1
00:00:01,330 --> 00:00:03,589
(اسمي (إيرل

2
00:00:04,741 --> 00:00:07,349
عندما شطب (راندي) شيئاً
عن لائحتي وتحسنت حالتي

3
00:00:07,469 --> 00:00:10,554
أدرك أنه بينما قد أكون خارج
نطاق الطب الحديث

4
00:00:10,714 --> 00:00:12,796
لم أكن خارج نطاق العاقبة الأخلاقية

5
00:00:12,916 --> 00:00:14,058
اللائحة

6
00:00:17,458 --> 00:00:19,407
(كيف سيختار (إيرل
شيئاً من اللائحة؟

7
00:00:19,527 --> 00:00:21,940
ــ كل ما يفعله هو الاستلقاء هناك ولعابه يسيل
ــ سأختار نيابة عنه إذاً

8
00:00:22,100 --> 00:00:25,100
كيف يكون ذلك أفضل؟
أنت تقف هناك ويسيل لعابك

9
00:00:25,146 --> 00:00:27,024
أنتِ محقة
على (إيرل) أن يختار

10
00:00:27,689 --> 00:00:30,115
راندي) و (جوي) كانا يشعران)
بالتوتر بسبب غيبوبتي

11
00:00:30,275 --> 00:00:32,951
لكن ذهني كانت لديه حيلة
للتعامل مع الضغط النفسي

12
00:00:33,613 --> 00:00:35,557
عندما كنت صغيراً
وكانت الأحوال سيئة

13
00:00:35,677 --> 00:00:38,808
كنت أهرب
إلى عالم التلفزيون المريح

14
00:00:39,284 --> 00:00:43,101
<i>ها هو، ماذا يفعل
ذلك الزورق في المطبخ؟</i>

15
00:00:43,221 --> 00:00:45,464
وذلك ما كان ذهني يفعله مجدداً

16
00:00:45,624 --> 00:00:48,342
لذا بينما كان جسمي
مستلقياً بدون حراك خارجياً

17
00:00:48,502 --> 00:00:52,096
داخلياً، كانت لديّ
مع (بيلي) حياة رائعة

18
00:00:52,256 --> 00:00:54,565
لديّ خبر مثير

19
00:00:54,685 --> 00:00:56,281
(لكن لا يمكنك إخبار (إيرل

20
00:00:56,761 --> 00:00:58,074
أنا حامل

21
00:00:58,194 --> 00:00:59,275
!أعرف ذلك

22
00:00:59,395 --> 00:01:03,029
أخبرني عامل التسليم في السوبرماركت
بأنكِ لم تشتري فوطاً صحية هذا الشهر

23
00:01:04,314 --> 00:01:06,775
أتعلم (راندي)؟
(سأفاجئ (بيلي

24
00:01:06,895 --> 00:01:09,028
بطلب الطعام الصيني

25
00:01:09,028 --> 00:01:10,947
الذي يتكلم عنه كل هؤلاء المشاهير

26
00:01:12,359 --> 00:01:15,470
يسرّني جداً أنكِ قابلتِ
طبيب النساء الذي نصحتك به

27
00:01:15,860 --> 00:01:19,458
نعم، هو بالتأكيد الرجل الملائم لي

28
00:01:19,578 --> 00:01:22,457
يداه دافئتان ولا يفعل ذلك بسرعة

29
00:01:22,577 --> 00:01:24,712
فيجعلك تشعرين بأنك رقم آخر فقط

30
00:01:28,073 --> 00:01:29,429
إنه رائع جداً

31
00:01:29,549 --> 00:01:31,841
ستشعر الفتيات
بالغيرة لحصولك عليه

32
00:01:31,961 --> 00:01:34,752
أعرف، وكنت متحمسة جداً
.. عندما غادرت

33
00:01:34,872 --> 00:01:36,806
نسيت دفع الأجرة له

34
00:01:37,818 --> 00:01:38,726
الأجرة؟

35
00:01:39,536 --> 00:01:42,007
أعتقد أنّ زوجتك تقابل
زير نساء محترف

36
00:01:45,435 --> 00:01:46,942
هيّا (إيرل)، فليسل لعابك

37
00:01:47,102 --> 00:01:49,737
أعتقد أنّ فمه جاف
وربما علينا البصق فيه

38
00:01:49,897 --> 00:01:51,280
اصمت، ها هو يسيل

39
00:01:54,943 --> 00:01:56,564
"سرقت دراجة نارية"

40
00:01:56,684 --> 00:01:57,716
يا للعجب

41
00:01:58,530 --> 00:02:01,411
(عصر ذات يوم كنت و (راندي

42
00:02:01,531 --> 00:02:03,200
نراقب الحيّ لنسرق أشياء

43
00:02:03,320 --> 00:02:05,351
كنّا ندعو ذلك بنزهة الجريمة

44
00:02:06,574 --> 00:02:07,947
شاهد الدراجة النارية

45
00:02:08,067 --> 00:02:09,487
ستكون لي، أين هي؟

46
00:02:11,710 --> 00:02:14,702
ولا يهمّني ما ستفعله بها

47
00:02:14,822 --> 00:02:18,182
أنت لا تحترم البتّة أغراض الآخرين

48
00:02:18,577 --> 00:02:19,735
أعرف أنك أضعته

49
00:02:19,855 --> 00:02:21,796
اسمع، لم أضع خزّان الوقود

50
00:02:21,916 --> 00:02:23,979
كان بحوزتك في النهاية
لأنني أذكر أنني فكرت

51
00:02:24,139 --> 00:02:25,814
"والدي يعمل"

52
00:02:25,974 --> 00:02:28,817
أعرف أنه ليس في مؤخرتك
لأنّ رأسك هو الموجود هناك

53
00:02:28,977 --> 00:02:31,195
شاهدا هذا، أنا متزلج سرعة

54
00:02:33,023 --> 00:02:36,226
تعتقد أنّ أخاك بحاجة
إلى حقنة أخرى في الرأس، أيها الغبي؟

55
00:02:36,346 --> 00:02:39,494
الدراجة النارية ومفاتيحها فيها
كانت أفضل شيئ يقع في حضننا

56
00:02:39,655 --> 00:02:42,713
منذ أن فقدت (ميتزي) راقصة التعرّي
(وعيها في حضننا في ملهى (تشابي

57
00:02:44,868 --> 00:02:46,375
حالما حصلنا على الدراجة النارية

58
00:02:46,536 --> 00:02:48,222
قررنا أن نتسلّى قليلاً

59
00:02:48,342 --> 00:02:50,047
!الحياة رائعة

60
00:02:50,880 --> 00:02:54,314
وكلّما كنا نتسلّى
كنا نحب إضافة الجعة

61
00:02:54,434 --> 00:02:56,460
والرم والتيكيلا

62
00:02:56,580 --> 00:02:58,913
وكل كحول الشعير الخاضعة للحسم

63
00:03:09,907 --> 00:03:12,053
فجأة عرفنا أنّ الصباح حلّ

64
00:03:23,490 --> 00:03:24,917
راندي) استيقظ)

65
00:03:25,306 --> 00:03:26,859
نحن في حافلة تلاميذ

66
00:03:27,429 --> 00:03:29,211
ماذا؟ كيف وصلنا إلى هنا؟

67
00:03:30,093 --> 00:03:32,548
لا أذكر شيئاً من البارحة

68
00:03:32,708 --> 00:03:34,082
يستحسن ألا تتذكر على الأرجح

69
00:03:40,966 --> 00:03:43,159
رائع، الآن عليك
أن تعيد تلك الدراجة النارية

70
00:03:43,279 --> 00:03:45,161
لكنني أجهل ما فعلناه بها

71
00:03:45,281 --> 00:03:47,279
كنت ثملاً جداً تلك الليلة

72
00:03:47,399 --> 00:03:48,725
من المؤسف أنّ (إيرل) في غيبوبة

73
00:03:48,845 --> 00:03:51,171
لأنه استيقظ في حافلة تلاميذ

74
00:03:51,291 --> 00:03:52,470
كان ليذكر ما حصل

75
00:03:52,590 --> 00:03:53,987
ابذل الجهد، فكّر جيداً

76
00:03:56,895 --> 00:03:58,462
هناك شيئ ما يعود

77
00:03:58,582 --> 00:03:59,616
لقد رحل

78
00:04:00,413 --> 00:04:01,838
إنه يعود

79
00:04:02,402 --> 00:04:04,802
ها قد رحل مجدداً
إنه سريع

80
00:04:05,875 --> 00:04:07,442
الآن إنها سيدة عارية

81
00:04:07,826 --> 00:04:10,438
بل رجل
لم أعد أريد فعل هذا

82
00:04:11,400 --> 00:04:13,867
بينما حاول (راندي) أن يتذكّر
مكان الدراجة النارية

83
00:04:13,987 --> 00:04:17,064
في ذهني الموجود في الغيبوبة
كنت أتعامل مع مشاكل خاصة بي

84
00:04:19,756 --> 00:04:21,138
تلك هي الخطة إذاً

85
00:04:21,298 --> 00:04:23,063
سأتظاهر بالذهاب إلى العمل غداً

86
00:04:23,183 --> 00:04:25,142
وعندما يأتي زير النساء
المحترف هذا لرؤية زوجتي

87
00:04:25,546 --> 00:04:27,974
(سيحصل على موعد مع أكثر من (بيلي

88
00:04:31,552 --> 00:04:33,006
أنا ذاهب إلى العمل عزيزتي

89
00:04:33,570 --> 00:04:35,462
لن أعود قبل الخامسة

90
00:04:56,833 --> 00:04:58,634
إيرل) ماذا تفعل؟)

91
00:04:58,794 --> 00:05:00,274
أفاجئك

92
00:05:00,394 --> 00:05:03,847
لأنك كنت تتأنّقين وتنتظرين
مجيئ زير نساء محترف ما

93
00:05:04,170 --> 00:05:05,624
هل جننت؟

94
00:05:05,862 --> 00:05:09,101
لا أنتظر إلا رؤية طبيبي

95
00:05:10,041 --> 00:05:11,647
وإنجاب طفلك

96
00:05:12,907 --> 00:05:14,191
ستنجبين طفلاً؟

97
00:05:15,393 --> 00:05:16,578
ابني من لحمي ودمي

98
00:05:16,698 --> 00:05:19,029
بلون بشرتي وسيشبهني

99
00:05:23,404 --> 00:05:25,000
لكن مهلاً

100
00:05:25,120 --> 00:05:27,848
ماذا عن قول (جوي) إنه رائع؟

101
00:05:27,968 --> 00:05:30,414
وإنّ الفتيات الأخيرات
سيشعرن بالغيرة لحصولك عليه؟

102
00:05:30,576 --> 00:05:34,095
لأنه مشهور جداً
ونادراً ما يستقبل مريضات جديدات

103
00:05:34,215 --> 00:05:36,922
حتى أصغر الأشياء قد يجعله يرفض

104
00:05:37,082 --> 00:05:39,086
(قبضت عليه يا (إيرل
وهو مجنون فعلاً

105
00:05:39,206 --> 00:05:41,092
قال إنه يقابل أمّنا منذ سنوات

106
00:05:44,519 --> 00:05:46,139
"عائلة هيكي"
سيعودون بعد قليل

107
00:05:47,676 --> 00:05:49,991
(لم يذكر (راندي
ما فعلناه بالدراجة النارية

108
00:05:50,111 --> 00:05:51,662
(لذا ذهب لرؤية (جاسبر

109
00:05:51,782 --> 00:05:55,636
الذي ظهر في الصحيفة مؤخراً لنجاته من إصابات
(طلقات نارية فاقت ما تعرّض لها (فيفتي سنت

110
00:05:55,756 --> 00:05:58,768
أذكر ذلك اليوم
كانت الساعة 2:30 عصراً تقريباً

111
00:05:58,888 --> 00:06:02,264
(أتيت أنت و (إيرل
وكنتما ثملين ودماغاكما ميتان تماماً

112
00:06:02,911 --> 00:06:05,450
"أعتذر عن كلامي عن "الموت الدماغي
وأخوك في غيبوبة

113
00:06:05,610 --> 00:06:07,851
(ظهر أنني و (راندي
أمضينا ساعة تقريباً

114
00:06:07,971 --> 00:06:10,686
(محاولين إقناع (جاسبر
بشراء الدراجة النارية ذلك اليوم

115
00:06:10,806 --> 00:06:12,624
أعتذر أيها الشابان
لكن لا يمكنني بيعها بدوري

116
00:06:12,784 --> 00:06:15,836
من غير الصحيح بيع شيئ
يعرّض سلامة الزبون للخطر

117
00:06:15,996 --> 00:06:19,589
ماذا؟ بعت لفريق كرة قدم
في المدرسة الثانوية قنابل يدوية

118
00:06:19,749 --> 00:06:21,591
قالو إنها للمزحة

119
00:06:21,751 --> 00:06:23,969
كم ثمن زيّ الدجاجة؟

120
00:06:25,347 --> 00:06:28,598
ما رأيك؟ أعطني سلسلة
الدراجة النارية وخذا الزيّ

121
00:06:29,718 --> 00:06:31,146
لم أكن بحاجة إلى السلسلة

122
00:06:31,266 --> 00:06:33,497
لكنني لم أرد أن تقودا
الدراجة في (كامدن) وأنتما ثملان

123
00:06:33,617 --> 00:06:34,813
لديّ أطفال

124
00:06:34,973 --> 00:06:37,841
لا أعرف من يكونون أو كانوا موجودين

125
00:06:37,961 --> 00:06:40,068
لكنني كنت أمارس الجنس كثيراً
بدون وسائل حماية

126
00:06:40,228 --> 00:06:41,987
هل تعرف إلى أين ذهبنا بعد ذلك؟

127
00:06:42,147 --> 00:06:44,076
لا أعرف إلا أنك أردت ارتداء الزيّ

128
00:06:44,196 --> 00:06:46,004
(في الـ (نيكل وينغ داي
(في الـ (كراب شاك

129
00:06:46,124 --> 00:06:47,761
أعتقد أنك قلت وأقتبس

130
00:06:47,881 --> 00:06:51,068
"سيكون الناس يأكلون الأجنحة وسيقولون"

131
00:06:51,188 --> 00:06:53,915
"رباه! إنها دجاجة عملاقة أتت للانتقام"

132
00:06:54,832 --> 00:06:58,277
يبدو هذا من طباعي
لفكاهتي رسالة هادفة دائماً

133
00:06:58,705 --> 00:07:00,300
(يجب أن أقرّ يا (راندي

134
00:07:00,420 --> 00:07:02,594
(بأنّ تنفيذك لائحة (إيرل
لتتحسن حاله هو عمل عبقري

135
00:07:02,714 --> 00:07:04,264
ذلك ما قالته (جوي) أيضاً

136
00:07:04,384 --> 00:07:06,687
ثم نعتتني بالغبي
وجرحني ذلك قليلاً

137
00:07:06,807 --> 00:07:09,381
لكن جعلني أعرف قيمة
وصفها لي بالعبقري

138
00:07:09,501 --> 00:07:10,349
رأيت يا (دارنيل)؟

139
00:07:10,514 --> 00:07:12,394
يحب الناس أن أنعتهم بأوصاف

140
00:07:12,514 --> 00:07:14,541
"غبي، متخلّف، مغفّل"

141
00:07:14,661 --> 00:07:17,788
وكأنها نثار على مثلجات الحديث

142
00:07:19,031 --> 00:07:21,485
أذكر فعلاً شيئاً
عن الدراجة النارية تلك الليلة

143
00:07:21,975 --> 00:07:24,693
بصراحة، أملت ألا يُذكر
الأمر مجدداً أبداً

144
00:07:24,813 --> 00:07:27,543
أخطأت في الاعتقاد
أنّ عدم ذكرك المسألة أنت وأخيك

145
00:07:27,663 --> 00:07:29,743
عنى أنكما شعرتما
بالخجل الملائم بسبب سلوككما

146
00:07:30,862 --> 00:07:32,373
كما يظهر

147
00:07:32,493 --> 00:07:34,872
دفعت أنا و (راندي) الدراجة النارية
(إلى الـ (كراب شاك

148
00:07:34,992 --> 00:07:37,727
وانغمسنا في ما كان أبي
يدعوه بالغباء العام

149
00:07:37,847 --> 00:07:39,902
!أنتما تأكلان طفلي

150
00:07:43,833 --> 00:07:45,675
إيرل)، عليكما أن تتوقّفا)

151
00:07:45,835 --> 00:07:48,011
زبائن الطاولة الخلفية
أغمي عليهم بسبب البخار

152
00:07:48,172 --> 00:07:50,632
والدجاجة العملاقة تثير هلع الناس

153
00:07:53,009 --> 00:07:54,740
لا تقلق يا رجل السلطعون

154
00:07:55,441 --> 00:07:57,220
سأوقف الدجاجة

155
00:07:57,587 --> 00:07:59,641
أنا أجيد لغتها

156
00:08:06,346 --> 00:08:07,659
حُلّت المشكلة

157
00:08:11,047 --> 00:08:13,662
ذلك يشرح سبب وجود تلك اللافتة

158
00:08:14,117 --> 00:08:16,777
لا دراجات نارية"
"لا أزياء دجاج، لا استثنائات

159
00:08:17,117 --> 00:08:19,061
على أية حال، عندما سمعتما
أنّ رجال الشرطة آتون

160
00:08:19,181 --> 00:08:21,090
دفعتما الدراجة إلى الخارج
وهربتما وهي بحوزتكما

161
00:08:21,210 --> 00:08:24,122
ــ ولم أركما بعد ذلك
ــ أطلعني على كل دليل على حدة

162
00:08:24,242 --> 00:08:26,466
هذا يشبه قراءة كتاب كما قيل لي

163
00:08:26,626 --> 00:08:28,218
حسناً، ماذا فعلنا بعد ذلك؟

164
00:08:28,378 --> 00:08:30,692
لست متأكداً
لكن علينا مكالمة (جو) المتشرد

165
00:08:30,812 --> 00:08:34,122
يبدو أنني أذكر أنه قال
إنه رآكما تفعلان أمراً غريباً تلك الليلة

166
00:08:34,242 --> 00:08:37,007
(وأنا لم أزره منذ أن تزوج بـ (كيم
صاحبة عربة التسوّق

167
00:08:37,127 --> 00:08:38,812
أنا مدين له بالتهاني

168
00:08:41,373 --> 00:08:43,632
لا أعرف شيئاً عن دراجة نارية

169
00:08:43,752 --> 00:08:45,518
رأيتكما عند منتصف الليل

170
00:08:45,638 --> 00:08:48,363
أنت وأخوك
كنتما تقودان سيارتين صغيرتين

171
00:08:50,516 --> 00:08:52,478
كان (جو) المتشرّد محقاً تقريباً

172
00:08:52,598 --> 00:08:54,484
كان (راندي) يقود سيارة صغيرة

173
00:08:54,604 --> 00:08:56,329
لكن أنا كنت أقود طائرة صغيرة

174
00:08:57,076 --> 00:08:58,832
!النجدة! النجدة

175
00:08:59,313 --> 00:09:01,487
تباً (راندي)، توقف

176
00:09:01,870 --> 00:09:03,075
توقف

177
00:09:06,873 --> 00:09:08,728
بينما كان اليوم مسلياً

178
00:09:08,848 --> 00:09:10,683
لم أعد أنا و (راندي) نحظى بالمرح

179
00:09:10,803 --> 00:09:12,723
كان خطب كبير قد حصل

180
00:09:24,726 --> 00:09:25,923
!أيها السافل

181
00:09:29,356 --> 00:09:30,530
!حان لك أن تموت

182
00:09:40,277 --> 00:09:41,774
حاول (إيرل) أن يقتلني؟

183
00:09:41,894 --> 00:09:44,169
مهلاً (راندي)، ربما هناك غلطة

184
00:09:44,329 --> 00:09:46,289
بنيّ، أعرف ما رأيته

185
00:09:46,748 --> 00:09:50,107
لا أستطيع تأكيد ما سمعته
لأنّ خنفساء تعيش في أذني

186
00:09:50,227 --> 00:09:51,426
لكنني أعرف ما رأيته

187
00:09:52,763 --> 00:09:55,135
لا أصدّق أنّ (إيرل) حاول قتلي

188
00:09:55,723 --> 00:09:56,782
(أنا (راندي

189
00:09:57,217 --> 00:09:59,496
(ما كان (إيرل) ليحاول قتل (راندي

190
00:09:59,627 --> 00:10:02,248
كان ذلك ليشبه محاولة
زبدة الفستق قتل الهلام

191
00:10:02,368 --> 00:10:04,512
ما كانت زبدة الفستق لتقتل الهلام

192
00:10:05,617 --> 00:10:07,400
هما في السندويش نفسه

193
00:10:12,413 --> 00:10:14,448
لا أصدّق أنّ (إيرل) حاول قتلي

194
00:10:14,791 --> 00:10:18,244
نحن أخوان منذ فترة
لا أعرفها والآن أكتشف هذا؟

195
00:10:18,404 --> 00:10:21,481
مهلاً، ليس لدينا
إلا كلام (جو) المتشرد دليلاً

196
00:10:21,601 --> 00:10:24,250
و (جو) المتشرد مشهور
بأنه يضخّم الحقائق

197
00:10:24,914 --> 00:10:27,878
هو الذي أقنع السكان
بأنّ الأختين (كارتر) هما ساحرتان

198
00:10:28,038 --> 00:10:29,786
ما زلت أوافق (جو) الرأي

199
00:10:29,906 --> 00:10:32,024
لو لم تكن ساحرتين لعامتا

200
00:10:32,144 --> 00:10:34,946
أسأت فهم الخرافة
الساحرات يعمن

201
00:10:35,066 --> 00:10:37,930
البريئات كالأختين (كارتر) يغرقن

202
00:10:38,090 --> 00:10:39,526
لا يهمّ، لقد ماتتا

203
00:10:39,646 --> 00:10:41,645
المهمّ أننا بحاجة
إلى معلومات إضافية

204
00:10:41,765 --> 00:10:44,367
(لا يمكننا ملاحقة (إيرل
مثل هستيريا مطاردة الساحرات

205
00:10:44,487 --> 00:10:46,681
التي تنتشر في (كامدن) كل سنتين

206
00:10:46,801 --> 00:10:48,351
تعرفان ما علينا فعله؟

207
00:10:48,471 --> 00:10:51,066
العمل بالاتجاه المعاكس
لمعرفة ما حصل حقاً

208
00:10:51,186 --> 00:10:52,717
مثل إعادة الشريط

209
00:10:52,837 --> 00:10:55,026
(لنرى إن كانت (شارون ستون
قد أظهرت مهبلها فعلاً

210
00:10:55,146 --> 00:10:56,907
هي أظهرته فعلاً

211
00:10:57,067 --> 00:11:00,613
صحيح، وحتماً إن أعدنا الليلة
إلى ما قبل (جو) المتشرّد

212
00:11:00,733 --> 00:11:03,789
(فسنكتشف إن كان (إيرل
قد أظهر مهبله هو أيضاً

213
00:11:04,116 --> 00:11:05,833
بالتعبير المجازي

214
00:11:05,993 --> 00:11:09,023
(بينما عاد (راندي) و (جوي
و (دارنيل) لتعقّب خُطانا

215
00:11:09,143 --> 00:11:10,796
تعرفون ما كنت أفعله

216
00:11:11,000 --> 00:11:12,555
"أسماء الأولاد"

217
00:11:13,222 --> 00:11:15,796
"أسماء الفتيات"

218
00:11:18,143 --> 00:11:19,999
"أسماء الأعمام"

219
00:11:20,444 --> 00:11:21,666
"التدرّب على الولادة"

220
00:11:36,055 --> 00:11:37,990
إيرل) حان الوقت)

221
00:11:38,273 --> 00:11:39,408
سالت مياه السلى

222
00:11:40,010 --> 00:11:42,202
سأتصل بمسكري في الصباح

223
00:11:43,170 --> 00:11:44,740
رباه! سالت مياه السلى

224
00:11:44,860 --> 00:11:46,556
تذكّري، أنفاس قصيرة

225
00:11:56,789 --> 00:11:59,100
(بسرعة (إيرل
أعتقد أننا نقترب

226
00:11:59,220 --> 00:12:01,889
لا تقلقي، نحن في المستشفى
سيكون كل شيئ على ما يرام

227
00:12:03,220 --> 00:12:04,555
"معطّل"

228
00:12:07,072 --> 00:12:09,014
بعد أن مات (إدوين)، قزم البلدة

229
00:12:09,134 --> 00:12:11,230
الوحيدون الذين اعتمروا قبعات صغيرة

230
00:12:11,350 --> 00:12:13,533
وقادوا سيارة صغيرة
(كانوا فرسان (كامدن

231
00:12:13,653 --> 00:12:16,375
(لذا اقترح (دارنيل
أن يمرّوا لطرح بعض الأسئلة

232
00:12:16,495 --> 00:12:17,635
يا إلهي

233
00:12:18,023 --> 00:12:19,521
اقتلاني عندما أبلغ الخمسين

234
00:12:20,432 --> 00:12:21,333
استيقظ

235
00:12:22,492 --> 00:12:25,521
هذا أنت

236
00:12:28,575 --> 00:12:30,172
كانوا قد قصدوا المكان الملائم

237
00:12:30,292 --> 00:12:32,795
ظهر أنه في تلك الليلة
دخل (راندي) ثملاً

238
00:12:32,955 --> 00:12:35,285
(إلى حفلة فرسان (كامدن
المخصصة للأعضاء الجدد

239
00:12:35,405 --> 00:12:36,840
مرحباً يا صاح، ادخل

240
00:12:37,301 --> 00:12:39,843
نحتاج إلى شاب مثلك هنا

241
00:12:40,201 --> 00:12:42,137
نحن نموت بكثرة كالجداجد

242
00:12:43,682 --> 00:12:45,682
كان (راندي) ثملاً عندما وصل

243
00:12:45,884 --> 00:12:49,091
لكن بعد ساعة من رقص الليمبو
وكوكتيل الجين المفتوح

244
00:12:49,211 --> 00:12:52,241
أصبح في حالة احتفالية تامّة
وعندئذ وصلت

245
00:12:53,575 --> 00:12:55,692
أيها السافل! سأقتلك

246
00:13:25,340 --> 00:13:27,580
لديّ صورة لتلك الليلة

247
00:13:27,700 --> 00:13:30,519
(هي بين صورة الراحل (لوي
(وصورة الراحل (فرانك

248
00:13:32,514 --> 00:13:34,264
إذاً حاول قتلي فعلاً

249
00:13:35,165 --> 00:13:37,776
لم يعد ذلك يثير حزني
أنا غاضب

250
00:13:38,184 --> 00:13:40,898
ما زلت حزيناً تقريباً
لكن غضبي يفوق حزني

251
00:13:41,018 --> 00:13:43,072
هل هناك كلمة تصف ذلك؟
يجب أن تكون هناك كلمة

252
00:13:43,192 --> 00:13:46,742
أشعر بحالة من "الحزن-جرح" حقاً

253
00:13:47,186 --> 00:13:50,741
"مع القليل من "الحزن-غضب

254
00:13:51,581 --> 00:13:53,130
اهدأ فحسب

255
00:13:54,282 --> 00:13:56,987
يا صاحب التجاعيد
هل هناك أمر آخر يمكنك إخبارنا به؟

256
00:13:57,107 --> 00:13:58,811
المكان الذي أتيا منه مثلاً؟

257
00:13:58,931 --> 00:14:01,139
الأمر الوحيد الآخر الذي أعرفه

258
00:14:01,259 --> 00:14:03,914
هو أنّ هذا الشاب الضخم
كانت قدمه مغطاة بالقار

259
00:14:04,034 --> 00:14:06,805
وترك الآثار على حلبة الرقص بأسرها

260
00:14:09,222 --> 00:14:12,519
جوي)، هل يبدو لك هذا الهوائي مألوفاً؟)
يبدو أنّ سراويل نسائية داخلية تتدلّى منه

261
00:14:13,797 --> 00:14:16,399
يا للعجب
إنه هوائي السراويل الداخلية

262
00:14:16,790 --> 00:14:19,527
هوائي السراويل الداخلية
كان تقليداً في موقف المقطورات

263
00:14:19,647 --> 00:14:21,321
بعدما كانت الفتيات يقمن علاقة بشبّان

264
00:14:21,441 --> 00:14:23,568
كنّ يرمين سراويلهنّ الداخلية إليه

265
00:14:23,688 --> 00:14:26,310
وكنّ يعتقدنَ أنه إن علقت
فهذا حب حقيقي

266
00:14:26,430 --> 00:14:28,832
وإن سقطت، فيكنّ مصابات
بمرض السيلان على الأرجح

267
00:14:30,290 --> 00:14:31,191
!تباً

268
00:14:36,254 --> 00:14:38,228
ــ ها هو
ــ شاهدا ذلك

269
00:14:39,219 --> 00:14:40,951
المزيد من آثار القار

270
00:14:45,620 --> 00:14:47,122
يا للهول

271
00:14:47,402 --> 00:14:48,722
ها هي الدراجة

272
00:14:56,608 --> 00:14:59,869
تباً، الناس يمارسون الجنس كثيراً فعلاً
في موقف المقطورات هذا

273
00:14:59,989 --> 00:15:02,755
انتبهي، تلك السراويل الداخلية
للمصابات بالسيلان

274
00:15:10,000 --> 00:15:11,200
لا

275
00:15:11,241 --> 00:15:13,986
تذكّرت ما حصل
تذكّرت كل شيئ

276
00:15:14,533 --> 00:15:17,376
(فجأة، تذكّر (راندي
أحداث الليلة بطولها

277
00:15:17,536 --> 00:15:19,717
(بعدما طردنا (دارنيل
(من الـ (كراب شاك

278
00:15:19,837 --> 00:15:22,077
عرفنا أنّ رجال الشرطة
يبحثون عن الدراجة المسروقة

279
00:15:22,197 --> 00:15:24,598
لذا قررنا أن نخبّئها في مكان
لا يفكر أحد في البحث فيه

280
00:15:24,718 --> 00:15:26,885
على سطح مقطورة (تشارلي) الأصمّ

281
00:15:27,045 --> 00:15:29,915
أخذنا سلسلة منشار كهربائي
قديم ووضعناها للدراجة

282
00:15:30,035 --> 00:15:31,528
لم تكن ستدوم طويلاً

283
00:15:31,648 --> 00:15:34,046
لكن لحسن الحظ كان
علينا قيادتها 15 قدماً فقط

284
00:15:34,166 --> 00:15:35,259
تمنّ لي الحظ

285
00:15:35,379 --> 00:15:38,166
توخّ الحذر
لم أبنِ منحدراً عريضاً جداً

286
00:15:48,060 --> 00:15:49,950
إيرل) لقد نجحت)
وصعدت إلى الأعلى

287
00:15:50,158 --> 00:15:52,228
.. كنت متأكداً من

288
00:16:03,248 --> 00:16:05,631
غطّينا الدراجة
لئلا يراها أحد من الأسفل

289
00:16:05,751 --> 00:16:08,981
ثم ركلت المنحدر
ووضعت خطة فرارنا

290
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
حسناً

291
00:16:14,596 --> 00:16:16,753
الشرطة ستبحث عن شاب

292
00:16:16,873 --> 00:16:18,239
ودجاجة عملاقة

293
00:16:18,359 --> 00:16:21,814
لكنهم لن يبحثوا أبداً
عن نصف دجاجتين عملاقتين

294
00:16:21,934 --> 00:16:23,385
أعطني سروالك

295
00:16:23,696 --> 00:16:25,014
رجال الشرطة أغبياء

296
00:16:31,611 --> 00:16:33,113
انبطح، انبطح

297
00:16:38,071 --> 00:16:41,376
لا بد من أنهما هنا
الريش الأصفر في كل مكان

298
00:16:41,620 --> 00:16:42,522
فلنفترق

299
00:16:49,529 --> 00:16:50,510
اصمت

300
00:16:51,228 --> 00:16:52,878
(لا أستطيع يا (راندي

301
00:16:53,307 --> 00:16:56,127
عندما أشعر بالتوتر
.. وأكون ثملاً أصاب بالـ

302
00:16:58,594 --> 00:17:01,409
سكوتي)، أعتقد أنّ ثمة أحداً)
خلف المقطورة

303
00:17:03,679 --> 00:17:06,527
الحجر يكسر المقص
أكره أن أكون مكانك

304
00:17:12,110 --> 00:17:14,112
!هلا تصمت

305
00:17:31,723 --> 00:17:34,447
بعد 10 دقائق تقريباً
فقد الشرطيان صبرهما

306
00:17:34,567 --> 00:17:36,515
ولسوء الحظ، أنا فقدت وعيي

307
00:17:36,774 --> 00:17:39,255
حسناً، لقد غادرا
لنرحل من هنا

308
00:17:42,874 --> 00:17:44,255
(إيرل)

309
00:17:45,434 --> 00:17:48,054
!إيرل)؟ رباه، قتلته)
!قتلته

310
00:17:49,187 --> 00:17:51,780
عليّ التفكير في حلّ
فكّر في حلّ

311
00:17:51,940 --> 00:17:54,341
عليّ أن أفعل مثل الكرة
وأتدحرج من هنا

312
00:17:55,546 --> 00:17:57,096
!تباً

313
00:17:57,216 --> 00:18:00,826
استطعت أخيراً استخدام تلك العبارة
وكان (إيرل) ميتاً جداً فلم يسمعها

314
00:18:01,250 --> 00:18:03,224
لا ينفك الأمر يصبح أسوأ

315
00:18:04,452 --> 00:18:05,519
كان (راندي) خائفاً

316
00:18:05,639 --> 00:18:08,380
لأنّ الشرطة أصبحت تبحث
عن نصف دجاجة قاتلة

317
00:18:08,559 --> 00:18:10,702
لذا تخلّص من الزيّ ليهرب

318
00:18:13,591 --> 00:18:15,150
وداعاً يا أخي

319
00:18:38,968 --> 00:18:40,968
ذلك السافل قتلني

320
00:18:46,790 --> 00:18:49,418
عندئذ نزعت هوائي السراويل
الداخلية لأستخدمه سلاحاً

321
00:18:49,538 --> 00:18:52,591
وتبعت آثار أقدام (راندي) الملوثة
(بالقار إلى قاعة فرسان (كامدن

322
00:18:53,002 --> 00:18:55,927
لا عجب من أنه حاول قتلي
استحققت ذلك، لقد قتلته

323
00:18:56,087 --> 00:18:59,848
قتلته وحضرت حفلة مع عجزة
"ولعبت "محاولة السير تحت العصا

324
00:19:00,008 --> 00:19:01,515
كلّ يحزن بأسلوبه

325
00:19:01,744 --> 00:19:03,810
لا! لا! أنا أخ مريع

326
00:19:03,970 --> 00:19:06,021
أنا من يجب أن يكون في غيبوبة

327
00:19:11,995 --> 00:19:15,000
ــ هل أنت في غيبوبة؟
ــ لا

328
00:19:15,023 --> 00:19:18,492
تريد إعادة الدراجة
لنشطب ذلك عن لائحة (إيرل)؟

329
00:19:19,200 --> 00:19:21,000
نعم

330
00:19:21,363 --> 00:19:24,289
فرح رجال الدراجات النارية كثيراً
باستعادة دراجتهم

331
00:19:24,449 --> 00:19:26,477
لكن (راندي) كان لا يزال غير مرتاح

332
00:19:31,285 --> 00:19:32,801
هكذا سرقاها

333
00:19:33,210 --> 00:19:36,707
من منكما ترك المفاتيح
في الدراجة أيها الغبيان؟

334
00:19:41,543 --> 00:19:43,842
إيرل)، وجدنا الدراجة)

335
00:19:45,211 --> 00:19:48,306
واكتشفت أيضاً أنني حاولت قتلك أولاً

336
00:19:49,750 --> 00:19:51,012
أنا آسف جداً

337
00:19:51,810 --> 00:19:53,401
أنا أخ مريع

338
00:20:08,494 --> 00:20:10,669
راندي)؟)
كيف وصلت إلى هناك؟

339
00:20:10,829 --> 00:20:12,971
سقطت من ارتفاع شاهق

340
00:20:13,857 --> 00:20:15,267
احزر ما حصل

341
00:20:16,495 --> 00:20:17,801
أنت عمّ

342
00:20:23,000 --> 00:20:27,018
حسناً (إيرل)، شطبنا
سرقت دراجة نارية" عن لائحتك"

343
00:20:27,178 --> 00:20:28,562
آمل أن تسامحني

344
00:20:29,074 --> 00:20:33,146
حسناً (إيرل)، (بيلي) والطفل بأمان
الآن حان دورك

345
00:20:33,146 --> 00:20:34,725
تمسّك بي

346
00:20:42,893 --> 00:20:45,245
!شدّ على يدي
!شدّ على يدي

347
00:20:45,642 --> 00:20:47,351
يستحسن أن ننادي الطبيب

348
00:20:47,655 --> 00:20:50,903
سأتابع تنفيذ ما في اللائحة
(حتى تتحسن حالك (إيرل

349
00:20:52,212 --> 00:20:53,261
أحبك

350
00:20:58,599 --> 00:21:00,718
العناق جيد

351
00:21:02,057 --> 00:21:04,889
سأواصل معانقتك طوال الليل

352
00:21:06,057 --> 00:21:10,555
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

