1
00:00:03,169 --> 00:00:05,995
خروجي من الغيبوبة
ومعرفة إلى أين أنتمي كان لطيفاً

2
00:00:06,127 --> 00:00:07,948
(لكنني لم أنفكّ أفكّر في (بيلي

3
00:00:08,099 --> 00:00:10,296
كنتُ متأكّداُ
من أنّ "العاقبة الأخلاقية" تريدني أن أجدها

4
00:00:10,399 --> 00:00:11,197
إنه خاص

5
00:00:11,274 --> 00:00:14,307
ليس سوى شخصين باسم
بيلي كاننغهام) في دليل الهاتف)

6
00:00:14,439 --> 00:00:17,002
ولا أحد منهما
يعتقد أنه توأم روحي

7
00:00:17,086 --> 00:00:18,373
(بيلي) (بيلي)
(بيلي)

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,448
لا تنفكّ تتكلّم عنها
ألا تريد أن تعرف ما حصل معنا؟

9
00:00:20,532 --> 00:00:23,239
راندي) كان منادي البلدة)
بينما كنتَ في الغيبوبة

10
00:00:23,305 --> 00:00:25,427
هذا لعب ذكيّ على الكلام

11
00:00:25,540 --> 00:00:28,122
إذ سجّل أحداث البلدة وبكى كثيراً

12
00:00:28,394 --> 00:00:29,502
إقرأ اللائحة أيها المغفّل

13
00:00:29,596 --> 00:00:33,061
حصلتُ على إضمامة ورقة"
"حصلتُ على قصّاصة ورق

14
00:00:33,242 --> 00:00:37,130
(طرد مدير دائرة الإطفاء (جوي"
"والعائلة من جانبي المقطورة

15
00:00:37,270 --> 00:00:38,951
(هذا صحيح (ديب فان وينكل

16
00:00:39,111 --> 00:00:41,346
ما زالت القطيرة على جانبها منذ قلبتَها

17
00:00:41,449 --> 00:00:42,942
(نعيش الآن في (كراب شاك

18
00:00:43,019 --> 00:00:45,836
أقول لكَ
إنّ عليكَ أن تحمل الـ 3

19
00:00:45,986 --> 00:00:48,052
هذا فرض التهجئة

20
00:00:48,399 --> 00:00:52,905
جوي) أعدكِ بأنني سأعيد المقطورة)
إلى وضعها حالما أستطيع استئجار رافعة

21
00:00:52,990 --> 00:00:57,177
راكون تشاجر مع أبوسوم"
"بشأن نصف كيس من البطاطا المقليّة

22
00:00:57,290 --> 00:00:58,905
"في مرأب الموتيل"

23
00:00:59,121 --> 00:01:00,830
"بقيت قطعة بطاطا"

24
00:01:01,027 --> 00:01:02,173
"وأكلتُها"

25
00:01:02,250 --> 00:01:04,099
وأنا سُحاقيّة

26
00:01:04,315 --> 00:01:05,724
كاتالينا)، لم يحن دوركِ بعد)

27
00:01:05,771 --> 00:01:08,719
(هل سمعتُ (تشيكيتا بانانا
تقول إنها لم تعد تحبّ الموز؟

28
00:01:08,850 --> 00:01:10,419
ماذا حصل؟
هل وقعتِ على موزة فاسدة؟

29
00:01:10,573 --> 00:01:13,653
ليست المشكلة في الموز
بل في الأشجار التي تحملها

30
00:01:13,737 --> 00:01:16,043
(في (ساحر أوز
طرحت الأشجار تفاحاً

31
00:01:16,184 --> 00:01:17,132
الأشجار حقيرة

32
00:01:17,208 --> 00:01:18,494
جميع الرجال حقيرون

33
00:01:18,578 --> 00:01:20,776
أبي الذي راهن عليّ
وخسرني في مباراة كرة القدم

34
00:01:20,832 --> 00:01:21,949
وحبيب طفولتي

35
00:01:22,006 --> 00:01:24,766
الذي أقنعني بأن آتي
إلى هذا البلد ثمّ هجرني

36
00:01:24,806 --> 00:01:28,064
شكراً له، بفضله أعيش الآن الحياة السحرية
التي تعيشها الخادمة والمتعريّة

37
00:01:28,214 --> 00:01:30,703
بالله عليكِ، أعرف ما خطّتكِ

38
00:01:30,873 --> 00:01:33,944
الادّعاء بأنكِ سُحاقيّة
(قد يُضاعف عملكِ في (كلاب شابي

39
00:01:34,075 --> 00:01:35,099
عندما كُنت في الثانوية

40
00:01:35,211 --> 00:01:38,235
قلتُ لأستاذة الرياضة إنني سُحاقيّة
"لأحصل على علامة "جيّد جدّاً

41
00:01:38,377 --> 00:01:39,908
لو لم تكشف كذبي في الحمّام

42
00:01:39,983 --> 00:01:40,941
"لحصلتُ على علامة "ممتاز

43
00:01:41,016 --> 00:01:43,063
أنا سُحاقيّة فعليّة

44
00:01:43,166 --> 00:01:46,011
الشخص الوحيد الذي أودّ أن أتعرّى
"أمامه الآن هي "الآنسة الملائمة

45
00:01:46,097 --> 00:01:49,149
بالتوفيق، أنا أيضاً أبحث
عن الآنسة الملائمة لي

46
00:01:49,205 --> 00:01:52,191
(بربّك (إيرل
لديكَ سيارة (فرانك) ومقطورته

47
00:01:52,275 --> 00:01:53,684
وتريد الآن صديقة (فرانك) السابقة؟

48
00:01:53,768 --> 00:01:55,806
لماذا تريد أخذ كل شيئ
يخص (فرانك)؟

49
00:01:55,883 --> 00:01:58,324
إهانة (جوي) أعطتني فكرة

50
00:01:58,475 --> 00:01:59,968
(بهذه الطريقة سأجد (بيلي

51
00:02:00,137 --> 00:02:01,235
(فرانك)

52
00:02:01,536 --> 00:02:03,029
(هيّا بنا (راندي

53
00:02:04,446 --> 00:02:05,986
أنهيا فروضكما يا أولاد

54
00:02:06,118 --> 00:02:08,418
(أًصبح ماء (كراب
ملائماً للإستحمام

55
00:02:13,484 --> 00:02:18,122
اكتشفنا أنّ (فرانك) أرسِل إلى مركز
لإعادة التأهيل بسبب زحمة السجن

56
00:02:20,772 --> 00:02:22,612
(لم أكن أتوق للتكلّم مع (فرانك

57
00:02:22,744 --> 00:02:25,382
(لأنه كان يواعد (بيلي
ولأنه مجنون

58
00:02:25,570 --> 00:02:27,373
لكنه كان أملي الوحيد
في العثور عليها

59
00:02:27,467 --> 00:02:28,490
!يا إلهي

60
00:02:28,558 --> 00:02:29,290
مرحباً

61
00:02:29,450 --> 00:02:31,178
كم تسرّني رؤيتكما

62
00:02:31,281 --> 00:02:32,173
كيف حالك؟

63
00:02:32,267 --> 00:02:33,197
جائع

64
00:02:33,319 --> 00:02:34,323
أتضوّر جوعاً

65
00:02:34,389 --> 00:02:37,544
يضعون مهدّئات في الطعام
ليبقونا خاملين

66
00:02:40,548 --> 00:02:41,693
أتضوّر جوعاً

67
00:02:41,844 --> 00:02:44,210
أكلتُ لوح صابون أمس

68
00:02:44,341 --> 00:02:45,844
هذا الصباح، تغوّطتُ فُقاعات

69
00:02:46,050 --> 00:02:47,571
وأخذوا يركضون خلفها ليفرقعوها

70
00:02:47,741 --> 00:02:49,150
الأجواء جنونية هنا

71
00:02:49,234 --> 00:02:50,746
أتريد فاكهة؟

72
00:02:54,004 --> 00:02:56,896
أحمل شرائح تفّاح في جيبي الآن

73
00:02:57,166 --> 00:02:59,326
لم نصل إلى هذه الصفحة بعد

74
00:02:59,842 --> 00:03:02,190
(أرى أنكَ بحالة جيدة (فرانك

75
00:03:02,359 --> 00:03:04,068
تبدو قويّاً ومُعافى

76
00:03:04,208 --> 00:03:05,194
هذا عقد جميل

77
00:03:05,279 --> 00:03:07,176
ليس مجرّد عقد

78
00:03:07,489 --> 00:03:09,611
تعلّمتُ ذلك بشكل قاس

79
00:03:11,629 --> 00:03:13,789
!بوظة! بوظة

80
00:03:20,483 --> 00:03:21,779
(مرحباً (باكو

81
00:03:21,948 --> 00:03:23,638
(أهلاً (إيرل)، (راندي

82
00:03:23,685 --> 00:03:26,098
عملتُ في تسليم بضاعة
(لـ (كامدن فورين فود

83
00:03:26,276 --> 00:03:28,605
(أن تكون السيد (لومين
لأمر مُزعج

84
00:03:28,719 --> 00:03:30,729
نعم
لكن إذا ما كان لدينا وظيفة

85
00:03:30,776 --> 00:03:33,621
ينزعون الطوق
ويدعوننا نخرج 8 ساعات في اليوم

86
00:03:33,733 --> 00:03:35,461
لِمَ لا تدبّر عملاً كـ (باكو)؟

87
00:03:35,547 --> 00:03:38,711
أرفض أن أرتدي ملابس مُيَودل
لمصارعة ثيران وأرقص كالقرد

88
00:03:38,815 --> 00:03:40,514
استمر في أكل الصابون
أيها العبقري

89
00:03:40,685 --> 00:03:41,446
إلى اللقاء

90
00:03:43,258 --> 00:03:46,469
أتينا لنطمئنّ على حالك

91
00:03:46,657 --> 00:03:49,070
(ظننتنا أتينا لنعثر على (بيلي
أتذكر؟

92
00:03:49,236 --> 00:03:51,828
قلتَ إنكَ خائف لأنّ
فرانك) كان يواعدها)

93
00:03:52,016 --> 00:03:55,349
.. كما قلتَ إنّ واحداً منا سيتكلّم

94
00:03:55,480 --> 00:03:57,415
(إنه أنتَ، تفضّل (إيرل

95
00:03:57,527 --> 00:04:00,053
مهلاً، مهلاً، مهلاً
تريد أن تواعد (بيلي)؟

96
00:04:00,117 --> 00:04:02,999
نعم، وأبلغكَ أنّ العاقبة الأخلاقية تدعمني

97
00:04:03,093 --> 00:04:05,347
وإذا أردتَ مهاجمتي
سيحصل لكَ سوء

98
00:04:05,835 --> 00:04:07,300
لا تقلق بشأن ذلك

99
00:04:07,356 --> 00:04:09,018
ما عادت تهمّني

100
00:04:09,121 --> 00:04:11,469
حقاً؟
هل تخطّيتَها فعلاً؟

101
00:04:11,530 --> 00:04:14,412
نعم، كما أنها تحيا الآن
حياة مستقيمة مثلك

102
00:04:14,600 --> 00:04:18,009
كأنّ الأم (تيريزا) عادت تواعد
ذاك الشخص الأصلع الذي يضع حفاضاً

103
00:04:18,178 --> 00:04:20,084
ماذا كان يُدعى؟

104
00:04:20,675 --> 00:04:22,084
(غامبي)

105
00:04:22,736 --> 00:04:24,690
شكراً (فرانك)، هذا يعني لي الكثير

106
00:04:24,962 --> 00:04:26,427
أتساعدني إذاً للعثور على (بيلي)؟

107
00:04:26,511 --> 00:04:28,981
نعم، لكن عليكَ
أن تساعدني أولاً

108
00:04:29,065 --> 00:04:31,347
أريد أن أتدبّر وظيفة
لأخرج كلّ يوم

109
00:04:31,502 --> 00:04:34,535
ربّما نتدبّر له عملاً
كمُراقب بيكيني

110
00:04:35,081 --> 00:04:37,428
رأيتُ البزّات في التنزيلات
في المركز التجاري

111
00:04:37,475 --> 00:04:38,959
أو يعمل كصيّاد قندس

112
00:04:39,156 --> 00:04:41,466
لكن قد يحتاج إلى رخصة لذلك

113
00:04:42,264 --> 00:04:43,597
(عرفتُ أنني أحتاج إلى مساعدة (فرانك

114
00:04:43,710 --> 00:04:46,020
فذهبتُ لأقنع (دارنيل) باستخدامه

115
00:04:46,142 --> 00:04:47,494
لن يكون هنا ليزعجكَ

116
00:04:47,616 --> 00:04:50,123
لأنه سيساعدني
(على العثور على (بيلي

117
00:04:52,133 --> 00:04:53,550
أمتأكّدة من أنّ الولدين بخير؟

118
00:04:53,627 --> 00:04:57,101
أخبرتهما أنّ هذين سريرين مبيّتين
وقد صدّقاني

119
00:04:58,078 --> 00:05:00,810
بدأتُ أدرك أن
لا جدوى من إدّخار المال للجامعة

120
00:05:00,932 --> 00:05:02,885
(سأستخدم (فرانك
(إذا وافقت (جوي

121
00:05:02,991 --> 00:05:06,042
فقد وجّه مسدّساً إلى بطنها
بينما كانت تلد طفلاً

122
00:05:06,155 --> 00:05:08,709
لا يهمّني فلم يكن طفلي

123
00:05:09,854 --> 00:05:13,009
بربّك! مَن يتّصل بالحانة
بعد السابعة مساءً؟

124
00:05:13,142 --> 00:05:15,264
الولدان نائمان

125
00:05:15,903 --> 00:05:18,185
في اليوم التالي
تمّ توظيف (فرانك) رسميّاً

126
00:05:18,241 --> 00:05:20,654
وكان متحمّساً ليتذوّق طعم الحريّة

127
00:05:29,751 --> 00:05:32,747
رأى (فرانك) أنّ أفضل مكان للبحث
(عن (بيلي) هوَ بيت ابنة عمّها (جوسلين

128
00:05:32,831 --> 00:05:34,859
يا لوقاحتكَ بالمجيئ إلى هنا

129
00:05:34,953 --> 00:05:36,869
وطلب خدمة أيها القذر

130
00:05:36,965 --> 00:05:38,796
(أذكرتَ أنني ربّما ضاجعتُ (جوسلين

131
00:05:38,881 --> 00:05:41,097
بينما كنتُ مخاصماً و (بيلي)؟

132
00:05:41,350 --> 00:05:42,787
كلا، لم تفعل

133
00:05:43,789 --> 00:05:46,156
لأنه سيد نبيل

134
00:05:50,081 --> 00:05:51,855
سأذهب لأتريّض قليلاً

135
00:05:55,836 --> 00:05:57,517
هل اتّصلت بكِ (بيلي)؟

136
00:05:57,705 --> 00:05:58,738
ربّما

137
00:05:58,907 --> 00:06:00,832
(بربّكِ (جوسلين
لا تغتاظي

138
00:06:00,954 --> 00:06:05,893
(لقد فسختُ علاقتي بـ (بيلي
وأنتِ تبدين في غاية الجمال

139
00:06:06,099 --> 00:06:07,836
تتمتّع بقدمين رائعتين

140
00:06:08,738 --> 00:06:09,639
أرِه قدميكِ

141
00:06:10,982 --> 00:06:12,531
(فرانك)

142
00:06:13,545 --> 00:06:17,716
مكثت هنا لفترة بعدما طُردَت من
مدرسة التمريض لأنها كانت تغشّ

143
00:06:17,810 --> 00:06:18,552
ها هي

144
00:06:18,655 --> 00:06:21,077
ها هي الأصابع الصغيرة الرائعة

145
00:06:21,153 --> 00:06:21,876
تغشّ؟

146
00:06:21,941 --> 00:06:23,434
بيلي) كانت تعيش)
حياة مستقيمة

147
00:06:23,547 --> 00:06:25,086
غير صحيح

148
00:06:25,218 --> 00:06:26,523
تلك الفتاة فقدت صوابها

149
00:06:26,711 --> 00:06:29,096
سرقت نقود إيجاري
وسيفنت وقودي

150
00:06:29,190 --> 00:06:31,284
وسرقت متجر المشروبات الروحيّة
يوم عيد الميلاد

151
00:06:31,501 --> 00:06:34,384
مَن يُشهر مسدّساً على أحد
يوم ميلاد (يسوع)؟

152
00:06:34,497 --> 00:06:36,309
بيلي) صدمتني يوم عيد الميلاد)

153
00:06:36,816 --> 00:06:38,722
ربّما كانت هاربة
من متجر المشروبات الروحيّة

154
00:06:38,825 --> 00:06:40,891
يبدو أنّ فتاتكَ
عادت إلى الحياة المُظلمة

155
00:06:41,024 --> 00:06:42,874
أريني هذه النقانق الصغيرة

156
00:06:43,043 --> 00:06:44,357
إنها رائعة

157
00:06:44,677 --> 00:06:47,681
جوسلين)، أتعرفين أين (بيلي) الآن؟)

158
00:06:47,796 --> 00:06:50,190
اتّصلت منذ أسبوع تقريباً
طالبة المساعدة

159
00:06:50,322 --> 00:06:51,824
كالمعتاد

160
00:06:52,050 --> 00:06:54,247
يمكنكَ مراجعة
مسجّل أرقام الهاتف إذا أردت

161
00:06:54,669 --> 00:06:56,237
هذا القزم الصغير ذهب إلى السوق

162
00:06:56,697 --> 00:06:58,566
وهذا القزم بقي في البيت

163
00:06:58,694 --> 00:07:01,173
جوسلين)، أتذكرين أين ذهب)
هذا القزم الصغير؟

164
00:07:02,271 --> 00:07:04,421
لم نعرف كيف نحدّد
مكان رقم الهاتف المسجّل

165
00:07:04,478 --> 00:07:08,008
فذهبنا إلى الشخص الوحيد
الذي نعرف أنه يتّصل بشبكة العالم

166
00:07:08,095 --> 00:07:11,147
يبدو أن العاقبة الأخلاقية
تجلب لي (بيلي) كمكافأة

167
00:07:11,287 --> 00:07:14,339
لكنني أدرك الآن أنّ
(العاقبة الأخلاقية تجلب لي (بيلي

168
00:07:14,500 --> 00:07:17,101
أعتقد أنه يُفترَض بي أن أعيد
حياتها إلى الطريق المستقيم

169
00:07:17,167 --> 00:07:19,552
العاقبة الأخلاقية
تريدها أن تكون صديقتك

170
00:07:19,674 --> 00:07:23,611
ليس من رومنسيّة أكبر لو أنّ
مانيلو) غنّى ذلك في مِغطس فقاقيع)

171
00:07:24,944 --> 00:07:26,503
ها هو الرقم

172
00:07:26,597 --> 00:07:28,362
يبدو أنه كُشك هاتف

173
00:07:28,812 --> 00:07:31,451
ما موقع الشبكة الذي غطّيتَه؟

174
00:07:31,613 --> 00:07:32,551
ما معنى "آ.أ.ع.ع"؟

175
00:07:33,481 --> 00:07:34,119
.. إنه

176
00:07:34,194 --> 00:07:35,932
"آباء أودّ العثور عليهم"

177
00:07:36,026 --> 00:07:38,882
فقدتُ الصلة مع آباء
بعض رفاق الطفولة

178
00:07:38,955 --> 00:07:40,914
فلنرَ إن كان والدنا هنا

179
00:07:43,282 --> 00:07:46,465
هل هذا ما يفعله الآباء
في غياب الأمّهات؟

180
00:07:47,504 --> 00:07:49,528
(أعطانا (كيني
عنوان كُشك الهاتف

181
00:07:49,594 --> 00:07:52,335
فذهبنا إلى هناك
(وانتظرنا على أمل رؤية (بيلي

182
00:07:52,450 --> 00:07:54,891
(قرّرنا أن أراقب و (فرانك
ناحية الجنوب

183
00:07:54,994 --> 00:07:56,534
بينما يراقب (راندي) الشمال

184
00:07:56,609 --> 00:07:58,469
(إذاً (فرانك
ماذا تحبّ (بيلي)؟

185
00:07:58,591 --> 00:08:00,600
هلا تعطيني معلومات تساعدني

186
00:08:00,666 --> 00:08:02,525
كانت تحبّ الرائحة المسكّية
لمزيل رائحتي

187
00:08:02,633 --> 00:08:05,281
كنتُ أفقِدها صوابها بهذه الحركة

188
00:08:09,384 --> 00:08:11,271
النساء معقّدات

189
00:08:12,045 --> 00:08:12,833
ستيوارت)؟)

190
00:08:13,463 --> 00:08:14,702
(مرحباً (إيرل

191
00:08:14,777 --> 00:08:17,200
(هذا (ستيوارت دانييلز
شرطيّ سابق ولاعب بولنغ حالي

192
00:08:17,303 --> 00:08:18,448
كان على لائحتي

193
00:08:18,777 --> 00:08:19,763
تذكّرتُك

194
00:08:20,636 --> 00:08:22,592
والدتك قائدة شرطة
صحيح؟

195
00:08:22,686 --> 00:08:24,780
وشقيقتكَ الصهباء

196
00:08:24,855 --> 00:08:27,353
التي تتعمّق في التفتيش

197
00:08:27,972 --> 00:08:29,043
هل تواعد أحداً؟

198
00:08:29,118 --> 00:08:29,916
كلا

199
00:08:30,029 --> 00:08:31,362
ماذا تفعلان في شارعي؟

200
00:08:31,467 --> 00:08:33,974
نبحث عن فتاة
(تُدعى (بيلي كاننغهام

201
00:08:34,049 --> 00:08:35,176
صدمتني بسيارتها

202
00:08:35,260 --> 00:08:36,368
لم أرَها

203
00:08:36,444 --> 00:08:39,692
تبيّن أنّ (ستيوارت) يعرف
عن (بيلي) أكثر ممّا أفصح عنه

204
00:08:39,758 --> 00:08:42,812
ستيوارت) قابل (بيلي) أولاً)
حين صدمها بسيارته

205
00:08:47,567 --> 00:08:49,389
!اللعنة

206
00:08:50,516 --> 00:08:53,436
بدأ يزورها لأنه شعر بالذنب

207
00:08:57,524 --> 00:09:01,392
لكن مع الوقت
أخذ يكنّ لها مشاعر أخرى

208
00:09:01,974 --> 00:09:03,139
صدم (ستيوارت) كلباً ذات مرّة

209
00:09:03,233 --> 00:09:05,195
وأخذه إلى بيته وعالجه حتّى تعافى

210
00:09:05,467 --> 00:09:07,045
ورأى بما أنّ الكلب أحبّه

211
00:09:07,112 --> 00:09:08,680
فلِمَ لا تحبّه (بيلي) أيضاً؟

212
00:09:09,206 --> 00:09:11,168
وأخيراً استعادت (بيلي) وعيها

213
00:09:11,544 --> 00:09:13,478
ألا يعرف أحد مَن صدمني؟

214
00:09:13,525 --> 00:09:14,577
الأمر غامض تماماً

215
00:09:14,747 --> 00:09:16,297
وبما أنكِ لا تتذكرين

216
00:09:16,400 --> 00:09:17,574
فلن نعرف أبداً

217
00:09:17,649 --> 00:09:20,682
لستُ أذكر سوى
(أنني صدمتُ (إيرل

218
00:09:21,067 --> 00:09:22,203
هل هوَ بخير؟

219
00:09:22,334 --> 00:09:23,705
أنا وجدتُك

220
00:09:23,884 --> 00:09:25,264
وسهرتُ إلى جانبك

221
00:09:25,398 --> 00:09:26,665
إذا كنتِ بحاجة إلى مكان
تمكثين فيه

222
00:09:26,712 --> 00:09:27,576
فلديّ غرفتي

223
00:09:27,642 --> 00:09:28,731
هل (إيرل) بخير؟

224
00:09:28,834 --> 00:09:30,487
ماذا لو كان ؟

225
00:09:30,703 --> 00:09:32,478
ماذا لِتشعري لو كان بخير؟

226
00:09:32,778 --> 00:09:33,501
سأكون سعيدة

227
00:09:33,794 --> 00:09:35,982
ماذا لِتشعري حيالي؟

228
00:09:36,545 --> 00:09:37,691
هل تمكثين معي؟

229
00:09:37,822 --> 00:09:38,846
لستُ أعرفك

230
00:09:38,893 --> 00:09:39,681
صحيح

231
00:09:40,029 --> 00:09:41,240
صحيح

232
00:09:42,669 --> 00:09:44,472
إيرل) مات، لقد قتلتِه)

233
00:09:46,726 --> 00:09:47,824
يا إلهي

234
00:09:48,012 --> 00:09:49,073
!يا إلهي

235
00:09:49,235 --> 00:09:51,376
ستيوارت) أخبر (بيلي) أنها في مأزق)
وأنّ الشرطة تأتي كلّ يوم

236
00:09:51,460 --> 00:09:54,080
بانتظار أن تستجوبها

237
00:09:54,221 --> 00:09:56,850
بعدما صدّقته
تركته يهرّبها من المستشفى

238
00:09:56,918 --> 00:09:59,096
!لقد ضغط على يدي

239
00:09:59,209 --> 00:10:02,035
(في النهاية، هربت من (ستيوارت
فترة كافية لتُجري مكالمة هاتفيّة

240
00:10:02,082 --> 00:10:03,782
(جوسلين)
يجب أن تساعديني

241
00:10:03,857 --> 00:10:05,998
أنا متأكدة من أن الشرطة
تبحث عني

242
00:10:06,092 --> 00:10:08,329
أمكث مع شخص غريب الأطوار

243
00:10:08,535 --> 00:10:10,948
يرتدي ثياب سباحة عند الاستحمام

244
00:10:11,108 --> 00:10:12,150
وقبّعة بيسبول

245
00:10:12,638 --> 00:10:13,690
بالتوفيق في العثور على الفتاة

246
00:10:13,765 --> 00:10:14,516
سأبقى متيقّظاً

247
00:10:14,650 --> 00:10:17,720
يجب أن أذهب لأضع الخسّ
في درج الثلاجة

248
00:10:18,237 --> 00:10:19,720
الشرطة في الخارج تبحث عنك

249
00:10:19,880 --> 00:10:21,119
يجب أن نتحرّك

250
00:10:27,777 --> 00:10:30,726
بعد يومين طويلين في مراقبة
(كُشك هاتف (بيلي

251
00:10:30,773 --> 00:10:32,444
اقتنصنا فرصة أخيراً

252
00:10:32,566 --> 00:10:35,017
لكنها كانت فرصة سيّئة

253
00:10:36,737 --> 00:10:38,747
بينما كنا نتكهّن ما سنفعل

254
00:10:38,822 --> 00:10:42,700
(استقرّ (ستيوارت) و (بيلي
في مخبأهما الجديد

255
00:10:46,493 --> 00:10:47,404
مرحباً

256
00:10:47,708 --> 00:10:50,112
هل طلب أحد مناشف؟

257
00:10:50,337 --> 00:10:52,262
طبعاً، هلا تضعينها هنا

258
00:10:55,718 --> 00:10:56,704
مرحباً

259
00:10:56,807 --> 00:10:58,206
(أنا (كاتالينا

260
00:10:58,328 --> 00:10:59,905
وأنتِ؟

261
00:11:01,539 --> 00:11:02,647
(روكسان)

262
00:11:02,779 --> 00:11:04,159
(روكسان)

263
00:11:04,377 --> 00:11:06,968
تبدو الخصلات متشابكة
في الخلف

264
00:11:07,128 --> 00:11:08,752
.. أتريدينني أن

265
00:11:12,245 --> 00:11:14,302
هذا لطيف

266
00:11:14,349 --> 00:11:17,176
فتاتان تخرجان معاً

267
00:11:17,335 --> 00:11:21,730
وتسرّحان شعر إحداهما الأخرى
مثلما أراد الله

268
00:11:27,640 --> 00:11:29,039
هل لعقتِ عنقي للتوّ؟

269
00:11:29,199 --> 00:11:30,757
نعم، لا، ربّما

270
00:11:30,861 --> 00:11:31,518
كانت تلك حشرة

271
00:11:31,584 --> 00:11:33,049
هل أعجبكِ ذلك؟

272
00:11:33,935 --> 00:11:36,310
سأدخل الآن لأرتدي ثيابي

273
00:11:36,404 --> 00:11:38,329
ربّما تسرّعت

274
00:11:38,479 --> 00:11:39,803
أنا سُحاقيّة حديثة

275
00:11:39,925 --> 00:11:41,381
اتّصلي من فضلكِ

276
00:11:42,423 --> 00:11:45,447
أنتَ لاعب البولنغ
(الذي ساعده صديقي (إيرل

277
00:11:45,653 --> 00:11:46,621
يمكث على بُعد بابين من هنا

278
00:11:46,705 --> 00:11:48,611
سأعلمه بوجودك

279
00:11:50,311 --> 00:11:51,287
(بيلي)

280
00:11:51,606 --> 00:11:52,752
رأيتُ الشرطة في الخارج

281
00:11:52,799 --> 00:11:53,982
يجب أن نتحرّك

282
00:11:54,115 --> 00:11:55,176
هل لديّ وقت لأرتدي ثيابي؟

283
00:11:55,336 --> 00:11:57,993
نعم، بدون صدريّة
وسروال داخلي

284
00:11:59,345 --> 00:12:00,923
لم أعرف ما سأفعل بالتالي

285
00:12:01,112 --> 00:12:04,690
لكنني كنتُ متأكّداً من أنّ العاقبة
(الأخلاقيّة تريد أن تجمعني و (بيلي

286
00:12:04,821 --> 00:12:06,896
تسرق متاجر للمشروبات الروحيّة
يوم عيد الميلاد

287
00:12:07,093 --> 00:12:09,131
يجب أن أجدها
لا لأجلي فحسب

288
00:12:09,244 --> 00:12:11,103
فحياتها خرجت عن السيطرة

289
00:12:11,537 --> 00:12:12,683
(هذا مثير (إيرل

290
00:12:12,748 --> 00:12:14,204
ما أخبار نقود استئجار الرافعة؟

291
00:12:14,307 --> 00:12:15,988
(صبّ الماء (دارنيل

292
00:12:18,251 --> 00:12:19,396
(تبّاً لكَ (دارنيل

293
00:12:19,640 --> 00:12:21,208
ضغطتَ على زرّ التونيك

294
00:12:21,304 --> 00:12:23,492
يجب أن أضيف بعض الجين
لأصحّح الطعم

295
00:12:23,595 --> 00:12:25,041
ماذا سنفعل الآن (إيرل)؟

296
00:12:25,116 --> 00:12:26,093
أين سنجدها؟

297
00:12:26,196 --> 00:12:27,163
لا أعرف

298
00:12:27,285 --> 00:12:29,379
لِمَ لا تسأل
العاقبة الأخلاقيّة؟

299
00:12:32,529 --> 00:12:34,332
ماذا أفعل الآن
يا عاقبة؟

300
00:12:34,374 --> 00:12:36,064
كيف أجدها؟

301
00:12:39,848 --> 00:12:42,364
(مقرّ (كراب شاك / تورنر

302
00:12:42,796 --> 00:12:44,261
المكالمة لك

303
00:12:47,430 --> 00:12:48,265
ألو؟

304
00:12:48,538 --> 00:12:49,223
فتاتكَ هنا

305
00:12:49,326 --> 00:12:50,463
تعالَ بسرعة

306
00:12:50,735 --> 00:12:52,697
(كان يجمع بين (ستيوارت
و (كيني) صداقة فريدة

307
00:12:52,838 --> 00:12:56,795
ويبدو أنّ (ستيوارت) شعر
بأنّ بيت (كيني) سيكون مخبأ آمناً

308
00:12:57,180 --> 00:12:57,987
(مرحباً (ستيوارت

309
00:12:58,072 --> 00:12:59,612
مَن صديقتكَ البشعة هذه؟

310
00:12:59,724 --> 00:13:00,964
(هذه (روكسان

311
00:13:01,086 --> 00:13:03,462
(ستيوارت) أخبر (كيني)
أنه يقوم بعمل شرطي متخفّ لأمّه

312
00:13:03,527 --> 00:13:06,222
وأنّ (روكسان) شاهدة

313
00:13:06,299 --> 00:13:08,412
بشأن جريمة قتل

314
00:13:13,832 --> 00:13:14,884
<i>قل شيئاً</i>

315
00:13:14,940 --> 00:13:16,386
<i>نحن على اتصّال مباشر
مع مجموعتي</i>

316
00:13:16,546 --> 00:13:17,560
<i>(مرحباً يا أصدقاء (كيني</i>

317
00:13:17,701 --> 00:13:19,297
<i>أرأيتم؟
قلتُ لكم إنه مُضحك</i>

318
00:13:19,645 --> 00:13:20,762
<i>(ستيوارت)</i>

319
00:13:21,335 --> 00:13:22,969
<i>والدتي أتت</i>

320
00:13:23,372 --> 00:13:25,264
هل هذه هي الخطّة فعلاً؟

321
00:13:25,377 --> 00:13:28,973
أيُفترَض أن أجلس
بينما تدخلان الشبكة؟

322
00:13:29,593 --> 00:13:31,969
يا لفمها الصغير

323
00:13:32,166 --> 00:13:34,091
أيمكنكَ أن تكتم سرّاً؟

324
00:13:34,466 --> 00:13:36,542
أيتعلّق الأمر بشيئ
جرّبتَه في الجامعة؟

325
00:13:37,772 --> 00:13:40,964
(أخبره (ستيوارت) بشأن (بيلي
و (كيني) لم يفوّت الفرصة

326
00:13:41,058 --> 00:13:43,969
ليُطلع شخصاً آخر

327
00:13:45,988 --> 00:13:47,152
ها هي

328
00:13:50,093 --> 00:13:51,868
كيف رائحة نفسي؟

329
00:13:53,276 --> 00:13:54,779
دافئة جداً

330
00:13:54,893 --> 00:13:57,935
رؤية (بيلي) قطعت أنفاسي الدافئة

331
00:13:58,170 --> 00:14:01,897
(لسوء الحظّ، يبدو أنّ رؤية (بيلي
(أحدثت التأثير نفسه على (فرانك

332
00:14:02,095 --> 00:14:04,742
كان ينبغي أن أعرف أنه حالما
سيعرف أنّ (بيلي) انحرفت مجدّداً

333
00:14:04,839 --> 00:14:06,172
سيريد استعادتها

334
00:14:07,609 --> 00:14:08,717
هيّا بنا

335
00:14:08,998 --> 00:14:10,454
لنحضر تلك المرأة

336
00:14:10,660 --> 00:14:11,862
لأجلي أنا

337
00:14:12,365 --> 00:14:13,492
بالطبع لأجلكَ أنت

338
00:14:13,633 --> 00:14:16,647
إذا كنت متوتّراً
سأدخل أولاً وأتكلّم معها

339
00:14:16,713 --> 00:14:18,572
هذا لطف منك

340
00:14:18,619 --> 00:14:19,605
نعم

341
00:14:20,685 --> 00:14:23,426
أجل، أنا شخص لطيف فعلاً

342
00:14:24,864 --> 00:14:28,047
أدركتُ للتوّ أنني لا
أستطيع أن أكلّم (بيلي) الآن

343
00:14:28,151 --> 00:14:30,141
يجب أن أذهب إلى البيت وأغتسل

344
00:14:30,198 --> 00:14:32,461
وأدوّن ما أريد أن أقول

345
00:14:32,770 --> 00:14:36,017
تلك فكرة سديدة يا سيّد

346
00:14:36,401 --> 00:14:38,589
سوف نعود كلانا غداً

347
00:14:39,688 --> 00:14:43,528
أعتقد أنّ عليّ أن
أعيدكَ إلى مركز التأهيل

348
00:14:43,669 --> 00:14:46,469
ومرّة أخرى
أشكركَ على مساعدتك

349
00:14:46,610 --> 00:14:48,929
يا صديقي الوفي والنزيه

350
00:14:50,028 --> 00:14:52,929
اطرد الحقير الآن

351
00:14:53,397 --> 00:14:56,092
(في الصباح التالي، انتظر (فرانك
أن يُطلق سراحه للعمل

352
00:14:56,167 --> 00:14:57,519
لكن لا أحد فكّ طوقه

353
00:14:57,604 --> 00:15:00,299
لا تنسَ أن تفكّ طوقي

354
00:15:00,393 --> 00:15:01,932
لقد طُردتَ يا بطل

355
00:15:02,928 --> 00:15:04,918
مَن يبدو مُضحكاً الآن؟

356
00:15:05,574 --> 00:15:08,794
حسناً، ما زلتُ أنا
لكن على الأقلّ أنا (باكو) سأخرج

357
00:15:08,869 --> 00:15:09,602
إلى اللقاء

358
00:15:13,996 --> 00:15:17,027
(فكّرتُ في الذهاب إلى (بيلي
(بعدما أوصلتُ (فرانك

359
00:15:17,234 --> 00:15:20,802
لكنني أدركتُ أنّ لديّ فرصة واحدة
لأقنع (بيلي) بأنها توأم روحي

360
00:15:20,952 --> 00:15:22,398
أردتُ التأكّد ممّا دوّنتُ

361
00:15:22,502 --> 00:15:26,786
ومع أنّ معظم الكلمات كتبها
بريت مايكلز) في الثمانينيّات)

362
00:15:26,861 --> 00:15:28,720
لكنها نابعة من قلبي

363
00:15:29,142 --> 00:15:29,950
ما رأيك؟

364
00:15:30,081 --> 00:15:33,302
!أعتقد أنها ستعجبـ .. طائر

365
00:15:37,856 --> 00:15:40,382
ليس كلّ يوم نخبر فيه امرأة
أننا خُلقنا لأحدنا الآخر

366
00:15:40,476 --> 00:15:42,523
لكنني كنتُ هادئاً بشكل مذهل

367
00:15:42,665 --> 00:15:45,191
أخيراً بدأ كلّ شيئ
في حياتي يستقيم

368
00:15:45,989 --> 00:15:46,891
بيلي) لي أنا)

369
00:15:46,966 --> 00:15:48,346
لا يمكنكَ أن تأخذها

370
00:15:48,468 --> 00:15:50,393
العاقبة الأخلاقيّة تريد
(أن تجمعنا (فرانك

371
00:15:50,496 --> 00:15:51,690
لا يمكنكَ أن تمنع ذلك

372
00:15:51,737 --> 00:15:52,169
أجل

373
00:15:52,235 --> 00:15:53,953
كُل برازاً يا خائن

374
00:15:54,113 --> 00:15:57,493
بينما كنتُ أتشاجر في الخارج
كانت (بيلي) تخوض معركتها الخاصّة

375
00:15:57,559 --> 00:16:00,723
أريد أن أتابع الهرب وحدي
وأحتاج إلى نقود

376
00:16:01,005 --> 00:16:02,629
(لذا سأسرقكَ (كيني

377
00:16:02,723 --> 00:16:03,850
أريد أن أكون صريحة بشأن ذلك

378
00:16:03,962 --> 00:16:05,343
بيلي) أرجوكِ تعقّلي)

379
00:16:05,399 --> 00:16:06,582
فكّري في كلّ ما فعلتُ لكِ

380
00:16:06,620 --> 00:16:08,676
تتصرّف كأيّ امرأة
أراهن على أنها في فترة الطمث

381
00:16:08,751 --> 00:16:09,831
قيّدا نفسيكما

382
00:16:10,002 --> 00:16:11,101
أنا سأفعل

383
00:16:12,443 --> 00:16:15,805
بيلي)، أين ستجدين رجلاً)
يرعاكِ بقدري؟

384
00:16:15,870 --> 00:16:17,899
لا أحتاج إلى مَن يرعاني

385
00:16:17,974 --> 00:16:19,298
يمكنني رعاية نفسي بنفسي

386
00:16:19,421 --> 00:16:20,689
الحبل قصير

387
00:16:20,820 --> 00:16:22,464
أعرف، سأربط كلينا معاً

388
00:16:23,252 --> 00:16:24,858
الوضع وجهاً لوجه
أكثر أماناً

389
00:16:24,961 --> 00:16:26,191
.. بيلي) أرجوكِ، فلنفكّر)

390
00:16:26,266 --> 00:16:27,694
لقد تخطّتك

391
00:16:27,872 --> 00:16:29,806
(هلا تضعين قرص (موبي
المدمج في طريقك

392
00:16:29,847 --> 00:16:32,072
(لا يمكنكِ الخروج (بيلي
الشرطة تطاردكِ

393
00:16:32,148 --> 00:16:34,692
(فقد قتلتِ (إيرل هيكي

394
00:16:37,190 --> 00:16:37,828
إيرل)؟)

395
00:16:37,950 --> 00:16:39,209
هذا ليس يومي

396
00:16:39,594 --> 00:16:40,899
ظننتني قتلتك

397
00:16:41,004 --> 00:16:44,309
كنتُ في غيبوبة فحسب
لكنها كانت جميلة

398
00:16:44,469 --> 00:16:49,652
كنتُ أتخيّلكِ كلّ يوم وأتخيّل أننا
رُزقنا ولداً ولدينا لحن رئيسي

399
00:16:51,489 --> 00:16:53,292
لمَ هما مقيّدان؟

400
00:16:54,428 --> 00:16:56,156
بيلي)، أنا أحبّكِ)

401
00:16:56,306 --> 00:16:58,334
وقبل أن تقرّري أيّ واحد ستقبّلين

402
00:16:58,419 --> 00:17:01,729
(يجب أن تعرفي أنّ (إيرل
أكل برازاً منذ أقل من 5 دقائق

403
00:17:01,800 --> 00:17:03,537
ماذا يجري؟

404
00:17:03,828 --> 00:17:05,340
العاقبة الأخلاقيّة جمعتنا

405
00:17:05,462 --> 00:17:06,870
لذلك صدمتِني بسيارتكِ

406
00:17:07,077 --> 00:17:08,223
يُفترض أن نبقى معاً

407
00:17:08,267 --> 00:17:08,990
أنا أيضاً صدمتُها

408
00:17:09,079 --> 00:17:10,534
ربّما العاقبة الأخلاقيّة جمعتنا

409
00:17:10,628 --> 00:17:12,102
مهلاً، أنت الذي صدمني؟

410
00:17:12,224 --> 00:17:13,135
كنتُ سأخبركِ

411
00:17:13,245 --> 00:17:15,226
ستيوارت) اصمت والتصق بي)

412
00:17:15,329 --> 00:17:16,907
إنها الطريقة الوحيدة لنا لننجو

413
00:17:17,057 --> 00:17:19,677
كما يوجد 100 ألف دولار
كتسوية تأمين بانتظاركِ

414
00:17:19,789 --> 00:17:21,489
ليس عليكِ سوى أن توقّعي أوراقاً

415
00:17:21,631 --> 00:17:24,101
فسنستعمل المبلغ لنتزوّج ونشتري منزلاً

416
00:17:24,223 --> 00:17:26,242
مرحباً أيها العشيقة
وصلت سيارة الهرب

417
00:17:26,307 --> 00:17:27,293
لستُ أصدّق هذا

418
00:17:27,350 --> 00:17:28,448
ماذا تفعل هنا؟

419
00:17:28,533 --> 00:17:30,035
أنا هنا لأنني مُغرم بها

420
00:17:30,148 --> 00:17:31,218
أنا مُغرم بها

421
00:17:31,271 --> 00:17:33,149
ــ وكذلك أنا
ــ وأنا أيضاً

422
00:17:34,964 --> 00:17:37,772
(لم أشأ أن تسير الأمور هكذا (بيلي

423
00:17:37,885 --> 00:17:41,002
أتيتُ إلى هنا مرتدياً
قميصاً نظيفاً وحاملاً زهوراً

424
00:17:41,064 --> 00:17:43,703
كان يُفترض أن أكون الوحيد
في هذه الغرفة الذي يحبّكِ

425
00:17:43,787 --> 00:17:44,746
مهما يكن

426
00:17:44,801 --> 00:17:46,830
أنا الوحيد في الغرفة
الذي يعرفكِ فعلاً

427
00:17:46,923 --> 00:17:49,496
مَن كان إلى جانبكِ
حين ماتت خالتكِ، ما اسمها؟

428
00:17:49,571 --> 00:17:50,529
أتعني أمي؟

429
00:17:50,614 --> 00:17:51,543
نعم، هي

430
00:17:52,763 --> 00:17:55,824
بيلي) العاقبة الأخلاقيّة)
جمعتنا لسبب معيّن

431
00:17:56,050 --> 00:17:59,129
عدتُ إلى مساري القديم
وعدتِ إلى مساركِ القديم

432
00:17:59,214 --> 00:18:00,453
وتعرّض كلانا للصدم

433
00:18:00,594 --> 00:18:02,406
العاقبة  الأخلاقيّة تريدنا
أن نكون صالحين

434
00:18:02,758 --> 00:18:04,683
ويجب أن نسلك الدرب المستقيم معاً

435
00:18:04,796 --> 00:18:07,500
أو يمكن أن ننحرف
عن الدرب المستقيم معاً

436
00:18:07,582 --> 00:18:10,633
تعلّمتُ في السجن
أشياء ستفجّر عقلكِ

437
00:18:10,680 --> 00:18:13,291
بيلي)، هل من تفسير آخر لذلك؟)

438
00:18:13,384 --> 00:18:16,924
حين انحرفنا كلانا عن الدرب
المستقيم، وجد أحدنا الآخر

439
00:18:20,415 --> 00:18:21,729
(آسفة (فرانك

440
00:18:22,987 --> 00:18:24,339
لا أستطيع أن أذهب معك

441
00:18:25,391 --> 00:18:26,555
أو معكِ

442
00:18:27,213 --> 00:18:29,147
ومؤكّد أنني لن أذهب معكَ أنت

443
00:18:33,112 --> 00:18:35,685
لأنه ينبغي أن أكون معك

444
00:18:43,523 --> 00:18:44,575
حسناً

445
00:18:44,978 --> 00:18:46,247
.. حسناً

446
00:18:46,948 --> 00:18:52,604
فلتعلمي أنكِ ستودّعين
أفضل ما حصل لكِ في هذه الحياة

447
00:18:53,309 --> 00:18:54,306
مَن أخدع؟

448
00:18:54,504 --> 00:18:55,858
حتّى أنا لستُ أصدّق ذلك

449
00:18:55,982 --> 00:18:57,427
بالتوفيق لكليكما

450
00:19:00,332 --> 00:19:02,191
لم أظنّ الأمر سينتهي هكذا

451
00:19:02,534 --> 00:19:04,606
ظننتُ نهودنا العارية ستلتحم

452
00:19:04,878 --> 00:19:06,808
وستتشابك سيقاننا الطويلة الناعمة

453
00:19:07,093 --> 00:19:08,031
!هذا مقزّز

454
00:19:14,980 --> 00:19:16,165
رائحتكَ مُنعشة

455
00:19:17,106 --> 00:19:19,967
أجل، (فرانك) تعرّق عليّ
خلال قتالنا

456
00:19:20,373 --> 00:19:22,621
كلا، ليس هو

457
00:19:25,464 --> 00:19:26,593
بل أنت

458
00:19:27,177 --> 00:19:29,413
أخيراً وجدتُ و (بيلي) أحدنا الآخر

459
00:19:29,509 --> 00:19:32,118
لكننا لم نكن الوحيدين اللذين
ترعاهما العاقبة الأخلاقيّة

460
00:19:33,547 --> 00:19:35,806
سأموت وحيداً في منزل أمي

461
00:19:36,389 --> 00:19:38,870
أو يمكن أن نموت في
حضن أحدنا الآخر

462
00:19:38,978 --> 00:19:41,027
(كالمسنّين في (بوكا راتون
(محاطَين بكلاب (ترير جاك راسل

463
00:19:43,995 --> 00:19:45,350
(أحب كلاب الـ (ترير جاك راسل

464
00:19:49,810 --> 00:19:52,245
والعاقبة الأخلاقيّة لم تجمع
العشّاق الجدد فحسب

465
00:19:52,302 --> 00:19:53,930
بل أعادت لمّ شمل القدامى

466
00:19:54,043 --> 00:19:55,699
(كاتالينا)

467
00:20:01,269 --> 00:20:02,596
(كاتالينا)

468
00:20:02,652 --> 00:20:03,864
(باكو)

469
00:20:09,248 --> 00:20:11,348
مثل (كاتالينا) وحبيب طفولتها

470
00:20:12,382 --> 00:20:14,645
ومُدان وعشيقته الضخمة

471
00:20:16,760 --> 00:20:20,886
وقد استعملت (بيلي) الـ 100 ألف دولار
من تأمين (ستيوارت) لتتزوّج

472
00:20:21,080 --> 00:20:22,491
(لكن لم تتزوّج (ستيوارت

473
00:20:23,226 --> 00:20:26,039
للمرّة الثالثة
ارتبطتُ بامرأة بالكاد أعرفها

474
00:20:26,463 --> 00:20:30,656
لكن مثل الصفّ الخامس
أعتقد أنني نجحتُ في المرّة الثالثة

475
00:20:40,186 --> 00:20:42,859
أخيراً، الحياة وصلت بنا إلى حيث
أرادت العاقبة الأخلاقيّة

476
00:20:43,085 --> 00:20:45,033
وإلى حيث أردتُ أيضاُ

477
00:20:45,400 --> 00:20:49,464
alooojn : ترجمة
لاتجرح المجروح

478
00:20:55,400 --> 00:21:10,464
تعديل التوقيت
abohgh