1
00:00:01,247 --> 00:00:02,254
سابقاً في
"الضـــائـعــــون"

2
00:00:06,709 --> 00:00:09,287
سنرجعك بأسرع ما يمكن -
(آسفة يا (جورج -

3
00:00:09,287 --> 00:00:11,262
hash137 ترجمة: هاشم
فقط أخبر أختي بأنّي أحبّها

4
00:00:13,002 --> 00:00:14,314
!(قتلتَ (نعومي -
تريد قومها أن يأتوا إلى هنا -

5
00:00:14,314 --> 00:00:16,816
تريد قومها أن يأتوا إلى هنا -

6
00:00:16,817 --> 00:00:19,729
،وصدّقوني، عندما يفعلون ذلك
يحسن بنا أن نكون بعيدين عن هنا

7
00:00:19,756 --> 00:00:22,516
إن أردتم الحياة، فعليكم مرافقتي

8
00:00:22,540 --> 00:00:25,040
(لن يرافقك أحد يا (جون

9
00:00:31,617 --> 00:00:32,389
ما الذي تفعله؟

10
00:00:32,389 --> 00:00:36,205
...(ذات الأمر الذي لطالما فعلتُه يا (كيت
أكافح للنجاة

11
00:00:40,589 --> 00:00:43,064
صوت الرعد يعلو

12
00:00:58,457 --> 00:01:00,314
"(آسف يا (رون"

13
00:01:00,624 --> 00:01:04,130
لا تلتقط المركبة الآلية شيئاً سوى"
"الطعام البحريّ على عمق 5000 متر

14
00:01:06,140 --> 00:01:08,693
"أتلتقط شيئاً بجهازك؟"

15
00:01:09,545 --> 00:01:10,603
(زيب)

16
00:01:10,628 --> 00:01:14,082
لا شيء، أحاول إعطاءها لمحة فوق"
"هذا الأخدود بأقرب فرصة ممكنة لي

17
00:01:14,108 --> 00:01:16,890
"السونار يئزّ الآن"

18
00:01:16,891 --> 00:01:18,981
"أتريد مبادلة الصور المرئيّة؟"

19
00:01:18,981 --> 00:01:20,838
"لك ذالك"

20
00:01:21,945 --> 00:01:28,237
إنّي متّجه باتجاه 7-3-1 تقريباً من الإحداثيّات"
"التي استخرجناها من خريطة صاحبنا

21
00:01:28,909 --> 00:01:31,409
"ولكن لا تأمل كثيراً"

22
00:01:33,496 --> 00:01:37,752
يلتقط مقياس المجال المغناطيسيّ"
"الكثير من الانحرافات هنا

23
00:01:37,829 --> 00:01:39,685
"صندوق مليء بالعملات الذهبيّة؟"

24
00:01:40,072 --> 00:01:41,258
"(واصل أحلامك يا (رون"

25
00:01:41,259 --> 00:01:44,376
"فلنتجوّل بالجسر القادم ونعيد المعايرة"

26
00:01:46,828 --> 00:01:48,709
"هل تتلقّى هذا؟"

27
00:01:48,709 --> 00:01:50,746
"ماذا؟ ما الأمر؟"

28
00:01:52,577 --> 00:01:54,329
...إنها

29
00:01:54,329 --> 00:01:56,574
"إنها طائرة"

30
00:02:01,525 --> 00:02:03,870
"يا إلهي"

31
00:02:03,870 --> 00:02:06,319
"إنّها (أوشيانك) 815"

32
00:02:12,585 --> 00:02:15,188
يأتينا هذا الشريط المصوّر الذي"
"(لا يُنسى من (كريستيان 1

33
00:02:15,189 --> 00:02:17,381
"(مركبة إسعاف بـ(المحيط الهندي"

34
00:02:17,382 --> 00:02:21,092
(فقد كانت تمشّط أعماق خندق (سوندا"
"خارج (بالي) لأكثر من شهرين

35
00:02:21,092 --> 00:02:24,341
"في بحث عن بقايا سفن تجارة غارقة"

36
00:02:24,341 --> 00:02:29,292
ونشرت الـ(كريستيان) بوقت متأخر البارحة"
"(مركبتين تعملان عن بعد أو (أر. أو. في. إس

37
00:02:29,346 --> 00:02:32,981
أكّدتا ما كان المجلس القوميّ"
"لسلامة النقل يخشاه طويلاً

38
00:02:33,008 --> 00:02:34,553
"(إيسكس، ماساتشوستس)" -

39
00:02:34,553 --> 00:02:34,835
هذه الطائرة
كيف تريد بيضك يا (دان)؟ -

40
00:02:34,863 --> 00:02:37,905
(بأنّ الطائرة المختفية بعد مغادرتها (سيدني"
".. بـ(أستراليا)، بالـ22 من (سبتمبر) 2004

41
00:02:37,958 --> 00:02:40,819
إذن، ما الذي جرى؟
أوجدوا تلك الطائرة المفقودة؟

42
00:02:40,819 --> 00:02:43,629
"...وهذا يؤكّد أنّ الرحلة 815" -
دان)؟) -

43
00:02:43,630 --> 00:02:46,517
"تحطّمت واقعاً بالبحر" -
دان)؟) -

44
00:02:46,517 --> 00:02:48,165
"...وحتى مع هذا الاكتشاف المأساويّ"

45
00:02:48,166 --> 00:02:52,472
دان)، لم أنت مستاء جدّاً؟) -
"...تقول عائلات الضحايا بأنّهم" -

46
00:02:53,323 --> 00:02:54,923
"تركوا دون أيّ إحساس بالخاتمة" -
لا أدري -

47
00:03:01,213 --> 00:03:02,012
!لا أستطيع إيجاد صدريّتي

48
00:03:02,012 --> 00:03:04,231
!ابحثي أسفل مقعدك -
!فعلتُ ذلك سلفاً -

49
00:03:04,232 --> 00:03:07,196
!استعدّوا! خذي صدريّتي

50
00:03:08,433 --> 00:03:10,882
!فليخرج الجميع! الآن

51
00:03:10,910 --> 00:03:12,120
!أيّها العبقريّ

52
00:03:12,121 --> 00:03:14,080
!لا، لا -
!انطلق -

53
00:03:59,863 --> 00:04:01,256
مرحباً

54
00:04:01,797 --> 00:04:03,808
أأنت (جاك)؟

55
00:04:06,825 --> 00:04:08,837
(نعم، أنا (جاك

56
00:04:09,816 --> 00:04:11,828
من تكون؟

57
00:04:14,896 --> 00:04:17,627
(أدعى (دانييل فاريدي

58
00:04:20,206 --> 00:04:21,858
أتيتُ لإنقاذكم

59
00:04:25,629 --> 00:04:36,918
<font color="#ffff00">الضـــائـعــــون
</font>

60
00:04:39,402 --> 00:04:43,653
<font color="#ffff00">الموسم الرابع لعام 2008 الحلــقة الثـــانية</font>
<font color="#ffff00">تمّ تــــأكيد موتــــهم</font>

61
00:04:53,397 --> 00:04:56,671
دان)، المروحيّة... كم منكم)
كان على متنها؟

62
00:04:56,697 --> 00:04:58,735
أربعة بما فيهم أنا

63
00:04:58,736 --> 00:05:01,185
ما الذي جرى لبقيّتهم إذاً؟

64
00:05:02,216 --> 00:05:04,463
أجل، أجل، ليست لديّ فكرة

65
00:05:04,463 --> 00:05:07,707
لا أدري كم منهم كان قادراً
على الخروج قبل أن تقع

66
00:05:07,707 --> 00:05:11,230
قفزتُ وفقدتُ، ماذا تسمونها؟حقيبتي

67
00:05:11,230 --> 00:05:13,655
،وكان هاتفي بحقيبتي
...ُلو كان هاتفي معي لقمت

68
00:05:13,656 --> 00:05:15,674
لدينا هاتف

69
00:05:17,053 --> 00:05:18,892
لديكم هاتف

70
00:05:20,245 --> 00:05:22,134
أشكركما، شكراً

71
00:05:24,281 --> 00:05:25,200
(مينكوسكي)

72
00:05:25,200 --> 00:05:26,271
(مرحباً، (جورج

73
00:05:26,272 --> 00:05:27,549
(أنا (دانييل

74
00:05:27,549 --> 00:05:28,084
- دان)؟)
- نعم

75
00:05:28,085 --> 00:05:30,307
،انقطع اتصال المروحيّة
ما الذي جرى هناك بحقّ الجحيم؟

76
00:05:30,307 --> 00:05:32,988
...أجل، لا أدري، (جورج)، كانت
كانت هنالك عاصفة كهربائيّة

77
00:05:32,989 --> 00:05:34,980
جميع الأجهزة... لقد... أظنّها تعطّلت

78
00:05:35,007 --> 00:05:38,042
ولكن أصغِ، التقيتُ ببعض الناجين

79
00:05:38,070 --> 00:05:41,185
- ...وكنّا
- دان)، أأنا على مكبّر الصوت؟)

80
00:05:44,863 --> 00:05:47,826
هلاّ أمهلتماني لحظة واحدة فقط؟

81
00:05:52,168 --> 00:05:53,393
لا تقلق؟ -
...لا أدري -

82
00:05:53,393 --> 00:05:55,716
لقد تستّرت (نعومي) علينا

83
00:05:56,025 --> 00:05:57,964
لا يعرفون ما فعله (لوك) بها

84
00:05:57,965 --> 00:05:59,881
أواثقة بذلك؟

85
00:06:06,138 --> 00:06:07,081
حسناً، حسناً

86
00:06:07,081 --> 00:06:09,124
إذن لم يسمع أصحاب القارب
من أيّ أحد آخر بعد

87
00:06:09,125 --> 00:06:11,601
ولكن هذه مرسلات ملاحيّة

88
00:06:11,653 --> 00:06:13,415
وأنا وفريقي نرتديها جميعاً

89
00:06:13,415 --> 00:06:16,352
ستبعث المرسلات المواقع للسفينة

90
00:06:16,378 --> 00:06:21,102
وعندها ستبعث السفينة جميع المواقع للهواتف

91
00:06:21,894 --> 00:06:26,951
ها هي إشارتي، وعلى أمل أن نتلقى
الإشارات من بقيّة الفريق قريباً

92
00:06:26,952 --> 00:06:28,941
أتساعداني في إيجادهم؟

93
00:06:28,941 --> 00:06:30,117
بالطبع

94
00:06:30,117 --> 00:06:32,567
حسناً، شكراً

95
00:06:34,586 --> 00:06:36,961
أين بقيّة جماعتكما؟

96
00:06:37,344 --> 00:06:39,667
معظمهم عند الشاطئ

97
00:06:39,668 --> 00:06:41,353
معظمهم؟

98
00:06:55,451 --> 00:06:57,570
ما خطبك يا صديقي؟
سيصعقك البرق

99
00:06:57,571 --> 00:07:00,099
سيصعقك البرق

100
00:07:02,857 --> 00:07:04,337
(العاصفة على وشك الانتهاء يا (هيوغو

101
00:07:04,363 --> 00:07:06,532
...إنّها رياح موسميّة، علينا

102
00:07:13,199 --> 00:07:15,011
فلنذهب

103
00:07:24,895 --> 00:07:26,734
لمَ تتّجه شرقاً؟

104
00:07:26,989 --> 00:07:28,879
خلتك قلت بأنّ الثكنات باتجاه الجنوب

105
00:07:28,905 --> 00:07:31,330
لأنّه علينا يا (جيمس) الانعطاف أوّلاً

106
00:07:31,358 --> 00:07:33,194
انعطاف إلى ماذا؟

107
00:07:33,195 --> 00:07:35,264
ثمّة كوخ عليّ الذهاب إليه

108
00:07:35,264 --> 00:07:37,639
ولكنّ الكوخ كان بذلك الطريق

109
00:07:38,150 --> 00:07:40,498
ماذا قلتَ يا (هيوغو)؟

110
00:07:43,614 --> 00:07:47,445
حسبتُ أنّك كنت تتحدّث
عن "قمرة" الطائرة

111
00:07:49,540 --> 00:07:51,811
لم نبدّد وقتنا بالذهاب لكوخ ما بأيّة حال؟

112
00:07:51,812 --> 00:07:53,088
لأنّه يُفترض بنا ذلك

113
00:07:53,088 --> 00:07:57,659
أجل، كما كان يُفترض بك رمي
سكّين على ظهر (ناعومي)؟

114
00:08:02,283 --> 00:08:05,654
أتمانع إخبارنا بمن تتلقى أوامرك منه
أيّها المقدّم (كورتز)؟

115
00:08:06,803 --> 00:08:09,024
(أتلقاها من (والت

116
00:08:22,126 --> 00:08:24,040
لم يعد (جاك) بعد

117
00:08:26,161 --> 00:08:27,972
أمن شيء؟

118
00:08:28,330 --> 00:08:31,498
كلاّ، ولكنها جزيرة كبيرة

119
00:08:31,524 --> 00:08:34,154
يمكن أن تكون الناقلة تقترب
من الجانب الآخر

120
00:08:34,180 --> 00:08:36,095
هذه هي الروح المطلوبة

121
00:08:38,443 --> 00:08:40,870
"جولييت)، عشتِ بين "الآخرين)

122
00:08:40,871 --> 00:08:44,446
لمَ قد يقول (بن) بأنّ الناس
القادمين إلى هنا ينوون أذيتنا؟

123
00:08:44,447 --> 00:08:49,042
،لأنّه كذّاب ويحاول إخافتنا
(هذا ما يفعله (بن

124
00:08:50,881 --> 00:08:55,247
أو لأنّ الأناس القادمين إلى
هنا ينوون أذيتنا

125
00:08:57,520 --> 00:09:00,584
كم مسدّساً بقي لديك؟

126
00:09:13,992 --> 00:09:15,806
أهذا من مروحيّتكم؟

127
00:09:18,155 --> 00:09:20,607
...أجل، أجل، ذلك، أجل، لقد

128
00:09:20,608 --> 00:09:22,984
خفّفوا الحمل عندما شرعنا بالوقوع

129
00:09:23,876 --> 00:09:27,120
أظنّ أنّ ذلك سبب دفعهم لي خارجاً

130
00:09:27,860 --> 00:09:29,875
لأيّ شيء هذا؟

131
00:09:33,938 --> 00:09:38,050
...لستُ مسؤولاً عن حزم الأمتعه، لذا

132
00:09:38,075 --> 00:09:38,942
لست مسؤولاً؟

133
00:09:38,943 --> 00:09:40,373
...علينا

134
00:09:40,425 --> 00:09:43,591
دانييل)، لم أحضرت مسدّساً معك؟) -
أترغبان بمواصلة المسير؟ -

135
00:09:49,388 --> 00:09:51,635
أجل... كاحتراز

136
00:09:51,635 --> 00:09:53,678
احتراز ممّ؟

137
00:09:58,225 --> 00:10:00,676
حسناً، أترى؟

138
00:10:01,585 --> 00:10:04,481
...إنقاذك وجماعتك

139
00:10:05,533 --> 00:10:10,046
لا يمكنني الإدعاء بأنّه غايتنا الأساسيّة

140
00:10:10,687 --> 00:10:13,045
ما هي غايتكم إذاً؟

141
00:10:20,480 --> 00:10:23,863
هذا (مايلز)، هذا (مايلز)، هيّا

142
00:10:24,992 --> 00:10:27,118
ماذا تعني بأنّك رأيت (والت)؟

143
00:10:27,119 --> 00:10:28,170
بحلم؟ -

144
00:10:28,170 --> 00:10:30,170
(ليس حلماً، كان (والت) -

145
00:10:30,195 --> 00:10:32,914
إنّما أطول

146
00:10:33,247 --> 00:10:34,271
أطول؟

147
00:10:34,272 --> 00:10:36,169
ماذا، عملاق مثلاً؟

148
00:10:38,477 --> 00:10:41,194
حسناً، ما الذي أخبرك به (والت) بالضبط؟

149
00:10:41,194 --> 00:10:44,503
،قال بأنّ لديّ عمل عليّ إنجازه
(بأنّ عليّ ردع تلك المرأة، (ناعومي

150
00:10:44,503 --> 00:10:46,373
من جلب بقية جماعتها إلى هنا

151
00:10:46,373 --> 00:10:48,219
ماذا، ألم تطرح أيّة اسئلة لاحقة؟

152
00:10:48,220 --> 00:10:49,963
كان (بن) قد أطلق عليّ النار
وتركني للموت

153
00:10:49,964 --> 00:10:53,987
أنقذ (والت) حياتي، لذا صدّقته فيما قال

154
00:10:53,987 --> 00:10:59,064
أطلق النار عليك، ومع ذلك ها أنت ذا
بأتمّ عافية، تجوب الغابة

155
00:11:01,524 --> 00:11:05,448
ولجت الرصاصة جانباً وخرجت من آخر

156
00:11:12,420 --> 00:11:15,420
لكنت ميتاً على الأرجح
لو كان لا يزال لديّ كلية

157
00:11:16,268 --> 00:11:18,832
أمن شيء آخر؟

158
00:11:44,826 --> 00:11:46,749
إنّه هناك بالأسفل

159
00:11:47,825 --> 00:11:49,852
!(مايلز)

160
00:11:52,288 --> 00:11:54,184
!(مايلز)

161
00:12:07,414 --> 00:12:08,900
أهو ميت؟

162
00:12:08,900 --> 00:12:10,797
تراجع أيّها الوسيم

163
00:12:12,746 --> 00:12:15,026
مايلز)! على رسلك، لا بأس)

164
00:12:15,104 --> 00:12:16,463
إنّهما هنا لمساعدتنا

165
00:12:16,488 --> 00:12:18,566
لا بأس يا (مايلز)، إنّهما يحاولان مساعدتنا

166
00:12:18,566 --> 00:12:19,999
!ابتعدي عنه

167
00:12:19,999 --> 00:12:21,102
!ضعي يديك حيث أستطيع رؤيتهما

168
00:12:21,103 --> 00:12:23,411
كيت)، لا بأس)

169
00:12:23,412 --> 00:12:25,282
لا بأس

170
00:12:25,334 --> 00:12:27,129
!(أنت (كيت

171
00:12:28,667 --> 00:12:31,384
هلاّ أخبرتني بمكان (ناعومي)؟

172
00:12:32,512 --> 00:12:33,254
ماذا؟

173
00:12:33,255 --> 00:12:35,843
!ناعومي)... المرأة التي قتلتها)

174
00:12:37,127 --> 00:12:38,947
أين هي؟

175
00:12:44,485 --> 00:12:47,535
"(إنجلوود، كاليفورنيا)"

176
00:12:47,535 --> 00:12:49,200
"بالنسبة لأصدقاء وعائلات ركّاب (أوشيانك)815"

177
00:12:49,201 --> 00:12:52,329
"لا يمكن وصف هذا إلاّ بأسوأ ما يمكن وقوعه"

178
00:12:52,407 --> 00:12:55,201
"مع إيجاد الطائرة واستبعاد مهمّة الانقاذ"

179
00:12:55,202 --> 00:13:00,175
"تؤكّد السلطات وفاة جميع الركّاب الـ324"

180
00:13:12,890 --> 00:13:14,274
سيّدة (غاردنر)؟

181
00:13:14,608 --> 00:13:15,658
(أنا (مايلز ستروم

182
00:13:15,684 --> 00:13:17,043
تحادثنا بالهاتف سابقاً

183
00:13:17,044 --> 00:13:19,224
تفضل رجاءً

184
00:13:31,068 --> 00:13:32,196
بأيّ غرفة هو؟

185
00:13:32,196 --> 00:13:34,656
إنّها بالأعلى بنهاية الممرّ

186
00:13:34,708 --> 00:13:36,272
أتلقى أجري مقدّماً

187
00:13:36,323 --> 00:13:38,399
مئتا دولار، نقداً فقط

188
00:13:38,399 --> 00:13:39,220
قلت لي بأنّها مئة دولار بالهاتف

189
00:13:39,273 --> 00:13:43,477
كان ذلك قبل أن يخبرني صديقي
بالشرطة بأنّ حفيدك قد قُتل

190
00:13:45,040 --> 00:13:47,167
سيكون المبلغ 200 دولار

191
00:13:47,168 --> 00:13:48,578
حسناً

192
00:14:11,626 --> 00:14:14,805
مهما سمعتِ، لا تصعدي

193
00:14:54,440 --> 00:14:57,824
لا تحسن إلى جدّتك بمكوثك هنا يا رجل

194
00:14:58,594 --> 00:15:00,926
...إنّك تتسبّب لها بكثير من الألم

195
00:15:05,354 --> 00:15:09,284
أريد النزول وإخبارها برحيلك

196
00:15:09,770 --> 00:15:14,797
ولكن السبيل الوحيدة لتمكّني
من القيام بذلك هي بإخباري بمكانه

197
00:15:19,903 --> 00:15:21,867
لذا أين هو؟

198
00:15:57,269 --> 00:15:59,387
يمكنك الرحيل الآن

199
00:16:05,308 --> 00:16:06,967
هل نجح الأمر؟

200
00:16:08,116 --> 00:16:09,367
أجل

201
00:16:11,025 --> 00:16:13,196
إنّه بسلام الآن

202
00:16:20,751 --> 00:16:22,383
هاكِ

203
00:16:23,431 --> 00:16:26,416
تحصلين على إعادة مبلغ
حسمتُ نصف القيمة

204
00:16:26,417 --> 00:16:28,943
لم يكن صعباً كما اعتقدتُ

205
00:16:31,369 --> 00:16:33,076
شكراً

206
00:16:33,563 --> 00:16:35,094
شكراً

207
00:16:36,549 --> 00:16:38,055
!(مايلز)، (مايلز)

208
00:16:38,437 --> 00:16:40,148
ما الذي تفعله؟ ما الذي تفعله؟

209
00:16:40,149 --> 00:16:41,119
إنّهم أشخاص طيّبون

210
00:16:41,119 --> 00:16:42,954
لمَ استخدمت (ناعومي) الشيفرة اللعينة إذاً؟

211
00:16:42,982 --> 00:16:46,121
أجل، أتذكر عندما قالت
أخبر أختي بأنّي أحبّها"؟"

212
00:16:46,121 --> 00:16:48,367
يست لديها أخت

213
00:16:48,547 --> 00:16:52,960
هذا ما يُفترض بنا قوله إن
قُبض علينا وصوّب مسدّس لرؤوسنا

214
00:16:53,242 --> 00:16:56,815
، كما سيقول (جاك) الآن
"أخبر أختي بأنّي أحبّها"

215
00:16:56,816 --> 00:16:58,040
أفهمت؟

216
00:16:58,041 --> 00:17:00,109
لم نقتل صديقتك

217
00:17:00,594 --> 00:17:01,589
خذني لجثّتها إذاً

218
00:17:01,666 --> 00:17:03,885
مايلز)، ماذا عن (تشارلوت)؟)

219
00:17:03,886 --> 00:17:04,626
وماذا عن (فرانك)؟

220
00:17:04,651 --> 00:17:07,790
- !(خذيني إلى (نعومي
- قد قُتلت (ناعومي)، ولكن ليس من قِبلنا

221
00:17:07,842 --> 00:17:10,419
(كان القاتل رجلاً يدعى (جاك لوك

222
00:17:10,471 --> 00:17:11,467
لم يعد معنا

223
00:17:11,467 --> 00:17:13,150
...كيت)، جديّاً، إن اضطررتُ لسؤالك ثانيةً)

224
00:17:13,175 --> 00:17:14,580
اسمع، حتى لو أخذتك لجثّتها

225
00:17:14,581 --> 00:17:17,362
ما كنت لتعرف ما جرى -
!سأعرف -

226
00:17:18,027 --> 00:17:20,526
والآن خذيني إلى جثّتها

227
00:17:35,791 --> 00:17:37,577
(أليكس)

228
00:17:38,854 --> 00:17:40,614
(أليكس)

229
00:17:41,303 --> 00:17:42,146
ماذا؟

230
00:17:42,146 --> 00:17:43,498
ثمّة أمر عليّ إخبارك به

231
00:17:43,550 --> 00:17:46,075
(الزم الصمت، سيّد (لاينس

232
00:17:46,586 --> 00:17:48,092
(كارل)

233
00:17:48,092 --> 00:17:51,487
إن كنت ستعاشر ابنتي
(فأصرّ على أن تناديني بـ(بن

234
00:17:51,488 --> 00:17:52,943
رفقاً يا فتى

235
00:17:52,943 --> 00:17:55,316
الرجل يحاول إغاظتك فحسب.

236
00:17:56,720 --> 00:17:58,940
اذهب للتمشية أو ما شابه

237
00:18:04,989 --> 00:18:06,955
أتمانع أن أسألك سؤالاً يا (جيمس)؟

238
00:18:06,980 --> 00:18:09,125
أجل، أمانع

239
00:18:09,329 --> 00:18:11,548
لم تركت (كيت)؟

240
00:18:12,263 --> 00:18:14,892
(إنّك تضيّع وقتك يا (يودا

241
00:18:15,531 --> 00:18:18,210
أعلم أنّ ذلك غير مرضٍ ولكن لنواجه الواقع

242
00:18:18,235 --> 00:18:21,145
لا فرصة لديك الآن

243
00:18:21,170 --> 00:18:22,982
فرصة لأيّ شيء؟

244
00:18:22,983 --> 00:18:25,918
جيمس)، انظر لحالك)

245
00:18:25,945 --> 00:18:29,160
نعم، أنت شجاع وجريء ووسيم بهذه الجزيرة

246
00:18:29,186 --> 00:18:30,233
ولك شأن

247
00:18:30,260 --> 00:18:32,452
...ولكن إن غادرت معهم

248
00:18:33,168 --> 00:18:36,179
وعدتَ للعالم الحقيقيّ، فإنّ محتالاً دنيئاً مثلك

249
00:18:36,205 --> 00:18:40,008
محال أن يتنافس مع جرّاح من الدرجة الأولى

250
00:18:40,418 --> 00:18:44,653
أظنّ أنّ (كيت) كانت مستاءة حقّاً
عندما اخترت المجيئ معنا

251
00:18:46,619 --> 00:18:49,450
الحمد لله على
...وجود (جاك) هناك ليواسيها

252
00:18:51,748 --> 00:18:52,897
!(جيمس)

253
00:18:54,071 --> 00:18:55,985
- إيّاك
- تنهاني عن ماذا؟

254
00:18:57,007 --> 00:18:59,175
أيريد أحدكم إخباري بسبب
إبقائنا على حياة هذا الرجل؟

255
00:18:59,176 --> 00:19:02,851
نبقيه حيّاً لأنّه أمضى على هذه
الجزيرة أكثر بكثير من أيّ منّا

256
00:19:02,851 --> 00:19:07,778
لأنّ لديه معلومات نحتاجها ولأنّه
غير مؤذٍ البتّة بغضّ النظر عن لسانه

257
00:19:07,778 --> 00:19:10,228
ألسانه من أحدث ذلك الثقب بأحشائك؟

258
00:19:11,045 --> 00:19:16,659
حسناً يا (جيمس)، فلنعدمه هنا وحالاً
أمام ابنته

259
00:19:35,549 --> 00:19:38,662
إن هي إلاّ مسألة وقت فقط قبل
(أن ينال منّا يا (جوني

260
00:19:39,324 --> 00:19:42,694
وأراهن أنّه اكتشف كيفية القيام بذلك بالفعل

261
00:19:45,043 --> 00:19:47,263
لذا جرّه أنت

262
00:20:12,444 --> 00:20:14,266
ما الذي يفعله؟

263
00:20:14,857 --> 00:20:17,066
...الضوء

264
00:20:17,066 --> 00:20:20,352
...إنّه غريب هنا، أليس كذلك؟ إنّه

265
00:20:20,352 --> 00:20:25,283
وكأنّه... وكأنّه لا ينتشر بشكل صحيح

266
00:20:27,570 --> 00:20:29,341
دان)؟)

267
00:20:29,599 --> 00:20:32,116
اسمك (دان)، صحيح؟

268
00:20:33,220 --> 00:20:37,920
اسمع يا (دان)، أعلم بأنّك لا تريد
أن يتعرّض أحد للأذى، صحيح؟

269
00:20:37,921 --> 00:20:41,234
لذا لم لا تبعد ذلك؟

270
00:20:43,213 --> 00:20:47,321
لأنّ (مايلز) سيقتلني إن فعلتُ؟

271
00:20:48,142 --> 00:20:49,323
...ولكنّنا تحاول المساعدة فحسب

272
00:20:49,324 --> 00:20:50,992
كيت)، إنّك تبدّدين طاقتك)

273
00:20:50,993 --> 00:20:54,229
فلندع الأمر ينتهي ونرى ما يجري، مفهوم؟

274
00:20:59,598 --> 00:21:01,265
لم يقتلاها

275
00:21:01,317 --> 00:21:03,474
جرى الأمر كما قالا

276
00:21:04,323 --> 00:21:05,015
(إنّها (تشارلوت

277
00:21:05,042 --> 00:21:06,428
إنّها على بعد 3 كيلومترات
فحسب من هنا

278
00:21:06,429 --> 00:21:07,507
حسناً إذاً

279
00:21:07,559 --> 00:21:09,203
فلنذهب لإحضارها

280
00:21:11,180 --> 00:21:12,104
قلتُ: فلنذهب

281
00:21:12,105 --> 00:21:14,083
عليكما إنزال سلاحيكما

282
00:21:14,083 --> 00:21:14,853
ماذا؟

283
00:21:14,854 --> 00:21:16,728
أنزلا سلاحيكما

284
00:21:17,884 --> 00:21:18,962
ولم عساي أفعل ذلك؟

285
00:21:18,962 --> 00:21:23,380
لأنّ أصدقاءنا بالغابة الآن
ممسكين بسلاح مصوّب لرأسك ورأسه

286
00:21:23,895 --> 00:21:25,640
،لذا سأنسى مسألة سوء الفهم

287
00:21:25,641 --> 00:21:26,924
أنزلا سلاحيكما فحسب

288
00:21:26,924 --> 00:21:29,080
...بالله عليك، ما مدى غبائي برأيك

289
00:21:39,714 --> 00:21:41,641
(لا أدري، (مايلز

290
00:21:43,182 --> 00:21:45,262
ما مدى غبائك؟

291
00:22:11,844 --> 00:22:16,904
"!صحيفة (تونس)، 815: وُجدتْ"

292
00:22:17,161 --> 00:22:21,295
بكم لغة مختلفة عليك قراءة ذلك
قبل أن تصدّقي أنّه صحيح؟

293
00:22:21,605 --> 00:22:24,197
بكل اللغات الموجده؟

294
00:22:25,381 --> 00:22:26,611
"عفواً"

295
00:22:28,179 --> 00:22:29,770
يريد أن يعرف إن كنّا تائهتين

296
00:22:29,771 --> 00:22:33,085
ذكّريه بأنّ الناس بمجال عملنا
سيّئون في كتم الأسرار

297
00:22:33,086 --> 00:22:34,086
أعلم بأمر موقع التنقيب

298
00:22:39,274 --> 00:22:41,173
يقول بأنّ الموقع مغلق

299
00:22:41,201 --> 00:22:43,203
أخبريه بأن يفتحه إذاً

300
00:22:58,101 --> 00:22:59,590
ديناصور؟

301
00:23:00,590 --> 00:23:02,388
ليس من بضعة ملايين من السنين

302
00:23:02,389 --> 00:23:04,162
(إنّه (أورسوس ماراتايموس

303
00:23:04,213 --> 00:23:07,242
مهلاً، أتعنين بـ(أورسوس) الدبّ؟

304
00:23:09,092 --> 00:23:11,146
بل الدبّ القطبيّ

305
00:23:13,074 --> 00:23:14,948
تشارلوت)، إنّنا بالصحراء)

306
00:23:14,948 --> 00:23:16,745
هذه خدعة، صحيح؟

307
00:23:20,138 --> 00:23:22,139
يريد أن يعرف ما الذي تفعليه بالمطرقة

308
00:23:22,139 --> 00:23:24,015
أنقّب

309
00:23:29,949 --> 00:23:32,053
أهذا طوق؟

310
00:24:52,572 --> 00:24:54,238
مرحباً بك

311
00:25:01,653 --> 00:25:06,124
قلقنا عندما لم تعودا، لذا خرجنا
لمقصورة الطائرة وتعقّبناكما من هناك

312
00:25:06,740 --> 00:25:08,719
شكراً لذلك، وإن لم يكن للشكر قيمة

313
00:25:08,719 --> 00:25:10,132
على الرحب والسعة

314
00:25:10,133 --> 00:25:13,036
كان بوسع أحدكم أن
يخبرني بوجود الخيّالة هنا

315
00:25:13,678 --> 00:25:16,581
أومأتُ لك بتلك... الغمزة

316
00:25:19,022 --> 00:25:20,975
ما اسميكما؟

317
00:25:21,026 --> 00:25:23,133
...(...أنا (دانييل فاريدي)، وهذا (مايلز

318
00:25:23,210 --> 00:25:25,084
لا تخبره باسم شهرتي

319
00:25:25,907 --> 00:25:27,525
أظنّ أنّ هذا (مايلز) فحسب

320
00:25:27,577 --> 00:25:29,144
ما عملك يا (دانييل)؟

321
00:25:29,196 --> 00:25:30,224
إنّي عالم فيزياء

322
00:25:30,224 --> 00:25:31,996
أعني، يمكنك مناداتي بعالم فيزياء

323
00:25:31,997 --> 00:25:33,874
...لا أحبّ حقّاً أن أصنّف كواحد منهم

324
00:25:33,925 --> 00:25:37,368
دان)، أقسم بالله، إن نبست بكلمة)
أخرى فأكسر أصابعك

325
00:25:37,368 --> 00:25:38,626
وما عملك يا (مايلز)؟

326
00:25:38,652 --> 00:25:40,322
أجمع عيّنات التربة

327
00:25:40,322 --> 00:25:41,143
هذا جميل

328
00:25:41,144 --> 00:25:43,070
لربما بمقدورك مساعدتي

329
00:25:43,096 --> 00:25:45,331
تقول بأنّك لم تأتِ هنا بمهمّة إنقاذ

330
00:25:45,408 --> 00:25:48,055
ويعتقد العالم بأسره بأنّا متنا

331
00:25:48,492 --> 00:25:52,243
ولكن ها نحن ذا أحياء معافون
ولا تبدو مندهشاً لرؤيتنا

332
00:25:52,269 --> 00:25:53,554
يا إلهي

333
00:25:53,555 --> 00:25:56,379
كنتم على متن رحلة (أوشيانك) 815

334
00:25:57,362 --> 00:25:59,262
أهذا أفضل؟

335
00:26:02,706 --> 00:26:05,122
لا أصدّق أنّكم أحياء

336
00:26:06,868 --> 00:26:09,284
كم عددكم؟

337
00:26:10,055 --> 00:26:12,057
ولم تريدين أن تعرفي؟

338
00:26:12,263 --> 00:26:14,937
ولم لا أريد أن أعرف؟

339
00:26:17,762 --> 00:26:19,869
نجا 48 منّا من التحطّم

340
00:26:19,869 --> 00:26:22,130
وهذا بدون احتساب قسم ذيل الطائرة

341
00:26:22,130 --> 00:26:23,929
- ...جميعهم موتى الآن
- (هيوغو)

342
00:26:25,522 --> 00:26:28,117
أكنتم تعيشون هنا طوال ذلك الوقت؟

343
00:26:29,992 --> 00:26:31,944
أهذا طفلك؟

344
00:26:32,125 --> 00:26:34,283
(نعم، هذا (آرون

345
00:26:34,309 --> 00:26:36,699
هل أنجبته بهذه الجزيرة؟

346
00:26:36,699 --> 00:26:38,420
كم هذا مذهل

347
00:26:39,303 --> 00:26:42,180
حسن، لديّ حوالي مليون سؤال
أودّ طرحه عليكم

348
00:26:42,180 --> 00:26:45,828
ولكن بالإمكان تأجيلها حتّى نعيدكم للناقلة

349
00:26:45,854 --> 00:26:48,936
لدينا جميعاً إحدى هذه المرسلات
لذا إن لزمنا مكاننا فحسب

350
00:26:48,937 --> 00:26:50,708
فسيأتون إلى هنا قريباً، اتفقنا؟

351
00:26:50,709 --> 00:26:54,409
فريقكم هذا... كم عدد أفراده؟

352
00:26:54,898 --> 00:26:56,978
أربعة بما فيهم أنا

353
00:26:56,978 --> 00:26:59,572
وماذا جرى لمروحيّتكم؟

354
00:26:59,573 --> 00:27:01,809
لا أدري، كان الطيّار يحاول الهبوط بها.

355
00:27:01,810 --> 00:27:03,376
أين؟

356
00:27:03,376 --> 00:27:04,944
لا أدري

357
00:27:04,944 --> 00:27:06,176
اضطررتُ للقفز

358
00:27:06,177 --> 00:27:07,898
كان الوضع مضطرباً

359
00:27:09,287 --> 00:27:12,215
إنّي محظوظة لكوني حيّة

360
00:27:14,477 --> 00:27:16,480
انهضي، سترافقينا

361
00:27:16,507 --> 00:27:17,791
ماذا؟ ماذا؟

362
00:27:17,791 --> 00:27:20,035
علينا البقاء مكاننا كي يتمكنوا من إيجادنا

363
00:27:20,035 --> 00:27:21,589
أترين؟ هذه مشكلتك

364
00:27:22,163 --> 00:27:24,319
لا نريد أن يتمّ إيجادنا

365
00:27:28,790 --> 00:27:30,715
ما كنتُ لأعبث بهذا لو كنت مكانك

366
00:27:30,742 --> 00:27:32,875
لا ضرر من محاولة الاتصال بشخص آخر

367
00:27:32,876 --> 00:27:34,905
من الممكن أن يضرّ

368
00:27:35,091 --> 00:27:36,196
ماذا فعلت؟

369
00:27:36,197 --> 00:27:38,021
لم أفعل شيئاً؟

370
00:27:39,562 --> 00:27:41,746
(صديقتكما... (تشارلوت

371
00:27:41,771 --> 00:27:43,442
إنّها تتحرّك

372
00:27:43,930 --> 00:27:46,319
وتتحرّك بسرعة

373
00:27:49,275 --> 00:27:51,817
إنّها تهرب من شيء ما

374
00:28:17,794 --> 00:28:20,259
بحسب هذا، فهي موجودة هنا

375
00:28:20,260 --> 00:28:22,599
- تشارلوت)؟)
- !(تشارلوت)

376
00:28:31,720 --> 00:28:33,491
هناك، هناك

377
00:28:41,902 --> 00:28:43,108
(فينسنت)

378
00:28:46,911 --> 00:28:48,967
(إنّها مع (لوك

379
00:29:03,842 --> 00:29:08,310
نرغب بتحذير مشاهدينا من أن الصور"
"التي أنتم على وشك رؤيتها ذات طبيعة واضحة

380
00:29:08,311 --> 00:29:10,368
"لذا ننصح بتحفّظ المشاهدين"
"(إيلوثيرا، جزر الباهاماس)"

381
00:29:10,368 --> 00:29:16,097
أطلقت السلطات شريطاً مصوّراً مثيراً"
"لبقايا رحلة (أوشيانك) 815 الغارقة

382
00:29:16,663 --> 00:29:22,213
أعدّ المجلس القومي لسلامة النقل"
"(خطّاً ساخناً لأفراد عائلات ضحايا (أوشيانك

383
00:29:23,318 --> 00:29:27,839
"وبدأ المجلس بعمليّة التعرّف على الضحايا"

384
00:29:28,277 --> 00:29:33,030
ولدينا تأكيد بأنّ هذا هو الطيّار"
"(الربّان (سيث نوريس

385
00:29:34,827 --> 00:29:39,966
وذكر المجلس القومي لسلامة النقل"
"...بتصريح أنّه: بسبب العمق البحت

386
00:29:40,840 --> 00:29:43,640
"ستكون استعادة الجثث أمراً شبه مستحيل"

387
00:29:43,641 --> 00:29:49,370
لا يسعنا إلاّ أن نأمل أن يتيح التعرّف"
"على الجثث خاتمة لعائلات الضحايا

388
00:30:00,322 --> 00:30:02,639
المجلس القوميّ لسلامة النقل"
"خطّ (أوشيانك) الساخن

389
00:30:02,715 --> 00:30:04,774
نعم، دعيني أكلّم رئيسك

390
00:30:04,775 --> 00:30:05,547
"نعم، سيّدي"

391
00:30:05,548 --> 00:30:07,170
أأنت أحد أفراد"
"عائلة المتوفّين؟

392
00:30:07,248 --> 00:30:09,280
لا، لست كذلك، ولكن لديّ بعض
المعلومات بخصوص التحطّم

393
00:30:09,280 --> 00:30:10,747
أيمكنني مخاطبة رئيسك؟

394
00:30:10,800 --> 00:30:12,061
"...سيّدي، إن أخبرتني فحسب"

395
00:30:12,397 --> 00:30:13,916
اسمعي، إنّي أقف أمام التلفاز الآن

396
00:30:13,942 --> 00:30:17,957
إنّكم تبثّون شريطاً عن الحطام وتزعمون
(بأنّ ذلك هو الطيّار (سيث نوريس

397
00:30:18,010 --> 00:30:19,399
"نعم، سيّدي؟"

398
00:30:19,451 --> 00:30:21,536
حسناً هذا ليس هو

399
00:30:23,415 --> 00:30:25,216
"انتظر رجاءً"

400
00:30:26,045 --> 00:30:27,127
"مع من أتكلّم؟"

401
00:30:27,127 --> 00:30:28,080
...لا يهمّ من أكون

402
00:30:28,106 --> 00:30:30,267
إنّكم تعرضون صوراً
لـ(سيث نوريس) وهذا ليس هو

403
00:30:30,267 --> 00:30:32,971
اسمع، تزوّج هذا الرجل محبوبته
بالثانويّة بسنّ الـ19

404
00:30:32,971 --> 00:30:34,183
وارتدى خاتم زواجه على الدوام

405
00:30:34,208 --> 00:30:36,858
وأقول لك بأنّه لا يوجد خاتم بتلك الجثّة

406
00:30:36,859 --> 00:30:38,611
"...سيّدي، من المحتمل أنّ الخاتم سقط عندما"

407
00:30:38,611 --> 00:30:41,750
إني إخبرك هذا ليس هو

408
00:30:41,983 --> 00:30:45,716
وما أدراك بكلّ هذا عن الربّان"
"نوريس)؟)

409
00:30:47,184 --> 00:30:51,045
لأنّه كان يُفترض أن أحلّق
بـ(أوشيانك) 815 بذلك اليوم

410
00:32:10,913 --> 00:32:12,173
هؤلاء هم

411
00:32:12,174 --> 00:32:14,285
ذلك أحد أفراد فريقي

412
00:32:18,660 --> 00:32:20,026
ما خطبكم يا قوم؟

413
00:32:20,027 --> 00:32:21,519
إنّا هنا بسببكم

414
00:32:21,519 --> 00:32:26,076
شارفتُ على الموت بقفزي من
مروحيّة لأنّكم هاتفتمونا طلباً للنجدة

415
00:32:26,849 --> 00:32:28,701
لربما يجدر بنا رؤية
من أطلق تلك الشعلة

416
00:32:28,701 --> 00:32:30,169
(أجل، أعني، قد يكونوا جرحى يا (جون

417
00:32:30,197 --> 00:32:31,663
إنّها تكذب

418
00:32:31,792 --> 00:32:33,826
وأيّاً كان ما أتوا لأجله، فليس نحن

419
00:32:33,826 --> 00:32:35,602
- نتابع المسير كما هو مخطّط
- بالتأكيد

420
00:32:35,602 --> 00:32:38,100
ومن نحن لنجادل شبح (والت) الأطول؟

421
00:32:38,101 --> 00:32:38,720
أوتعلمون؟

422
00:32:38,720 --> 00:32:39,901
افعلوا ما يحلو لكم

423
00:32:39,953 --> 00:32:41,061
أريدك أن ترافقينا

424
00:32:41,062 --> 00:32:42,606
لا أطلب إذناً

425
00:32:42,606 --> 00:32:45,721
وإن كنت تعتقد بأنّك ستردعني
...من الوصول لـ

426
00:32:52,396 --> 00:32:54,994
ما الذي فعلتَه يا ابن السافلة؟

427
00:33:03,905 --> 00:33:05,036
الصدريّة

428
00:33:05,037 --> 00:33:06,066
ماذا؟

429
00:33:06,066 --> 00:33:08,616
الصدريّة، الصدريّة

430
00:33:21,738 --> 00:33:22,819
أهو حيّ؟

431
00:33:22,844 --> 00:33:24,415
لديه نبض

432
00:33:24,416 --> 00:33:27,478
(فرانك)؟ (فرانك)

433
00:33:28,070 --> 00:33:29,253
(فرانك)؟ (فرانك)

434
00:33:32,087 --> 00:33:33,013
أأنت بخير؟

435
00:33:33,039 --> 00:33:34,739
ما الذي جرى؟

436
00:33:36,541 --> 00:33:37,907
صعقنا البرق

437
00:33:37,932 --> 00:33:40,325
فرانك)، أين (تشارلوت)؟)

438
00:33:40,326 --> 00:33:42,900
قفزت بالمظلّة قبل وقوعنا مباشرة

439
00:33:42,901 --> 00:33:43,854
لا أعرف مكانها

440
00:33:43,854 --> 00:33:45,887
أين المروحيّة؟

441
00:33:45,887 --> 00:33:47,714
رأيتُ بقرةً

442
00:33:50,806 --> 00:33:52,504
لابيدوس)، أين المروحيّة؟)

443
00:33:52,504 --> 00:33:54,384
- أين تحطّمت؟
- تحطّمت؟

444
00:33:54,384 --> 00:33:56,676
أيّ نوع من الطيّارين تحسبني؟

445
00:33:56,676 --> 00:33:59,636
حللتُ بها سالمةً هناك تماماً

446
00:34:27,914 --> 00:34:29,637
هذا هو الفريق إذاً؟

447
00:34:29,947 --> 00:34:32,008
هل اطلعت على ملفاتهم؟

448
00:34:32,008 --> 00:34:33,680
للأسف، نعم

449
00:34:33,680 --> 00:34:36,613
مع فائق الاحترام، هؤلاء الأشخاص
غير ملائمين لمهمّة كهذه

450
00:34:36,614 --> 00:34:39,576
لا أحد منهم لديه خبرة ميدانيّة
أو تدريب عسكريّ

451
00:34:39,603 --> 00:34:41,507
لا يمكنك إنزالهم دون حماية هكذا

452
00:34:41,534 --> 00:34:42,589
ستكون كارثة

453
00:34:42,615 --> 00:34:45,215
ليسوا دون حماية، فأنت لديهم

454
00:34:45,628 --> 00:34:48,151
لا يمكنني فعل الكثير

455
00:34:48,408 --> 00:34:51,111
تواضعك فاتن لا محالة

456
00:34:51,885 --> 00:34:55,025
هذه عمليّة سريّة فائقة الخطورة
بمنطقة غير مستقرّة

457
00:34:55,026 --> 00:34:57,599
الوضع موارب بما يكفي دون
الاضطرار لرعاية مجنون

458
00:34:57,600 --> 00:35:00,070
وقاهر أشباح وعالمة إنسانيّات وسكّير

459
00:35:00,071 --> 00:35:01,861
للإنصاف، إنّه طيّار بارع أيضاً

460
00:35:01,901 --> 00:35:03,486
هذا جنون

461
00:35:03,486 --> 00:35:05,733
ماذا لو وجدنا ناجين من 815؟

462
00:35:05,733 --> 00:35:06,931
لا يوجد هنالك ناجون

463
00:35:06,932 --> 00:35:08,336
نعم، أدري

464
00:35:08,364 --> 00:35:09,589
لكن ماذا لو كان ثمّة ناجين؟

465
00:35:09,615 --> 00:35:13,268
لا يوجد هنالك ناجون
من (أوشيانك) 815

466
00:35:13,269 --> 00:35:14,289
لا تطرحي أسئلة

467
00:35:14,289 --> 00:35:16,001
افعلي ما عيّنتِ للقيام به

468
00:35:16,001 --> 00:35:18,888
تمّ اختيار كلّ فرد من هذا
الفريق لغرض محدّد

469
00:35:18,888 --> 00:35:24,404
وكلّ شيء يعتمد عليك لإدخالهم وإخراجهم
ومنع أيّ أحد من التعرّض للقتل

470
00:35:25,043 --> 00:35:27,341
أتعتقدين أنّ بوسعك فعل ذلك؟

471
00:35:29,181 --> 00:35:30,713
بالتأكيد

472
00:35:30,764 --> 00:35:32,297
ولم لا؟

473
00:35:51,733 --> 00:35:52,781
حسن؟

474
00:35:52,781 --> 00:35:56,996
هنالك ضرر طفيف
ولكنّ الأنظمة الآليّة سليمة

475
00:35:57,430 --> 00:35:58,758
ستحلّق إذاً؟

476
00:35:58,758 --> 00:36:00,726
بلا شكّ

477
00:36:01,442 --> 00:36:03,357
أيمكنني الحصول على الهاتف الآن؟

478
00:36:03,818 --> 00:36:05,043
...سأقول لك أمراً

479
00:36:05,043 --> 00:36:08,847
سأعطيك الهاتف إن
أخبرتني بما تفعلوه هنا

480
00:36:08,848 --> 00:36:11,939
سأخبرك بما نفعله هنا
إن أعطيتني الهاتف

481
00:36:16,000 --> 00:36:18,707
لا تذكر شيئاً عن أختك

482
00:36:20,547 --> 00:36:21,493
ألوو؟

483
00:36:21,493 --> 00:36:23,201
(ريجينا)، أنا (مايلز)

484
00:36:23,202 --> 00:36:24,838
(أريد التحدث لـ (مينكوسكي

485
00:36:24,838 --> 00:36:26,932
لا يستطيع (مينكوسكي) المجيئ
للهاتف الآن

486
00:36:27,800 --> 00:36:29,742
الأمر هام، اذهبي لإحضاره

487
00:36:29,743 --> 00:36:32,451
مايلز)، لا يمكنه المجيئ للهاتف حالياً)

488
00:36:33,165 --> 00:36:35,566
حسناً، اجعليه يهاتفني عندما يستطيع

489
00:36:35,617 --> 00:36:36,972
عليّ الذهاب

490
00:36:40,675 --> 00:36:42,105
ما الذي تفعله معها؟

491
00:36:42,105 --> 00:36:43,176
سنصطحبها معنا

492
00:36:43,176 --> 00:36:43,968
وما المغزى؟

493
00:36:43,969 --> 00:36:45,119
(هذه ليست (ناعومي

494
00:36:45,195 --> 00:36:46,190
إنّها مجرّد جسد

495
00:36:46,191 --> 00:36:47,571
مايلز)، لا يمكننا تركها هنا هكذا)

496
00:36:47,623 --> 00:36:49,536
مايلز) محقّ)

497
00:36:49,971 --> 00:36:53,037
استهلكنا معظم الوقود اللعين
بالتحليق وسط تلك العاصفة

498
00:36:53,038 --> 00:36:55,003
وبالكاد نملك ما يكفي للعودة للناقلة

499
00:36:55,004 --> 00:36:58,095
ولن نحمل أيّ حمل غير ضروريّ

500
00:36:58,095 --> 00:37:00,366
سأحملها بالمرّة المقبلة

501
00:37:00,366 --> 00:37:02,411
(أعدك يا (دان

502
00:37:05,247 --> 00:37:06,804
ثمّة بطانيّة بجوار حقيبة ظهري

503
00:37:06,880 --> 00:37:08,491
- هلاّ جلبتها؟
- حسناً

504
00:37:09,588 --> 00:37:11,607
أيبدو سيئاً كما أحسّ به؟

505
00:37:11,608 --> 00:37:13,573
ما مدى إحساسك بسوئه؟

506
00:37:15,157 --> 00:37:17,200
- ذكّريني باسمك ثانيةً
- (جولييت)

507
00:37:18,146 --> 00:37:19,652
(جولييت)

508
00:37:19,958 --> 00:37:21,721
جولييت) ماذا؟)

509
00:37:21,722 --> 00:37:24,659
- (جولييت بيرك)
- ...(جولييت بيرك)

510
00:37:26,574 --> 00:37:28,899
لم تكوني على متن تلك الطائرة، أليس كذلك؟

511
00:37:31,914 --> 00:37:33,369
!(مايلز)

512
00:37:34,543 --> 00:37:35,897
نعم؟

513
00:37:35,898 --> 00:37:39,883
هذه (جولييت)، ولم تكن على متن الطائرة

514
00:37:40,597 --> 00:37:42,514
ماذا؟

515
00:37:42,514 --> 00:37:43,305
أأنت متأكّد؟

516
00:37:43,306 --> 00:37:45,323
أتعرف كم مرّة راجعت تلك القائمة؟

517
00:37:45,323 --> 00:37:47,902
(صدّقني...لا وجود لـ(جولييت بيرك
على متن تلك الطائرة

518
00:37:47,902 --> 00:37:49,587
إنّها من السكّان الأصليّين

519
00:37:49,844 --> 00:37:50,762
حقّاً؟

520
00:37:50,789 --> 00:37:51,887
أين هو؟

521
00:37:51,887 --> 00:37:52,909
!ابتعد

522
00:37:52,910 --> 00:37:53,419
عمّن تسأل؟

523
00:37:53,419 --> 00:37:55,872
أردت أن تعرف سبب وجودنا هنا؟
سأخبرك بسبب وجودنا هنا

524
00:37:59,296 --> 00:38:02,257
(أتينا هنا لأجل (بنجامين لاينس

525
00:38:07,059 --> 00:38:09,180
والآن، أين هو؟

526
00:38:09,997 --> 00:38:11,632
...جيمس)، أصغِ إليّ، أرجوك)

527
00:38:11,633 --> 00:38:13,752
أطبق فمك

528
00:38:13,753 --> 00:38:14,826
أأنت بخير؟

529
00:38:14,850 --> 00:38:17,965
أشعر وكأن لديّ طوباً على صدري
ولكنّي سأعيش

530
00:38:17,991 --> 00:38:18,910
آسف لأنّكِ صوّبتِ

531
00:38:19,602 --> 00:38:21,031
لم أنوِ وقوع ذلك

532
00:38:21,056 --> 00:38:22,384
حقّاً؟

533
00:38:22,384 --> 00:38:24,990
لأنّك بدوت وكأنّك سترديني بنفسك

534
00:38:25,042 --> 00:38:27,008
وما نفعي بك وأنت ميتة؟

535
00:38:27,086 --> 00:38:28,770
...أشعر براحة أكبر الآنً

536
00:38:28,795 --> 00:38:30,151
، شكرا

537
00:38:32,679 --> 00:38:36,204
أظنّ أنّ هذا هو الوقت الذي
"يُفترض أن أقول به "أخبرتك بذلك

538
00:38:36,919 --> 00:38:39,268
جيمس)، أعترف بخطئي)

539
00:38:39,294 --> 00:38:41,442
أتريدني أن أقوم بذلك؟

540
00:38:41,442 --> 00:38:42,947
كلاّ، إنّها فوضاي

541
00:38:42,947 --> 00:38:44,557
و سأزيلها

542
00:38:47,571 --> 00:38:48,438
!كلاّ، انتظر

543
00:38:48,438 --> 00:38:50,305
(دانيل)، يحسن بك إبعاد (أليكس)
عن هذا المكان

544
00:38:50,305 --> 00:38:51,554
- !لا! لا
- أليكس)، هيّا، فلنذهب)

545
00:38:51,760 --> 00:38:53,087
- (هيّا يا (أليكس
- إنّها محقّة فلنذهب

546
00:38:53,140 --> 00:38:55,335
أيّ أحد لا يريد مشاهدة هذا
يحسن به الانصراف الآن

547
00:38:55,336 --> 00:38:56,587
!جون)، علينا الحديث بهذا الشأن)

548
00:38:56,614 --> 00:38:59,524
كلير)، ماذا لو أنّ إحدى تلك)
الرصاصات أصابتك أو ابنك؟

549
00:39:00,215 --> 00:39:01,900
جون)، اسمع)

550
00:39:03,305 --> 00:39:05,808
لديّ معلومات تحتاجها

551
00:39:06,343 --> 00:39:08,540
لديّ إجابات

552
00:39:10,789 --> 00:39:13,086
ما الوحش؟

553
00:39:13,112 --> 00:39:13,982
ماذا؟

554
00:39:14,008 --> 00:39:16,484
الدخان الأسود، الوحش

555
00:39:16,485 --> 00:39:18,323
ما هو؟

556
00:39:19,040 --> 00:39:20,777
لا أدري

557
00:39:21,594 --> 00:39:22,896
(وداعاً، (بنجامين

558
00:39:22,896 --> 00:39:25,552
(اسمها (تشارلوت لويس

559
00:39:28,617 --> 00:39:31,554
(تشارلوت ستيبلز لويس)

560
00:39:31,863 --> 00:39:35,156
ولدت بالثاني من (يوليو) 1979
(بـ(إيسيكس، إنجلترا

561
00:39:35,156 --> 00:39:36,509
(والداها... (ديفيد) و (جينيت

562
00:39:36,535 --> 00:39:38,731
البكر لثلاث، جميعهن فتيات

563
00:39:38,732 --> 00:39:42,691
ترعرعت بـ(برومسغروف)، قامت
(بدراساتها قبل التخرّج في(كنت

564
00:39:42,691 --> 00:39:46,267
وحصلت على شهادة الدكتوراه
(في علم الإنسان الثقافي بـ(أكسفورد

565
00:39:46,268 --> 00:39:48,669
وهي هنا مع اثنين آخرين
من أفراد فريقها وطيّار

566
00:39:48,670 --> 00:39:54,057
(أسمائهم: (دانييل فاريدي)، (مايلز ستروم
(و (فرانك لابيدوس

567
00:40:00,950 --> 00:40:03,322
(كان حدسك صائباً يا (جون

568
00:40:03,680 --> 00:40:06,637
هؤلاء الأشخاص خطر

569
00:40:06,918 --> 00:40:10,514
وإن قتلتني، فلن تعرف أبداً
مدى عظم خطرهم

570
00:40:10,897 --> 00:40:13,474
لأنّي أعرف ما يفعلوه هنا

571
00:40:13,475 --> 00:40:16,204
أعرف ما يريدون

572
00:40:16,408 --> 00:40:18,856
ما يريدون؟

573
00:40:19,646 --> 00:40:22,351
أنا يا (جيمس)، يريدوني أنا

574
00:40:30,155 --> 00:40:32,146
وما أدراك بكلّ هذا؟

575
00:40:36,151 --> 00:40:38,369
لأنّ لديّ رجلاً على متن قاربهم
hash137 ترجمة: هاشم

