ما الذي تعنيه بـ "كشفهم"؟ أستذكر إسم شخص معيّن؟

13
00:01:00,050 --> 00:01:01,880
{\pos(182,180)}
{\t(0,2000,1\(300,200,500,500))\frz32,898}
لاقني عند باب الخدم
كارمِن

14
00:01:01,150 --> 00:01:02,280
(سيّد (برافا -
(سيّد (برافا -

15
00:01:02,330 --> 00:01:05,450
...سيّد (برافا)، هلاّ أوضحتَ لنا طبيعة -
رجاءاً -

16
00:01:05,540 --> 00:01:07,060
سأعود على الفور -
(سيّد (برافا -

17
00:01:07,270 --> 00:01:12,250
(لقد كان هذا (هيكتور برافا
المتحدّث الرئيسي للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان

18
00:01:37,360 --> 00:01:38,390
سيّد (برافا)؟

19
00:01:40,220 --> 00:01:41,540
...علينا فعلاً

20
00:01:47,700 --> 00:01:49,760
!ليساعدني أحدهم، رجاءاً

21
00:01:53,120 --> 00:01:55,230
"أدعى (آندي بيرنسايد)... مأمور مقاطعة "كين

22
00:01:55,330 --> 00:01:57,930
(العميلة (تيريزا ليزبن
وهذا (باتريك جاين)، مستشار لدينا

23
00:01:57,980 --> 00:01:59,270
مرحباً -
مرحباً -

24
00:01:59,400 --> 00:02:02,670
(كان الضحية يدعى (هيكتور برافا

25
00:02:02,770 --> 00:02:07,550
لقد كان يدعم حقوق البشر
"كان يدير منظمة تدعى مؤسسة "ذا شيلترينغ لايت

26
00:02:07,580 --> 00:02:09,290
لمكافحة الإتجار بالبشر

27
00:02:09,680 --> 00:02:14,280
ثمّة مؤتمر ينعقد هنا
وكان يفترض به إلقاء خطبة

28
00:02:15,230 --> 00:02:19,560
إذاً، أنتَ الوسيط الروحي، صح؟ -
كلاَ، فلا وجود للوسيط الروحي -

29
00:02:23,980 --> 00:02:25,330
حسناً، شكراً

30
00:02:27,380 --> 00:02:29,940
يبدو أنّ سبب الوفاة ضربة قويّة بمؤخرة الرأس

31
00:02:30,080 --> 00:02:35,420
أجل، عثر رجالي على مطفأة حريق مغطاة بالدم هناك
قد تفيدنا البصمات الموجودة عليها

32
00:02:35,460 --> 00:02:37,940
إن كان سبب وجوده هنا هو لإلقاء خطبة
فما الذي كان يفعله بالخلف هنا؟

33
00:02:39,650 --> 00:02:42,890
بسبب هذا، إنها رسالة نصيّة

34
00:02:44,490 --> 00:02:46,990
"(لاقني عند باب الخدم، (كارمن"

35
00:02:47,520 --> 00:02:48,790
أقوم حالياً بتعقّب المرسل

36
00:02:49,040 --> 00:02:55,220
كم عدد الذين يدعون (كارمن) والذين حددتَ هويتهم بالفندق؟ -
موظفين يعملان بالفندق وإثنين آخرين حضرا المؤتمر -

37
00:02:55,220 --> 00:02:58,380
جميعهم يملكون حجّة غياب، لكننا سنستمر بالبحث

38
00:02:58,470 --> 00:03:00,520
لقد كانت محفظته بحوزته، جميع بطاقاته الإئتمانية
والكثير من النقود

39
00:03:00,620 --> 00:03:04,520
لذا يمكنكم إستبعاد عملية السطو -
ربما، أين خطابه؟ -

40
00:03:04,560 --> 00:03:05,750
ماذا؟

41
00:03:05,820 --> 00:03:11,710
لقد ذكرتَ لتوك بأنَ (برافا) كان في طريقه لإلقاء خطبة
أما كان ليحتفظ بذلك الخطاب معه أو على الأقل ملاحظات منه؟

42
00:03:11,740 --> 00:03:13,950
أوجدتَ شيئاً؟ -
كلاّ -

43
00:03:16,410 --> 00:03:20,510
تشو)، أعرف كل ما يمكنكَ عن الخطاب) -
أمركِ -

44
00:03:23,910 --> 00:03:24,450
ماذا؟

45
00:03:26,860 --> 00:03:28,650
ثمّة تناقض هنا

46
00:03:29,570 --> 00:03:34,320
...فجريمة القتل بحدّ ذاتها تبدو مرتجلة
مطفأة الحريق والمكان الشبه عام

47
00:03:34,350 --> 00:03:36,010
...لكنّ الإعداد

48
00:03:36,170 --> 00:03:38,600
لقد تمّ التخطيط لإرسال الرسالة النصيّة

49
00:03:38,650 --> 00:03:44,420
لم يقع سطو يُذكر
لم يقع إعتداء غير الضربة التي على الرأس

50
00:03:44,460 --> 00:03:49,090
لا تبدو جريمة قتل ناجمة عن الغضب
بل يبدو تصرفاً ناجماً عن الشعور باليأس

51
00:03:49,100 --> 00:03:53,530
أراد القاتل منع (برافا) من فعل أمر ما أو قول شيء ما

52
00:03:53,560 --> 00:03:56,010
هذا ما قالته للتو وسيطتنا الروحية

53
00:03:56,040 --> 00:03:58,660
وسيطتكم الروحية؟ -
(كريستينا فراي) -

54
00:03:58,710 --> 00:03:59,880
أنتَ تمزح

55
00:03:59,910 --> 00:04:01,950
ماذا، أسمعتَ عنها؟

56
00:04:05,570 --> 00:04:06,960
إسترخي

57
00:04:06,980 --> 00:04:10,960
لا تضغطي على ذاكرتك
ستتذكرين، وستظهر التفاصيل

58
00:04:10,980 --> 00:04:14,790
ما المبلغ الذي تدفعه لها أيها المأمور؟ -
هذا ليس من شأنك -

59
00:04:14,790 --> 00:04:17,330
مبلغاً كبيراً؟ أنا أعمل لدى الأشخاص الخطأ

60
00:04:17,350 --> 00:04:22,550
آنسة (فراي)، من اللطيف رؤيتكِ مجدداً -
وأنا أيضاً، شكراً لكِ، سنتحدّث لاحقاً -

61
00:04:22,560 --> 00:04:24,350
إذاً، لقد جعلتِ المأمور تحت سيطرتكِ تماماً

62
00:04:24,410 --> 00:04:27,670
إنّ المأمور (بيرنسايد) رجل ذو عقل منفتح وجدير بالإعجاب

63
00:04:27,750 --> 00:04:32,110
أجل، وهو كذلك رجل يحب مشاهدة التلفاز
بوجود قطّة ملتفة حول نفسها ونائمة بحضنه

64
00:04:32,200 --> 00:04:37,620
بينما والدته جالسة بقربه تحيك النسيج
لكنني متأكد من أنه يفضّل الإحتفاظ بهذا الأمر سراً

65
00:04:37,640 --> 00:04:44,230
خلتكَ قلتَ بأنكَ لستَ وسيطاً روحياً -
إنه كذلك، لكنه غير مستعد لتقبّل هذه الحقيقة -

66
00:04:44,240 --> 00:04:50,950
بالواقع، رأيتُ شعر قطّة على بنطالك
عدم وجود خاتم زفاف وبشكل عام تعيش مع والدتك

67
00:04:51,050 --> 00:04:55,020
(لكن إن رغبتِ الإعتقاد بأنّ عمّه الراحل (هاري
أتى إليّ وهمس بأذني، فصدّقي هذا

68
00:04:55,080 --> 00:04:59,990
ألا تسأم مطلقاً من تهكماتك؟ -
بل أنا مرهق للغاية -

69
00:05:00,330 --> 00:05:01,670
ما البدائل الموجودة لديك؟

70
00:05:01,730 --> 00:05:05,150
لمَ لا نمنحهما القليل من الوقت كي يسترجعا ما فاتهما؟

71
00:05:05,190 --> 00:05:08,340
أعتذر بشأن ذكر والدتكَ

72
00:05:12,390 --> 00:05:16,940
{\a7}
(( الوسيط الروحي ))
الموسم الثاني - الحلقة 22
(( الرسالة الحمراء ))

73
00:05:20,860 --> 00:05:22,760
لديّ سؤال

74
00:05:22,790 --> 00:05:26,090
ما الذي تفعلينه بالعمل مع الشرطة؟
حسبتكِ محللة نفسية روحية

75
00:05:26,100 --> 00:05:30,120
هل إكتشف مرضاكِ حقيقتكِ؟ -
لا زلتُ أمارس مهنتي -

76
00:05:30,190 --> 00:05:33,940
{\pos(195,225)}
لماذا، أتبحث عن معالج؟ -
دعيني أفكّر بالموضوع -

77
00:05:33,970 --> 00:05:38,600
{\pos(195,225)}
كلاّ، فقد سمعتُ بأنّ المحللين النفسانيين
مرض يقدّمون أنفسهم على أنهم علاج

78
00:05:38,670 --> 00:05:41,270
{\pos(195,240)}
وعلاوة على ذلك، تقومين أنتِ بإضافة الأشباح

79
00:05:41,370 --> 00:05:44,600
{\pos(195,240)}
(السخرية المنعكسة... دليل على روح مضطربة يا (باتريك

80
00:05:44,670 --> 00:05:46,500
{\pos(195,240)}
لقد شعرتِ بالضجر، أليس كذلك؟

81
00:05:46,610 --> 00:05:48,690
{\pos(195,240)}
أصبح من السهل جداً الحصول على المال منهم

82
00:05:48,720 --> 00:05:52,760
{\pos(195,240)}
كلاّ، بل أعتقد بأنّ موهبتنا تُلزمنا على مساعدة الآخرين

83
00:05:52,820 --> 00:05:56,430
{\pos(195,225)}
أهذا ما تعتقدينه؟
بأنّ موهبتنا تُلزمنا بتقديم المساعدة

84
00:05:56,430 --> 00:05:58,600
{\pos(195,240)}
تعجبني هذه الجملة، سوف أستخدمها -
أخبرتنا (فان بيلت) بأنّ ثمّة مشكلة -

85
00:05:58,690 --> 00:06:01,270
{\pos(195,240)}
(بتعقّب مصدر الرسالة التي إستلمها (برافا -
لماذا؟ -

86
00:06:01,330 --> 00:06:03,340
{\pos(195,240)}
لأنّ الأثر يقودنا إلى موقع إلكتروني سرّي

87
00:06:03,410 --> 00:06:07,240
{\pos(195,240)}
من المستحيل تعقّب الرسالة، لكنها ستبحث
بهواتفه الأخرى، وتتعقّب تلكَ الإتصالات

88
00:06:07,280 --> 00:06:08,080
ماذا عن الخطاب؟

89
00:06:08,120 --> 00:06:13,720
{\pos(195,240)}
لا يوجد خبر أكيد إن كان الخطاب بحوزته أم لا
لكننا لم نتحدّث بعد إلى زوجته، إنها بالداخل

90
00:06:13,770 --> 00:06:15,970
عرفتُ و(هيكتور) بأنّ أمراً كهذا قد يقع، لطالما كان يردد

91
00:06:16,030 --> 00:06:19,820
بأنه ثمّة الكثير على المحك لإهدار الوقت بالقلق -
ما الذي كان يقلقكِ وزوجكِ؟ -

92
00:06:19,920 --> 00:06:21,410
...تجّار البشر

93
00:06:21,670 --> 00:06:24,400
{\pos(195,240)}
الناس الذين يربحون من إستعباد الآخرين

94
00:06:24,490 --> 00:06:26,850
لم يكن (هيكتور) يكل بمسعاه للنيل منهم

95
00:06:26,920 --> 00:06:29,490
{\pos(195,240)}
أيمكنكِ التفكير بشخص كان يرغب بقتله؟

96
00:06:29,560 --> 00:06:34,360
حضرة العميلة، تلقى زوجي عشرات التهديدات
بالقتل منذ الكريسماس، إن كنتِ تطلبين أسماءاً

97
00:06:34,380 --> 00:06:37,740
فنحن لم نعتد على تسجيل الملاحظات

98
00:06:37,800 --> 00:06:40,680
كان سيقوم بإلقاء خطبة اليوم، أكان الخطاب بحوزته؟

99
00:06:40,730 --> 00:06:42,830
أجل، لماذا؟

100
00:06:42,920 --> 00:06:47,140
كانت هناك بعض السريّة تحيط به
أ... أتعرفين عمّا كان سيتحدّث؟

101
00:06:47,180 --> 00:06:48,800
{\pos(195,240)}
كلاّ، لم أعرف

102
00:06:52,990 --> 00:06:54,670
{\pos(195,240)}
لم يكن هذا أمراً غير مألوف

103
00:06:54,790 --> 00:06:59,910
{\pos(195,240)}
نادراً ما كان (هيكتور) يشاطرني تفاصيل عمنله
لقد كانت هذه طريقته بحمايتي

104
00:07:01,310 --> 00:07:03,450
{\pos(195,225)}
(الشخص الذي تحتاجون مخاطبته هو (راسل بيغيلو

105
00:07:03,800 --> 00:07:05,920
(لقد أجرى بحثاً لـ (هيكتور

106
00:07:05,970 --> 00:07:07,630
...(إيلسا)

107
00:07:10,070 --> 00:07:14,460
لقد أخبروكِ عمّن أكون وعن طبيعة عملي؟ -
أجل -

108
00:07:14,460 --> 00:07:23,330
{\pos(195,225)}
إنّ إتصالي مع الجانب الآخر يشبه مكالمة بعيدة مع إرسال سيء
لذا غالباً ما تكون الرسالة التي أتلقاها بلامعنى بالنسبة إليّ

109
00:07:23,240 --> 00:07:27,380
لكنها ليست كذلك بالنسبة للأشخاص
الذين عبروا الجانب الآخر، مفهوم؟

110
00:07:27,420 --> 00:07:34,070
لستُ من النوع الذي يؤمن بالأمور الخارقة -
لستِ الوحيدة -

111
00:07:37,750 --> 00:07:43,000
...يريد زوجكِ منّي تذكيركِ بأمر ما
...أمر سيجعلكِ تبتسمين، إنه

112
00:07:43,000 --> 00:07:46,990
تتراءى لي صورة لـ... أزهار الكرز؟

113
00:07:48,460 --> 00:07:50,160
أتعني شيئاً بالنسبة إليكِ؟

114
00:07:50,190 --> 00:07:52,460
...أجل

115
00:07:53,790 --> 00:07:57,500
لقد تزوّجنا تحت شجرة كرز

116
00:07:57,530 --> 00:07:59,190
كيف إستطعتِ معرفة هذا؟

117
00:07:59,260 --> 00:08:04,380
{\pos(195,225)}
يمكنه تذكّر شجرة من يوم زفافه
لكنه يعجز عن إخباركِ عمّن قتله؟

118
00:08:04,570 --> 00:08:07,300
قد يكون عبور الجانب الآخر أمراً مربكاً

119
00:08:07,340 --> 00:08:12,940
إنه يشبه قليلاً الإستفاقة من التخدير
قد يستغرق أحياناً فترة كي تتضح الأمور

120
00:08:12,950 --> 00:08:15,080
هذا أمر منطقي

121
00:08:17,050 --> 00:08:19,520
{\pos(195,225)}
أيعني الإسم (كارمِن) شيئاً بالنسبة إليكِ؟

122
00:08:19,560 --> 00:08:22,020
{\pos(195,225)}
الأوبرا، لماذا؟

123
00:08:24,060 --> 00:08:25,560
هذا جميل

124
00:08:25,590 --> 00:08:26,610
حان دوري

125
00:08:26,740 --> 00:08:30,260
{\pos(195,225)}
إلسا)... أقام زوجكِ بخيانتكِ يوماً؟)

126
00:08:30,290 --> 00:08:32,290
أقمتِ بخيانته؟

127
00:08:32,340 --> 00:08:34,030
ما سبب هذا السؤال؟

128
00:08:34,060 --> 00:08:40,200
أنتِ بغاية النُبل و... الوقار، وبغاية الرزانة
تشبهين (جاكي كينيدي)، ثمّة أمر يجري

129
00:08:40,210 --> 00:08:44,910
ربما لا تكترثين على الإطلاق
ربما أنتِ مسرورة لموته

130
00:08:50,110 --> 00:08:51,550
ربما لا

131
00:08:51,580 --> 00:08:54,190
أودّ منكم المغادرة حالاً

132
00:08:54,220 --> 00:08:57,230
{\pos(195,225)}
فكرة سديدة، (جاين)، كفاكَ لهواً، لنغادر

133
00:08:57,260 --> 00:08:59,260
{\pos(195,225)}
أجل

134
00:09:01,130 --> 00:09:03,780
{\pos(195,225)}
شكراً على الشاي، مذاقه لذيذ جداً

135
00:09:03,840 --> 00:09:06,260
تعال

136
00:09:06,300 --> 00:09:07,860
أحسنتَ صنعاً

137
00:09:07,900 --> 00:09:10,250
لقد كانت تخفي شيئاً وأردتُ معرفة ما هو

138
00:09:10,330 --> 00:09:12,930
وماذا إكتشفت؟ -
إنها شابة -

139
00:09:13,010 --> 00:09:15,320
إنها تملك ذراعاً قويّة -
هذا ما إكتشفته -

140
00:09:15,890 --> 00:09:19,360
لستُ... لستُ واثقاً أنّ التحدّث عن هذا الأمر فكرة سديدة

141
00:09:19,460 --> 00:09:23,020
...أ... أ... أنا مجرّد باحث، أتفهمان؟ أنا -
(أصغِ يا سيّد (بيغلو -

142
00:09:23,120 --> 00:09:26,460
نتفهم خوفك، لكننا بحاجة ماسة
لمعرفة ما كان مذكوراً بذلك الخطاب

143
00:09:26,600 --> 00:09:30,740
أنتما لا تفهمان، الإتجّار بالبشر يدرّ المليارات

144
00:09:30,810 --> 00:09:34,300
أعني، ثمّة حكومات وراء هذه الأمور
يبدو باّن بمقدور هؤلاء الأشخاص النيل من أيّ شخص

145
00:09:34,310 --> 00:09:38,050
أعنيّ، أنّ وفاة (هيكتور) تثبت الأمر -
(إذاً، يمكننا عرض الحماية عليكَ يا (راسل -

146
00:09:38,100 --> 00:09:39,660
لكن في حالة أطلعتنا على ما تعرفه

147
00:09:41,420 --> 00:09:46,640
إن لم تساعدنا، فكل العمل الذي قمتَ به لإيقاف
هؤلاء الأشخاص سيضيع هباءاً

148
00:09:48,910 --> 00:09:53,730
يستخدم تجّار البشر الشركات الشبه شرعية
لغسيل أموالهم بجميع أرجاء العالم

149
00:09:54,010 --> 00:09:55,890
أنا أراقب مسارات التدقيق بالحسابات

150
00:09:56,310 --> 00:10:00,720
وقد وجدنا رابطاً
(هذا ما كان مذكوراً بخطاب (هيكتور

151
00:10:00,810 --> 00:10:02,000
أيّ رابط؟

152
00:10:04,010 --> 00:10:06,710
أسبق أن سمعتما بالتحالف
الدولي لمكافحة الإتجار غير المشروع؟

153
00:10:06,830 --> 00:10:09,020
إنها أحد الداعمين للمؤتمر، صح؟

154
00:10:09,080 --> 00:10:13,000
أجل، من أكبر المؤسسات الخيرية
(يديرها رجل يدعى (كريستوفر لينش

155
00:10:13,010 --> 00:10:18,380
لقد ساعدونا بإيقاف مجموعة شبكات تهريب
لكنّ الإتجار بالبشر لا يزال مستمراً

156
00:10:18,480 --> 00:10:20,680
لقد تمّ نقل النقود لمكان آخر

157
00:10:20,750 --> 00:10:26,460
لذا إستغرقنا وقتاً طويلاً لتعقبه، لكننا إكتشفنا
بأنّ التحالف مجرّد واجهة لمجموعة الإتجار بالبشر

158
00:10:26,550 --> 00:10:31,310
أتعلمان، لقد قاموا بإستغلالنا لإيقاف منافسيهم
وإحتكروا الأمر لأنفسهم

159
00:10:33,200 --> 00:10:33,920
تفضلا

160
00:10:33,990 --> 00:10:36,960
أهذا هو الخطاب؟ -
إنها نسختي -

161
00:10:37,070 --> 00:10:44,880
ولماذا لم تُخطِر السلطات حالما إكتشفتما ما يحصل؟ -
لأنّ (هيكتور) قال بأنه يريد إتهام (لينش) علناً -

162
00:10:44,910 --> 00:10:48,690
أخبرته بأنّ الأمر بغاية الخطورة، لكنه رفض الإصغاء

163
00:10:48,720 --> 00:10:54,760
أسبق أنّ ذكر لكَ (برافا) شخصاً يدعى (كارمن)؟ -
كلاّ، ليس لي -

164
00:10:54,790 --> 00:10:56,090
لماذا؟

165
00:10:56,120 --> 00:11:00,700
أخبرنا (بيغلو) بأنّ مكافحي الإتجار بالبشر هم التجّار -
هذا ما يبدو -

166
00:11:00,730 --> 00:11:03,310
(حسناً، رافق (تشو) لمخاطبة المدعو (لينش

167
00:11:03,340 --> 00:11:06,240
أنظرا ما لديه ليدافع عن نفسه -
حسناً، أمركِ -

168
00:11:09,600 --> 00:11:11,370
أتمزحان؟

169
00:11:11,410 --> 00:11:13,850
لأنّ مزاحكما سيء

170
00:11:13,890 --> 00:11:18,130
لقد كان (هيكتور) زميلاً عزيزاً وصديقاً طيباً -
والذي كان ينوي إلقاء خطبة تبيّن -

171
00:11:18,140 --> 00:11:21,880
(أنّ تحالفكَ مجرّد واجهة للإتجار بالبشر، سيّد (لينش -
لقد ذكر إسمك بالتحديد -

172
00:11:21,920 --> 00:11:25,930
إسمعا، أحدهم يقوم بخداعكما أيها السيدان

173
00:11:25,960 --> 00:11:28,090
حسناً، لا أساس لهذا من الصحّة

174
00:11:28,130 --> 00:11:33,700
بالطبع يمكنكما رؤية أنّ تفريقنا يصبّ بمصلحة التجّار
وجعلنا نشك ببعضنا

175
00:11:33,770 --> 00:11:38,150
يبدو بأنّ (برافا) تخطّى مرحلة الشك بك -
رجاءاً، لقد كان (هيكتور) يرى المؤامرات بكل مكان -

176
00:11:38,260 --> 00:11:40,440
أتعلمان، لقد كان يروقه أن يكون مركز الإهتمام -
لقد قرأنا الخطاب -

177
00:11:40,530 --> 00:11:44,720
إنه يكوّن قضيّة مقنعة للغاية -
حسناً، إسمعا، سنوضّح الأمر الآن -

178
00:11:44,850 --> 00:11:48,800
سأطلب من محامي منحكما حقّ الولوج
لجميع سجلاتنا، وبعدها ستريان

179
00:11:48,810 --> 00:11:52,350
بأنه ليس لدى التحالف ما تخفيه -
أيعني الإسم (كارمن) شيئاً لك؟ -

180
00:11:52,410 --> 00:11:55,090
كلاّ -
أيمكنكَ التفكير بشخص يرغب بقتل (برافا)؟ -

181
00:11:55,170 --> 00:11:58,020
أجل، ربما بضعة مئات من الأشخاص

182
00:11:58,550 --> 00:12:00,730
أنا، فقـ... مهلاً لحظة

183
00:12:00,930 --> 00:12:02,530
أمر واحد

184
00:12:02,690 --> 00:12:10,360
بالليلة الثانية من المؤتمر، رأيتُ (هيكتور) يتشاجر
(خارج حانة الفندق مع رجل يدعى (طارق شريف

185
00:12:10,410 --> 00:12:13,640
وأراهن بمالي، بأنّ الشجار كان بسبب إمرأة

186
00:12:13,690 --> 00:12:19,850
ما الذي يجعلكَ متأكداً؟ -
لأنني أعرفهما، وبالطبع لم يكونا يتناقشان عن سياسة الهجرة -

187
00:12:19,880 --> 00:12:24,310
كيف جرى الأمر مع (لينش)؟ -
(قال بأنّ رجلاً يدعى (طارق شريف) كان يتشاجر مع (برافا -

188
00:12:24,350 --> 00:12:27,350
أنا أتحقق من هويّة (شريف) الآن -
ألقيتُ نظرة على السجلات -

189
00:12:27,380 --> 00:12:30,580
التي بعثها محامي (لينش) إلكترونياً، من النظرة الأولى
(لم أجد شيئاً يدعّم إتهامات (برافا

190
00:12:30,600 --> 00:12:34,490
تحققتُ من سجلات (لينش) الهاتفية
لقد أجرى إتصالاً واحداً بعد مغادرتنا

191
00:12:34,490 --> 00:12:37,210
لهاتف مجهول قابل للتخلص منه -
أتمّ ذكر مكان الإتصال؟ -

192
00:12:37,240 --> 00:12:39,990
...إليكِ الغريب بالأمر -
إنتهى الإتصال ببرج إتصال موجود بوسط المجهول -

193
00:12:40,050 --> 00:12:42,800
هذا غريب -
صحيح؟ لذا فكّرنا بالتحقق منه -

194
00:12:42,920 --> 00:12:48,430
حسناً، سنمضي -
(وجدته، ها هو (طارق شريف -

195
00:12:53,260 --> 00:12:55,440
(سأرى إن رأى أحدهم (شريف

196
00:12:57,390 --> 00:12:58,670
المعذرة

197
00:13:18,370 --> 00:13:19,650
ما الذي تفعله؟ -
لا شيء -

198
00:13:26,070 --> 00:13:28,710
(سيّد (شريف -
نعم؟ -

199
00:13:28,710 --> 00:13:33,980
...نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات -
(العميلة (ليزبن)، سيّد (جاين -

200
00:13:34,420 --> 00:13:36,640
ألن تجلسا؟

201
00:13:36,680 --> 00:13:39,010
حسناً، لا تمانعي إن فعلنا

202
00:13:39,040 --> 00:13:43,020
لقد كنتُ لتوّي أخبر السيّد (شريف) بأنّ روحه مضطربة

203
00:13:43,060 --> 00:13:45,520
ثمّة خطأ يتّقد لإصلاحه

204
00:13:45,550 --> 00:13:47,330
هذا مشوّق

205
00:13:47,360 --> 00:13:51,810
لقد كان (هيكتور) صديقاً قديماً
لقد ضغطتُ عليه ليتولّى مشكلة الإتجار بالبشر

206
00:13:51,890 --> 00:13:56,110
بطبيعة الحال، أشعر بالمسؤولية -
إنها نظارة رائعة -

207
00:13:56,190 --> 00:13:57,670
أجل -
هل... هل بإمكاني تجربتها؟ -

208
00:13:57,750 --> 00:13:59,400
كلاّ -
حسناً -

209
00:14:00,790 --> 00:14:04,570
سيّد (شريف)، لمَ لا تخلع نظارتك الشمسية؟

210
00:14:05,770 --> 00:14:08,450
حالاً

211
00:14:13,640 --> 00:14:16,490
لديكَ... كدمة

212
00:14:16,520 --> 00:14:20,300
لقد كان مجرّد سوء تفاهم، فقد كان ثملاً

213
00:14:20,380 --> 00:14:22,790
أليس للأمر أية علاقة بـ (إلسا)؟

214
00:14:22,870 --> 00:14:26,630
لم يكن الأمر كذلك مطلقاً -
لقد كان الأمر كذلك تماماً -

215
00:14:26,700 --> 00:14:29,630
لديكَ صلة قويّة مع (إلسا)... رابط

216
00:14:29,710 --> 00:14:30,960
أترى؟

217
00:14:33,230 --> 00:14:35,600
لقد كنتُ و(إلسا) مقرّبين للغاية

218
00:14:38,030 --> 00:14:44,940
بالمصادفة، وجدنا نفسينا هنا بمفردنا بالليلة الأولى
وأعربتُ لها عن إعجابي الشديد بها

219
00:14:44,980 --> 00:14:48,380
لقد إستجابت لمشاعري لكنها خشيت التصرّف بناءاً على ذلك

220
00:14:48,740 --> 00:14:52,810
إكتشف (هيكتور) الأمر
إنّه منافق، لقد هاجمني

221
00:14:52,900 --> 00:14:56,420
لماذا هو منافق؟ -
لأنه كان غير مخلصٍ لها -

222
00:14:56,450 --> 00:14:58,160
هذا ما قلته

223
00:14:58,200 --> 00:14:59,630
أجل

224
00:14:59,670 --> 00:15:04,120
سيّد (شريف)، لقد كنتَ تقول بأنّ السيّد (برافا) كان خائناً؟

225
00:15:04,160 --> 00:15:08,260
أنا شخص مسالم ولستُ جباناً
لا يمكن ضربي من دون عواقب

226
00:15:08,300 --> 00:15:13,130
ذهبتُ إلى جناحه بالليلة السابقة لوفاته من أجل مواجهته

227
00:15:13,160 --> 00:15:17,180
لقد كانت هناك إمرأة تهمّ بالرحيل

228
00:15:19,180 --> 00:15:24,240
(ولم تكن (إلسا -
أكانت أحد الحاضرين للمؤتمر؟ -

229
00:15:24,880 --> 00:15:29,150
لم تكن إمرأة من ذلك النوع
لقد كانت شابة، جميلة، ترتدي ملابس رخيصة

230
00:15:29,150 --> 00:15:32,660
إفترضتُ بأنها مومس -
(كارمن) -

231
00:15:40,730 --> 00:15:47,260
بقدر ما يمكنني معرفته، أنه البناء الوحيد الموجود ضمن
(نصف ميل من برج الإتصال الذي إنتهى به إتصال (لينش

232
00:15:47,270 --> 00:15:50,710
حسناً، أنا لا أرى شيئاً -
لا، لا شيء -

233
00:16:10,170 --> 00:16:14,910
أتعتقد بأنهم يملكون كلاباً؟ -
على الأرجح -

234
00:16:55,350 --> 00:16:56,950
أنت، أصغِ

235
00:16:58,980 --> 00:17:00,850
هناك

236
00:17:47,460 --> 00:17:49,640
{\pos(195,225)}
لقد أخطأتما تقدير الموقف أيها العميلين

237
00:17:49,750 --> 00:17:54,810
{\pos(195,225)}
أنا أجهل تماماً ما تتهماني به -
أنتَ تكذب -

238
00:17:54,890 --> 00:17:56,090
{\pos(195,225)}
لدينا سجلات الهاتف

239
00:17:57,010 --> 00:18:00,090
{\pos(195,225)}
لقد إتصلتَ بعصابتكَ وطلبتَ منهم
حبس هؤلاء النساء كي يتمكن رجالكَ من الفرار

240
00:18:00,140 --> 00:18:03,870
متأسف، عصابة؟ أيّة عصابة؟ يمكن للسجلات أن تكون زائفة

241
00:18:03,930 --> 00:18:05,410
كلاّ، حبس هؤلاء النساء بالشاحنة... لقد كنتَ أنت الفاعل

242
00:18:05,460 --> 00:18:09,010
ومقتل (هيكتور برافا)... كنتَ أنتَ الفاعل أيضاً -
أنتَ مخطئ -

243
00:18:09,060 --> 00:18:11,120
أشعر بالحزن تجاه تلكَ الأرواح المسكينة التي وجدتموها

244
00:18:11,170 --> 00:18:15,250
وكما قلت، لقد كان (هيكتور) صديقاً عزيزاً -
ماذا عن (كارمن)؟ -

245
00:18:15,930 --> 00:18:16,860
من (كارمن)؟

246
00:18:19,160 --> 00:18:20,370
وأين المحامي الخاص بي؟

247
00:18:21,610 --> 00:18:26,040
إنه صلب -
بل مختل، إنّه ذئب وسط الخراف -

248
00:18:26,310 --> 00:18:28,120
إنّه الآن ذئب سجين

249
00:18:29,760 --> 00:18:37,800
المكالمات الهاتفية كافية لربطه بـ 20 تهمة جنائية مختلفة
هذا من دون حساب جريمة القتل، سيسجن لفترة طويلة جداً

250
00:18:44,430 --> 00:18:47,000
إنكَ تروق لها، تلكَ الفتاة -
أية واحدة؟ الشقراء -

251
00:18:47,070 --> 00:18:48,860
ماذا؟ -
وهي تروق لك -

252
00:18:49,430 --> 00:18:54,540
ما... لستُ متأكداً إلى أين سيصل هذا -
أنتَ تعلم تماماً إلى أين سيصل هذا -

253
00:18:54,540 --> 00:18:59,820
أفكرتَ يوماً بالمواعدة مجدداً؟ أفعلتَ هذا؟

254
00:19:01,160 --> 00:19:04,900
كيف وصلنا إلى هذه المرحلة بهذه السرعة؟ -
إنه مجرّد رأي، أظنه سيكون أمراً جيداً -

255
00:19:05,000 --> 00:19:10,210
ما الذي سيكون جيداً؟ -
إتهام (لينش) بجريمة قتل (برافا)، كم إقتربنا؟ -

256
00:19:10,230 --> 00:19:13,830
سيفيدنا الإعتراف -
حسناً، لمّ لا تسألين أحد أرواحها؟ -

257
00:19:13,910 --> 00:19:16,690
أنا واثق بأنهم سيزوّدونا بالدليل الذي نحتاجه

258
00:19:16,810 --> 00:19:20,030
إلى أين أنتَ ذاهب؟ -
ستحلّ هذه القضيّة نفسها من دوني -

259
00:19:20,100 --> 00:19:21,580
لديّ مهمة أؤديها

260
00:19:23,910 --> 00:19:24,870
(ليزبن)

261
00:19:25,170 --> 00:19:25,700
نعم

262
00:19:31,924 --> 00:19:33,951
(لم يقم (كريستوفر لينش) بقتل (برافا

263
00:19:34,236 --> 00:19:37,439
كلاّ فالإحساس الذي كان يحاول إخفائه هو الإحتقار

264
00:19:38,260 --> 00:19:40,167
لم يعتبره (لينش) جديراً بالقتل

265
00:19:41,029 --> 00:19:44,614
إنه رجل شرير بأعماقه، لكنه ليس من إرتكب هذه الجريمة

266
00:19:57,202 --> 00:20:00,810
ماذا لو لم أقل "أرواحاً"؟ ماذا لو قلت "حدساً"؟
أهذا أمر يمكنكَ تقبّله؟

267
00:20:00,890 --> 00:20:02,724
حسناً، ربما

268
00:20:03,051 --> 00:20:05,866
لأنها تطلب منّي مرافقتك -
أحقاً؟ لماذا؟ -

269
00:20:05,866 --> 00:20:08,295
(لأنه بآخر مرّة خاطبتَ فيها (إلسا إنغيلز
قامت برمي كوب شاي نحو رأسك

270
00:20:08,296 --> 00:20:11,322
لقد كان صحناً وليس كوب شاي
ومن قال بأنني سأذهب لرؤية (إلسا إنغيلز)؟

271
00:20:11,329 --> 00:20:17,991
أخبرني بالعكس، إنها تعتبرني شخصاً جيداً
يمكنني التواصل مع زوجها

272
00:20:19,032 --> 00:20:23,971
وستتحدّث إليكَ فقط إن كنتُ متواجدة هناك -
أعتقد بأنه ليس أمامي خيار سوى جلبكِ معي -

273
00:20:25,658 --> 00:20:27,776
أنتَ تعتقد بأنكَ تلاعبتَ بي كي أرافقك، أليس كذلك؟

274
00:20:27,777 --> 00:20:31,835
كلاّ، لا أعتقد هذا، أعتقد بأنكِ تلاعبتِ بي
كي أعتقد بأنني تلاعبتُ بكِ كي ترافقيني

275
00:20:39,826 --> 00:20:45,513
حسناً، سأتحدّث بصراحة، وسأخبركِ بأنني أعتذر
على ما بدر منّي سابقاً من تعليقات شنيعة عن الخيانة

276
00:20:45,514 --> 00:20:47,756
وأتوسلكِ بتواضع طلباً للصفح

277
00:20:50,862 --> 00:20:51,912
أعتذر

278
00:20:52,686 --> 00:20:55,849
أتمانعين إخبارنا قليلاً عن (طارق شريف)؟

279
00:20:57,239 --> 00:21:02,585
لقد كان ثملاً، وقد تفوّه بأمور ما كان عليه قولها
وقد إعتذرتُ عن رفقته

280
00:21:02,623 --> 00:21:08,742
ومن ثمّ لكمه زوجكِ في وجهه -
لم أطلب من (هيكتور) لكمه، إن كنتَ تسأل عن هذا -

281
00:21:10,111 --> 00:21:13,418
لن أتدّعي بأنني حزينة لقيام (هيكتور) بلكمه

282
00:21:14,128 --> 00:21:15,440
...لقد تفّوه بأمور

283
00:21:17,767 --> 00:21:22,870
لقد تصرّف كوغد وحقير -
وغد وحقير؟ لا يبشّر هذا بالخير -

284
00:21:25,415 --> 00:21:28,817
(نودّ سؤالكِ مجدداً عن الليلة التي سبقت وفاة (هيكتور

285
00:21:32,655 --> 00:21:34,202
...أنا

286
00:21:34,544 --> 00:21:38,947
كان لديّ إجتماع إداري
"وبقيتُ ساهرة في "بيركلي

287
00:21:39,041 --> 00:21:44,066
وهل ثمّة فرصة لقيام إمرأة بزيارة (هيكتور) تلكَ الليلة؟

288
00:21:44,336 --> 00:21:46,297
إن قال (طارق) هذا، فهو يكذب

289
00:21:46,817 --> 00:21:49,417
ما كان ليتجرأ على قول هذا إن كان (هيكتور) على قيد الحياة

290
00:21:50,759 --> 00:21:51,913
هذا مثير للإشمئزاز

291
00:21:52,321 --> 00:21:53,402
مثير للإشمئزاز

292
00:21:58,953 --> 00:22:01,554
حسناً، أ... أظنه يجدر بي المغادرة

293
00:22:02,418 --> 00:22:05,579
حسناً، لا زال لديّ بضعة أمور أهتم بها هنا
...لذا

294
00:22:06,649 --> 00:22:08,669
أجل، سأستقل سيارة أجرة بالأمام

295
00:22:09,058 --> 00:22:10,615
حسناً

296
00:22:13,694 --> 00:22:17,162
بالمناسبة، أحسنتِ بذكر أزهار الكرز -
لماذا؟ -

297
00:22:17,601 --> 00:22:21,140
"صورة الزفاف... آذار من عام 97، بالعاصمة "واشنطن

298
00:22:21,738 --> 00:22:25,244
بشهري آذار ونيسان يقام المهرجان السنوي
لأزهار الكرز بالعاصمة

299
00:22:27,434 --> 00:22:30,140
باتريك)، أنتَ تنسب إليّ التحلّي بدهاء كبير)

300
00:22:31,035 --> 00:22:34,041
أنتَ بارعة للغاية، ومقنعة للغاية -
شكراً لك -

301
00:22:37,347 --> 00:22:38,452
أراكَ لاحقاً

302
00:22:38,993 --> 00:22:39,819
إلى اللقاء

303
00:22:43,891 --> 00:22:44,949
(ليزبن)

304
00:22:46,232 --> 00:22:47,937
وافيني إلى حانة الفندق

305
00:22:51,147 --> 00:22:53,780
نخبكِ، عزيزتي، ها أنتِ ذا
إنضمّي إلينا

306
00:22:54,043 --> 00:22:56,213
...حجزتُ لنا غرفة، وصديقتنا هنا

307
00:22:56,555 --> 00:22:57,837
(نوفيلا)

308
00:22:58,602 --> 00:23:02,629
نوفيلا)، ستساعدنا بإستكشاف بعض الحدود)

309
00:23:03,204 --> 00:23:04,094
كلاّ، لن تفعل هذا

310
00:23:06,139 --> 00:23:07,909
(تعاوني معي يا (تيريزا

311
00:23:16,393 --> 00:23:20,433
أنتِ جميلة، حسناً، مغامرة جداً، صح؟
لأنه يا... يا سيدتي

312
00:23:20,442 --> 00:23:24,685
إنها... إنها تصل لتلكَ المرحلة ببعض الأحيان -
إنها تصل لتلكَ المرحلة الآن -

313
00:23:24,955 --> 00:23:29,466
{\pos(195,225)}
لنصعد للطابق العلوي ونرى
(لكن علينا تنظيم بضعة أمور مع (هاوي

314
00:23:29,499 --> 00:23:32,109
{\pos(195,225)}
!حسناً، أيها النادل

315
00:23:32,715 --> 00:23:33,668
{\pos(195,225)}
كيف بإستطاعتي خدمتك؟

316
00:23:33,947 --> 00:23:35,258
{\pos(195,225)}
أتريد زجاجة أخرى من النبيذ الممتاز؟

317
00:23:35,259 --> 00:23:38,797
لا، شكراً... أأنتَ القوّاد؟

318
00:23:40,338 --> 00:23:43,145
أنت، هذا ليس لطيفاً
حسناً، إذاً مدير الأعمال

319
00:23:43,868 --> 00:23:45,022
إعتبرني صديقاً

320
00:23:45,220 --> 00:23:51,027
لا يهم، نودّ نقل سهرتنا الصغيرة للأعلى إلى مكان أكثر
خصوصية، أخبرتنا (نوفيلا) بأنّه علينا مخاطبتك

321
00:23:54,349 --> 00:23:57,063
إن كنتما ستشاركان معاً، فستدفعان مبلغاً إضافياً

322
00:24:01,485 --> 00:24:03,532
بالطبع، هي من ستدفع

323
00:24:05,997 --> 00:24:10,736
حريّ بي إخباركَ بأنني
عميلة لدى مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

324
00:24:11,021 --> 00:24:12,047
عجباً

325
00:24:12,222 --> 00:24:14,709
بحوزتها مسدّس أيضاً، وأصفاد -
...مهلاً -

326
00:24:14,710 --> 00:24:16,134
هذه مكيدة، أريد محامياً

327
00:24:16,135 --> 00:24:20,002
ما تريده هو إلقاء نظرة على هذه الصورة
وإخبارنا إن كنتَ تعرف هذا الرجل

328
00:24:21,457 --> 00:24:22,730
لا، لم تسبق لي رؤيته أبداً

329
00:24:25,968 --> 00:24:28,523
لكن هذا الرجل... إنني أعرفه

330
00:24:28,880 --> 00:24:30,930
لقد كان هنا للحصول على فتاة بالليلة الماضية

331
00:24:31,257 --> 00:24:32,674
كلاّ، محال

332
00:24:33,337 --> 00:24:36,450
إسمعي، قد لا أشبه (دِنزل واشنطن)، لكنني بخير

333
00:24:36,762 --> 00:24:39,154
بالإضافة، لا يمكنني تحمّل أجر مومس براتبي

334
00:24:39,617 --> 00:24:42,491
صدّقيني -
(ليس من أجلك، بل لرئيسك (برافا -

335
00:24:42,857 --> 00:24:44,619
...أهذا أمر تفعله كثيراً

336
00:24:44,921 --> 00:24:46,507
جلب إمرأة من أجله؟

337
00:24:48,745 --> 00:24:51,556
عجباً، الرجل ميّت

338
00:24:52,921 --> 00:24:55,715
أستقومين فعلاً بتمريغ سمعته في الطين هكذا؟

339
00:24:55,913 --> 00:25:01,440
(لا أتطلّع لتدمير سمعة أيّ شخص يا (راسل
أرغب فقط بمعرفة ما حصل

340
00:25:02,210 --> 00:25:04,036
"لقد كانت (إلسا) في "بيركلي

341
00:25:05,514 --> 00:25:09,181
لقد إتصل بي وأخبرني بأنه يحتاجني لإسدائه خدمة

342
00:25:10,345 --> 00:25:14,366
لم يستطع الذهاب إلى الحانة بنفسه، لأنّه قد يتعرّف أحدٌ عليه

343
00:25:14,619 --> 00:25:16,426
كان يمكن لأحدهم التعرّف عليك

344
00:25:16,427 --> 00:25:17,580
لم يتعرّف عليّ أحد

345
00:25:18,306 --> 00:25:19,373
لقد كنتُ محظوظاً

346
00:25:20,058 --> 00:25:21,086
لقد كان الأمر صعباً عليك

347
00:25:22,690 --> 00:25:23,653
بالطبع

348
00:25:24,779 --> 00:25:28,148
بالطبع، كان ليكون الأمر أسهل إن لم يقم إطلاقاً بهذا
...لكن

349
00:25:28,938 --> 00:25:33,125
إسمعي، كـ... كل ما كان يمكنني فعله هو
الحرص على أن لا تتم رؤيته معها

350
00:25:33,875 --> 00:25:35,805
أثمّة ما يمكنكَ إطلاعنا عليه بشأن الفتاة؟

351
00:25:38,114 --> 00:25:41,714
(أعتقد بأنّ إسمها كان... (كلاريت

352
00:25:41,715 --> 00:25:43,853
كلاريت)، إنه إسم فرنسي)

353
00:25:47,283 --> 00:25:50,715
ما الذي عناه (هيكتور) بقوله أنه يريد جعل الأمر دائماً؟

354
00:25:50,716 --> 00:25:54,358
أعني، ليس بالواقع دائماً، لأنه مات وما إلى ذلك

355
00:25:54,548 --> 00:25:57,878
لكنه كان سيكون كذلك عصر كل خميس

356
00:25:58,164 --> 00:26:01,458
كان لديه منزل في "أوكلاند"، لقد أخبرني بهذا -
أتملكين العنوان؟ -

357
00:26:01,515 --> 00:26:03,741
بالطبع، وكذلك المفتاح

358
00:26:05,644 --> 00:26:08,312
أعتقد بأنه الذي على اليسار -
نعم -

359
00:26:22,159 --> 00:26:24,893
...إذاً أستقوم يوماً

360
00:26:24,894 --> 00:26:25,983
...تعرف

361
00:26:26,214 --> 00:26:27,760
الدفع مقابل علاقة جسدية؟ -
كلاّ -

362
00:26:28,030 --> 00:26:29,441
أجل، إنه أمر غريب، صح؟

363
00:26:30,303 --> 00:26:32,145
غريب؟ كلاّ، بل مُكلِف

364
00:26:35,007 --> 00:26:36,081
أنت

365
00:26:36,886 --> 00:26:38,258
أنظر إلى هذا

366
00:26:39,766 --> 00:26:40,934
"كارمن"

367
00:26:42,324 --> 00:26:43,199
وجدناها

368
00:26:44,398 --> 00:26:45,711
ماذا وجدتما؟

369
00:26:45,998 --> 00:26:49,493
(بالحقيقة، تعقّبنا رقم هاتف (كارمن
(إنها شقة مؤجرة بإسم (سالي ألفاريز

370
00:26:49,546 --> 00:26:51,569
إذاً، كانت "كارمن" مجرّد إسم تستخدمه بالوظيفة؟

371
00:26:51,570 --> 00:26:54,674
تمّ إلقاء القبض على (ألفاريز) عدّة مرات بتهمة الإغواء
ومرّة لحيازة المخدرات

372
00:26:54,675 --> 00:26:59,480
لقد تركت تلكَ الشقة قبل نحو شهر
لكن أعطانا شرطيها المراقب عنواناً لها بالأسبوع الماضي

373
00:26:59,509 --> 00:27:01,380
إتصل بـ (بيرنسايد)، وأعلمه بأننا سنجلبها

374
00:27:01,381 --> 00:27:06,573
حضرة الرئيسة، كانت هناك (كارمن راياز) وقد إتصلت
بـ (برافا) على هاتف الفندق مرّتين بالليلة السابقة لوفاته

375
00:27:06,574 --> 00:27:08,491
لقد تركت إسمها بنظام تلقّي الرسائل بالفندق

376
00:27:08,492 --> 00:27:11,724
...لا توجد سجلات تذكر إتصال (سالي) بالفندق
أو المنزل أو الخلوي

377
00:27:11,992 --> 00:27:16,424
من أين ورد الإتصال؟ -
"نزُل "سانسيت هورايزن" في "سان ديسيديرا -

378
00:27:16,460 --> 00:27:19,412
حجزت فيه (كارمن راياز) منذ يومين، ولازالت هناك -
حسناً -

379
00:27:19,413 --> 00:27:22,687
لدينا موقعين نبحث فيها عنها -
(أو لدينا فتاتين تدعيان (كارمن -

380
00:27:22,941 --> 00:27:24,295
فتاتين تدعيان (كارمن)؟

381
00:27:24,573 --> 00:27:27,516
(فتاتين تدعيان (كارمن -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

382
00:27:27,517 --> 00:27:31,629
هذا يعني بأنّ الأمور بدأت تصبح مثيرة للإهتمام -
طالما أنها تثير إهتمامك -

383
00:27:31,630 --> 00:27:32,792
(سأرافق (فان بيلت

384
00:27:37,581 --> 00:27:39,391
...ثمّة أمر يميّز النزل

385
00:27:40,438 --> 00:27:43,272
إنها قديمة الطراز وغير مشروعة بالوقت ذاته

386
00:27:44,461 --> 00:27:45,472
أهذه دعوة؟

387
00:27:46,110 --> 00:27:49,416
أنظري لنفسكِ، تظهرين فجأة من دون دعوة

388
00:27:50,398 --> 00:27:51,873
راودني هاجس بأنكَ ستتواجد هنا

389
00:27:52,470 --> 00:27:53,328
أحقاً؟

390
00:27:54,391 --> 00:27:55,793
كلاّ، أخبرتني (ليزبن) بهذا

391
00:27:57,438 --> 00:27:59,432
بالأعلى، الغرفة 204

392
00:27:59,926 --> 00:28:02,369
غرايس)، أتعرفين (كريستينا)؟) -
مرحباً                     - مرحباً -

393
00:28:02,631 --> 00:28:08,021
هل أملت عليكِ قواكِ الخارقة بالمجيء إلى هنا؟ -
نبئني حدسي بأنكم على وشك حل هذه القضيّة؟ -

394
00:28:08,027 --> 00:28:12,734
(أظنكِ قد قمتِ بإبهاج يوم العميلة (فان بيلت -
(نحن نبحث عن (كارمن راياز -

395
00:28:12,735 --> 00:28:17,194
بالواقع، نملك عنوانين لها
(هذا أحدهما، إسمها الحقيقي هو (سالي ألفاريز

396
00:28:17,224 --> 00:28:20,041
مهلاً لحظة، (سالي ألفاريز)، أعرف هذا الإسم

397
00:28:20,287 --> 00:28:24,086
لقد تواصلت معي منذ فترة وجيزة
لقد عبرت إلى الجانب الآخر

398
00:28:26,137 --> 00:28:27,594
أنا واثق من أنها لا تزال هناك

399
00:28:30,031 --> 00:28:30,962
سالي)؟)

400
00:28:32,488 --> 00:28:33,326
سالي)؟)

401
00:28:33,327 --> 00:28:34,265
إفتحه

402
00:28:36,128 --> 00:28:37,378
تراجع يا سيّدي

403
00:28:41,619 --> 00:28:42,501
إنها مصابة

404
00:28:48,219 --> 00:28:50,445
(مرحباً يا (تشو -
<i> (وجدنا (سالي ألفاريز -

405
00:28:50,716 --> 00:28:52,002
إنها ميتة منذ 6 ساعات

406
00:28:52,003 --> 00:28:56,486
نتيجة ضربة قويّة على الرأس -
أهي ميتة؟ رباه، هذا مذهل -

407
00:28:56,699 --> 00:28:57,595
لماذا؟

408
00:28:57,599 --> 00:29:00,595
<i> (لقد قالت (كريستينا فراي
بأنّ (سالي) قد عبرت، لقد تكهنت بهذا

409
00:29:00,596 --> 00:29:01,923
أحقاً؟ -
أجل -

410
00:29:01,924 --> 00:29:06,049
أيمكنني الحصول على هذا؟ شكراً لكِ
تشو)، رجاءاً لا تصدّق هذا الهراء الصوفي)

411
00:29:06,052 --> 00:29:07,451
فسذاجة (غرايس) تبعدنا عن الموضوع الأهم

412
00:29:07,452 --> 00:29:10,683
(لقد كنتُ محقاً، كان هناك فتاتين تدعيان (كارمن -
كان هناك؟ -

413
00:29:10,684 --> 00:29:18,947
هذا صحيح، ولدينا هنا الفتاة الحقيقية
(كارمن راياز)، إنها تدّعي بأنها (هيكتور برافا)

414
00:29:23,050 --> 00:29:25,715
قبل عام، تمّ تشخيص والدتي بالإصابة بمرض السرطان

415
00:29:27,203 --> 00:29:29,373
لقد تدهورت صحتها بسرعة

416
00:29:29,379 --> 00:29:31,140
لقد توفيت في أقل من شهر

417
00:29:32,194 --> 00:29:35,141
قبل موتها، أخبرتني بأنّ (هيكتور برافا) كان والدي

418
00:29:35,995 --> 00:29:38,422
وبعد جنازتها، كتبتُ إليه

419
00:29:39,435 --> 00:29:40,885
ولم أتلقى رداً على الإطلاق

420
00:29:41,508 --> 00:29:44,125
ظننتُ بأنه قد نسيها

421
00:29:45,267 --> 00:29:49,949
كتبتُ إليه بأنني لا أريد شيئاً منه
سوى مقابلة الرجل الذي كان والدي

422
00:29:50,195 --> 00:29:51,389
لم يردّ عليكِ بعد؟

423
00:29:53,452 --> 00:29:56,462
رأيتُ بمكان ما بأنه سيلقي خطاباً هنا

424
00:29:58,052 --> 00:29:59,933
ففكرتُ بالذهاب إليه ومواجهته

425
00:30:00,731 --> 00:30:01,734
لقد كنتِ غاضبة

426
00:30:02,380 --> 00:30:04,959
أردتُ التحدّث إليه -
أفعلتِ هذا؟ -

427
00:30:06,309 --> 00:30:07,277
متى؟

428
00:30:08,141 --> 00:30:10,005
أبصبيحة اليوم الذي توفي فيه؟

429
00:30:10,037 --> 00:30:11,086
بل الليلة التي تسبقها

430
00:30:12,533 --> 00:30:16,327
ذهبتُ إلى جناحه -
ماذا حصل؟ -

431
00:30:16,868 --> 00:30:18,071
سمح لي بالدخول

432
00:30:19,596 --> 00:30:23,943
لقد كان ودياً، حتى أخبرته بأنني أكون إبنته

433
00:30:25,380 --> 00:30:29,431
لقد إنزعج كثيراً وغضب

434
00:30:31,165 --> 00:30:33,359
لقد أخبرني بأنني لا يمكن أن أكون إبنته

435
00:30:33,725 --> 00:30:37,599
أخبرني بأنه إلتقى بإبنته
وسألني عن الحيلة التي أحاول ممارستها؟

436
00:30:38,846 --> 00:30:42,415
لقد شحب لونه وكان يرجف

437
00:30:42,877 --> 00:30:48,625
لقد رماني خارج الغرفة وأقفل الباب، لذا رحلت

438
00:30:52,734 --> 00:30:54,265
أكانت هذه آخر مرّة رأيتيه فيها؟

439
00:30:56,558 --> 00:30:58,696
بالأخبار، تمّ ذكر ما حصل

440
00:31:01,087 --> 00:31:02,241
لم أعرف ما العمل

441
00:31:03,478 --> 00:31:07,073
ماذا عن الرسالة النصيّة؟
أقمتِ بإرسالها؟

442
00:31:07,191 --> 00:31:08,320
أنا لا أملك هاتفاً

443
00:31:09,326 --> 00:31:10,680
إذاً، أتقول الحقيقة؟

444
00:31:11,887 --> 00:31:12,789
لستُ واثقة

445
00:31:13,510 --> 00:31:15,229
إنّ روح (برافا) متناقضة بشدّة

446
00:31:15,230 --> 00:31:19,867
أعجز عن الحصول على قراءة واضحة -
ما الذي تستخدمينه، شبكة الإتصال الهاتفي؟ -

447
00:31:20,209 --> 00:31:25,604
سؤالي هو، إن كانت تقول الحقيقة
فلماذا كانت (سالي ألفاريز) تتظاهر بأنها (كارمن راياز)؟

448
00:31:26,361 --> 00:31:27,409
(تحدّثتُ إلى (بيغلو

449
00:31:27,410 --> 00:31:31,557
لقد إحتفظ بسجل لجميع مراسلات العمل
لكن لم تكن له علاقة برسائل (برافا) الشخصية

450
00:31:31,558 --> 00:31:35,622
ليست هناك طريقة للتأكد من صحة روايتها -
إن كان (برافا) والدها، فهي تملك دافعاً -

451
00:31:35,659 --> 00:31:36,789
ليست الوحيدة

452
00:31:41,212 --> 00:31:42,902
{\pos(195,225)}
لا يمكنني أبداً إنجاب أطفال

453
00:31:45,851 --> 00:31:46,814
{\pos(195,225)}
أهذا صحيح؟

454
00:31:47,750 --> 00:31:49,318
{\pos(195,225)}
أهي فعلاً إبنة (هيكتور)؟

455
00:31:50,060 --> 00:31:55,003
لسنا متأكدين يا سيدتي، لقد وافقت على إجراء إختبار الأبوّة
أظنها تقول الحقيقة

456
00:31:55,271 --> 00:31:57,486
(إذاً، فأنتم تعتقدون بأنها قد تكون قاتلة (هيكتور

457
00:31:57,487 --> 00:31:59,890
حسناً، ربما... وربما تكونين أنتِ القاتلة

458
00:32:00,222 --> 00:32:05,378
عليّ القول يا سيدتي
أنه من الصعب التصديق بأنكِ لم تعرفي عن تصرّفاته

459
00:32:05,800 --> 00:32:11,646
أجل، عرفت، لقد كان (هيكتور) رجلاً عاطفياً وبطولياً
كرّس نفسه لمساعدة الآخرين

460
00:32:11,647 --> 00:32:14,342
وبالمقابل كانت هفواته كثيرة

461
00:32:14,343 --> 00:32:18,945
ولم تمانعي تصرّفاته تلك؟ -
لقد تقبّلتها -

462
00:32:18,991 --> 00:32:21,825
فالطيبة التي بداخله تفوق أخطائه

463
00:32:23,215 --> 00:32:26,067
إن أخبرني بالأمر، لربما كان بمقدوري فعل شيء لمنع ذلك

464
00:32:28,017 --> 00:32:33,450
ربما تمكنتُ من إنقاذه -
لماذا؟ كيف لا ترغبين بالهروب من فسقه المتسلسل -

465
00:32:33,760 --> 00:32:36,551
من سجن زواجكِ الخالي من الحب؟ -
هذا ليس صحيحاً -

466
00:32:36,552 --> 00:32:39,487
لقد أحببتُ زوجي وقد أحبّني بالمقابل

467
00:32:39,488 --> 00:32:41,627
ربما بإستطاعتنا التواصل معه الآن

468
00:32:42,320 --> 00:32:45,851
يمكنكِ فعل هذا، أليس كذلك؟ -
سيوضّح هذا بالتأكيد بضعة أمور -

469
00:32:47,992 --> 00:32:51,295
هلاّ قمتِ بهذا؟ هلاّ تحدّثتِ إلى زوجي؟

470
00:32:51,296 --> 00:32:52,475
(أجل (إلسا

471
00:32:52,809 --> 00:32:54,867
ما الذي تفعله؟ -
ما الذي يبدو لكِ بأنني أفعله؟ -

472
00:32:57,153 --> 00:33:01,833
(حسناً، ستقوم (فان بيلت) بجلب (كارمن
(وسيقوم (ريغسبي) بإحضار (ريتشارد بيغلو

473
00:33:01,850 --> 00:33:06,032
(سيقوم (تشو) بجلب (طارق شريف) و(ستايسي
إذاً جميعنا جاهزون

474
00:33:06,153 --> 00:33:07,416
جاهزون لأجل ماذا؟

475
00:33:07,417 --> 00:33:11,421
(جميعنا جاهزون كي تقوم (كريستينا فراي
(بالإتصال بطيف (برافا

476
00:33:11,422 --> 00:33:13,422
أريد جميع الذين إرتبطوا بوفاته

477
00:33:13,423 --> 00:33:14,582
...حسناً، أظن

478
00:33:14,583 --> 00:33:19,582
والآن أصغي
أحرصي على أن يكون طيف (برافا) متعطشاً للثأر

479
00:33:19,583 --> 00:33:22,536
وأنه يرغب بإنزال بلاء على القاتل
أتفهمين ما أقصده؟ ذلك النوع من الأمور

480
00:33:22,537 --> 00:33:25,003
وبعدها سأتولى الأمر من هناك -
لا يمكنني القيام بهذا -

481
00:33:25,753 --> 00:33:28,500
بلى، يمكنكِ، إنها كذبة ضرورية

482
00:33:28,825 --> 00:33:35,064
يمكنني فقط الإتصال بطيف (هيكتور) والتحدّث بما يريد
منّي قوله، وأيّ أمر غير ذلك يعتبر إساءة لإستخدام موهبتي

483
00:33:40,537 --> 00:33:44,433
أكل شيء على ما يرام؟ -
نعم، كل شيء جيّد، إنه مثالي -

484
00:33:46,938 --> 00:33:48,132
أسنبدأ الآن؟

485
00:33:48,457 --> 00:33:49,040
تقريباً

486
00:33:49,041 --> 00:33:50,356
سأفتح الباب

487
00:33:51,930 --> 00:33:52,660
مرحباً

488
00:33:54,146 --> 00:33:54,940
تفضلوا بالدخول

489
00:33:57,569 --> 00:33:58,803
شكراً لمجيئكم

490
00:34:00,276 --> 00:34:03,145
لقد كانت هذه رغبة زوجكِ

491
00:34:04,032 --> 00:34:05,130
هذه إبنة زوجكِ

492
00:34:17,896 --> 00:34:19,990
حسناً، شكراً لكم جميعاً على الحضور

493
00:34:19,991 --> 00:34:21,706
سيقوم (باتريك) بمساعدتي

494
00:34:22,480 --> 00:34:26,490
لذا، من أجل إنجاح هذا الأمر
أريد من الجميع إلتزام الهدوء والتركيز

495
00:34:26,895 --> 00:34:29,316
أريد منكم النظر إلى الشمعة الموجودة بوسط الطاولة

496
00:34:30,145 --> 00:34:33,681
(حدّقوا باللهب وركزوا على (هيكتور

497
00:34:52,806 --> 00:34:53,817
إنه هنا

498
00:34:56,959 --> 00:34:57,849
بوسعي الشعور به

499
00:35:00,640 --> 00:35:01,450
...(هيكتور)

500
00:35:03,848 --> 00:35:05,769
من الذي ترغب بمخاطبته؟

501
00:35:10,977 --> 00:35:12,121
القاتل موجود هنا

502
00:35:16,915 --> 00:35:18,462
...إعلم هذا

503
00:35:18,933 --> 00:35:20,614
...(يقول (هيكتور برافا

504
00:35:21,379 --> 00:35:22,534
بأنّ الثأر قادم

505
00:35:24,828 --> 00:35:28,474
...ستتم إراقة دمائك
قبل شروق الشمس

506
00:35:29,564 --> 00:35:32,902
أنا أشعر به

507
00:35:37,229 --> 00:35:41,292
بـ... بإمكاني تقريباً رؤية صورة
إ... إ... إنها مبهمة

508
00:35:46,574 --> 00:35:51,052
إنها... إنها كما لو أنها -
هيكتور)، (هيكتور)، إنتظر، توقف، لا ترحل) -

509
00:35:51,332 --> 00:35:53,062
أرنا من يكون القاتل

510
00:35:53,965 --> 00:35:54,934
ها هو ذا

511
00:35:56,163 --> 00:35:57,199
باب

512
00:35:58,693 --> 00:36:00,213
"مصرّح للموظفين فقط"

513
00:36:02,220 --> 00:36:03,968
ورواق فارغ

514
00:36:05,572 --> 00:36:09,255
...خطوات... تقترب

515
00:36:10,174 --> 00:36:11,263
...تقترب

516
00:36:14,699 --> 00:36:15,564
أنا أراك

517
00:36:18,401 --> 00:36:19,404
أنا أعتذر

518
00:36:19,674 --> 00:36:21,631
يا رجل، لقد أخفتني حتى الموت بهذا

519
00:36:21,810 --> 00:36:26,840
(لا بأس، يمكنكَ الإسترخاء يا (بيغلو
لقد إنتهى الأمر، أعلم بأنكَ القاتل

520
00:36:26,904 --> 00:36:28,871
ماذا؟ أهذا بسبب شعوري بالذعر وسقوطي من على الكرسي؟

521
00:36:28,872 --> 00:36:33,051
(لأنكَ من كان يدير مراسلات (برافا
وكنتَ أوّل من قرأ رسائل (كارمن)، صح؟

522
00:36:33,329 --> 00:36:38,120
تدبرتَ موعد لـ (برافا) مع (سالي)، وبعدها
(جعلتها تدّعي بأنها (كارمن)، ومن ثمّ أخبرتَ (برافا

523
00:36:38,121 --> 00:36:41,259
بأنه مارس علاقة مع إبنته -
رباه -

524
00:36:42,056 --> 00:36:44,379
وبعدها ظهرت إبنته الحقيقية

525
00:36:44,793 --> 00:36:50,808
لذا قمتَ بتززيف رسالة (كارمن) النصيّة
وبعد أن عبر (برافا) باب الخدم، قمتَ بقتله

526
00:36:50,809 --> 00:36:54,787
وقتلتَ المسكينة (سالي ألفاريز) لتغطية آثار جريمتك

527
00:36:55,320 --> 00:36:57,128
وستدفع الآن ثمن الجريمة التي إرتكبتها

528
00:36:58,151 --> 00:37:03,215
ستتم إراقة دمائك قبل شروق الشمس -
لستُ واثقاً من هذا حصول هذا الجزء -

529
00:37:11,063 --> 00:37:12,441
لقد وصلت عبر البريد

530
00:37:13,352 --> 00:37:15,289
...هكذا فجأة، مجرّد

531
00:37:16,135 --> 00:37:21,895
رسالة تصف إقامة (برافا) لعلاقة غرامية قبل 20 عاماً
تمّ فيها ذكر إسم المرأة والمكان

532
00:37:21,896 --> 00:37:24,330
(وقد أُرسِلت من طرف (كارمن راياز
كارمن) الحقيقية)

533
00:37:25,935 --> 00:37:31,821
...لقد منحتكَ هذه الرسالة جميع الحقائق التي تحتاجها
(أمور عن علاقة لا يعرفها سوى (برافا) وحده ووالدة (كارمن

534
00:37:31,871 --> 00:37:33,498
أهذا صحيح؟ -
أجل -

535
00:37:42,456 --> 00:37:43,441
إذاً، ما سبب قيامك بهذا؟

536
00:37:45,152 --> 00:37:47,035
لماذا تجعل رجلاً يخوض هذه المعاناة؟

537
00:37:49,256 --> 00:37:53,246
أبسبب المال؟
أم أنكَ فقط أردتَ إخضاع (برافا) لسيطرتك؟

538
00:37:54,849 --> 00:38:01,900
(أتعلم بأنني كنتُ أعدّ أماكن الإتجار بالبشر من أجل (برافا
وأعرّفه برفيقاته منذ 5 أعوام؟

539
00:38:02,170 --> 00:38:06,723
وهل تعتقد بأنه قام يوماً بشكري؟

540
00:38:07,473 --> 00:38:08,595
أو أخبرني بأنه آسف؟

541
00:38:09,377 --> 00:38:11,683
أو أخبرني بأنه سيعوّض عليّ هذا الأمر يوماً ما؟

542
00:38:14,225 --> 00:38:18,860
عرفتُ (سالي) من منزل دعارة يقع بـ "كاليفورنيا" الشمالية

543
00:38:19,418 --> 00:38:24,305
(أخبرتها بأنها إن تظاهرت بأنها (كارمن
فسيمكننا إبتزاز (برافا) ونقتسم المال

544
00:38:24,306 --> 00:38:28,636
لقد منحتنا الرسالة كلّ ما نريد معرفته
لجعل (برافا) يعتقد بأنها إبنته الحقيقية

545
00:38:29,834 --> 00:38:33,124
...ولم يكن من النوع الذي يطرح الكثير من الأسئلة، لذا

546
00:38:36,506 --> 00:38:38,004
وبعدها ظهرت (كارمن) الحقيقية

547
00:38:38,338 --> 00:38:39,053
أجل

548
00:38:39,666 --> 00:38:46,021
لقد إتصل بي حالما غادرت غرفته، وقد كان مذعوراً
لذا تظاهرتُ بالغباء

549
00:38:46,298 --> 00:38:50,606
وبصباح اليوم التالي
"إتصل بي وأخبرني بأنه "علينا التحدّث

550
00:38:51,244 --> 00:38:52,914
كان واضحاً تماماً بأنه إكتشف الأمر

551
00:38:52,915 --> 00:38:56,005
لذا توجهت إلى الفندق وأرسلت
رسالة نصيّة لـ (برافا) من رواق الخدم

552
00:39:18,255 --> 00:39:21,778
أنا فقط... أردتُ فقط إسكاته

553
00:39:21,779 --> 00:39:25,598
ماذا عن (سالي ألفاريز)؟
كان عليكَ إسكاتها أيضاً، أليس كذلك؟

554
00:39:28,619 --> 00:39:31,093
أتعلم، لقد كنتُ باحثاً بارعاً

555
00:39:31,827 --> 00:39:32,896
متأكد من هذا

556
00:39:44,120 --> 00:39:46,106
أيتها العميلة (فان بيلت)، هل أردتِ رؤيتي؟

557
00:39:46,376 --> 00:39:50,096
(أجل، مرحباً (كارمن
أردتُ فقط مراجعة بضعة أمور بإفادتكِ

558
00:39:50,098 --> 00:39:51,283
لنذهب إلى المطبخ

559
00:39:59,874 --> 00:40:00,932
...إذاً

560
00:40:02,833 --> 00:40:04,085
سررتُ بالعمل معك

561
00:40:05,274 --> 00:40:06,036
أجل

562
00:40:07,698 --> 00:40:08,883
لقد كنتِ مساندة ممتازة هناك

563
00:40:09,202 --> 00:40:13,484
كدتِ تخدعيني بجملة "لا يمكنني إساءة إستخدام
موهبتي خشية ما قد يحصل" قليلاً

564
00:40:13,818 --> 00:40:19,612
لقد فعلتَ ما قلتُ بأنني سأفعله، لقد تفوهتُ بالكلمات
التي طلب منّي الطيف قولها، لا أكثر من هذا

565
00:40:19,674 --> 00:40:20,460
أحقاً؟

566
00:40:22,644 --> 00:40:23,877
ألم تعد تعرفني الآن؟

567
00:40:24,291 --> 00:40:26,662
ألا تعرف بأنني ما كنتُ لأكذب حيال أمر كهذا؟

568
00:40:27,730 --> 00:40:30,017
آنسة (فراي)، شكراً جزيلاً لكِ

569
00:40:30,018 --> 00:40:32,860
ما كنّا لنحل هذه القضيّة من دون مساعدتكِ -
حسناً، أختلف بهذا -

570
00:40:34,515 --> 00:40:35,261
العفو

571
00:40:36,179 --> 00:40:39,081
مع ذلك، عليّ القول بأنّ الأطياف قد أخطأت

572
00:40:39,323 --> 00:40:42,541
أعتقد بأنّ كون الشخص ميتاً فهذا لا يعصمه عن الخطأ -
ما الذي تعنينه؟ -

573
00:40:42,859 --> 00:40:45,392
لقد تمّ القبض على القاتل وأخذت العدالة مجراها

574
00:40:45,643 --> 00:40:47,581
بالطبع، لكن لم ترق أية دماء

575
00:40:47,787 --> 00:40:49,053
أنظري، إنه هناك

576
00:40:50,748 --> 00:40:52,593
قاتل -
على مهلكِ -

577
00:40:54,748 --> 00:40:55,893
حسناً، حسناً

578
00:41:02,416 --> 00:41:03,770
بربكِ

579
00:41:08,245 --> 00:41:09,792
لقد كان هذا محض صدفة

580
00:41:10,174 --> 00:41:11,351
إعترفي بهذا

581
00:41:11,638 --> 00:41:13,977
إن كان هذا ما تظنه -
أنا متأكد من هذا -

582
00:41:14,493 --> 00:41:17,512
الأموات يبقون أموات، لا يمكنكِ التحدّث إليهم

583
00:41:17,798 --> 00:41:18,761
ومع ذلك أقوم بهذا

584
00:41:20,509 --> 00:41:21,913
...أجل

585
00:41:24,006 --> 00:41:24,783
أنتِ بارعة للغاية

586
00:41:27,178 --> 00:41:28,272
طريقي من هنا

587
00:41:28,518 --> 00:41:30,669
حسناً -
سرّتني رؤيتك مجدداً -

588
00:41:30,670 --> 00:41:32,942
وأنا كذلك

589
00:41:32,943 --> 00:41:34,048
إلى اللقاء

590
00:41:35,479 --> 00:41:36,613
كريستينا)؟)

591
00:41:36,614 --> 00:41:37,689
أجل

592
00:41:38,271 --> 00:41:39,818
إسمكِ يبدأ بحرف الكاف، أليس كذلك؟

593
00:41:40,374 --> 00:41:41,208
أجل

594
00:41:43,783 --> 00:41:44,929
أترغبين بإحتساء فنجان قهوة؟

595
00:41:46,215 --> 00:41:50,689
أنا أتناول الشاي، لكن يمكنكِ إحتساء القهوة بقدر ما تشائين -
أجل، أودّ هذا -

596
00:41:51,416 --> 00:41:54,469
لكن لا يمكنني القيام بهذا الآن
عليّ... عليّ التواجد بمكان آخر

597
00:41:54,991 --> 00:41:56,273
ربما بوقتٍ آخر؟

598
00:41:57,143 --> 00:41:58,129
بوقتٍ آخر

599
00:41:58,384 --> 00:42:00,561
"أعتذر، ليس "ربما " بل "بالتأكيد

600
00:42:00,825 --> 00:42:01,657
بوقتٍ قريب

601
00:42:03,139 --> 00:42:04,096
إتصل بي

602
00:42:14,096 --> 00:43:14,096
{\a7}
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
Translated By: CATS
Edited By: Jalal_317

