1
00:00:01,413 --> 00:00:03,511
"(أهلاً بعودتك من السجن (إيرل"
(منذ أن تمّ إحراق مقهى (شوني

2
00:00:03,631 --> 00:00:05,453
(بات (كراب شاك
(أفضل مكان في (كامدن

3
00:00:05,573 --> 00:00:07,969
لإجراء حفلة استقبال
بمناسبة الخروج من السجن

4
00:00:08,089 --> 00:00:11,045
لكن يجدر الوصول إلى هناك باكراً
لاستعمال طاولة البليارد

5
00:00:12,926 --> 00:00:16,852
مرحباً (إيرل)، من يحتاج إلى شراب؟
أعددت لك شراب البيض المخفوق

6
00:00:23,949 --> 00:00:25,457
ليس بيضاً مخفوقاً

7
00:00:25,577 --> 00:00:28,249
إنه شراب (المرغريتا) مع بيضة

8
00:00:28,369 --> 00:00:29,451
طعمه فظيع

9
00:00:30,067 --> 00:00:32,117
شعرت بارتياح عارم
لخروجي من السجن

10
00:00:32,277 --> 00:00:33,922
كانت هناك مشكلة وحيدة

11
00:00:36,156 --> 00:00:38,499
كانت عادات السجن تتربّص بي

12
00:00:38,826 --> 00:00:41,085
(اسمي (إيرل

13
00:00:41,692 --> 00:00:44,678
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

14
00:00:48,045 --> 00:00:50,931
مرحباً (إيرل)، يسرّني خروجك من السجن
قبل أن يحلّ عيد الميلاد

15
00:00:51,051 --> 00:00:52,093
أجل، أنا أيضاً

16
00:00:52,253 --> 00:00:55,251
اخترت زعيم الصلع
كـ (بابا نويل) السرّي خاصتي

17
00:00:55,371 --> 00:00:57,711
وما عساني أحصل من رجل
يكره كل شيئ؟

18
00:00:57,831 --> 00:00:59,847
إيرل)، أردت إخبارك بذلك)

19
00:00:59,967 --> 00:01:02,368
لكنني كنتُ فاقداً الوعي
خلال الربع ساعة الأخيرة

20
00:01:02,488 --> 00:01:05,915
لكنني استعدت لكَ لائحتك
من قسم ملكيات السجن

21
00:01:06,384 --> 00:01:09,193
قد تودّ أن تضيف إليها
(بأنكَ كسرت أنف (راندي

22
00:01:09,353 --> 00:01:12,128
يا رجل، لا بدّ أنك مسرور جداً
باستعادة لائحتك

23
00:01:12,248 --> 00:01:14,490
بقدر (لاينوس) لدى استعادته بطانيته

24
00:01:14,650 --> 00:01:17,842
بالطبع أصبح بالغاً الآن ولديه أولاد

25
00:01:18,050 --> 00:01:21,164
والآن بات يدمدم كلاماً بلا معنى

26
00:01:23,151 --> 00:01:24,625
.. أجل، أجل

27
00:01:24,968 --> 00:01:26,694
من الجيّد استعادتها

28
00:01:26,814 --> 00:01:28,540
قلت إنني شعر بارتياح

29
00:01:28,660 --> 00:01:31,215
، لكن في الحقيقة
كنت أجهل حقيقة شعوري

30
00:01:31,375 --> 00:01:34,760
(فالقيام بأعمال حميدة لـ (جوي
هو ما أدخلني السجن أصلاً

31
00:01:35,323 --> 00:01:38,932
ثم القيام بأعمال جيّدة في السجن
أودى بي إلى الحفرة

32
00:01:39,655 --> 00:01:42,101
في الواقع، السبب الوحيد
الذي أخرجني من السجن

33
00:01:43,261 --> 00:01:46,009
هو أنني كنت أرتكب عملاً سيئاً

34
00:01:46,472 --> 00:01:49,733
وبعد كل ما حصل
أصابتني العاقبة بارتباك كبير

35
00:01:49,893 --> 00:01:53,250
ــ أيّ رقم سيكون التالي (إيرل)؟
.. ــ لا أعلم، ربّما

36
00:01:53,607 --> 00:01:55,861
ربما عليّ أن أسوّي أموري أولاً

37
00:01:56,509 --> 00:01:58,619
أنتَ تعلم .. إعادة ترتيب حياتي

38
00:01:59,193 --> 00:02:02,445
خلت سأشعر بتحسّن
حين أعود إلى غرفة فندقنا القديم

39
00:02:02,565 --> 00:02:06,053
لكن مع الأسف، كان العمدة قد قرّر المباشرة
بتقليد جديد بمناسبة عيد الميلاد

40
00:02:06,173 --> 00:02:08,206
إخفاء المشرّدين خلال عطل الأعياد

41
00:02:11,088 --> 00:02:13,089
انظروا، (غاري) أبيض اللون

42
00:02:14,500 --> 00:02:17,343
تبيّن أنه لم تبقَ إلا غرفة واحدة

43
00:02:20,749 --> 00:02:23,377
لإعادة تنظيم حياتي
كنت بحاجة إلى عمل

44
00:02:24,497 --> 00:02:28,228
مع الأسف، كان هناك مكان واحد
في البلدة يستخدم مدانين سابقين

45
00:02:28,658 --> 00:02:31,910
لذا أصبحت عامل التوصيل الجديد
(لمطعم الطعام الأجنبي في (كامدن

46
00:02:32,030 --> 00:02:34,924
(تباً (راندي
قلت إنك سوّيت (سنيور لو ماين) جيّداً

47
00:02:35,044 --> 00:02:37,085
بالنسبة إلى رجل يرتدي زيّاً

48
00:02:37,205 --> 00:02:39,597
ويقرع على جميع الأبواب
تبدو فعلاً ضيق الخلق

49
00:02:39,717 --> 00:02:41,575
لننتهِ من هذه المسألة

50
00:02:48,963 --> 00:02:51,396
، في الواقع
(أنا (ستان جوهانسون

51
00:02:53,288 --> 00:02:55,615
كانت حياة (رالف) قد تغيّرت بالكامل

52
00:02:55,735 --> 00:02:58,258
منذ أن فرّ من السجن منذ ستة أشهر

53
00:02:58,418 --> 00:03:00,882
كان توّاقاً للابتعاد عن السجن

54
00:03:01,002 --> 00:03:04,306
بحيث ركب في أول سيارة
تقل رجلاً لا يرتدي سروالاً

55
00:03:05,526 --> 00:03:07,152
يا إلهي، اصعد

56
00:03:07,959 --> 00:03:11,313
ولأشعرك بارتياح أكبر
سأخلع قميصي

57
00:03:16,769 --> 00:03:17,861
أوقف السيارة

58
00:03:18,021 --> 00:03:19,227
أوقف السيارة

59
00:03:23,067 --> 00:03:24,732
أنت محظوظ لأنني لا أجيد قيادة
سيارة ذات علبة تروس يدوية

60
00:03:24,852 --> 00:03:27,190
وإلا أبرحتك ضرباً
وأخذت سيارتك أيّها المنحرف

61
00:03:28,650 --> 00:03:31,650
وإن قلت لأحد ما فعلناه سأقتلك

62
00:03:35,478 --> 00:03:38,726
كان (رالف) يزداد يأساً مع مرور الأيام

63
00:03:48,555 --> 00:03:50,560
"خدمة توصيل الطعام"
إلى أن رأى مخرجاً أخيراً

64
00:03:56,376 --> 00:03:57,338
يا إلهي

65
00:03:58,019 --> 00:04:00,570
يبدو أنك بحاجة إلى ملابس

66
00:04:00,730 --> 00:04:03,030
يا لحدّة بصيرتك جدّتي

67
00:04:03,246 --> 00:04:04,824
هيا، ادخل أيّها الشاب

68
00:04:10,027 --> 00:04:12,494
(لحسن حظ (رالف
كانت (درويس) إحدى الأرامل

69
00:04:12,614 --> 00:04:15,267
اللواتي لا يرمين ملابس
أزواجهنّ الأموات

70
00:04:27,051 --> 00:04:28,388
ستان) أهذا أنت؟)

71
00:04:29,630 --> 00:04:31,305
طبعاً عزيزتي

72
00:04:31,818 --> 00:04:32,804
(أنا (ستان

73
00:04:33,521 --> 00:04:34,964
من عساي أكون؟

74
00:04:40,685 --> 00:04:42,819
ذكّريني برمز بطاقة الصرّاف الآلي

75
00:04:44,261 --> 00:04:46,072
ونجحت يا صديقي

76
00:04:46,232 --> 00:04:48,468
كل أربعاء أحصل على شيك تقاعدي

77
00:04:48,588 --> 00:04:51,137
كما أنه مات
بعد تناوله حفنة من الأدورية

78
00:04:51,257 --> 00:04:54,915
أجهل ما معنى (إي دي) لكنك لن تصدّق
مفعول تلك الحبوب يا رجل

79
00:04:55,075 --> 00:04:57,459
لا أصدّق هذا
نعيش في حجرة الغسيل

80
00:04:57,619 --> 00:04:59,955
هل كل شيئ بخير هنا (ستان)؟

81
00:05:00,075 --> 00:05:02,505
أجل عزيزتي
إنهما يوصلان طعامي فحسب

82
00:05:02,665 --> 00:05:05,714
تتوتّر لدى وجود رجال غرباء في المنزل

83
00:05:06,051 --> 00:05:08,931
أعجز حتى عن خلع نظارتي
وإلا أصيبت بالهلع

84
00:05:09,258 --> 00:05:10,071
انظر

85
00:05:14,803 --> 00:05:16,353
هذا أنت

86
00:05:16,933 --> 00:05:18,436
أحبّك

87
00:05:20,183 --> 00:05:22,340
حسناً، عليكما الخروج الآن

88
00:05:23,460 --> 00:05:26,879
عليّ أن آكل، ثم يجدر بي
أن أساعد (دوريس) على الاستحمام

89
00:05:28,160 --> 00:05:30,233
ليس الوضع وردياً بالكامل

90
00:05:30,692 --> 00:05:33,055
بدأت أشعر أنّ الحياة خارج السجن

91
00:05:33,175 --> 00:05:34,948
كانت أسوأ ممّا عليه في الداخل

92
00:05:38,992 --> 00:05:42,336
ما الخطب (إيرل)؟ هل تمنعك أصوات
الغازات التي تطلقها (كونسويلا) من النوم أيضاً؟

93
00:05:42,750 --> 00:05:44,152
(هذا فضيع (راندي

94
00:05:44,534 --> 00:05:47,883
أنا مدان سابق، أنا مفلس
ولديّ عمل سخيف

95
00:05:48,043 --> 00:05:50,959
(لا بأس (إيرل
لاتحزن، سبق أن افترشنا الأرض

96
00:05:51,079 --> 00:05:54,725
ليس بعد أن أمضيت عامين من حياتي
أقوم بأعمال حسنة

97
00:05:55,000 --> 00:05:57,685
راندي) كان يفترض بوضعي)
أن يكون قد تحسّن الآن

98
00:05:57,845 --> 00:06:00,024
ربما يجدر بك
أن تفعل شيئاً مدرجاً على لائحتك

99
00:06:00,144 --> 00:06:02,016
كان ذلك يشعرك بتحسّن دوماً

100
00:06:03,236 --> 00:06:04,357
لا أعلم

101
00:06:04,969 --> 00:06:06,616
إذاً سأختار واحداً

102
00:06:07,886 --> 00:06:09,112
هذه جيّدة

103
00:06:09,272 --> 00:06:10,659
205 الرقم

104
00:06:11,046 --> 00:06:13,538
(أفسدت هدال نادي (شابي

105
00:06:14,116 --> 00:06:15,872
، تروق لي
إنها من وحي عيد الميلاد

106
00:06:17,530 --> 00:06:21,067
منذ بضعة أعوام، كان (راندي) قد سرق
ما خاله مسدّساً بالليزر

107
00:06:21,187 --> 00:06:24,889
لكن تبيّن أنه مجرّد مؤشر بالليزر
ومع ذلك كان الأمر مسلّياً

108
00:06:25,009 --> 00:06:28,109
وكأنه لديّ يد خضراء صغيرة
يمكنني وضعها أينما شئت

109
00:06:28,866 --> 00:06:29,799
<i>أيّها السادة</i>

110
00:06:29,959 --> 00:06:32,200
<i>(صفّقوا لـ (ميسلتو</i>

111
00:06:41,470 --> 00:06:43,563
يا لك من سافل
أنت فعلت ذلك

112
00:06:43,723 --> 00:06:47,025
قاموا بلحم عمودي الفقري، فاضطررت
إلى ارتداء هذا الجهاز طوال عامين

113
00:06:47,185 --> 00:06:49,828
.. ــ اسمعي، قلت لكِ إنني آسف لذا
ــ لا، لم تقل ذلك

114
00:06:50,188 --> 00:06:51,988
لا يهمّ، ألمحت بذلك
وها أنذا هنا، أليس كذلك؟

115
00:06:54,085 --> 00:06:55,783
لعلّك نسيت ذلك في السجن

116
00:06:55,943 --> 00:06:59,037
لكن عادةً حين تكلّم الناس المدرجة أسماءهم
على اللائحة تستخدم صوت رجل لطيف

117
00:06:59,197 --> 00:07:00,715
قلت لك إنني لم أكن مستعداً لذلك

118
00:07:00,835 --> 00:07:03,021
كان لديّ ربع مقحم في هذه البزّة

119
00:07:03,141 --> 00:07:05,209
ــ والآن أعجز عن إخراجه
ــ هذا فظيع

120
00:07:05,369 --> 00:07:08,046
كان لديّ إصبع سكاكر عالق
في أذني منذ كنت في التاسعة

121
00:07:08,206 --> 00:07:09,589
أحياناً يجذب النمل

122
00:07:09,749 --> 00:07:11,716
حسناً، الحياة صعبة
وهناك أشياء تعلق في بعض الأماكن

123
00:07:11,876 --> 00:07:13,208
جميعنا نتّفق على ذلك

124
00:07:13,328 --> 00:07:16,237
بأيّ حال، لديّ لائحة
ولكي أحذف اسمك

125
00:07:16,357 --> 00:07:19,179
عليّ أن أفعل شيئاً لأعوّض عليك
بشكل ما، لذا ماذا عساي أن أفعل؟

126
00:07:19,299 --> 00:07:22,228
ــ هل يمكنني اختيار ما أشاء؟
ــ أجل، إن هدأتِ قليلاً

127
00:07:22,348 --> 00:07:24,447
لن أدعكِ تختارين وأنتِ مغتاظة

128
00:07:24,567 --> 00:07:26,731
هذا أشبه بالسماح لكِ
بالذهاب لشراء البقالة وأنتِ جائعة

129
00:07:26,891 --> 00:07:29,113
(لم أرد أن أفعل ما اختارته (ميسلتو

130
00:07:29,435 --> 00:07:31,630
لكنني كنت أحاول إعادة تنظيم حياتي

131
00:07:31,750 --> 00:07:33,736
وكانت اللائحة أملي الأخير

132
00:07:40,313 --> 00:07:42,246
هيّا عزيزي، هزّهما

133
00:07:58,533 --> 00:08:01,166
ماذا تفعل (إيرل)؟
.. سيحين موعد عرضك التالـ

134
00:08:01,286 --> 00:08:03,484
أنتَ تدخّن، لماذا تدخّن؟

135
00:08:03,604 --> 00:08:05,018
ذكرتَ في اللائحة أنكَ ستقلع

136
00:08:05,178 --> 00:08:08,168
(أدخّن لأنّ رجلاً من (تكساس
!عرض عليّ للتو عملية تكبير لصدري

137
00:08:08,288 --> 00:08:10,190
الأمر مرهق بعض الشيئ، حسناً؟

138
00:08:10,350 --> 00:08:13,549
إن كان الأمر يُشعرك بارتياح
تشعر (ميسلتو) بسعادة أكبر

139
00:08:13,669 --> 00:08:15,278
لاحظت أنّ خطاها تبدو نابضة

140
00:08:15,438 --> 00:08:17,739
راندي) السبب هو وجود)
نابض حقيقي في رجلها

141
00:08:21,528 --> 00:08:23,203
مرحباً يا اصدقائي
كيف الحال؟

142
00:08:23,363 --> 00:08:24,955
(انظرا ما وجدت في مرأب (دوريس

143
00:08:25,307 --> 00:08:26,567
إنها جولة جميلة، أليس كذلك؟

144
00:08:26,741 --> 00:08:28,142
استمتع بوقتك

145
00:08:31,734 --> 00:08:33,500
<i>للمرّة الثانية اليوم</i>

146
00:08:33,620 --> 00:08:36,599
<i>(صفّقوا جميعاً لـ (إيرل هيكي</i>

147
00:08:37,532 --> 00:08:39,902
ــ هيا بنا، سنرحل
ــ ماذا؟ لماذا؟

148
00:08:40,022 --> 00:08:42,304
ماذا عن (ميسلتو)؟
ماذا عن اللائحة؟

149
00:08:44,479 --> 00:08:46,100
لن أفعل ذلك بعد الآن

150
00:08:47,261 --> 00:08:48,358
هذا صحيح

151
00:08:49,825 --> 00:08:51,730
انتهيت من اللائحة

152
00:08:52,036 --> 00:08:54,275
، لا يمكنك ذلك
قد يحصل أمر سيّئ

153
00:08:54,435 --> 00:08:58,610
حقاً؟ (رالف) هو مدان هارب
يسرق سيّدة عجوز

154
00:08:58,730 --> 00:09:00,156
لا يحصل له شيئ سيّئ

155
00:09:00,839 --> 00:09:03,879
أنا واثق أنه لا وجود لمسألة العاقبة تلك

156
00:09:03,999 --> 00:09:05,719
(فكّر في الأمر (راندي

157
00:09:05,839 --> 00:09:08,789
راودتني الفكرة برمّتها
من (كارسون دايلي) بحق السماء

158
00:09:08,949 --> 00:09:10,434
إنه مضيف برنامج حواري

159
00:09:10,554 --> 00:09:13,929
يعرض بعد برنامجين حواريين آخرين
ما قولك في ذلك؟

160
00:09:14,049 --> 00:09:16,542
راندي)، انظر كم شيئاً شطبت)

161
00:09:16,662 --> 00:09:18,632
ماذا حصلت بالمقابل؟
لا شيئ

162
00:09:18,792 --> 00:09:21,135
لو كانت العاقبة حقيقية
لكان حصل لي أمر جيّد الآن

163
00:09:21,295 --> 00:09:24,111
أين الأمر الجيّد (راندي)؟
أين الأمر الجيّد؟

164
00:09:36,626 --> 00:09:38,453
كنت قد تخلّيت عن لائحتي

165
00:09:38,573 --> 00:09:41,278
وعلى نحو غير مفاجئ
جاءت ردّة فعل أصدقائي قوية

166
00:09:41,438 --> 00:09:44,591
لقد عاد
عاد صديقي وهو شرّير مجدّداً

167
00:09:45,901 --> 00:09:47,743
أنا ذاهب وحسب
لغسل الكلى عزيزتي

168
00:09:47,903 --> 00:09:49,080
لا تبقي مستيقظة بانتظاري

169
00:09:52,574 --> 00:09:54,875
آمل أن تكون قد جئتَ للرقص
(إيرل هيكي)

170
00:09:55,035 --> 00:09:58,545
أجل، لن يحصل ذلك
خسرت اللائحة إلى الأبد

171
00:10:00,415 --> 00:10:01,840
(مرحباً عزيزتي (كاتالينا

172
00:10:03,264 --> 00:10:05,264
يا لها من مؤخّرة صلبة
ولم تهزهز

173
00:10:05,384 --> 00:10:07,832
صفعت النصف الأخر منذ 10 دقائق

174
00:10:07,952 --> 00:10:09,514
ولا زالت تهزهز

175
00:10:09,787 --> 00:10:11,517
رالف)، أنتَ مجنون)

176
00:10:15,816 --> 00:10:17,991
تباً يا فتاة
لقد صفعك للتو

177
00:10:18,111 --> 00:10:20,901
لكنك أفضل ممّا هو عليه
لا أتوقّع منك ذلك

178
00:10:21,061 --> 00:10:23,452
سئمت من الذين يتوقّعون المزيد منّي

179
00:10:23,572 --> 00:10:26,031
لمَ يجدر بي
أن أتصرّف دوماً أفضل من الآخرين؟

180
00:10:27,191 --> 00:10:29,779
أتوقّع منك أن تتصرّف كصديق
وليس كرجل حقير

181
00:10:30,166 --> 00:10:32,179
لا تروق لي شخصية
إيرل هيكي) الجديدة)

182
00:10:33,091 --> 00:10:35,486
أنا لست (إيرل هيكي) الجديد
أنا (إيرل هيكي) القديم

183
00:10:35,606 --> 00:10:36,978
لكنكِ لم تلتقيه يوماً

184
00:10:39,601 --> 00:10:42,074
مع أننا لم نعجب (كاتالينا) كثيراً

185
00:10:42,194 --> 00:10:44,371
بعض زميلاتها الأخريات
وجدننا ممتعين

186
00:10:44,491 --> 00:10:46,634
لكننا كنّا بحاجة إلى مكان
لاصطحابهنّ إليه

187
00:10:46,948 --> 00:10:48,146
لحسن حظنا

188
00:10:48,266 --> 00:10:51,519
علمت أنّ (جوي) و (دارنيل) أخذا الأولاد
(لرؤية أهلها في (نايثانفيل

189
00:10:51,639 --> 00:10:54,006
ولن يعودا قبل اليوم التالي

190
00:11:00,910 --> 00:11:02,190
هل شعرتم بذلك؟

191
00:11:02,950 --> 00:11:04,816
أظنّ أنّ المقطورة تحرّكت

192
00:11:05,489 --> 00:11:06,910
دعني أجرّب

193
00:11:15,488 --> 00:11:17,199
فلنهزّ هذه المقطورة

194
00:11:19,535 --> 00:11:22,302
واحد، اثنان، ثلاثة

195
00:11:46,936 --> 00:11:47,934
كيف الحال؟

196
00:11:48,054 --> 00:11:51,448
بما أنّ منزلنا انقلب على جانبه
وما إلى ذلك

197
00:11:54,110 --> 00:11:55,200
أيّها السفلة

198
00:11:56,320 --> 00:11:59,204
ماذا فعلتم بحقّ السماء؟
ماذا فعلتم بحقّ السماء؟

199
00:12:02,367 --> 00:12:04,711
وتكلّم سريعاً لأنني سأطعنك

200
00:12:04,831 --> 00:12:07,399
في عنقك ما إن أجد درج السكاكين

201
00:12:07,519 --> 00:12:08,671
(بربّك (جوي

202
00:12:08,791 --> 00:12:12,009
عليكِ أن تقرّي أنّ الأمر مضحك
(بعض الشيئ، أخبرها (دارنيل

203
00:12:12,169 --> 00:12:15,929
ربما مع الوقت سنكتشف
الجانب الهزلي من ذلك

204
00:12:16,548 --> 00:12:17,895
يا إلهي

205
00:12:19,131 --> 00:12:20,684
كم مضى على وجوده مقلوباً؟

206
00:12:22,163 --> 00:12:23,203
وجدت واحدة

207
00:12:26,433 --> 00:12:27,475
تباً

208
00:12:34,729 --> 00:12:37,840
حسناً يا صديقي، تسلّيت معكما
(لكن عليّ العودة إلى (دوريس

209
00:12:37,960 --> 00:12:40,409
وعدتها بأن أصحبها لأبتياع تابوت اليوم

210
00:12:40,529 --> 00:12:41,830
(رالف)
هل لنا بالدخول؟

211
00:12:41,990 --> 00:12:43,383
لا أعلم

212
00:12:43,503 --> 00:12:46,251
إن كثر الحراك في المنزل
تشعر (دوريس) بالتوتر

213
00:12:46,411 --> 00:12:47,961
سنلزم مكاننا

214
00:12:48,630 --> 00:12:52,103
(اسمع، لن تسمح لنا (كاتالينا
بالنوم في غرفة الغسيل بعد الآن

215
00:12:53,223 --> 00:12:55,551
نتضوّر جوعاً
ولم أستحم منذ أيام

216
00:12:55,711 --> 00:12:57,499
أجل، تفوح منكَ رائحة نتنة

217
00:12:57,619 --> 00:12:59,672
ولكن أنتَ تعلم
إن توتّرت امرأتي

218
00:12:59,792 --> 00:13:02,312
قد تكف عن تزويدي بالمال

219
00:13:02,432 --> 00:13:04,412
ولا يمكنني المخاطرة بذلك
أراك لاحقاً

220
00:13:50,599 --> 00:13:53,792
لم يبدُ الأمر عادلاً
كنت حرّاً وأشعر بالجوع

221
00:13:53,912 --> 00:13:56,948
أستحمّ حمّاماً قذراً
وأتناول بذور الطيور على الفطور

222
00:13:57,068 --> 00:13:59,863
(كل ذلك لأنّ (رالف
لم يكن مستعدّاً لمشاركتي حظه الوافر

223
00:14:05,322 --> 00:14:08,228
كانت أحواله جيّدة جداً
بحيث كان غارقاً في النعيم

224
00:14:08,348 --> 00:14:10,854
لكن كل ذلك
كان على وشك أن يتغيّر الآن

225
00:14:25,245 --> 00:14:26,683
إيرل) ماذا تفعل؟)

226
00:14:28,049 --> 00:14:30,791
(في الواقع يا (رالف
(أدعى (ستان جوهانسون

227
00:14:31,264 --> 00:14:34,024
أجل، إنها محاولة جيّدة
(لكنك لا تشبه (ستان جوهانسون

228
00:14:35,995 --> 00:14:38,113
هل كل شيئ بخير (ستان)؟

229
00:14:39,280 --> 00:14:41,155
هناك من يخالني أشبهه

230
00:14:42,524 --> 00:14:44,383
أجل، كل شيئ بخير عزيزتي

231
00:14:44,503 --> 00:14:46,974
من هذا الرجل الواقف
بسرواله الداخلي؟

232
00:14:47,613 --> 00:14:49,548
إنه صديق على وشك الرحيل

233
00:14:51,542 --> 00:14:53,168
ماذا تفعل يا رجل؟

234
00:14:53,288 --> 00:14:55,327
هذه سيّدتي العجوز
ابحث عن جدّتك الخاصة

235
00:14:55,447 --> 00:14:58,856
هذا مؤسف (رالف)، أبحث عن الأفضل
والآن غادر ملكيتي

236
00:14:59,041 --> 00:15:00,508
هناك (ستان) جديد في المنزل

237
00:15:00,668 --> 00:15:02,718
أجل، ما رأيك
بأن تنفّذ ما أقوله أو تموت؟

238
00:15:07,716 --> 00:15:10,711
(إيرل)، هذا (رالف)
لعلّك لم تميّزه في النظارات

239
00:15:10,831 --> 00:15:13,871
نسيت أمراً (رالف)، قبل مباشرة العمل
على تلك اللائحة السخيفة

240
00:15:13,991 --> 00:15:16,106
كنت المتحكّم بزمام الأمور
وكنت أتولّى إصدار الأوامر

241
00:15:16,266 --> 00:15:18,753
ما عاد لديّ لا ئحة، لذا ارحل

242
00:15:18,873 --> 00:15:20,723
(حسناً، كُن زوج (دوريس

243
00:15:20,843 --> 00:15:23,674
لكنني لم أخبرك أين تضع مرطبان
الحلوى الذي تخفي فيه المال

244
00:15:23,794 --> 00:15:25,061
تباً

245
00:15:27,611 --> 00:15:30,246
ــ ماذا؟
ــ كان (رالف) صديقنا منذ وقت طويل

246
00:15:30,406 --> 00:15:32,540
(كان ليفعل بنا الأمر عينه (راندي

247
00:15:32,867 --> 00:15:34,208
نحن بأفضل حال بدونه

248
00:15:35,090 --> 00:15:37,044
نحن شقيقان يعتني الواحد بالآخر

249
00:15:37,204 --> 00:15:39,207
بالمناسبة
لا يمكنك أن تنام بالداخل

250
00:15:39,327 --> 00:15:41,114
ماذا؟ أين سأنام؟

251
00:15:42,234 --> 00:15:45,030
ما من مكان شاغر في الفندق
وهذه عشية عيد الميلاد

252
00:15:45,150 --> 00:15:46,855
(أنا كالطفل (يسوع

253
00:15:46,975 --> 00:15:49,940
راندي) فقط لأول ليلتين)
عليك أن تتأقلم مع الواقع

254
00:15:50,060 --> 00:15:51,254
اسمع

255
00:15:51,374 --> 00:15:54,270
في الأسبوع القادم
سأدعك تقبع في غرفة الجلوس

256
00:15:54,390 --> 00:15:56,450
وسأخبر (دوريس) أنك كرسي جديد

257
00:16:36,038 --> 00:16:39,304
دوريس) عزيزتي)
سقط كرسيك العالي عن المرحاض مجدّداً

258
00:16:43,303 --> 00:16:44,526
ما هذا بحقّ السماء؟

259
00:16:44,920 --> 00:16:46,445
(انظر (ستانلي

260
00:16:46,605 --> 00:16:49,327
عادت العائلة برمّتها إلى المنزل
في عيد الميلاد

261
00:16:49,447 --> 00:16:52,663
1973 حتى شقيقتي التي توفّيت عام

262
00:16:54,171 --> 00:16:56,788
تلك البلهاء وضعت كرات العث
في شراب الشوكولا خاصتي

263
00:16:59,955 --> 00:17:02,252
ماذا تفعلون جميعكم هنا؟
اخرجو في الحال

264
00:17:02,412 --> 00:17:05,155
لن يرحل أحد
إلى أن تصغي إلى ما ريد قوله

265
00:17:05,275 --> 00:17:08,258
جئنا لننقذك من نفسك
"يسمّى ذلك "ابتكاراً

266
00:17:08,418 --> 00:17:10,271
يسمّى ذلك التدخّل أيّها الأبله

267
00:17:10,391 --> 00:17:13,231
وأحضرنا (تيم) لأنه سبق له
أن مرّ بتجربة مماثلة، أليس كذلك (تيم)؟

268
00:17:13,915 --> 00:17:16,862
مرّتين، ويشرّفني القول
إنّ الأمر نجح في المرّتين

269
00:17:16,982 --> 00:17:20,103
والآن اجلس ولنباشر العمل
لا أملك اليوم بطوله

270
00:17:20,263 --> 00:17:22,887
لديّ شطيرة لحم بمناسبة عيد الميلاد
في الفرن الحراري وعليّ قلبها

271
00:17:23,655 --> 00:17:26,162
جئنا جميعاً لنخبرك لماذا نفضّلك
حين كنت لطيفاً

272
00:17:26,282 --> 00:17:27,509
دارنيل)، هيّا)

273
00:17:28,082 --> 00:17:32,741
إيرل)، دوّنت قصيدة)
تعبّر بشكل أفضل عن شعوري

274
00:17:35,080 --> 00:17:37,820
"تغمرنا التعاسة جميعاً"

275
00:17:38,070 --> 00:17:41,248
"كالطعام من برّاد جانبي"

276
00:17:41,408 --> 00:17:42,230
التالي

277
00:17:44,663 --> 00:17:47,390
قبل مجيئي إلى هذه البلاد
لم يكن لديّ أصدقاء ذكور

278
00:17:47,510 --> 00:17:50,705
لأنّ أمي علّمتني دوماً
أنّ الرجال لا يهمّهم سوى أمر واحد

279
00:17:50,825 --> 00:17:52,238
وهو اغتصاب والدتك

280
00:17:54,702 --> 00:17:57,737
هلا تعودون إليّ لاحقاً
أسأت فهم الموضوع

281
00:17:57,857 --> 00:18:00,063
خلتنا جئنا لنبرّحه ضرباً

282
00:18:02,876 --> 00:18:07,329
إيرل)، شرّفني أن أكون)
أول من تشطبه عن لائحتك

283
00:18:07,449 --> 00:18:11,434
بدون مساعدتك
لما اختبرت حبّ رجل آخر

284
00:18:11,554 --> 00:18:12,354
التالي

285
00:18:16,404 --> 00:18:18,191
(أتبعك إلى أيّ مكان (إيرل

286
00:18:18,311 --> 00:18:20,756
، تبعتك
وتبعت العاقبة ولائحتك

287
00:18:20,876 --> 00:18:23,283
ممّا أوصلني إلى كل هؤلاء الناس الرائعين

288
00:18:23,403 --> 00:18:25,042
والآن تبعدني عنهم

289
00:18:25,202 --> 00:18:27,828
ونحن نخسر أصدقائنا
ولا يروق لي ذلك

290
00:18:27,948 --> 00:18:30,540
ما عاد يروقني هذا الشعور الذي يراودني

291
00:18:30,660 --> 00:18:32,883
إنه مختلف عن شعوري
حين كنّا نساعد الآخرين

292
00:18:34,043 --> 00:18:36,622
لذا فلنعد إلى وضعنا السابق

293
00:18:36,742 --> 00:18:39,769
إن فعلت أعمالاً صالحة
تحصل لك أمور صالحة

294
00:18:39,889 --> 00:18:40,958
أليس كذلك (إيرل)؟

295
00:18:41,651 --> 00:18:42,491
أليس كذلك؟

296
00:18:48,000 --> 00:18:50,483
كلا، ما من عاقبة

297
00:18:50,643 --> 00:18:52,402
قمت بأعمال صالحة طوال عامين

298
00:18:52,562 --> 00:18:54,988
والأشياء الحسنة الوحيدة التي حصلت
كانت للآخرين

299
00:18:55,148 --> 00:18:57,782
لو كانت أمور جيّدة ستحصل لي
لكانت حصلت الآن

300
00:18:57,942 --> 00:18:59,295
لكنّها لم تحصل

301
00:18:59,415 --> 00:19:01,755
لذا تباً للائحة
تباً للعاقبة

302
00:19:01,875 --> 00:19:04,748
وتباً لكم جميعاً
لأنكم أفسدتم عليّ صباح الميلاد

303
00:19:11,711 --> 00:19:16,009
دوريس) عزيزتي، الجميع راحل)
تعالي لتوديع شقيقتك الميتة

304
00:19:16,404 --> 00:19:18,652
كنت أجهل أين أذهب

305
00:19:18,772 --> 00:19:20,812
لكنني كنت أدرك
المكان الذي أرحل عنه

306
00:19:20,932 --> 00:19:23,859
أردت الابتعاد قدر الإمكان
عن هؤلاء الأشخاص

307
00:19:40,034 --> 00:19:42,300
لكنّ العاقبة جائت تبحث عنّي

308
00:19:58,050 --> 00:19:59,156
غلاف

309
00:19:59,970 --> 00:20:01,512
غلاف لشطيرة اللحم بالجبن

310
00:20:02,769 --> 00:20:04,689
لا وجود للعاقبة

311
00:20:13,976 --> 00:20:16,842
خلت أنه ما من عاقبة
لكنها كانت متخفّية

312
00:20:16,962 --> 00:20:19,404
تحصي كل مساوئي

313
00:20:19,708 --> 00:20:21,188
حسناً، أنتِ موجودة

314
00:20:21,508 --> 00:20:22,468
فهمت ذلك

315
00:20:23,706 --> 00:20:26,319
إذاً تعاقبيني فحسب على سوء سلوكي؟

316
00:20:27,124 --> 00:20:29,618
لِمَ لا تكافئيني على حسن سلوكي؟

317
00:20:29,738 --> 00:20:31,291
ما رأيك بذلك؟

318
00:20:31,606 --> 00:20:32,792
أين الخير؟

319
00:20:35,472 --> 00:20:36,797
.. وها هو

320
00:20:37,299 --> 00:20:38,379
الخير

321
00:20:40,711 --> 00:20:43,898
كنت قد التقيت بها منذ بضعة أشهر
لم تكن جميلة فحسب

322
00:20:44,018 --> 00:20:46,561
كانت تحاول قلب حياتها
رأساً على عقب مثلي تماماً

323
00:20:46,681 --> 00:20:49,268
ومنذ أن تعرّفت إليها
لم أكفّ عن التفكير فيها

324
00:20:49,428 --> 00:20:51,356
كانت قد خلّفت فيّ تأثيراً كبيراً

325
00:20:51,476 --> 00:20:53,758
والآن لقد خلّفت تأثيراً
على جسمي بأكمله

326
00:20:53,878 --> 00:20:56,018
يا إلهي
لا أصدّق ما يحصل

327
00:20:57,138 --> 00:20:58,442
ستكون بخير

328
00:20:58,602 --> 00:21:01,320
كنت بأفضل حال
كنت الرجل الأسعد في العالم

329
00:21:01,719 --> 00:21:04,824
فقدت وعيي علماً منّي بأنّ
العاقبة كافأتني بالخير

330
00:21:04,984 --> 00:21:06,495
وإن حالفني الحظ

331
00:21:06,615 --> 00:21:09,704
قد نمضي ما تبقى
من حياتنا جنباً إلى جنب

332
00:21:09,864 --> 00:21:10,991
لا تتحرّك

333
00:21:11,111 --> 00:21:12,924
سأذهب لأجلب المساعدة

334
00:21:15,111 --> 00:21:30,924
تعديل التوقيت
abohgh