1
00:00:05,281 --> 00:00:08,398
بربّك إنها على صعيد دائم -
"لا يا "دانييل -

2
00:00:08,481 --> 00:00:11,553
لم أسمح لك بالذهاب بالمقام
الأول، لمَ أغيّر رأيي؟

3
00:00:11,641 --> 00:00:15,350
...لأن -
أيمكنك عمل ما هو أفضل من هذا؟ -

4
00:00:15,441 --> 00:00:19,070
إنهم يحتاجون لمن يترجم اللغة
القديمة، أنا الأكثر كفاءة

5
00:00:19,161 --> 00:00:22,278
ولهذا السبب بالذات ستبقى هنا

6
00:00:22,361 --> 00:00:24,875
لأني سأرحل

7
00:00:24,961 --> 00:00:29,671
لمَ لا تبقي على أنفاسك؟
لم تفعل هذا منذ مدّة

8
00:00:32,561 --> 00:00:36,395
أيها الجنرال -
سمحت لنفسي بالدخول، آمل ألا تمانع -

9
00:00:36,481 --> 00:00:39,917
على الإطلاق، أهلاً بك -
شكراً -

10
00:00:41,681 --> 00:00:43,990
افتقدت الكرسي؟ -
في الواقع فعلت -

11
00:00:44,081 --> 00:00:46,356
أتريد استعادته؟ -
في الواقع، أريد -

12
00:00:46,441 --> 00:00:49,239
فكرسيّ الجديد ليس مثله

13
00:00:50,001 --> 00:00:52,674
هذا ليس ما عنيته بالضبط

14
00:00:53,121 --> 00:00:55,589
د. "جاكسون" سررت لمقابلتك مجدداً

15
00:00:56,201 --> 00:00:59,159
وأنا المثل، افتقدنا وجودك هنا أيها الجنرال

16
00:00:59,961 --> 00:01:02,031
إذن، لمن ندين بهذا الشرف؟

17
00:01:02,121 --> 00:01:05,716
جئت لأسألك إن كنت تهتم بالإنضمام
(للمهمة إلى (أتلانتس

18
00:01:05,801 --> 00:01:07,075
فعلت؟

19
00:01:07,161 --> 00:01:09,470
إنه أكثر شخص كفاءة على هذا الكوكب

20
00:01:09,561 --> 00:01:13,679
وقائد المهمة يحتاج لشخص قادر
على ترجمة اللغة القديمة

21
00:01:13,761 --> 00:01:15,319
حقاً؟ -
مع احترامي، سيدي -

22
00:01:15,401 --> 00:01:19,838
أظن أنه يجدر بك إبلاغ قائد المهمة
أني بحاجة لوجود "دانييل" هنا

23
00:01:19,921 --> 00:01:22,071
لقد فعلت للتوّ -
فعلت -

24
00:01:22,161 --> 00:01:24,356
هل فعلت؟

25
00:01:25,161 --> 00:01:28,915
أنت يا سيدي؟ -
نعم، الطلب مرفوض -

26
00:01:29,681 --> 00:01:31,911
د. "جاكسون"، أنت معي

27
00:01:32,001 --> 00:01:36,472
،(سأقوم بشحن الكرسي لـ(واشنطن
يمكنك طلب كرسي جديد

28
00:01:36,561 --> 00:01:38,677
سأفعل ذلك سيدي

29
00:01:38,761 --> 00:01:43,755
سنغادر غداً، وسآخذ "والتر" أيضاً

30
00:02:00,756 --> 00:02:07,756
{\(2500,100)}{\1c&H99FF99&}
:: Eman ::
SG1AT
فريق بوابة النجوم العربي
WwW.dVd4ArAb.CoM

31
00:03:06,041 --> 00:03:07,554
!أيها الجنرال

32
00:03:07,641 --> 00:03:09,711
أهلاً بك معنا

33
00:03:09,801 --> 00:03:11,792
شكراً لك سيدي، مجدداً

34
00:03:11,881 --> 00:03:16,716
دوافعي كانت أنانية، لم نسمع بأي
(خبر عن بعثة (أتلانتس

35
00:03:16,801 --> 00:03:20,237
ليست لدينا فكرة عما سنجده

36
00:03:20,321 --> 00:03:23,393
معرفتك وخبرتك ستكون ثمينة

37
00:03:23,481 --> 00:03:26,553
..أيها الجنرال، إن لم تمانع سؤالي -
لمَ أنا ذاهب؟ -

38
00:03:26,641 --> 00:03:28,836
يمكنك اختيار أي شخص

39
00:03:28,921 --> 00:03:32,880
كنت أجلس بالخلف وأشاهدكم تذهبون
للكثير من المغامرات على مر السنين

40
00:03:32,961 --> 00:03:37,432
اعتقدت عندما تم استبدالك في بوابة
النجوم أنك كنت تستعد للتقاعد

41
00:03:37,521 --> 00:03:41,639
"ثم قدت (بروميثيوس) ضد أسطول "أنوبيس -
حصلت على تباهيك -

42
00:03:41,721 --> 00:03:44,793
لهذا قبلت بوظيفة رئيس الأمن العالمي

43
00:03:44,881 --> 00:03:48,032
ثم أتى هذا الأمر، ووضعني الرئيس
على رأس العمل

44
00:03:48,121 --> 00:03:51,955
حتى أتمكن من اختيار أي شخص أريد -
إذن لمَ لم تختر نفسك؟ -

45
00:03:52,041 --> 00:03:55,238
لقد أرسلت الكثير من الناس 
للعمل طوال السنوات

46
00:03:55,321 --> 00:04:00,031
وأكثر من بضعة لم يعودوا، وأود
رؤية ذلك شخصياً

47
00:04:00,121 --> 00:04:05,354
لم نترك أي شخص خلفنا يا سيدي -
ولن نفعل هذا في هذه المرّة -

48
00:04:11,001 --> 00:04:14,960
آخر اخبارية من (أتلانتس) أشارت لوجود
فضاء يدعم الحياة

49
00:04:15,041 --> 00:04:16,918
!توقف

50
00:04:17,001 --> 00:04:20,994
سنفترض أن الفريق وجد المدينة
الضائعة وأقام قاعدة

51
00:04:22,161 --> 00:04:24,629
آسف -
د. "نوفاك"؟ -

52
00:04:24,721 --> 00:04:27,519
القيادة الهجينة للآسغارد تعمل 
بكامل طاقتها

53
00:04:27,601 --> 00:04:28,829
شكراً لكِ

54
00:04:28,921 --> 00:04:32,470
"د. "جاكسون -
أنا آسف، ماذا كنت أقول؟ -

55
00:04:32,561 --> 00:04:35,200
كنت تفترض أن المدينة الضائعة
تقبع في نهاية الرحلة

56
00:04:35,281 --> 00:04:37,590
أرجوكم تجاهلوني

57
00:04:37,681 --> 00:04:40,957
هذا صعب -
أنتِ تعارضين أيتها الدكتورة؟ -

58
00:04:41,041 --> 00:04:44,750
بحسب ما نعرف، لقد وجدوا طليعة مثل
تلك الموجودة في قارة القطب الجنوبي

59
00:04:44,841 --> 00:04:47,913
يمكن أن تكون على قمر، أو في
أعماق محيط مظلم

60
00:04:48,001 --> 00:04:52,313
..إن كانوا محتجزين وبحاجة للعون -
إن كانوا على الحياة أصلاً -

61
00:04:52,401 --> 00:04:58,078
بشأن فقد الاتصال، لنأمل أنها مسألة عدم
القدرة على تحديد مصدر الطاقة

62
00:04:58,161 --> 00:05:01,119
بإستخدام معلومات من الطليعة
،القديمة على الأرض

63
00:05:01,201 --> 00:05:05,319
جاكسون" وفريقه حدووا وجهتنا"
(في مجرّة (بيغاسوس

64
00:05:05,401 --> 00:05:07,790
والتي مكانها هنا

65
00:05:08,601 --> 00:05:11,559
!تباً

66
00:05:31,161 --> 00:05:33,356
"د. "نوفاك -
"د. "جاكسون -

67
00:05:33,441 --> 00:05:34,669
"دانييل"

68
00:05:34,761 --> 00:05:37,992
يمكنك مناداتي "ليندسي"، أنا آسفة
على معارضتك

69
00:05:38,081 --> 00:05:40,390
كلاّ، لا تفعلي، أقصد أنكِ محقّة

70
00:05:40,481 --> 00:05:46,477
حقيقة أننا لم نسمع من البعثة منذ
مغادرتهم هي علامة سيئة

71
00:05:50,521 --> 00:05:53,672
هل حاولتِ حبس أنفاسكِ؟ -
حاولت كل شيء -

72
00:05:53,761 --> 00:05:59,313
نعم، إنها لا تفلح معي أيضاً -
لقد كان الوضع منذ أن كنت طفلة -

73
00:05:59,401 --> 00:06:04,475
لقد كانت تخرج عندما أصاب بالفزع، لكن
هذه هي الأسوأ منذ عرضي التقديمي لشهادة الدكتوراة

74
00:06:04,561 --> 00:06:07,359
أقصد، أني لا أتماسك خلال 
المواقف العصيبة

75
00:06:07,441 --> 00:06:10,080
أظن لهذا السبب رفضت ذهابي
لـ(أتلانتس) في المرّة الأولى

76
00:06:10,161 --> 00:06:14,154
واثق أنكِ ستكونين بخير، قال الجنرال
هاموند" أنكِ بارعة جداً في عملكِ"

77
00:06:14,241 --> 00:06:16,436
شكراً لك

78
00:06:16,521 --> 00:06:20,116
ما هذا؟ ما الخطب؟ -
أنا لا أعرف -

79
00:06:23,041 --> 00:06:24,030
حسناً

80
00:06:31,881 --> 00:06:34,600
إننا نتلقى ما يبدو أنه نداء استغاثة

81
00:06:34,681 --> 00:06:37,718
أين نحن؟ -
لازلنا في داخل درب التبانة -

82
00:06:37,801 --> 00:06:39,473
أعد تشغيله -
حاضر، سيدي -

83
00:06:39,561 --> 00:06:41,677
النجدة

84
00:06:41,761 --> 00:06:44,912
...بحاجة للمساعدة... لقد فشل

85
00:06:45,001 --> 00:06:48,277
...فقدنا الطاقة لـ... كرر... حوصرنا في

86
00:06:48,841 --> 00:06:51,480
تبدو بشرية -
ماذا تظن؟ -

87
00:06:51,561 --> 00:06:54,553
،بقدر ما أكره تأخير هذه الرحلة
 يجب أن نتفحص هذا

88
00:06:54,641 --> 00:06:59,157
كم تبعد؟ -
أكثر من 50 سنة ضوئية عن طريقنا -

89
00:06:59,241 --> 00:07:02,278
يمكننا أن نكون هناك... خلال 20 دقيقة

90
00:07:02,361 --> 00:07:05,114
حدد الطريق -
حاضر، سيدي -

91
00:07:15,921 --> 00:07:20,836
اضبط الدروع على أقصى حد، والأسلحة -
تبدو أنها الكيش وسفينة شحن -

92
00:07:20,921 --> 00:07:25,676
لقد عانوا من تدمير كبير، نداء
الإستغاثة صادر من نطاق الكيش

93
00:07:25,761 --> 00:07:29,993
أنا لا أفهم، اتصال بشري من سفينة
الجواؤلد، هذا غير معقول

94
00:07:30,081 --> 00:07:33,232
أنا أوافق، لربما كان فخاً -
،أعرف أن هذا يبدو مشبوهاً -

95
00:07:33,321 --> 00:07:37,030
لكن ماذا لو كانت هناك انتفاضة
على متن إحدى تلك السفن؟

96
00:07:37,121 --> 00:07:40,557
ربما يكون هناك أسرى بشريون
بحاجة لمساعدتنا

97
00:07:40,641 --> 00:07:43,360
افتح قناتك -
حاضر، سيدي -

98
00:07:43,441 --> 00:07:46,592
هنا الجنرال "جورج هاموند"، من
(سفينة الأرض (بروميثيوس

99
00:07:46,681 --> 00:07:50,879
إننا نستجيب لنداء الإغاثة 
وجاهزون لمساعدتكم

100
00:07:51,481 --> 00:07:55,952
يمكننا نقل وحدة مجس على متنها
لنحدد وجود حياة هناك

101
00:07:56,041 --> 00:07:59,192
أيها الجنرال، الكيش هي 
سفينة ثمينة إمكانياً

102
00:07:59,281 --> 00:08:05,436
حتى لو لم يكن ثمة ناجون، إن
كانت مستحقة فيجب أن ننقذها

103
00:08:05,521 --> 00:08:08,194
خذ فريقاً -
حاضر، سيدي -

104
00:08:33,321 --> 00:08:35,357
(بروميثيوس)، هنا الفريق (اس جي 3)

105
00:08:35,441 --> 00:08:38,035
نحن بالداخل

106
00:08:45,081 --> 00:08:49,279
أيها الجنرال، نحن نرى دمار
ناتج من أسلحة الطاقة

107
00:09:05,361 --> 00:09:08,034
...لدينا جافا واحد

108
00:09:08,121 --> 00:09:09,440


109
00:09:09,521 --> 00:09:11,955
سيدي، من هنا

110
00:09:19,801 --> 00:09:22,634
اجعلهم أربعة من الجافا

111
00:09:22,721 --> 00:09:25,554
يبدو أن هؤلاء الأشخاص لديهم
قتال ناري من الداخل

112
00:09:25,641 --> 00:09:28,109
لازال لا يوجد أثر للحياة

113
00:09:28,201 --> 00:09:30,078
نحن نتجه نحو الجسر

114
00:09:36,001 --> 00:09:38,595
بروميثيوس)، أحدهم قد)
...نشّط الـ

115
00:09:38,681 --> 00:09:43,801
الكولونيل "رينولدز"، كرر ما قلته -
سيدي، حلقاتنا قد نُشطّت للتوّ -

116
00:09:51,121 --> 00:09:53,840
فريق الأمن للمستوى الرابع 
من غرفة الحلقة

117
00:09:53,921 --> 00:09:56,389
ضع الصورة على الشاشة

118
00:09:58,521 --> 00:10:01,433
أقفلوها -
التحكم لا يستجيب يا سيدي -

119
00:10:01,521 --> 00:10:02,840
أيها الطيار

120
00:10:02,921 --> 00:10:06,800
لا جدوى يا سيدي، الحلقات لن تفعّل

121
00:10:08,681 --> 00:10:12,230
فريق الأمن، أبلغ -
كل الاتصالات على متن السفينة معطلة -

122
00:10:12,321 --> 00:10:14,312
قم بالإقفال -
لا يمكنني سيدي -

123
00:10:14,401 --> 00:10:18,360
ربما يكون من غرفة المولد -
اذهب -

124
00:10:44,001 --> 00:10:46,561
لم أكن الفاعل يا سيدي

125
00:10:47,521 --> 00:10:49,477
لنخرجهم من هناك

126
00:11:54,721 --> 00:11:57,189
أيمكننا المطاردة؟

127
00:12:00,401 --> 00:12:04,633
المولدات لا تعمل، التحكم لا يستجيب

128
00:12:04,721 --> 00:12:07,679
الأسلحة كذلك، يبدو وكأننا موتى في المياه

129
00:12:07,761 --> 00:12:10,275
أيها الجنرال، لقد قمت للتوّ بعدّ الأشخاص

130
00:12:10,361 --> 00:12:13,831
(دانييل جاكسون" لازال على متن (بروميثيوس"

131
00:12:37,081 --> 00:12:38,992
!تباً

132
00:12:47,281 --> 00:12:51,115
هل أنتِ بخير؟ -
أشعر وكأن رأسي سينفجر -

133
00:12:51,201 --> 00:12:54,238
لكن في الجانب الجيد، أظن 
أن الفواق قد زال

134
00:12:56,561 --> 00:12:59,553
ماذا تحتاج يا سيدي؟ -
أريد أن تعمل السفينة الآن -

135
00:12:59,641 --> 00:13:01,074
حاضر، سيدي

136
00:13:01,161 --> 00:13:02,640
شكراً لك

137
00:13:10,521 --> 00:13:13,638
نحن محظوظون أن أجهزة
الإنعاش لازالت تعمل

138
00:13:13,721 --> 00:13:16,281
كم لدينا من الوقت؟ -
من الصعب الجزم -

139
00:13:16,361 --> 00:13:19,990
لدي بعض الأنظمة تعمل، بما فيها
بعض المجسات قصيرة المدى

140
00:13:20,081 --> 00:13:24,996
المسح على سفينة الشحن يشير إلى أنها
بحال أسوأ من سفينة الكيش هذه

141
00:13:25,081 --> 00:13:30,872
هذا غريب، أليس كذلك يا سيدي؟ -
أن جنود الجواؤلد تركونا أحياء؟ -

142
00:14:01,401 --> 00:14:04,313
مرحباً، كيف تجري الأمور؟

143
00:14:12,241 --> 00:14:15,119
أظن أننا أنا وأنت فقط

144
00:14:18,401 --> 00:14:21,199
هذا غريب قليلاً، أليس كذلك؟

145
00:14:22,041 --> 00:14:24,999
ذاك السلاح الذي أطلقته 
عليك، كان يجب أن يقتلك

146
00:14:25,081 --> 00:14:30,997
ما هو أغرب أنكم لا تأخذون سجناء
...عادةً، فأنتم تقتلون أولاً

147
00:14:32,641 --> 00:14:37,317
،لا، هذا هو الأمر عموماً
القتل فقط

148
00:14:37,401 --> 00:14:40,677
سأتحدث إلى نفسي لأنك 
لن تتحدث معي

149
00:14:40,761 --> 00:14:44,037
...ليس وكأنكم كثيرو الكلام، لكن

150
00:14:44,121 --> 00:14:46,430
ربما تكون مفيداً

151
00:14:47,241 --> 00:14:50,119
حسناً، نحن نتجه لأمر ما

152
00:14:51,361 --> 00:14:55,912
أين الجميع؟ -
لقد نقلتهم إلى الكيش -

153
00:14:56,601 --> 00:15:02,278
حسناً، لقد أبقيت الشخص الخطأ، لأني
لا أعرف أي شيء عن السفينة

154
00:15:03,401 --> 00:15:06,074
لكنك جذاب جداً

155
00:15:10,001 --> 00:15:12,276
ماذا؟

156
00:15:15,121 --> 00:15:18,636
أيها الكبير، أشعر بالإطراء حقاً
...إنما

157
00:15:18,721 --> 00:15:21,155
أنت لست من نوعي المفضل

158
00:15:21,241 --> 00:15:25,598
أنا مزعج صغير لأكون لك

159
00:15:26,441 --> 00:15:30,832
!لا، لا، لا تفعل هذا
!لا تفعل! لا تفعل! لا

160
00:15:34,841 --> 00:15:37,639
لا تقلق، لن أؤذيك

161
00:15:38,641 --> 00:15:41,314
حمداً لله -
كثيراً -

162
00:15:41,401 --> 00:15:43,676
كما آمل

163
00:15:51,241 --> 00:15:55,871
أتمنى القيام بإرسال بعيد المدى
بإستخدام أنظمة الإتصال

164
00:15:55,961 --> 00:15:58,839
آسف، ليست لدي فكرة -
أنت تكذب -

165
00:15:58,921 --> 00:16:02,311
بشكل عام؟ لا، نعم
...أحاول أن أكون صادقاً، لكن

166
00:16:02,761 --> 00:16:07,596
،أحياناً كذبة بيضاء صغيرة
تنزلق من حين لآخر

167
00:16:10,321 --> 00:16:13,040
أيجب أن أقبلها لتتحسن؟

168
00:16:15,281 --> 00:16:18,159
كلاّ

169
00:16:18,961 --> 00:16:21,429
لا تكرريها فحسب

170
00:16:22,241 --> 00:16:28,157
حتى لو عرفت ما تريدين مني فعله، ما
الذي سيجعلني أخبركِ؟

171
00:16:28,241 --> 00:16:30,914
كيف تسرقين سفينة لا تعرفين 
كيفية تشغليها؟

172
00:16:31,001 --> 00:16:34,437
لدي مولد الضوء الثانوي يعمل

173
00:16:34,521 --> 00:16:38,673
نعم، فعلتِ -
أتتوقع مني تصديقك حقاً؟ -

174
00:16:38,761 --> 00:16:41,321
...حسناً

175
00:16:41,401 --> 00:16:46,475
اسمي هو "دانييل جاكسون"، وأنا
عالم آثار، مؤرخ

176
00:16:46,561 --> 00:16:50,349
،أدرس الثقافات القديمة، التواريخ
والحضارات القديمة

177
00:16:50,441 --> 00:16:53,001
هل سمعتِ بالأرض؟ (تاوري)؟ -
كلاّ -

178
00:16:53,081 --> 00:16:58,155
كنّا بطريقنا لإنقاذ بعض الأصدقاء -
أنا لا أهتم حقاً -

179
00:16:59,761 --> 00:17:03,197
..اسمعي، هذا ليس ضرورياً -
"أيمكن أن آخذ هذه السفينة؟"، "كلاّ" -

180
00:17:03,281 --> 00:17:07,240
"حسناً، انتهى النقاش"

181
00:17:12,881 --> 00:17:15,190
!ها نحن ذا

182
00:17:17,841 --> 00:17:19,991
(تينات" من (أوران"

183
00:17:20,801 --> 00:17:25,317
تينات"، "فالا" تتحدث"
إن كنت تسمعني، أجب رجاءً

184
00:17:25,401 --> 00:17:28,711
تمكنت من الحصول على سفينة، أفضل
مما كنت آمل

185
00:17:28,801 --> 00:17:31,315
تينات"، إن كنت تتلقى هذا"
أنا أعتذر عن التأخير

186
00:17:31,401 --> 00:17:35,030
وسنتقابل في الإحداثيات 
المحددة خلال يوم

187
00:17:35,121 --> 00:17:37,430
فالا" تنهي"

188
00:17:37,521 --> 00:17:39,716
...الآن، بشأن القيادة الهجينة

189
00:17:51,361 --> 00:17:52,430
أيها الكولونيل، أيتها الدكتورة

190
00:17:52,521 --> 00:17:57,356
لقد أعدت توجيه الطاقة للدروع ولأجهزة
...الإنعاش، ولكن بمرور المولدات

191
00:17:57,441 --> 00:18:00,239
فإن بلورات التحكم ستكون مدمرة

192
00:18:00,321 --> 00:18:03,677
يبدو أنه تم تخريبهم -
أيمكن تصليحها؟ -

193
00:18:03,761 --> 00:18:06,992
بطريقة ما، كلاّ. سنحتاج لجدد

194
00:18:07,081 --> 00:18:11,154
كنت أفكر بسيفنة الشحن تلك -
هاريمان" يقول أن أجهزة الإنعاش ثانوية" -

195
00:18:11,241 --> 00:18:13,994
تكفي بالكاد لمعيشة شخص
واحد لبضع لحظات

196
00:18:14,081 --> 00:18:18,359
وإن لم نحصل على بلورات
جديدة، آسفة، اقتلني الآن

197
00:18:18,441 --> 00:18:20,477
سأذهب، سيدي -
كلاّ، أنا سأذهب -

198
00:18:20,561 --> 00:18:24,520
..مع كامل -
أحدهم أخذ سفينتي، وسوف أستعيدها -

199
00:18:37,801 --> 00:18:41,794
الدخول محمي بشفرة -
نعم، مؤسف جداً -

200
00:18:49,361 --> 00:18:53,400
أيؤلم؟ -
نعم -

201
00:18:54,081 --> 00:18:56,197
يمكنني اصلاحه

202
00:18:56,281 --> 00:18:59,159
!أنا لا أعرف الشفرة

203
00:19:15,801 --> 00:19:18,190
أتشعر بتحسن؟

204
00:19:23,801 --> 00:19:26,918
أنتِ من الجواؤلد؟ -
كلاّ -

205
00:19:27,001 --> 00:19:28,992
لكن في وقت ما كنت مضيفة لأحدهم

206
00:19:29,081 --> 00:19:32,630
هذا يفسر الـ(ناكواداه) التي 
جعلتكِ تستخدمين تقنيتهم

207
00:19:32,721 --> 00:19:35,599
وكيف أتعلم بسرعة الطيران
بهذه السفينة البدائية

208
00:19:35,681 --> 00:19:38,241
بدائية جداً، يتسائل المرء إن
كانت تستحق العناء

209
00:19:38,321 --> 00:19:41,358
في الواقع، بهذه الحالة، الحجم هو ما يهم

210
00:19:43,081 --> 00:19:45,834
في الحقيقة، بكل حالة تقريباً

211
00:19:49,641 --> 00:19:52,280
أخبرني بالشفرة

212
00:19:55,721 --> 00:19:57,393
من فضلك

213
00:19:59,041 --> 00:20:01,680
أنا لا... أنا لا أعرفها

214
00:20:02,761 --> 00:20:04,752
جيد

215
00:20:22,321 --> 00:20:24,516
كم من الوقت سيكون لديه؟

216
00:20:24,601 --> 00:20:28,674
أخمن دقائق قليلة، أو أقل ربما

217
00:20:28,761 --> 00:20:31,912
..سيدي -
ولا كلمة أخرى، أيها الكولونيل -

218
00:20:35,081 --> 00:20:37,959
افعلها الآن -
..أيها الجنرال -

219
00:20:41,081 --> 00:20:43,072
بالتوفيق

220
00:21:06,441 --> 00:21:09,080
أيها الجنرال؟ أيمكنك سماعي؟

221
00:21:09,161 --> 00:21:11,755
أنا هنا في غرفة المولدات

222
00:21:11,841 --> 00:21:14,753
افتح اللوحة الثالثة أسفل العمود المركزي

223
00:21:24,241 --> 00:21:26,311
تم -
أنت تريد الزرقاء -

224
00:21:26,401 --> 00:21:30,280
يجب أن يكون موقعها يسار 
اللوحة المركزية

225
00:21:34,361 --> 00:21:36,238
أخذتها

226
00:21:36,321 --> 00:21:39,199
اللوحة الأعلى، يجب أن 
تجد واحدة صافية

227
00:21:46,681 --> 00:21:49,070
من الصعب الجزم

228
00:21:49,521 --> 00:21:52,319
..فالضوء هنا

229
00:21:59,881 --> 00:22:02,076
...شيء ما

230
00:22:02,161 --> 00:22:05,597
أيها الجنرال، أيمكنك سماعي؟ -
لقد مرّت دقيقتان فقط -

231
00:22:05,681 --> 00:22:11,233
كان هناك قتال بالنار في الداخل، إن كانت
..أجهزة الإنعاش لا تدور الهواء

232
00:22:11,321 --> 00:22:14,119
ماذا؟ -
تفجيرات الطاقم تطلق ثاني أكسيد الكربون -

233
00:22:14,201 --> 00:22:16,999
...في مساحة صغيرة مغلقة

234
00:22:56,801 --> 00:22:58,029
أيها الجنرال

235
00:22:58,121 --> 00:22:59,873
سيدي الجنرال

236
00:23:04,001 --> 00:23:06,640
هل يتنفس؟

237
00:23:07,081 --> 00:23:09,959
ربما يحتاج إنعاش بالفم

238
00:23:23,961 --> 00:23:26,475
!ممتاز! إفاقة ممتازة يا سيدي

239
00:23:27,121 --> 00:23:29,840
أحسنت العمل بالبلورات أيضاً

240
00:23:29,921 --> 00:23:32,230
اجعل السفينة تتحرك

241
00:23:32,321 --> 00:23:35,233
ماذا قال؟ -
"قال"اجعل السفينة تتحرك -

242
00:23:38,681 --> 00:23:42,833
هيا أيها الجنرال، لنرفعك

243
00:24:04,721 --> 00:24:05,915
أفضل بكثير

244
00:24:06,001 --> 00:24:09,311
ارمي السلاح وابتعدي 
عن لوحة المفاتيح

245
00:24:10,041 --> 00:24:12,236
أفضلك وأنت مربوط

246
00:24:12,321 --> 00:24:15,279
بإتجاه الحائط، وارمي سلاحكِ

247
00:24:19,201 --> 00:24:23,717
(الحلّة لازالت تمتص انفجارات أسلحة (زات -
إنها لا تغطي رأسكِ -

248
00:24:23,801 --> 00:24:27,840
ومع هذا، يجب أن تجعلني أخلعها -
يجب أن أجول بالسفينة أولاً -

249
00:24:27,921 --> 00:24:30,913
لو كنت أنا في مرمى النار سيكون
هذا اختياري الأول

250
00:24:31,001 --> 00:24:32,992
نعم

251
00:24:42,121 --> 00:24:46,239
ماذا يجري؟ -
لقد أعدت كتابة شفرة الدخول -

252
00:24:46,321 --> 00:24:49,119
ألغيها -
اسمع، مئات الأرواح على المحك -

253
00:24:49,201 --> 00:24:51,954
أنا أحاول انقاذ قومي، هذه
السفينة هي أملهم الوحيد

254
00:24:52,041 --> 00:24:55,397
..قلتِ هذا قبلاً -
هل كنت ستساعد حقاً؟ -

255
00:24:55,481 --> 00:24:59,110
اسمعي، كما كنت أقول سابقاً، كنّا
في مهمة انقاذ لولا المقاطعة

256
00:25:05,121 --> 00:25:08,716
ما الأمر؟ -
سفينة ظهرت للتوّ، إنها الكيش -

257
00:25:08,801 --> 00:25:12,350
هذا الربع يعج بسفن الجواؤلد، لن
يكونوا أصدقاؤك

258
00:25:12,441 --> 00:25:15,114
وتأكد من كون هذه السفينة معطلة
بالكامل قبل أن تظهر

259
00:25:15,201 --> 00:25:16,998
سنرى

260
00:25:17,081 --> 00:25:18,992
يجب أن نرفع الدروع والأسلحة

261
00:25:19,081 --> 00:25:22,756
سأحاول الترحيب بهم أولاً

262
00:25:31,721 --> 00:25:34,394
لقد ضربتني

263
00:25:34,481 --> 00:25:36,676
أنتِ ضربتيني -
أتعرف -

264
00:25:36,761 --> 00:25:39,559
كان يمكننا المضاجعة بدلاً عن هذا

265
00:26:13,361 --> 00:26:16,990
أتشعر بالتحسن سيدي؟ -
نعم، شكراً لك -

266
00:26:17,081 --> 00:26:20,596
(لقد التقطنا للتوّ (بروميثيوس -
عمل جيد -

267
00:26:20,681 --> 00:26:23,241
لقد كان عمل "نوفاك"، سيدي

268
00:26:23,321 --> 00:26:26,757
إنهم لا يستجيبون لإشارتنا، سيدي

269
00:26:53,121 --> 00:26:56,079
هل اكتفينا؟ -
أنا كذلك -

270
00:27:04,841 --> 00:27:07,480
أنتِ منحرفة

271
00:27:28,561 --> 00:27:32,110
الأسلحة؟ -
جاهزة، نحن في المجال -

272
00:27:32,201 --> 00:27:35,557
استهدف الصواريخ الخلفية، استنفذ
قدرة الضوء الثانوي خاصتها

273
00:27:40,201 --> 00:27:43,079
لقد قفزت للتوّ نحو الفضاء

274
00:28:08,361 --> 00:28:10,113
هذا رائع تماماً

275
00:28:22,921 --> 00:28:24,957
أنا أراكِ

276
00:28:29,921 --> 00:28:33,231
هل استمتعت خلال خلع ملابسي؟ -
لقد كانت فكرتكِ -

277
00:28:33,321 --> 00:28:39,317
قصدت وأنا بوعيي، حتى أشتت
انتباهك وأركلك على رأسك

278
00:28:41,601 --> 00:28:44,673
لقد أبقيت عيني مغمضتين طوال الوقت

279
00:28:44,761 --> 00:28:46,991
أنا واثقة أنك فعلت

280
00:28:53,881 --> 00:28:56,270
إذن، إلى أين سنذهب؟ -
أنا أخبرك -

281
00:28:56,361 --> 00:28:59,000
لإنقاذ قومي، أيمكنك اخراجي من فضلك؟

282
00:29:01,081 --> 00:29:02,958
كلاّ

283
00:29:05,961 --> 00:29:07,633
،أتعرف

284
00:29:07,721 --> 00:29:10,440
لم آكل منذ أيام

285
00:29:13,001 --> 00:29:16,676
هل يمكنكِ رجاءً اخباري كيف أدخل
على تحكم الملاحة؟

286
00:29:16,761 --> 00:29:21,630
إنه ليس لطيفاً، أن تجوع 
السجين حتى الموت

287
00:29:22,881 --> 00:29:25,315
"بربّك يا "دانييل

288
00:29:25,401 --> 00:29:30,475
لقد رأيتني عارية، أقل ما يمكنك
فعله هو تحضير العشاء لي

289
00:29:38,441 --> 00:29:41,035
ألست جائعاً؟

290
00:29:43,801 --> 00:29:45,792
لا

291
00:29:49,681 --> 00:29:52,036
شكراً لك

292
00:29:52,121 --> 00:29:54,112
هل تعرف (توك رع)؟

293
00:29:54,201 --> 00:29:56,192
نعم

294
00:29:58,401 --> 00:30:02,713
قبل عشر سنوات، (توك رع) حرّض
على التمرد في كوكبي

295
00:30:02,801 --> 00:30:07,921
عندما ثار الشعب على الجواؤلد، وبمجرد ما
،تم تجاوز الجافا

296
00:30:08,001 --> 00:30:10,913
تم أسر الجواؤلد حياً، وتم تعذيبه

297
00:30:11,001 --> 00:30:13,356
وتم ضربه لمدة أيام

298
00:30:14,161 --> 00:30:17,915
لقد كنت المضيفة للجواؤلد تلك الفترة

299
00:30:18,001 --> 00:30:23,394
الناس لم يفهموا أن السيمبيوت
مَن كان يحكمهم بقسوة

300
00:30:23,841 --> 00:30:26,719
أظن أن (توك رع) أحس بالمسئوولية

301
00:30:26,801 --> 00:30:30,760
لقد أنقذني، وأزال سيمبيوت الجواؤلد

302
00:30:30,841 --> 00:30:33,639
وراعاني لأستعيد عافيتي

303
00:30:35,641 --> 00:30:38,917
قلتِ أن قومكِ في خطر

304
00:30:40,081 --> 00:30:41,639
،حسناً

305
00:30:41,721 --> 00:30:45,031
لقد كانت مسألة وقت قبل أن
يظهر جواؤلد آخر

306
00:30:45,121 --> 00:30:47,476
"رئيس نظام يدعى "كاميولوس

307
00:30:47,561 --> 00:30:49,836
(كان ذلك عندما اختفى (توك رع

308
00:30:50,281 --> 00:30:52,670
الشعب لازال يرفض الإستسلام

309
00:30:52,761 --> 00:30:55,833
كاميولوس" أمر بأن تتم إبادتهم"

310
00:30:55,921 --> 00:30:58,310
،سيطرنا على عدة سفن

311
00:30:58,401 --> 00:31:00,915
لنقل القوات، سفن شحن، والكيش

312
00:31:01,001 --> 00:31:05,711
الكثير من الأشخاص تم انقاذهم، وأخذوا
لقمر قريب قابل للمعيشة في النظام

313
00:31:05,801 --> 00:31:10,795
السفن قامت بالكثير من الرحلات قبل
أن يتم اعتراض معظمها وإغلاقها

314
00:31:10,881 --> 00:31:14,954
كاميولوس" لم يعرف أن ثمة"
،ناجون، لذا نحن بمأمن

315
00:31:15,041 --> 00:31:20,673
المشكلة أنه لم تكن لدينا بوابة نجوم -
لذا تم الإيقاع بكم -

316
00:31:20,761 --> 00:31:25,391
بقيت لدينا بضعة سفن، ليست
كافية لتحديد مكان الجميع مجدداً

317
00:31:25,481 --> 00:31:29,156
لم تكن مشكلة، بدا أن لـ"كاميولوس" اهتمام
آخر بكواكب أخرى

318
00:31:29,241 --> 00:31:32,074
وترك خلفه قوة صغيرة لحراسة بوابة النجوم

319
00:31:32,161 --> 00:31:37,793
لقد استخدمنا السفن لنبقى مطلعين
على ما يحدث، ولسرقة المؤن

320
00:31:40,201 --> 00:31:44,035
تعرفين أن "كاميولوس" قد رحل الآن
"تمت هزيمته من قبل "بال

321
00:31:44,121 --> 00:31:48,353
وقوات "بال" تبحث في كل عالم صالح
"للعيش في مستعمرة "كاميولوس

322
00:31:48,441 --> 00:31:51,911
سفنه في كل مكان، إنها مسألة وقت فقط

323
00:31:52,001 --> 00:31:57,758
لذا حاولتِ سرقة تلك الكيش -
لقد كانت مدمرة بفعل قتال ناري -

324
00:31:57,841 --> 00:32:02,392
كنت آمل أن إحدى سفني 
تستجيب لنداء الإغاثة

325
00:32:02,481 --> 00:32:05,553
يمكنك تصور مدى شعوري بأن أكون
محظوظة عندما ظهرت هذه السفينة

326
00:32:05,641 --> 00:32:11,273
إنها كبيرة كفاية لإنقاذ كل 
شعبي، وأخذهم لعالم بعيد جداً

327
00:32:11,361 --> 00:32:14,000
أحرار عن الجواؤلد

328
00:32:20,161 --> 00:32:23,153
لا يجب أن تحبسني -
أظن أنه يجب عليّ -

329
00:32:23,241 --> 00:32:27,712
ما الفرق الذي سيحدثه؟ هذه السفينة
تطير لعالمي، لا يمكنك إيقافها

330
00:32:27,801 --> 00:32:31,510
عندما أصل لكوكبكِ سأشرح 
الموقف، ربما يمكننا الخروج بأمر

331
00:32:31,601 --> 00:32:36,675
قومي لن يثقوا بك، يجب
أن تدعني أتحدث إليهم

332
00:32:36,761 --> 00:32:38,274
كلاّ

333
00:32:39,641 --> 00:32:41,632
"دانييل"

334
00:32:44,681 --> 00:32:46,717
هذا سيئ

335
00:32:57,801 --> 00:33:03,194
فالا"، "تينات" يتحدث"
إننا نرصدكِ بواسطة الماسح

336
00:33:03,281 --> 00:33:06,990
نعم، مرحباً -
أين "فالا"؟ -

337
00:33:07,921 --> 00:33:11,470
إنها هنا، إنها متوعكة في هذه اللحظة

338
00:33:11,561 --> 00:33:14,678
لم تقل أنها ستعمل مع أحد ما

339
00:33:14,761 --> 00:33:17,434
كلاّ، لا أظن ذلك

340
00:33:17,521 --> 00:33:20,991
اسمع، أعرف أني أدين لك بتفسير

341
00:33:21,081 --> 00:33:23,390
إنها قصة طويلة حقاً

342
00:33:23,481 --> 00:33:26,598
سنسمعها شخصياً ونفتش سفينتك

343
00:33:26,681 --> 00:33:29,832
جيد، لأنه من الواضح سنهبط قريباً

344
00:33:29,921 --> 00:33:33,072
سنلتقي بك عند الإحداثيات المحددة

345
00:33:33,161 --> 00:33:35,880
حسناً، أراك هناك

346
00:33:58,521 --> 00:34:00,876
حسناً

347
00:34:00,961 --> 00:34:04,840
أتريد الحقيقة؟
سأخبرك بالحقيقة

348
00:34:06,801 --> 00:34:09,190
دانييل"، هل أنت هناك؟"

349
00:34:11,001 --> 00:34:14,755
آمل أن تكون تسمعني، الكوكب الذي
هبطنا عليه ليس موطني

350
00:34:14,841 --> 00:34:18,311
أياً كان ما تفعله، لا يجب أن تخرج

351
00:34:21,561 --> 00:34:24,075
مرحباً يا رفاق -
مَن أنت؟ -

352
00:34:24,161 --> 00:34:27,039
"اسمي "أولو

353
00:34:27,121 --> 00:34:29,589
"هانز أولو"

354
00:34:30,521 --> 00:34:32,637
أين "فالا"؟ -
إنها بالداخل -

355
00:34:32,721 --> 00:34:36,680
سنقوم بالعمل مع "فالا" فقط -
عمل؟ -

356
00:34:36,761 --> 00:34:39,480
نعم، هذا يوضح الأمر

357
00:34:39,561 --> 00:34:43,793
ليس وكأني متفاجئ أو نحو ذلك، لا
أبدو متفاجئاً بالنسبة لكم، أليس كذلك؟

358
00:34:43,881 --> 00:34:48,432
ماذا؟ -
الأمر أني كنت أتوقع وجود لاجئين -

359
00:34:48,521 --> 00:34:50,796
بشر لاجئون

360
00:34:50,881 --> 00:34:54,078
ليس الأمر وكأن بكم 
خطب، ما أنا على علم به

361
00:34:54,161 --> 00:34:56,755
(لدينا (ناكواداه

362
00:35:02,281 --> 00:35:05,591
أسلحة رفيعة المستوى -
هذا لطيف -

363
00:35:05,681 --> 00:35:10,516
هذا كان السعر الذي اتفقنا عليه، السفينة
..ذات حجم مثير للإعجاب، لكن لا يمكننا

364
00:35:10,601 --> 00:35:14,833
،حسناً، أتعرفون ماذا؟ جدياً
لقد كان هناك سوء تفاهم كبير

365
00:35:14,921 --> 00:35:17,640
لا أهتم لما لديكم، أنا لن أبيعكم السفينة

366
00:35:17,721 --> 00:35:22,476
أتعرفون؟ هذا ليس ضرورياً -
كان لدينا اتفاق، يجب أن نأخذ السفينة -

367
00:35:27,681 --> 00:35:30,832
منزلقو الجواؤلد، أيها الأحمق لقد تبعوك

368
00:35:30,921 --> 00:35:33,719
بالطبع تبعونا

369
00:35:35,601 --> 00:35:39,355
..حسناً، أود لو أبقى وأدردش، لكن

370
00:36:02,321 --> 00:36:04,596
دانييل"؟ ما الذي يجري؟"

371
00:36:04,681 --> 00:36:07,753
لقد هوجمنا، أخبريني كيف أدخل للأنظمة

372
00:36:07,841 --> 00:36:12,119
دعني أخرج وسأساعدك -
!لابد أنكِ تمزحين -

373
00:36:18,081 --> 00:36:19,799
لنذهب

374
00:36:19,881 --> 00:36:22,395
ليس مضحكاً -
ماذا فعلت مع المشترين؟ -

375
00:36:22,481 --> 00:36:25,757
سنتحدث عن هذا لاحقاً -
والـ (ناكواداه)؟ -

376
00:36:25,841 --> 00:36:29,390
!تحركي -
أتعرف ما قيمتها؟ -

377
00:36:43,081 --> 00:36:45,993
حسناً، ارفع دروعنا

378
00:36:54,921 --> 00:36:57,230
لنذهب للفضاء -
إنها لا تعمل -

379
00:36:57,321 --> 00:37:01,872
لقد تعرضنا لضرر كبير سلفاً، ولدينا
سفينة الكيش قادمة

380
00:37:01,961 --> 00:37:04,031
الأسلحة

381
00:37:15,321 --> 00:37:17,312
الدروع تخفق

382
00:37:30,321 --> 00:37:32,471
والدروع تنزل

383
00:37:32,561 --> 00:37:34,950
إننا بلا أسلحة تقريباً

384
00:37:42,601 --> 00:37:47,516
ماذا حدث تواً؟ -
إحدى سفن الكيش دمرت واحدة مثلها -

385
00:37:48,361 --> 00:37:52,400
عمل جيد أيها الرقيب، استهدف
سفينة الكيش الثانية، وأطلق النار

386
00:37:52,481 --> 00:37:54,358
عُلم سيدي

387
00:38:01,641 --> 00:38:06,476
د. "جاكسون"؟ الجنرال "هاموند" يتحدث
هل تسمعني؟

388
00:38:10,721 --> 00:38:14,475
،أيها الجنرال، إنه أنا
مسرور لسماع صوتك، سيدي

389
00:38:14,561 --> 00:38:18,349
وأنا كذلك، هل أنت بخير يا بنّي؟

390
00:38:21,001 --> 00:38:24,710
نحن بخير سيدي -
هل نحن قادرون على الدخول؟ -

391
00:38:25,681 --> 00:38:27,797
الإستعداد، افتحي النظام

392
00:38:28,921 --> 00:38:30,957
أؤلئك المنزلقون تراجعوا قرب سفينتهم الأم

393
00:38:31,041 --> 00:38:35,034
يجب أن نخرج من هنا الآن، افتحي النظام

394
00:38:40,721 --> 00:38:43,440
يمكنك الدخول سيدي

395
00:38:50,481 --> 00:38:53,553
ماذا ستفعل بي؟

396
00:38:57,281 --> 00:38:59,670
لست واثقاً

397
00:39:02,201 --> 00:39:04,590
"اسمع، "دانييل

398
00:39:04,681 --> 00:39:08,356
...مهما حدث، أريدك أن تعرف

399
00:39:28,761 --> 00:39:33,073
لقد تمكنا من إعادة الدروع والقيادة الهجينة
للعمل، لكن هناك ضرر كبير

400
00:39:33,161 --> 00:39:37,439
لا أنصح القيام برحلة طويلة -
ليس لدينا خيار سوى العودة للأرض -

401
00:39:37,521 --> 00:39:40,593
متى ستكون السفينة مستعدة مجدداً؟ -
من الصعب المعرفة -

402
00:39:40,681 --> 00:39:43,559
أحسنتِ العمل أيتها الدكتورة، هنا 
وعلى متن الكيش

403
00:39:43,641 --> 00:39:45,996
شكراً لك سيدي

404
00:39:48,121 --> 00:39:50,396
هل زال الفواق؟

405
00:39:50,481 --> 00:39:53,154
لم ألحظ، أظن أني كنت أستمتع كثيراً

406
00:39:53,241 --> 00:39:56,472
فريق الأمن للمستوى الرابع، لقد هربت السجينة

407
00:39:56,561 --> 00:39:59,553
غرفة الحلقة

408
00:40:06,761 --> 00:40:10,549
الحالة؟ -
فريق الأمن الأول لا يستجيب -

409
00:40:12,441 --> 00:40:14,432
الحلقات في المستوى الرابع قد نُشطت للتوّ

410
00:40:28,121 --> 00:40:31,636
جنرال "هاموند"؟
فريق (اس جي 3) قد نُقل للتوّ هنا

411
00:40:31,721 --> 00:40:34,281
إنها على متن الكيش

412
00:40:37,721 --> 00:40:42,397
أقفلوا الأسلحة على مولداتها -
الصواريخ الخلفية استهدفت -

413
00:40:43,241 --> 00:40:44,469
...الهدف

414
00:40:48,681 --> 00:40:50,876
لقد اختفى، سيدي

415
00:40:50,961 --> 00:40:52,952
أيمكننا تتبعه؟

416
00:40:53,041 --> 00:40:57,637
كلاّ، سيدي، ماسحاتنا بعيدة
المدى قد تم العبث بها

417
00:41:01,601 --> 00:41:03,831
إنها بارعة

418
00:41:07,081 --> 00:41:52,357
{\fade(2500,100)}{\1c&H99FF99&}
ترجمة
:: Eman ::
SG1AT
فريق بوابة النجوم العربي
WwW.dVd4ArAb.CoM

