1
00:00:01,150 --> 00:00:03,269
(اسمي (إيرل

2
00:00:03,583 --> 00:00:06,481
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

3
00:00:09,311 --> 00:00:11,416
لا أصدّق أنّ سبيلكَ سيخلى اليوم

4
00:00:11,543 --> 00:00:14,791
كنتَ لتكسب إفادات بتخفيض المدّة
لو قمتَ بأعمال مفيدة لآمر السجن

5
00:00:14,985 --> 00:00:16,384
(أنا مسجون لـ 20 عاماً (إيرل

6
00:00:16,534 --> 00:00:19,746
أي أنّ عليّ قضاء 10 سنوات متتالية
بالقيام بأعمال مفيدة

7
00:00:19,937 --> 00:00:21,523
من يملك ذلك الوقت بطوله؟

8
00:00:22,546 --> 00:00:26,167
إيرل)، (فرانك) وأنا (باكو) صنعنا)
لكَ هذه

9
00:00:26,372 --> 00:00:28,081
لئلا تنسى فترة سجنك هنا

10
00:00:30,310 --> 00:00:31,553
شكراً لكما

11
00:00:36,157 --> 00:00:38,535
لا تخبريني أنّكِ جئتِ بدوركِ
(لاصطحاب (إيرل

12
00:00:38,672 --> 00:00:40,052
لا تملكين سيّارة حتّى

13
00:00:40,202 --> 00:00:42,225
هل سيجلس في المقعد الخلفيّ
على حمارك؟

14
00:00:42,417 --> 00:00:44,658
لو أراد الجلوس في المقعد الخلفيّ
لصعد على ظهرك

15
00:00:44,850 --> 00:00:46,978
تبدين متصبّبة عرقاً
أهو نتيجة التنظيف أو التعرّي؟

16
00:00:47,118 --> 00:00:49,760
ربّما لو شغلتِ وظائف بقدر
ما تنجبين أولاداً غير شرعيّين

17
00:00:49,860 --> 00:00:52,495
لما عشتِ في مخيّم
(لا أقصد الإهانة (دارنيل

18
00:00:52,683 --> 00:00:54,555
هذا بينكما أيّتها السيّدتان

19
00:00:54,776 --> 00:00:58,302
(هل جئتم لتشاهدوني و (إيرل
نركض لنتعانق بالحركة البطيئة

20
00:00:58,439 --> 00:01:00,339
كما في فيلم
الرجال العذارى"؟"

21
00:01:00,466 --> 00:01:01,751
كنتُ أتمرّن

22
00:01:11,105 --> 00:01:13,802
هذا جميل
ليت رجالنا يتماسكون كالإخوة

23
00:01:14,006 --> 00:01:16,041
يمارسون باستمرار
"لعبة بعنوان "ثقب العين

24
00:01:16,145 --> 00:01:18,322
إنّها مسلّية حتّى تُثقب عين أحدهم

25
00:01:19,256 --> 00:01:20,445
ها هو

26
00:01:22,030 --> 00:01:25,454
حانت أخيراً اللحظة التي كنتُ
أعمل لأجلها طوال تلك الأشهر

27
00:01:25,554 --> 00:01:27,141
كنتُ سأتحرّر

28
00:01:29,793 --> 00:01:32,103
(اهدأ (راندي
ستقضي حاجتك على الطريق

29
00:01:32,447 --> 00:01:33,527
مرحباً يا رفاق

30
00:01:35,137 --> 00:01:37,696
(مرحباً (رون
افتح لي، فسأخرج اليوم

31
00:01:37,894 --> 00:01:40,996
ايرل)، أحضرتُ لكَ تفّاحة بالكراميل)
لأنّ كلّ الأشياء الحلوة في الخارج

32
00:01:41,353 --> 00:01:43,906
برعتُ في استعارات الطعام مؤخّراً

33
00:01:44,061 --> 00:01:46,084
تغيّرَت الحياة منذ دخولك

34
00:01:47,000 --> 00:01:49,187
(إيرل)
لدينا مشكلة

35
00:01:49,407 --> 00:01:51,707
لستَ مدرجاً على لائحة السجناء
الذين يسرّحون اليوم

36
00:01:51,915 --> 00:01:54,074
ــ ماذا؟
ــ وأكره زيادة الأمور سوءاً

37
00:01:54,252 --> 00:01:56,507
لكنّكَ أيضاُ لستَ مدرجاً
على لائحة البودينغ الإضافيّ

38
00:01:57,923 --> 00:02:00,397
ــ لمَ التأخير؟
ــ عليّ مكالمة آمر السجن

39
00:02:01,806 --> 00:02:03,596
ليس مدرجاً على لائحة البودينغ

40
00:02:04,509 --> 00:02:07,219
إيرل)، لا أحد يحبّ البودينغ)
أكثر منّي

41
00:02:07,319 --> 00:02:09,224
لكن عليك تحديد أولويّأتك

42
00:02:09,770 --> 00:02:11,321
لقد مزّقتَ إفاداتي!؟

43
00:02:11,519 --> 00:02:14,867
حسبتُ أنّكَ قد تغضب
لهذا طلبتُ منهم تقييدك بالأغلال

44
00:02:15,652 --> 00:02:17,551
أنا آسف لكنّني لن أخرجك

45
00:02:17,775 --> 00:02:19,538
وكان عليّ إخبارك سابقاً

46
00:02:19,726 --> 00:02:21,656
لكنّني أميل إلى تجاهل المشاكل

47
00:02:21,790 --> 00:02:23,613
ستفاجأ لزاولها غالباً

48
00:02:23,763 --> 00:02:26,415
!لكنّنا اتّفقنا
لقد تصافحنا، أتذكر؟

49
00:02:26,583 --> 00:02:29,837
كانت كلتا يدينا رطبتين فأصدرتا
صوتاً شبيهاً بالغازات أثار ضحكنا

50
00:02:30,056 --> 00:02:30,893
أعرف

51
00:02:31,071 --> 00:02:34,433
لكنّ مساعدتكَ لي جعلتني أبدو كفؤاً

52
00:02:34,613 --> 00:02:36,034
أثرتُ إعجاب زوجتي حتّى

53
00:02:36,269 --> 00:02:39,303
تتكلّم عن السماح لي
بفتح حسابي المصرفيّ

54
00:02:39,518 --> 00:02:42,388
نفّذتُ كلّ ما طلبته منّي
يُفترض بي العودة إلى المنزل اليوم

55
00:02:42,593 --> 00:02:44,497
هيّا
ما رأيك بهذا الاتّفاق؟

56
00:02:44,825 --> 00:02:46,847
.. تحكّ ظهري و

57
00:02:48,515 --> 00:02:49,909
لن يستحكّني ظهري

58
00:02:50,129 --> 00:02:52,575
بالإضافة إلى ذلك لن
أزجّك في السجن الأنفرادي

59
00:02:52,827 --> 00:02:53,633
اتّفقنا؟

60
00:02:57,270 --> 00:02:58,404
حسناً، اتّفقنا

61
00:03:00,454 --> 00:03:01,839
تعامل مع ذلك

62
00:03:04,021 --> 00:03:06,907
ما الجدوى من الأغلال
إن تمكّنتَ من فعل ذلك؟

63
00:03:08,417 --> 00:03:10,857
!لا يمكنكم فعل هذا
يُفترض أن أنال حرّيتي

64
00:03:11,094 --> 00:03:14,128
اسمع، سأخرِجكَ من السجن الأنفرادي
عندما تقبل بمساعدتي

65
00:03:16,787 --> 00:03:19,698
ما الجدوى من الأغلال
إن تمكّن من فعل ذلك؟

66
00:03:20,995 --> 00:03:24,321
لم نقف خارج سجن
طوال هذا الوقت

67
00:03:24,421 --> 00:03:27,050
منذ ذهابنا في موكب سيّارات
إلى تنفيذ حكم الإعدام بذلك الرجل

68
00:03:27,228 --> 00:03:28,868
، لمعلوماتك
كنتُ أحتجّ رسميّاً

69
00:03:29,095 --> 00:03:32,088
.. كما تشاء
من الواضح أنّ هذا لن يتحقّق

70
00:03:32,348 --> 00:03:34,002
لنرحل من هنا

71
00:03:34,432 --> 00:03:36,318
انتظروا
لا يمكنكم الرحيل

72
00:03:36,523 --> 00:03:38,491
(كنّا سنبني هرماً بشرياً لـ (إيرل

73
00:03:38,698 --> 00:03:41,968
أمّا الآن فسيكونان شخصَين يجثوان
أحدهما قرب الآخر في موقف السيّارات

74
00:03:42,104 --> 00:03:43,594
هذا ليس بترجيب

75
00:03:45,280 --> 00:03:46,913
آسفة
عليّ الرحيل أيضاً

76
00:03:47,036 --> 00:03:49,591
إن لم أؤمّن مقعداً في الحافلة
فسأضطرّ إلى الوقوف والإمساك بالعمود

77
00:03:49,728 --> 00:03:51,231
ذلك يشبه عملي

78
00:03:51,750 --> 00:03:54,019
سيكره هذا الهرم

79
00:04:04,770 --> 00:04:08,219
القصد من الحجز الأنفرادي
هو تحطيم حالة السجين العقليّة

80
00:04:08,319 --> 00:04:11,057
بإبقائه وحيداً في زنزانة
على مدار الساعة

81
00:04:11,214 --> 00:04:12,829
لحسن الحظ، نصّ قانون الولاية

82
00:04:12,929 --> 00:04:15,145
على حقي بقدّاسة صلاة أسبوعيّ

83
00:04:15,257 --> 00:04:16,446
اركعوا من فضلكم

84
00:04:16,611 --> 00:04:19,494
للأسف، وجد آمر السجن طريقة
لعدم تطبيق ذلك القانون

85
00:04:20,342 --> 00:04:21,340
آمين

86
00:04:21,748 --> 00:04:23,907
سُمح لي أيضاً بالاستحمام يومياً

87
00:04:25,292 --> 00:04:27,001
وبساعة التمارين الرياضيّة

88
00:04:34,731 --> 00:04:35,948
!هجوم

89
00:04:36,391 --> 00:04:39,403
بعد فترة، قرّرت أنّه
يُستحسن بقائي في زنزانتي

90
00:04:39,503 --> 00:04:41,216
وإيجاد طرق أخرى لملأ وقتي

91
00:04:41,325 --> 00:04:42,514
واعكس

92
00:04:45,443 --> 00:04:46,646
وقت مضاعف

93
00:04:49,975 --> 00:04:52,504
حاولتُ الحفاظ على سلامة عقلي
بتطوير هوايات جديدة

94
00:04:52,647 --> 00:04:53,781
ثلاث كلمات

95
00:04:54,998 --> 00:04:55,886
فيلم

96
00:04:56,687 --> 00:04:57,849
الكلمة الأولى

97
00:04:58,890 --> 00:04:59,828
عينان

98
00:05:01,350 --> 00:05:02,348
بوم

99
00:05:04,466 --> 00:05:05,805
.. نوم

100
00:05:06,811 --> 00:05:08,025
.. أرق

101
00:05:08,232 --> 00:05:09,421
"(أرق في (سياتل"

102
00:05:09,549 --> 00:05:10,930
لكنّ ذلك لم ينجح

103
00:05:11,500 --> 00:05:14,944
وبعد بضعة أسابيع
فقدتُ صوابي تلقائياً

104
00:05:15,981 --> 00:05:17,375
لا أريده

105
00:05:17,525 --> 00:05:20,150
تحاولون تسميني لمناسبة عيد الشكر

106
00:05:20,299 --> 00:05:23,046
(لا أحد يأكل (إيرل ج. تيركي

107
00:05:31,709 --> 00:05:34,416
يا عازف الفلوت
لمرّة واحدة، هلا تنتظر إشارتي؟

108
00:06:00,973 --> 00:06:02,572
أجاهز أنتَ لمجاراتي؟

109
00:06:03,050 --> 00:06:05,274
أجل لكنّك قد تضطر إلى حملي

110
00:06:06,050 --> 00:06:09,056
لقد قايضتُ ساقي بحبوب سحريّة

111
00:06:10,027 --> 00:06:12,924
أعطيتُها مظهر الساقين الكاذب

112
00:06:22,147 --> 00:06:23,856
لقد انهرت في الوقت المناسب

113
00:06:24,020 --> 00:06:26,371
أحتاج إلى المساعدة
في تجهيز المكان لعيد الميلاد

114
00:06:26,519 --> 00:06:29,657
عجزُ السجناء عن الاجتماع
بعائلاتهم في الأعياد

115
00:06:29,802 --> 00:06:32,273
أو الحصول على هدايا
أو تناول عشاء عيد الميلاد

116
00:06:32,373 --> 00:06:34,542
لا يعني ألا يشعروا بروح عيد الميلاد

117
00:06:34,665 --> 00:06:38,143
ــ هل حلّ عيد الميلاد الآن؟
ــ أجل، عيد ميلاد 2010

118
00:06:41,137 --> 00:06:42,408
أنا أمزح

119
00:06:43,037 --> 00:06:45,443
هل فقدت روح دعابتك في الداخل؟

120
00:06:47,449 --> 00:06:50,400
أتريد الاستلقاء؟
أتريد الذهاب للوقوف في الفناء؟

121
00:06:50,537 --> 00:06:53,421
ليتني أستطيع إعطائكَ
المزيد من الخيارات لكنّك في السجن

122
00:06:54,707 --> 00:06:56,030
ليس طويلاً

123
00:06:56,148 --> 00:06:56,992
ماذا؟

124
00:06:58,829 --> 00:07:00,975
حان وقت الهرب من هنا

125
00:07:05,062 --> 00:07:07,732
عرفتُ أنّ الهرب من السجن
سيكون صعباً

126
00:07:07,832 --> 00:07:09,586
فجمعتُ شمل العصابة القديمة

127
00:07:09,702 --> 00:07:11,941
طبعاً
سأساعدك بالتفكير في طريقة للهرب

128
00:07:12,105 --> 00:07:15,761
شرط ألا تحرّضوا كلباً على مطاردتي
وإعادتي كما فعلتم في المرّة الماضية

129
00:07:15,995 --> 00:07:19,386
ــ (فرانك) نكرّر أسفنا بذلك الشأن
ــ أنا أمزح، لقد نسيتُ الأمر

130
00:07:19,497 --> 00:07:21,144
أنا لا أجيد الهرب

131
00:07:21,244 --> 00:07:23,718
ولكن إن أردت لائحة بالطرق الفاشلة

132
00:07:23,855 --> 00:07:24,989
فأنا المطلوب

133
00:07:25,126 --> 00:07:27,414
فرانك) علّمنا الكثير)

134
00:07:27,606 --> 00:07:30,117
مثلاً إن أردتَ التنكر بزي ممّرضة

135
00:07:30,241 --> 00:07:33,151
ــ فاحرص على ألا تبدو جميلة
!ــ امرأة

136
00:07:38,872 --> 00:07:42,576
وكذلك، لا تحاول الخروج خلسة
عندما يرمون الفرشات القديمة

137
00:07:44,280 --> 00:07:45,264
وجدتُ واحداً

138
00:07:53,219 --> 00:07:56,809
أو إن تجاوزتَ السياج
فلا تهدر وقتاً بالاحتفال

139
00:07:59,259 --> 00:08:02,641
عرفنا الطرق الفاشلة
علينا الآن اكتشاف خطّة ناجحة

140
00:08:03,308 --> 00:08:05,627
فيما كنتُ أقوم بمهام آمر السجن

141
00:08:05,727 --> 00:08:07,913
تنبّهتُ لنقاط الضعف

142
00:08:08,077 --> 00:08:09,717
بحثتُ عن المصارف الرخوة

143
00:08:12,088 --> 00:08:15,655
تحقّقتُ حتّى لأرى إن كان جهاز إنذار
الحرائق سيصرف الأنتباه بشكل مفيد

144
00:08:17,634 --> 00:08:19,569
لكنّ ذلك لن ينجح

145
00:08:27,671 --> 00:08:29,502
وجدتُ فتحة صغيرة أخيراً

146
00:08:30,196 --> 00:08:32,683
كان عليّ الآن
اكتشاف المكان الذي تؤدّي إليه

147
00:08:35,361 --> 00:08:37,930
لم يصعب عليّ إيجاد
تصميم السجن المعماري

148
00:08:38,079 --> 00:08:40,714
تاه آمر السجن لدرجة أنّه غلّفه

149
00:08:40,814 --> 00:08:43,207
ليأخذه معه في طريقه إلى الحمّام

150
00:08:43,316 --> 00:08:46,521
كمنَت المشكلة في إعادته
إلى مبنى السجن بدون أن يلاحظ أحد

151
00:08:49,528 --> 00:08:51,114
إن دخلنا ذلك المسلم الهوائي

152
00:08:51,223 --> 00:08:54,380
فسنحظى بممر
مباشر من خزانة المستودع

153
00:08:54,517 --> 00:08:55,911
إلى رصيف التحميل ونصبح خارجاً

154
00:08:57,909 --> 00:09:00,355
لكنّ بلوغ رصيف التحميل
يشكّل نصف المعركة فقط

155
00:09:00,492 --> 00:09:02,433
علينا عبور البوّابة الأماميّة

156
00:09:02,672 --> 00:09:05,741
أجل ويفتّشون كلّ شيئ
وأعني كلّ شيئ حتّى التوابيت

157
00:09:05,864 --> 00:09:08,633
قضيتُ مرّة سبع ساعات
بمغازلة رجل ميت سدى

158
00:09:08,852 --> 00:09:11,777
إن لم نتجاوز البوّابة الأماميّة
فسنعود إلى نقطة البداية

159
00:09:12,396 --> 00:09:14,610
لكنّهم لا يفتّشون الجميع

160
00:09:15,073 --> 00:09:18,749
مع أنّ (راندي) يتفوّه أحياناً
بكلام لمجرّد المشاركة في الحديث

161
00:09:19,242 --> 00:09:21,702
عرف عمّا يتكلّم هذه المرّة

162
00:09:22,376 --> 00:09:23,408
اسمح لهم بالعبور

163
00:09:23,531 --> 00:09:26,254
فتّشتُ راهبة ذات مرّة
فأصبتُ بالإسهال لأسبوعين

164
00:09:26,390 --> 00:09:29,069
لعلّ القدر كان السبب
أو كرة لحم فاسدة

165
00:09:29,192 --> 00:09:30,725
لا يمكن المجازفة

166
00:09:34,077 --> 00:09:37,439
وبما أنّ السجن يقيم قدّاساً
كلّ أربعاء، خطرَت لي خطّة

167
00:09:37,570 --> 00:09:39,422
واعتبرها الرجال موفّقة

168
00:09:39,565 --> 00:09:42,222
عمليّة الهرب هذه
هي التي ستنجح برأيي

169
00:09:42,440 --> 00:09:45,332
أقول ذلك دائماً
لكنّني أعنيه هذه المرّة

170
00:09:45,556 --> 00:09:48,310
، أجل
.. في حال احتجنا إلى ضمانة

171
00:09:49,543 --> 00:09:50,691
صنعتُ مسدّساً يدوياً بسيطاً

172
00:09:53,084 --> 00:09:54,440
لكنّ بحوزتي رصاصة واحدة

173
00:09:54,540 --> 00:09:57,590
فآمل أن يكون كلّ الحرّاس
واقفين في الصفّ في مرحلة ما

174
00:10:00,194 --> 00:10:01,055
يا للهول

175
00:10:03,943 --> 00:10:06,269
بعد أن أذاب (فرانك) كلّ نوابض سريري

176
00:10:06,442 --> 00:10:07,781
توفّرت لدينا رصاصة أخرى

177
00:10:07,882 --> 00:10:10,158
وسرعان ما حلّ يوم الأربعاء

178
00:10:10,258 --> 00:10:11,608
وقت الهرب

179
00:10:12,846 --> 00:10:14,443
ــ أنتَ تغشّ
ــ ماذا؟

180
00:10:14,846 --> 00:10:16,532
لا أحد ينعتني بالغشّاش

181
00:10:16,632 --> 00:10:18,074
سأدفعكَ الآن

182
00:10:19,691 --> 00:10:21,366
كفى! توقّفا

183
00:10:21,661 --> 00:10:23,007
.. أنت وأنت

184
00:10:24,880 --> 00:10:26,830
وأنت، سترافقونني

185
00:10:27,630 --> 00:10:29,710
نشطت الأمور داخل السجن

186
00:10:29,944 --> 00:10:32,381
لكنّنا ما زلنا بحاجة
إلى المساعدة من الخارج

187
00:10:32,771 --> 00:10:36,033
لحسن الحظّ غضب أصدقائي
من خداع آمر السجن لي

188
00:10:36,133 --> 00:10:37,677
فكانوا على استعداد للمساعدة

189
00:10:38,220 --> 00:10:39,805
أريد من يقلّني
"إلى "الأبوّة الموجّهة

190
00:10:39,965 --> 00:10:41,806
أو إرشاداً روحيّاً

191
00:10:41,968 --> 00:10:43,498
حول الاحتفاظ بطفلي أم لا

192
00:10:50,296 --> 00:10:51,565
أين الأب (تادون)؟

193
00:10:51,878 --> 00:10:53,228
إنّه مريض

194
00:10:53,396 --> 00:10:54,611
أين الأخت (برناديت)؟

195
00:10:54,980 --> 00:10:56,518
إنّها مريضة أيضاً

196
00:10:56,946 --> 00:10:59,098
نشعر بدورنا بالارتياب

197
00:11:09,787 --> 00:11:12,705
عندما يقودكَ حارس عادة
عبر رواق مهجور

198
00:11:12,834 --> 00:11:14,055
يكون أمراً سلبيّياً

199
00:11:14,194 --> 00:11:15,214
أمّا اليوم
فلم يكن ذلك

200
00:11:19,468 --> 00:11:20,468
لقد وصلنا

201
00:11:20,568 --> 00:11:22,263
(سأراك في الخارج (راندي

202
00:11:22,850 --> 00:11:25,194
ــ ناديتني (راندي) للتوّ
ــ أنا متوتّر

203
00:11:25,635 --> 00:11:28,352
لا يتمتّع الجميع بأعصاب
(فولاذية مثلك (راندي

204
00:11:28,692 --> 00:11:29,730
!اللعنة

205
00:11:30,979 --> 00:11:33,817
من تلك اللحظة فصاعداً
لاعودة إلى الوراء

206
00:11:36,229 --> 00:11:38,488
كان كلّ شيئ ناجحاً
ولكن كان علينا

207
00:11:38,649 --> 00:11:40,948
دخول منفس الهواء
الذي يقود إلى رصيف التحميل

208
00:11:41,115 --> 00:11:42,116
ها هو

209
00:11:42,457 --> 00:11:43,626
هل الجميع هنا؟

210
00:11:48,791 --> 00:11:51,250
راندي) ماذا تفعل هنا؟)
ستواجه المتاعب

211
00:11:51,411 --> 00:11:52,723
لماذا؟
يُسمح لي بالعودة إلى المنزل

212
00:11:52,836 --> 00:11:54,545
لم يعيّنوا لي الطريق الذي أسلكه

213
00:11:55,904 --> 00:11:57,341
يبدأون القدّاس
هيّا بنا

214
00:11:57,567 --> 00:11:58,674
.. إخوتي و

215
00:11:59,060 --> 00:12:01,229
إخوتي بزي الأخوات

216
00:12:03,351 --> 00:12:07,323
الله فوق وبفكّر
"طبعاً أنا كلّيّ القدرة"

217
00:12:07,914 --> 00:12:11,258
"لكنّني قد أفيد من بعض التشجيع"

218
00:12:14,755 --> 00:12:17,557
وإن هلّلتم له تهليلة واحدة

219
00:12:17,692 --> 00:12:19,842
فسيعطيكم 100 بالمقابل

220
00:12:23,952 --> 00:12:26,033
"عندما أقول "الروح
"تقولون "القدس

221
00:12:28,006 --> 00:12:29,980
"عندما أقول "زبدة
"تقولون "خبز محمّص

222
00:12:31,660 --> 00:12:33,863
"(عندما أقول "(سبرينغر
"تقولون "انطلِق

223
00:12:36,071 --> 00:12:39,281
بما أنّ الأصوات عالية
يمكننا أن نصدر ضجّة

224
00:12:39,897 --> 00:12:41,358
يا (يسوع) أنتَ رائع

225
00:12:41,458 --> 00:12:43,467
أنتَ رائع
وتفقدني صوابي

226
00:12:44,066 --> 00:12:45,679
(يا (يسوع
هل تتبعونني

227
00:13:21,515 --> 00:13:23,120
اترك الهاتف

228
00:13:23,388 --> 00:13:24,760
كان عليّ الإمساك بالمسدّس

229
00:13:29,750 --> 00:13:32,094
!تبّاً
ماذا أفعل؟

230
00:13:32,691 --> 00:13:35,270
هذا خطير
(فكّر (هيكي

231
00:13:39,245 --> 00:13:40,566
هذه وظيفته

232
00:13:41,172 --> 00:13:43,604
كنتَ تبحث عن هذا
"كُتب عليه "إنذار

233
00:13:45,529 --> 00:13:46,966
لا تتحرّكوا جميعاً

234
00:13:47,189 --> 00:13:49,074
ودعوني أكتشف ما العمل برهينتنا

235
00:13:49,235 --> 00:13:50,222
رهينة؟

236
00:13:50,942 --> 00:13:53,286
ماذا حلّ بنا؟
كنّا صديقين

237
00:13:53,448 --> 00:13:56,205
مزّقتَ إفاداتي
وزججتَني في السجن الأنفرادي

238
00:13:56,372 --> 00:13:58,490
إن كنتَ ستشعر بتحسّن
فقد افتقدتك

239
00:13:58,711 --> 00:14:01,274
كنتُ أسترق النظر من الشق
وأراقبكَ نائماً أحياناً

240
00:14:01,472 --> 00:14:02,745
!اصمت

241
00:14:03,249 --> 00:14:05,386
فيما كنتُ
أحاول التوصل إلى خطّة جديدة

242
00:14:05,486 --> 00:14:08,219
(كانت (جوي) و (دارنيل
منهمكَين بتنفيذ الخطّة القديمة

243
00:14:08,373 --> 00:14:11,102
وخطتهما التالية
قضت بالتخلّص من الحارس

244
00:14:19,753 --> 00:14:21,621
أين تعلّمتَ فعل ذلك؟

245
00:14:21,771 --> 00:14:22,871
لا يهمّ

246
00:14:22,971 --> 00:14:25,721
أمامنا 14 دقيقة و 36 ثانية
قبل أن يصحو

247
00:14:27,693 --> 00:14:28,825
مهلاً لحظة

248
00:14:29,274 --> 00:14:30,896
هل طبّقت عليّ تلك الليلة

249
00:14:31,006 --> 00:14:33,618
وأنا أتوسّل لأجل جولة ثانية
فأغمي عليّ بشكل غامض؟

250
00:14:33,780 --> 00:14:35,328
آسف حبيبتي
فلستُ آلة

251
00:14:38,840 --> 00:14:41,209
مرّت 10 دقائق
ألم تفكّر في شيئ بعد؟

252
00:14:41,552 --> 00:14:44,361
خطرَت لي فكرة تقريباً
لكنّني أضعتُها الآن، شكراً جزيلاُ

253
00:14:44,566 --> 00:14:46,464
يحصل لي ذلك طوال الوقت

254
00:14:46,882 --> 00:14:48,849
ربّما أخيفك لتستعيدها

255
00:14:49,059 --> 00:14:52,128
ــ لا، ينطبق ذلك على الحازوقة
ــ أقف على رأسي وأشرب الماء

256
00:14:52,319 --> 00:14:53,763
(جرّب ذلك يا (إيرل

257
00:14:54,022 --> 00:14:55,640
إنّه مخصّص للحازوقات أيضاً

258
00:14:55,802 --> 00:14:58,419
ألا تصاب بالحازوقات؟
عمّ نتكلم إذاً؟

259
00:14:59,474 --> 00:15:02,092
خطر لي شيئ
اخلع ثيابك

260
00:15:08,851 --> 00:15:11,930
أين هم؟
كان عليهم الوصول الآن

261
00:15:12,305 --> 00:15:13,854
سأصعد إلى المنفس
وأبحث عنهم

262
00:15:14,189 --> 00:15:15,491
حقاً؟

263
00:15:16,030 --> 00:15:17,702
(لم يدخل أحد لإنقاذ عمّي (كلايد

264
00:15:17,802 --> 00:15:21,066
عندما سُجن ظلماً
لأخذه (ليكوريس) من متجر سكاكر

265
00:15:21,183 --> 00:15:23,793
كانت (ليكوريس) ابنته
وكان لديه كلّ الحق بأخذها

266
00:15:29,044 --> 00:15:30,089
توخّ الحذر، حبيبي

267
00:15:35,432 --> 00:15:36,931
أين (إيرل) يا (فرانك)؟

268
00:15:37,181 --> 00:15:39,207
وقع و (راندي) عبر السقف

269
00:15:39,307 --> 00:15:41,082
حاول المسكين التخفيق بذراعيه

270
00:15:41,182 --> 00:15:43,070
لكنّهما حالا دون حماية وجهه

271
00:15:43,170 --> 00:15:44,568
لا تخلّف رجلاً وراءكَ مطلقاً

272
00:15:45,059 --> 00:15:46,213
المدنيّون

273
00:15:49,527 --> 00:15:51,778
(لا يمكنني القيام بذلك (راندي
لا يمكنني القيام بذلك

274
00:15:51,946 --> 00:15:54,577
لا يمكننا التظاهر بأنّكَ آمر السجن
بوجود شاربك

275
00:15:54,705 --> 00:15:58,034
ما الأهمّية؟
فالشاربان يعودان إلى 20 سنة؟

276
00:15:59,490 --> 00:16:02,415
لحين خروجكَ من هنا
سيعودان إلى 40 سنة

277
00:16:02,577 --> 00:16:05,336
أجل، قد لا ترى السنوات
الـ 40 المقبلة حتّى

278
00:16:05,596 --> 00:16:07,796
كنتُ أكبت غضبي منذ وقت طويل

279
00:16:08,054 --> 00:16:09,964
لكنّه انفجر في تلك اللحظة

280
00:16:16,959 --> 00:16:18,122
!لا تتحرّكوا

281
00:16:18,967 --> 00:16:19,994
!أيّ منكم

282
00:16:25,890 --> 00:16:26,961
هذه آلة الفاكس

283
00:16:42,959 --> 00:16:44,040
الحمد لله

284
00:16:47,252 --> 00:16:49,670
المعذرة
أين زوجي وزوجي السابق؟

285
00:16:49,832 --> 00:16:52,831
لقد قضي عليهما ولكن لا تقلقي
ما زال بإمكاني و (باكو) الهرب

286
00:16:52,931 --> 00:16:54,425
، لنذهب
أنتِ ستقودين

287
00:16:54,586 --> 00:16:57,262
ألبس رداء راهبة
وبالتالي أتمتّع بقوّة الغضب الإلهيّ

288
00:16:57,809 --> 00:16:59,380
أتكلّم حتّى بلغة الإنجيل

289
00:16:59,511 --> 00:17:01,398
أنتِ امرأة قويّة

290
00:17:01,684 --> 00:17:03,034
وأنا معجب بذلك

291
00:17:03,705 --> 00:17:05,603
وأعتذر عمّا سأفعله

292
00:17:24,866 --> 00:17:27,516
تبّاً، يلزمكَ تنظيف

293
00:17:27,616 --> 00:17:30,308
يبدو كشتباناً يضع شعر مهرّج
مستعاراً في الأسفل

294
00:17:30,532 --> 00:17:33,187
(أتعلم (إيرل
ما كان عليكَ إلا مجاراتي

295
00:17:33,298 --> 00:17:35,633
وكنتَ لتغادر السجن بعد
أقلّ من سنتين

296
00:17:35,795 --> 00:17:38,427
أمّا الآن
فستبقى خلف القضبان لبقيّة حياتك

297
00:17:48,225 --> 00:17:49,417
ريتشارد جامر)؟)

298
00:17:51,557 --> 00:17:55,314
تبيّن أنّ آمر السجن عاش حياة مختلفة
قبل زواجه بالحاكمة

299
00:17:58,408 --> 00:18:01,758
أنا مصلح القنوات الكبليّة
جئتً لأدير علبتك

300
00:18:02,355 --> 00:18:06,100
عظيم، لأنّني سئمتُ استعمال
هوائيّ التلفزيون الداخليّ

301
00:18:08,833 --> 00:18:11,850
وجزء من تلك الحياة
دار في شقّة (دارنيل) القديمة

302
00:18:12,207 --> 00:18:13,546
!اقطعوا التصوير
مَن هذا الرجل؟

303
00:18:13,715 --> 00:18:16,285
هاري)، يدفعون لنا 500 دولار)
لتصوير هذا هنا

304
00:18:18,000 --> 00:18:20,955
حسناً ولكن دعوني
(أغطّي قفص السيّد (باروت

305
00:18:21,055 --> 00:18:23,681
لا أريد سماعه
يتكلّم عن هذا طوال الليل

306
00:18:25,801 --> 00:18:27,562
هل أنتَ بخير يا آمر السجن؟
ماذا يجري؟

307
00:18:27,697 --> 00:18:28,811
ما كان يجري

308
00:18:28,987 --> 00:18:31,938
أنّ آمر السجن كان يفكّر في أنّ ماضيه
سيحطّم مهنة زوجته

309
00:18:32,091 --> 00:18:33,381
وزواجه

310
00:18:33,609 --> 00:18:35,443
لا شيئ
مجرّد تدريب

311
00:18:35,974 --> 00:18:39,698
يمكنكم اقتطاع
بعض ثوانٍ من وقت استجابتكم

312
00:18:40,405 --> 00:18:43,998
هؤلاء السادة يركّبون بعض المناور

313
00:18:44,527 --> 00:18:46,149
أمّا بالنسبة إلى ثيابي

314
00:18:46,257 --> 00:18:48,623
فيصادف أنّكم أدركتموني
في لحظة من المتعة الذاتية

315
00:18:49,327 --> 00:18:52,256
سأقدّر لكم تحفظكم
هذا كل شيئ

316
00:18:59,921 --> 00:19:02,730
لا داعي ليعلم أحد
بما فعلته الليلة، بنيّ

317
00:19:03,114 --> 00:19:05,939
شرط ألا يكتشف أحد
ما فعلتُه في الثمانينيّات

318
00:19:06,113 --> 00:19:08,363
وأنّني عاودتُه في التسعينيّات

319
00:19:08,741 --> 00:19:10,403
ــ اتّفقنا؟
ــ أجل

320
00:19:12,734 --> 00:19:14,013
لم يبدُ ذلك معقولاً

321
00:19:14,113 --> 00:19:17,076
ما استحققتُه وما حصلتُ عليه
كانا أمرَين مختلفين

322
00:19:17,778 --> 00:19:18,778
ما زلتُ بخير

323
00:19:19,130 --> 00:19:20,615
لكنّه جهد مناسب

324
00:19:21,052 --> 00:19:23,905
لألزم الصمت
قبِل آمر السجن بإفاداتي

325
00:19:24,114 --> 00:19:26,076
بالطبع سررتُ بالخروج

326
00:19:26,238 --> 00:19:28,870
لكنّني لم أتخلص من شعوري
بأنّ أمراً ما غير منطقيّ

327
00:19:29,486 --> 00:19:31,291
جميعنا ارتكبنا السوء

328
00:19:31,619 --> 00:19:33,363
لكنّ اثنين منّا فقط كانا يدفعان ثمنه

329
00:19:58,574 --> 00:20:00,072
لم أفهم

330
00:20:00,172 --> 00:20:02,196
كان يجب أن يعاقبني القدر

331
00:20:02,320 --> 00:20:04,159
وبدلاً من ذلك
كان يكافئني

332
00:20:04,387 --> 00:20:05,879
عجزتُ عن شرح ذلك

333
00:20:06,149 --> 00:20:07,300
.. كلّ ما عرفتُه

334
00:20:08,091 --> 00:20:09,326
أنّني حرّ

335
00:20:12,091 --> 00:20:25,326
تعديل التوقيت
abohgh