1
00:00:01,446 --> 00:00:02,604
"...(سابقاً في (التائهون"
hash137 ترجمة: هاشم

2
00:00:02,892 --> 00:00:06,292
سنأخذ الفتى -
!أبي -

3
00:00:06,293 --> 00:00:10,441
!والت)! لا)

4
00:00:10,633 --> 00:00:15,788
سأذهب في أثر ابني
سأذهب في أثر ابني، ولن يمنعني أحد

5
00:00:16,572 --> 00:00:17,700
!نريده

6
00:00:20,051 --> 00:00:22,572
قبضت جماعتك على أحدنا

7
00:00:22,572 --> 00:00:25,949
اذهبوا لاسترداده إذاً -
لا يمكننا فعل ذلك، ولكن يمكنك أنت -

8
00:00:25,984 --> 00:00:29,213
(وإن فعلتَ فسنطلق سراحك و (والت

9
00:00:30,727 --> 00:00:32,492
سأفعلها أنا، ناوليني المسدّس

10
00:00:33,416 --> 00:00:34,871
سأقتله أنا

11
00:00:39,513 --> 00:00:41,107
مايكل)؟)

12
00:00:45,820 --> 00:00:48,284
لقد وفيتَ بوعدكَ

13
00:00:49,731 --> 00:00:51,471
ونحن نفي بوعدنا أيضاً

14
00:00:51,699 --> 00:00:55,612
ستأخذ هذا القارب وتتبع اتجاه
بوصلة بدرجة 325

15
00:00:55,613 --> 00:00:59,556
وإن فعلت ذلك بالضبط
فستجد وابنك النجدة

16
00:01:00,910 --> 00:01:02,966
من تكونون يا قوم؟

17
00:01:04,045 --> 00:01:06,354
(إنّنا الأخيار يا (مايكل

18
00:01:07,340 --> 00:01:09,888
!(والت) -
!أبي -

19
00:01:10,103 --> 00:01:12,173
!تعال! تعال

20
00:02:00,979 --> 00:02:02,834
أشكركم جميعاً على صبركم

21
00:02:07,465 --> 00:02:09,821
...أعلم أنّي استغرقت بضعة أيّام لـ

22
00:02:10,146 --> 00:02:14,891
لأعرف خطوتنا التالية ولكنّي لم أشأ فعل
شيء حتّى أعرف المزيد حيال وضعنا

23
00:02:15,338 --> 00:02:20,974
...وتستحقون معرفة كلّ ما أعرفه، لذا
لا مزيد من الأسرار

24
00:02:22,726 --> 00:02:29,245
كما تعلمون جميعاً، فإنّ (مايلز) وثلاثة
من جماعته جاءوا للجزيرة قبل أسبوع

25
00:02:29,245 --> 00:02:33,842
لذا أحضرته من سقيفة القوارب
...ليطلعنا

26
00:02:34,460 --> 00:02:36,890
على سبب مجيئهم إلى هنا بالضبط

27
00:02:39,469 --> 00:02:41,782
جئنا لأجله

28
00:02:42,895 --> 00:02:45,854
نعرف هذا منذ مدّة

29
00:02:46,204 --> 00:02:50,542
حسناً إذاً، قد حلّت المشكلة، متى نسلّمه؟ -
لا يمكننا تسليمه -

30
00:02:50,543 --> 00:02:51,562
ولم لا؟

31
00:02:51,563 --> 00:02:56,026
لأنّ أوامرهم تقضي بقتل كلّ
من بالجزيرة متى ما أمسكوا بي

32
00:03:01,414 --> 00:03:04,127
مهلاً، أأمسى واحداً منّا الآن؟

33
00:03:04,161 --> 00:03:07,464
(ستحميه؟ قد حاول قتلك يا (جون

34
00:03:07,499 --> 00:03:10,078
نعم، ويرفض إطلاعنا
عمّن يكون جاسوسه بالقارب

35
00:03:10,078 --> 00:03:11,956
(إنّه (مايكل

36
00:03:13,017 --> 00:03:14,160
ماذا؟

37
00:03:14,487 --> 00:03:16,973
(جاسوسي بالناقلة هو (مايكل

38
00:03:18,296 --> 00:03:19,711
عفواً

39
00:03:20,487 --> 00:03:24,733
أتعني ذات الشخص الذي قتل امرأتين
بدم بارد ليطلق سراح هذا الوغد؟

40
00:03:24,938 --> 00:03:28,039
وبعدها خاننا جميعاً ليغادر الجزيرة
أهو (مايكل) المعنيّ؟

41
00:03:28,073 --> 00:03:30,157
(نعم يا (جيمس

42
00:03:32,124 --> 00:03:34,478
هو (مايكل) بعينه

43
00:03:36,648 --> 00:03:39,200
"(كاهانا)"

44
00:03:57,422 --> 00:04:03,244
لا تزال قوانين الهجر
منطبقة على الجميع

45
00:04:04,901 --> 00:04:08,970
!لا يغادر أحد هذه السفينة دون أمري

46
00:04:11,603 --> 00:04:16,259
لا أضرب هؤلاء الرجال لإخافتكم
إنّما أضربهم لإنقاذ أرواحكم

47
00:04:16,259 --> 00:04:20,827
أتذكرون ما جرى لآخر رجلين
غادرا بهذا القارب؟

48
00:04:20,828 --> 00:04:22,932
أتذكرون ما حدث لـ(مينكوسكي)؟

49
00:04:23,793 --> 00:04:27,669
سنعود للصيد حال إصلاحنا للمحرّكات

50
00:04:28,049 --> 00:04:32,287
وبالوقت الراهن، فلينتظر الجميع

51
00:04:34,570 --> 00:04:36,932
!(جونسون) -
حاضر، سيّدي -

52
00:04:42,186 --> 00:04:44,121
نظّف هذه الفوضى

53
00:04:44,838 --> 00:04:45,879
سيّدي

54
00:04:54,197 --> 00:04:55,530
(مرحباً، (مايكل

55
00:04:55,564 --> 00:04:58,143
ليس الآن يا رجل -
بل الآن -

56
00:05:01,736 --> 00:05:04,293
ما سبب وجودك بهذا القارب؟

57
00:05:05,454 --> 00:05:08,041
إنّي هنا لأموت

58
00:05:13,921 --> 00:05:17,801
hash137 ترجمة: هاشم

59
00:05:17,801 --> 00:05:25,570
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الثامنة
(( (قابلوا (كيفن جونسون ))

60
00:05:40,492 --> 00:05:44,608
...كان ذلك لقاءً جميلاً يا (جون) ولكن
ظننتُ أنّه لن تكون هنالك أسرار أخرى

61
00:05:44,643 --> 00:05:45,778
عمّ تتحدّث؟

62
00:05:45,915 --> 00:05:49,086
أتحدّث عن الملايين الثلاثة
التي طلبها صاحبك هذا

63
00:05:50,257 --> 00:05:51,451
حسناً؟

64
00:05:51,996 --> 00:05:56,380
نعم، قدّم (مايلز) ولاءه مقابل المال

65
00:05:56,400 --> 00:06:00,825
ولكن بما أنّي لم أرَ مصرفاً
بالجزيرة، لم أعتقد أن ذلك يستحقّ الذكر

66
00:06:01,746 --> 00:06:03,719
أثمّة ما يُضحك؟

67
00:06:05,548 --> 00:06:07,715
سيجد (لاينس) وسيلة لتوفيره

68
00:06:08,526 --> 00:06:10,646
وكيف تراه يفعل ذلك؟

69
00:06:11,873 --> 00:06:13,798
يريد النجاة

70
00:06:14,686 --> 00:06:19,912
وباعتبار أنّك كنت تصوّب مسدّساً
...لرأسه قبل أسبوع، والليلة يأكل الكعك

71
00:06:20,632 --> 00:06:23,078
فسأقول أنّه رجل ينال مبتغاه

72
00:06:28,887 --> 00:06:31,438
لا بأس، حسناً، شكراً

73
00:06:32,341 --> 00:06:33,630
مع السلامة

74
00:06:35,339 --> 00:06:36,646
أليكس)؟)

75
00:06:38,531 --> 00:06:40,201
هل لي بكلمة معك؟

76
00:06:40,917 --> 00:06:44,913
أظنّنا سمعناك بما يكفي لليلة -
آسف، سيتعيّن عليكم سماع المزيد -

77
00:06:45,049 --> 00:06:48,435
لا بأس، ماذا تريد؟

78
00:06:51,103 --> 00:06:53,615
"هذه خريطة لـ"المعبد

79
00:06:53,839 --> 00:06:57,704
إنّه ملاذ
وقد يكون آخر مكان آمن بهذه الجزيرة

80
00:06:57,704 --> 00:07:02,039
أنّى لنا ألاّ نعلم بذلك؟ -
لن يكون ملاذاً إن أخبرت الجميع، صحيح؟ -

81
00:07:02,628 --> 00:07:06,070
بقيّة جماعتنا موجودة هناك سلفاً
إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه بيوم ونصف

82
00:07:06,081 --> 00:07:07,655
إن كان آمناً، فلم لا نذهب جميعاً؟

83
00:07:07,655 --> 00:07:13,004
هيرلي)، (كلير) والطفل؟) -
لأنّ "المعبد" ليس لهم، (كارل)، بل لنا وحدنا -

84
00:07:13,007 --> 00:07:15,208
يعرف هؤلاء القادمون
(من أكون يا (أليكس

85
00:07:15,645 --> 00:07:18,118
وقد جاءوا للقبض عليّ
وسيقتلون من يعترضهم

86
00:07:18,254 --> 00:07:21,708
وإن علموا من تكونين، بأنّك ابنتي

87
00:07:21,989 --> 00:07:24,466
فسيتغلّوك للنيل منّي

88
00:07:24,899 --> 00:07:26,686
ليس أمامنا وقت طويل

89
00:07:28,278 --> 00:07:29,775
لعلّه مصيب

90
00:07:34,748 --> 00:07:37,031
أوافقه الرأي، يجب أن نذهب

91
00:07:39,249 --> 00:07:42,574
...هؤلاء القوم
قلت بأنّهم خطرون

92
00:07:43,517 --> 00:07:45,816
أتراهم أكثر خطراً منك؟

93
00:07:49,861 --> 00:07:51,308
نعم

94
00:07:54,323 --> 00:07:56,310
ولكنّ أمّك ستحميك

95
00:08:00,560 --> 00:08:02,077
حسناً، اذهبوا الآن

96
00:08:17,229 --> 00:08:18,341
أين هو؟

97
00:08:18,779 --> 00:08:20,777
أمتأكّد؟ -
نعم -

98
00:08:23,156 --> 00:08:25,308
إنّه بغرفة المحرّكات

99
00:08:32,051 --> 00:08:34,182
لا أفهم، يفترض بها أن تعمل

100
00:08:34,633 --> 00:08:37,364
الحشيّات جميعها متآكلة

101
00:08:42,198 --> 00:08:45,788
أيمكنني مساعدتكما؟ -
أرسلنا القبطان للمساعدة بالإصلاحات -

102
00:08:47,960 --> 00:08:50,203
شكراً، وضعنا على ما يرام

103
00:08:50,599 --> 00:08:55,130
جف)، نحتاج صمّام ضغط)
أتمانع إحضار واحد من غرفة المؤن؟

104
00:08:55,130 --> 00:08:56,971
إطلاقاً

105
00:09:01,298 --> 00:09:03,214
لا يجب أن تتواجدا هنا

106
00:09:04,373 --> 00:09:06,137
سعيد)، ما تفعل؟) -
لم أنت هنا؟ -

107
00:09:06,171 --> 00:09:11,289
إن رأوني أحادثك... لن تفهم -
(عجّل إذاً... سأفهم تماماً، (مايكل -

108
00:09:11,367 --> 00:09:16,807
اشرع بالبداية، واشرح
كيف صرت على متن هذا القارب

109
00:11:01,167 --> 00:11:01,392
آسف

110
00:12:00,727 --> 00:12:03,572
آسفة، لم أتعمّد إيقاظك
(سيّد (داوسون

111
00:12:03,637 --> 00:12:04,888
...إنّه

112
00:12:05,321 --> 00:12:06,664
ما الذي حدث لي؟

113
00:12:06,693 --> 00:12:09,869
تعرّضت لحادث سيّارة
إنّها لأعجوبة أنّك لا تزال حيّاً

114
00:12:10,514 --> 00:12:12,570
ما مدى سوء حالتي؟

115
00:12:13,059 --> 00:12:16,823
عليك أن ترتاح الآن فحسب
فهي ليلة باردة

116
00:12:16,904 --> 00:12:18,975
أحضرت لك بطانيّات إضافيّة

117
00:12:31,173 --> 00:12:33,222
فلنضئ المكان

118
00:12:34,579 --> 00:12:38,581
خلتني سمعت أحدهم يصرخ
وثمّة ما ينبئني أنّه لم يكن الصارخ

119
00:12:38,726 --> 00:12:39,845
أأنت بخير؟

120
00:12:41,821 --> 00:12:43,724
إنّك لمحظوظ لكونك حيّاً

121
00:12:44,215 --> 00:12:48,237
قال فنيو الإسعاف بأنّهم وجدوك
بسيّارة محطّمة وورقة مثبتة إلى صدرك

122
00:12:49,695 --> 00:12:51,875
لم تكن تحمل أيّة هويّة

123
00:12:52,294 --> 00:12:54,150
أترغب بإخباري باسمك؟

124
00:12:56,674 --> 00:12:58,472
أجل، لم أعتقد ذلك

125
00:12:59,633 --> 00:13:01,404
أتريدني أن أخابر (والت)؟

126
00:13:04,227 --> 00:13:05,248
ماذا؟

127
00:13:05,443 --> 00:13:10,027
الورقة المثبتة إلى صدرك، كانت مكتوبة
لـ(والت) فهل تريدني أن أهاتفه؟

128
00:13:14,836 --> 00:13:16,188
كلاّ

129
00:13:17,931 --> 00:13:19,377
حسناً إذاً

130
00:13:43,120 --> 00:13:44,736
مرحباً، أمّي

131
00:13:48,201 --> 00:13:52,357
أيمكنني الدخول؟ -
كلاّ، تعرف جواب سؤالك -

132
00:13:52,435 --> 00:13:53,700
أريد رؤيته -
كلاّ -

133
00:13:53,739 --> 00:13:56,493
...دعيني أكلّمه -
لا أدري ما قلت لذاك الفتى -

134
00:13:56,523 --> 00:14:02,625
ولكن أيّاً كان فإنّه لا يريد رؤيتك -
أرجوك يا أمّي، إنّه ابني ولي الحقّ -

135
00:14:02,655 --> 00:14:04,550
حسبك ميتاً

136
00:14:05,497 --> 00:14:08,456
قالوا بأنّ طائرتك
تحطّمت بمنتصف المحيط

137
00:14:08,491 --> 00:14:11,316
ولكنك تأتي إلى هنا سليماً معافى

138
00:14:11,502 --> 00:14:14,431
إنّما لا يمكنني إخبار أحد
(عداك و (والت

139
00:14:14,646 --> 00:14:16,967
ولا يمكنني مناداتكما
باسميكما الحقيقيّين

140
00:14:17,216 --> 00:14:18,932
بالكاد يحادثني

141
00:14:19,289 --> 00:14:22,920
ولكنّه يفيق صائحاً بمنتصف الليل

142
00:14:23,085 --> 00:14:27,100
وأنا من عليها إخباره
بأنّ الأمور ستكون بخير

143
00:14:30,521 --> 00:14:37,229
فحتّى تتمكّن من إخباري أين
...كنتما لأكثر من شهرين وما حدث

144
00:14:38,707 --> 00:14:41,503
تكون قد تخلّيت عن حقوقك

145
00:14:50,163 --> 00:14:51,706
...هلاّ

146
00:14:54,358 --> 00:14:56,676
هلاّ أخبرته بأنّي أحبّه

147
00:15:00,538 --> 00:15:01,984
نعم

148
00:15:44,824 --> 00:15:46,570
بمَ أخدمك؟

149
00:15:47,355 --> 00:15:49,217
على كم أحصل ثمناً لهذه؟

150
00:15:51,725 --> 00:15:54,022
لم عليها كتابات صينيّة؟

151
00:15:54,158 --> 00:15:56,888
بل كوريّة يا رجل
الرجل الذي أعطاني إيّاها

152
00:15:56,923 --> 00:15:59,442
لا يبدو أنّك تتكلّم الكوريّة

153
00:16:00,611 --> 00:16:04,239
أعطيك 300 دولار ثمناً لها -
لا أنشد مالاً -

154
00:16:04,417 --> 00:16:09,426
ماذا تنشد إذاً -
أريد مسدّساً، أريد مسدّساً ورصاصاً -

155
00:16:35,534 --> 00:16:40,311
هيّا، فلنتمّ هذا الأمر فحسب
ساعدني على إتمام هذا الأمر

156
00:16:45,676 --> 00:16:47,849
معذرةً، سيّدي، أتعرف كم الساعة؟

157
00:16:48,148 --> 00:16:49,758
كلاّ يا رجل، كلاّ

158
00:16:50,455 --> 00:16:52,200
(بربّك يا (مايكل

159
00:16:55,322 --> 00:16:57,831
لأجل صديق قديم

160
00:17:08,691 --> 00:17:10,229
مانهاتن)؟)

161
00:17:10,535 --> 00:17:13,733
ندعك تغادر جزيرة فتذهب لأخرى

162
00:17:16,278 --> 00:17:18,700
...هلاّ هدأتَ، إنّما أتيتُ لـ

163
00:17:22,390 --> 00:17:25,040
والآن، أأنت مستعدّ
للحديث كالراشدين؟

164
00:17:25,543 --> 00:17:26,744
نعم

165
00:17:31,889 --> 00:17:33,089
!كفى

166
00:17:36,507 --> 00:17:40,292
افعلها، هيّا، افعلها -
تودّ ذلك، أليس كذلك؟ -

167
00:17:41,768 --> 00:17:43,561
كيف وجدتموني؟

168
00:17:44,250 --> 00:17:48,941
(نحن من أعدناك للديار يا (مايكل
أكنت تظنّنا لن نتتبعك حقّاً؟

169
00:17:49,292 --> 00:17:51,918
ماذا تريد؟ -
مساعدتك -

170
00:17:53,146 --> 00:17:55,929
ولم عساي أساعد السافل
الذي اختطف ابني؟

171
00:17:56,066 --> 00:17:59,571
(أعدناه لك سالماً يا (مايك
وأنت من ضيّعه

172
00:18:06,646 --> 00:18:08,479
لقد أخبرته، أليس كذلك؟

173
00:18:10,793 --> 00:18:16,046
لم تقوَ على حمل وزر ما فعلتَه لتلكما
المرأتين لوحدك فأطلعت فتى بالعاشرة عليه

174
00:18:18,268 --> 00:18:22,718
ألهذا تريد الانتحار يا (مايكل)؟
لأنّ هذا ما يراه فيك الآن؟

175
00:18:22,823 --> 00:18:24,789
لأنّه يعرف أنّك قاتل؟ -
!ابتعد -

176
00:18:24,857 --> 00:18:29,000
لديّ نبأ سيئ لك يا صاحبي
!لا يمكنك الانتحار، لن تسمح لك الجزيرة بذلك

177
00:18:32,021 --> 00:18:34,979
ماذا قلتَ؟ -
مهما أردتَ ذلك بشدّة -

178
00:18:35,165 --> 00:18:39,318
ومهما حاولتَ
بشتّى الطرق، فلن يحدث ذلك

179
00:18:44,479 --> 00:18:46,801
جرّب إن لم تكن تصدّقني

180
00:18:48,071 --> 00:18:50,390
(أمامك عمل أكثر لتقوم به يا (مايك

181
00:18:51,205 --> 00:18:55,762
وعندما تستقرّ على رأي
(فستجدني بشقّة بفندق (إيرل

182
00:19:32,147 --> 00:19:34,957
"نقطع هذا البرنامج لبث نبأ عاجل"

183
00:19:34,992 --> 00:19:38,631
"تمّ إيجاد حطام رحلة (أوشيانك) 815"

184
00:19:39,783 --> 00:19:43,633
يؤكّد هذا الشريط المصوّر أنّ"
"الطائرة قد تحطّمت فعلاً بالبحر

185
00:19:44,640 --> 00:19:49,003
وثمّة أمل ضعيف باستعادة أيّ بقايا"
"من هذا العمق السحيق

186
00:19:49,037 --> 00:19:54,934
والمحقّقون متشكّكون بدرجة متساوية حيال"
"استعادة الصندوق الأسود لرحلة (أوشيانك) 815

187
00:19:54,981 --> 00:19:59,613
وقد تكون القصّة الحقيقيّة وراء"
"ما حدث لهذه الطائرة المشؤومة قد ضاع

188
00:19:59,648 --> 00:20:02,802
"مع 324 راكباً على متنها"

189
00:20:03,007 --> 00:20:07,637
ولكن حتّى مع هذا الاكتشاف المأساوي"
"...كانت عائلات الضحايا تأمل اليوم

190
00:20:12,127 --> 00:20:14,353
لم أتوقّع مجيئك بهذه السرعة

191
00:20:21,414 --> 00:20:23,706
أهذا من ضربك بقارورة الشمبانيا؟

192
00:20:23,741 --> 00:20:26,283
نعم، ولكنّي استحققتُ ذلك

193
00:20:27,770 --> 00:20:30,721
(أرتورو)، بيني وبين (مايكل)
عمل يجب علينا مناقشته

194
00:20:30,846 --> 00:20:35,581
فهلاّ خرجت لتتمشى -
بالطبع، مع السلامة -

195
00:20:38,871 --> 00:20:40,580
كُل ما شئت

196
00:20:40,637 --> 00:20:45,516
لا آتِ لليابسة كثيراً، لذا عندما
آتِ، أحبّ تدليل نفسي

197
00:20:45,751 --> 00:20:50,777
إذن، فهل يمكنكم الغدو والرواح ببساطة؟ -
بعضنا، أتريد شراباً؟ -

198
00:20:50,913 --> 00:20:54,362
ما أريده هو أن تخبرني
بسبب وجود طائرتي بقاع المحيط

199
00:20:56,706 --> 00:21:00,129
ليست طائرتك، إنّها مزيفة

200
00:21:01,150 --> 00:21:04,633
(وضعها هناك رجل يدعى (ودمور
وزيّف الحطام بأكمله

201
00:21:04,818 --> 00:21:07,146
...زيّفه؟ ولم عساه يزيّف

202
00:21:07,283 --> 00:21:12,256
لأنّه لا يريد لأحد آخر
معرفة مآل الطائرة الحقيقيّة عدا نفسه

203
00:21:12,989 --> 00:21:14,764
أيفترض بي تصديق ذلك؟

204
00:21:18,927 --> 00:21:24,358
هل ارتدّت الرصاصة عن جمجمتك
أم انّ المسدّس انحشر فحسب؟

205
00:21:29,107 --> 00:21:30,451
برهن ذلك

206
00:21:30,873 --> 00:21:31,591
عفواً؟

207
00:21:31,765 --> 00:21:34,850
(برهن على أنّ المدعو (ودمور
قد فعل ما تزعمه، برهن ذلك

208
00:21:47,107 --> 00:21:52,636
هذه هي المقبرة بـ(تايلاندا) التي حفرها
ودمور) للثلاثمئة جثّة ونيّف التي احتاجها)

209
00:21:52,677 --> 00:21:56,996
وإيصال الشراء لطائرة 777 القديمة
التي ابتاعها عبر شركة غير ناشطة

210
00:21:56,996 --> 00:22:01,895
وسجلاّت الشحن للناقلة التي استخدمها
لإلقاء الحطام كلّه بعمق كافٍ

211
00:22:02,031 --> 00:22:05,518
ليضمن عدم التعرّف على أيّة بقايا للأبد

212
00:22:05,554 --> 00:22:08,777
ألديك أيّ فكرة عمّا يكلّفه
أمر استخراج هذه الجثث؟

213
00:22:10,376 --> 00:22:12,257
ماذا تريد منّي يا رجل؟

214
00:22:14,122 --> 00:22:18,306
(بعد بضعة أيّام، سترسو ناقلة بـ(فيجي

215
00:22:18,838 --> 00:22:20,468
(إنّه قارب (ودمور

216
00:22:20,604 --> 00:22:25,253
لدينا ما يدعونا للاعتقاد بأنّه وجد إحداثيات
الجزيرة أخيراً، وأنّه يتّجه إليها مباشرة

217
00:22:25,524 --> 00:22:28,964
(لذا تهانينا يا (مايكل
قد انتهت إجازتك القصيرة

218
00:22:28,999 --> 00:22:31,099
قد حصلت على عمل بذلك القارب

219
00:22:31,686 --> 00:22:33,547
(قابل (كيفن جونسون

220
00:22:33,888 --> 00:22:36,769
ستنضمّ للطاقم بـ(فيجي) كعامل

221
00:22:40,010 --> 00:22:42,040
تريدني أن أعمل متخفّياً؟

222
00:22:44,261 --> 00:22:46,774
ولم بحقّ الجحيم
أعود للعمل لحسابكم؟

223
00:22:46,911 --> 00:22:51,930
لأنّه إن وجد (ودمور) الجزيرة
فستكون نهاية جميع من بها

224
00:22:52,160 --> 00:22:55,173
سيقتلهم جميعاً دونما تردّد

225
00:22:55,411 --> 00:22:59,429
إن أردتَ التكفير عمّا فعلتَه
فهذه هي فرصتك الوحيدة

226
00:22:59,603 --> 00:23:01,611
يمكنك إنقاذ أرواحهم جميعاً

227
00:23:01,825 --> 00:23:05,046
كلاّ، لا يمكنني ذلك
لا يمكنني العودة لتلك الجزيرة

228
00:23:05,183 --> 00:23:07,442
لم أقل بأنّك ستعود للجزيرة

229
00:23:08,705 --> 00:23:12,014
لن تصعد ذلك القارب لمسح
(الأسطح يا (مايكل

230
00:23:13,858 --> 00:23:17,089
بل ستذهب لقتل كلّ من على متنه

231
00:24:06,867 --> 00:24:08,294
أأنت مهندس؟

232
00:24:09,392 --> 00:24:12,041
كلاّ، بل مجرّد عامل

233
00:24:12,662 --> 00:24:14,607
...جميعنا سواسية بهذا القارب

234
00:24:15,398 --> 00:24:17,426
طالما تلعب (هولدم) بشكل جيّد

235
00:24:17,601 --> 00:24:19,972
(أنا (جورج مينكوسكي

236
00:24:20,308 --> 00:24:23,226
(وأنا (كيفن جونسون -
(سرّني لقاؤك يا (كيفن -

237
00:24:23,268 --> 00:24:28,645
...لم لا تذهب للتحضير مع (نعومي)؟ و
أراك قريباً، أهلاً بك

238
00:24:31,098 --> 00:24:33,633
"(ميناء (سوفا"

239
00:24:36,707 --> 00:24:39,465
(أتيتُ لتأدية العمل، (كيفن جونسون

240
00:24:42,345 --> 00:24:44,162
نعومي دوريت)، يسرّني لقاؤك)

241
00:24:44,684 --> 00:24:47,360
إذن فأنت من (أمريكا)، صحيح؟ -
(من (نيويورك -

242
00:24:47,394 --> 00:24:51,009
يمكنني الجزم من لكنتك -
أأنت من (مانشستر)؟ -

243
00:24:51,214 --> 00:24:54,145
كيف خمّنت ذلك؟
يمكنك الصعود للسفينة

244
00:24:54,849 --> 00:24:57,663
تمّ إيصال أحد هذه الصناديق لك -
"(كيفن جونسون)" -

245
00:24:57,735 --> 00:24:59,595
سأجعلهم يوصلوه لمقصورتك

246
00:25:00,559 --> 00:25:03,722
حسن، شكراً -
(أهلاً بك معنا يا (كيفن -

247
00:25:12,112 --> 00:25:13,903
(اسمك ليس (كيفن

248
00:25:19,156 --> 00:25:24,263
لا تقلق فإنّ 80% ممّن هم
بهذا القارب يكذبون حيال أمر ما

249
00:25:24,749 --> 00:25:26,304
أتريد برتقالاً؟

250
00:25:26,919 --> 00:25:28,481
كلاّ، شكراً

251
00:25:35,284 --> 00:25:37,176
نعم؟ -
كيف كانت رحلتك؟ -

252
00:25:37,409 --> 00:25:39,975
أظنّ أن لا متعة بالطيران بالنسبة لك

253
00:25:40,495 --> 00:25:41,863
ماذا تريد؟

254
00:25:41,897 --> 00:25:43,694
أوصلك طردك؟

255
00:25:44,192 --> 00:25:46,462
نعم -
انتظر يوماً أو اثنين -

256
00:25:46,647 --> 00:25:48,968
حتّى تكونوا بعرض البحر
حينها ابدأ بالتنفيذ

257
00:25:49,335 --> 00:25:51,444
يمكنك وضع عدّتك بالأسفل، مفهوم؟

258
00:25:51,664 --> 00:25:53,447
(مرحباً بك معنا يا (كايمي

259
00:25:53,915 --> 00:25:57,476
التقيت ببعضهم الآن
وعرفت بعض الأسماء والأوجه

260
00:25:57,612 --> 00:26:00,144
واعتراك التردّد؟ -
نعم، بالواقع أنا كذلك -

261
00:26:00,413 --> 00:26:02,285
...اسمع، إليك المزيد من الأسماء

262
00:26:02,314 --> 00:26:06,493
(صن)، (سوير)، (جاك)
كلير) وابنها)

263
00:26:06,497 --> 00:26:10,755
والوسيلة الوحيدة لإنقاذ أرواحهم
هي بأن تتشجّع وتصعد ذلك القارب

264
00:26:11,514 --> 00:26:16,351
أو لعلك ترغب بالعودة وتشرح
لابنك كيف تركتهم يموتون جميعاً

265
00:26:17,248 --> 00:26:20,262
حان وقت اللعب، فهل ستلعب أم لا؟

266
00:26:26,079 --> 00:26:27,555
سألعب

267
00:26:28,547 --> 00:26:31,761
جيّد، ارمِ هاتفك إذاً ونفّذ عملك

268
00:26:55,499 --> 00:26:58,351
لا أقصد الإهانة ولكنّي كنتُ أحلّق
بهذه المروحيّات عندما كنتِ بالإبتدائيّة

269
00:26:58,420 --> 00:27:00,545
إن كان على أحد الذهاب أوّلاً فهو أنا -
...أريدك -

270
00:27:00,720 --> 00:27:03,184
(أن تنقل الفريق العلمي يا (فرانك -
وماذا ستفعلين؟ -

271
00:27:03,321 --> 00:27:05,839
هذه معلومات سرّية
ولست مخوّلاً بمعرفتها

272
00:27:17,304 --> 00:27:19,859
يا له من جنس لطيف

273
00:27:23,300 --> 00:27:25,943
أدعى (فرانك لابيدوس)، طيّار المروحيّة

274
00:27:26,279 --> 00:27:27,707
(وأنا (كيفن جونسون

275
00:27:28,569 --> 00:27:29,905
عامل السفينة

276
00:27:32,402 --> 00:27:34,171
ما حكايتك يا (كيفن)؟

277
00:27:34,430 --> 00:27:35,537
عفواً؟

278
00:27:36,197 --> 00:27:38,576
كيف انتهى بك المطاف
بهذه السفينة؟

279
00:27:40,689 --> 00:27:42,679
أسعى لمغامرة صغيرة

280
00:27:43,008 --> 00:27:44,528
مغامرة

281
00:27:45,095 --> 00:27:46,625
نعم

282
00:27:47,036 --> 00:27:50,484
ما رأيك بهذا كمغامرة؟

283
00:27:50,956 --> 00:27:53,594
أسمعت يوماً بـ(أوشيانك) 815؟

284
00:27:57,923 --> 00:27:59,090
نعم

285
00:28:00,194 --> 00:28:05,348
ما قولك إن أخبرتك بأنّ الطائرة التي وجدوها
بذاك الخندق لم تكن (أوشيانك) 815؟

286
00:28:08,209 --> 00:28:09,663
ما تكون إذاً؟

287
00:28:10,450 --> 00:28:13,627
أتعرف أولئك المجانين الذين يعتقدون
بأنّ النزول على سطح القمر كان مزيّفاً؟

288
00:28:13,662 --> 00:28:15,283
...الأمر مشابه لذاك

289
00:28:15,914 --> 00:28:17,547
إلاّ أنّه حقيقيّ

290
00:28:18,165 --> 00:28:21,840
لهذا السبب انضممتُ لهذه الرحلة
لأنّ مالك هذا القارب يصدّقني

291
00:28:22,534 --> 00:28:24,368
(تشارلز ودمور)

292
00:28:24,795 --> 00:28:27,630
يعتقد بأنّ رحلة 815 لا تزال
موجودة بمكان ما

293
00:28:28,928 --> 00:28:31,472
...أعني، أيمكنك تصوّر ما قد يحدث

294
00:28:32,897 --> 00:28:35,798
إن وجدنا بعضاً منهم أحياء؟

295
00:29:22,706 --> 00:29:23,956
ارمِ

296
00:29:28,092 --> 00:29:28,761
!ارمِ

297
00:29:31,420 --> 00:29:33,234
مشط آخر -
أحسنت -

298
00:29:35,068 --> 00:29:36,086
!ارمِ

299
00:29:39,736 --> 00:29:41,578
!تسديدة موفقة -
!أجل -

300
00:29:42,812 --> 00:29:44,640
ما تفعلون؟

301
00:29:47,035 --> 00:29:48,819
ما يبدو لك أنّنا نفعل؟

302
00:29:49,044 --> 00:29:50,823
نصوّب الأشياء

303
00:29:50,849 --> 00:29:51,892
!ارمِ

304
00:29:55,778 --> 00:29:56,971
...لقد

305
00:29:57,768 --> 00:29:59,663
ظننتُ أنّنا سنذهب بمهمّة إنقاذ

306
00:30:05,724 --> 00:30:08,351
أليس لديك ما تمسحه؟

307
00:30:14,388 --> 00:30:16,016
هيّا، فلنستمرّ

308
00:30:16,771 --> 00:30:18,213
!ارمِ

309
00:31:06,322 --> 00:31:08,650
خطّ الوقود 1"
"تحذير، لا تقرّب مواداً مشتعلة

310
00:31:23,117 --> 00:31:25,382
يمكنك فعل هذا يا رجل
يمكنك فعل هذا

311
00:31:26,605 --> 00:31:30,981
سبعة، واحد، سبعة، سبعة، ستّة

312
00:31:33,364 --> 00:31:34,514
حسناً

313
00:31:34,701 --> 00:31:36,494
"تنفيذ"

314
00:31:50,753 --> 00:31:52,773
(لا تفعل ذلك يا (مايكل

315
00:32:19,148 --> 00:32:21,081
"تنفيذ"

316
00:32:29,207 --> 00:32:30,879
(أحبّك يا (والت

317
00:33:06,508 --> 00:33:09,472
"ليس بعد"

318
00:33:29,844 --> 00:33:31,165
ماذا، أستفعل بنا
ما فعله (نيكلسون)؟

319
00:33:31,541 --> 00:33:33,524
ماذا؟ -
"أتعلم؟ (جاك نيكلسون) بفيلم "ذا شايننغ -

320
00:33:33,661 --> 00:33:36,350
عندما كان ينطّط الكرة بالحائط؟

321
00:33:37,377 --> 00:33:40,276
وسرعان ما تطارد زوجتك بفأس

322
00:33:40,781 --> 00:33:42,480
لستُ متزوّجاً يا رجل

323
00:33:44,117 --> 00:33:46,352
آسف للمقاطعة ولكن وردك اتصال

324
00:33:47,006 --> 00:33:49,524
اتصال؟ -
أجل، من اليابسة -

325
00:33:49,651 --> 00:33:51,481
لقد أوصلوه لغرفة الإرسال

326
00:33:51,918 --> 00:33:54,050
،لا بدّ وأنّه خطأ
فلا أحد يعرف بوجودي هنا

327
00:33:54,085 --> 00:33:57,802
أنت (كيفن جونسون) الوحيد على متن
السفينة، فحتماً أنّ أحداً يعلم بوجودك هنا

328
00:33:57,821 --> 00:34:01,789
قال بأنّ يريد مكالمتك لأمر هامّ
(يدعى (والت

329
00:34:09,696 --> 00:34:11,971
...أجل، هاك

330
00:34:12,594 --> 00:34:14,665
الأمر شخصيّ، أتمانع لو رددتُ بمفردي؟

331
00:34:14,850 --> 00:34:15,997
(على رسلك، يا (كيف

332
00:34:16,947 --> 00:34:18,629
اضغط هذا الزرّ الأصفر

333
00:34:18,765 --> 00:34:21,497
وأدر هذه الأكرة بلوح التحكّم -
فهمتُ -

334
00:34:21,644 --> 00:34:22,344
حسناً

335
00:34:27,733 --> 00:34:28,754
والت)؟)

336
00:34:29,591 --> 00:34:32,444
(متأسف للغاية يا (مايكل
(ولكنّه لا يزال بـ(نيويورك

337
00:34:34,541 --> 00:34:37,281
لذا فأنت عالق معي للأسف

338
00:34:40,260 --> 00:34:41,467
مايكل)؟)

339
00:34:43,041 --> 00:34:44,550
ألا تزال موجوداً؟

340
00:34:46,445 --> 00:34:48,380
وضعتني بهذا القارب

341
00:34:49,187 --> 00:34:51,951
وأقنعتني بتفجيره

342
00:34:52,076 --> 00:34:56,880
،وعندما ضغطتُ الزرّ اللعين
ظهرت لي راية

343
00:34:57,814 --> 00:35:01,268
هل فعّلت القنبلة فعلاً؟ -
...ليست قنبلة! إنما هي -

344
00:35:01,986 --> 00:35:03,660
إنّما هي مزحة

345
00:35:04,019 --> 00:35:06,927
ثمّة أناس أبرياء بقاربك

346
00:35:07,597 --> 00:35:10,545
ليست لديهم فكرة بأنّ الرجل
الذي يعملون لحسابه وحش

347
00:35:11,176 --> 00:35:14,359
وقاتل بلا ضمير أو هدف أسمى

348
00:35:14,940 --> 00:35:17,768
كان عليّ أن أريك الفرق بيني وبينه

349
00:35:18,509 --> 00:35:23,606
حينما أكون بحرب، فسأفعل ما عليّ
فعله لأربح ولكنّي لن أقتل الأبرياء

350
00:35:23,606 --> 00:35:25,326
...(آنا لوسيا) و (ليبي)

351
00:35:25,850 --> 00:35:27,323
كانتا بريئتين

352
00:35:27,348 --> 00:35:29,323
(أنت من قتلهما يا (مايكل

353
00:35:30,217 --> 00:35:32,118
لم يأمرك أحد بذلك

354
00:35:35,031 --> 00:35:38,898
(لا ألومك يا (مايكل
فقد كنّا نحتجز ابنك بالفعل

355
00:35:39,194 --> 00:35:42,120
وما قد لا يفعله المرء لأجل ابنه؟

356
00:35:44,659 --> 00:35:47,362
ماذا تريد منّي؟

357
00:35:49,074 --> 00:35:51,327
...أريدك أن تكتب قائمة أسماء

358
00:35:52,303 --> 00:35:54,463
كلّ شخص بقاربك

359
00:35:54,735 --> 00:35:57,818
وعندما أتصل ثانية
فستعطيني تلك القائمة

360
00:35:57,886 --> 00:36:01,030
وبعدها ستعطّل غرفة
الإرسال التي تجلس بها

361
00:36:01,552 --> 00:36:06,594
وعندما يتشتّت الطاقم بسبب
قلّة اتصالاتهم، ستعطّل المحرّكات أيضاً

362
00:36:07,864 --> 00:36:10,295
وبهذه الطريقة، لا يمكن للقارب
أن يبلغ هذه الجزيرة أبداً

363
00:36:10,626 --> 00:36:12,523
وسيكون أصدقاؤك بمأمن

364
00:36:17,959 --> 00:36:20,226
فهل تفعل هذا لأجلي يا (مايكل)؟

365
00:36:27,227 --> 00:36:28,287
أجل

366
00:36:31,331 --> 00:36:34,702
إذن، اعتبر نفسك واحداً من الأخيار

367
00:37:00,604 --> 00:37:02,277
...أتقول لي إذاً

368
00:37:04,135 --> 00:37:06,862
بأنّك تعمل لحساب (بنجامين لاينس)؟

369
00:37:12,887 --> 00:37:13,947
نعم

370
00:37:17,021 --> 00:37:18,813
نعم، هذا ما أقوله لك

371
00:37:27,786 --> 00:37:29,419
(سعيد) -
!أيّها الرفيقان -

372
00:37:29,955 --> 00:37:32,814
!انتظر
!دعني وشأني! ماذا تفعل؟

373
00:37:32,999 --> 00:37:33,874
اخرس

374
00:37:37,560 --> 00:37:39,299
ما هذا بحقّ الجحيم؟

375
00:37:39,739 --> 00:37:44,339
هذا الرجل ليس من تظنّه
كان راكباً برحلة (أوشيانك) 815

376
00:37:44,611 --> 00:37:46,875
وأمضيتُ شهرين بصحبته بالجزيرة

377
00:37:46,945 --> 00:37:48,588
قبل أن يخوننا

378
00:37:48,764 --> 00:37:53,162
هذا هو من خرّب غرفة إرسالكم
لقد دمّر محرّك السفينة

379
00:37:53,197 --> 00:37:55,599
(واسمه ليس (كيفن جونسون

380
00:37:56,593 --> 00:37:58,392
(بل (مايكل داوسون

381
00:37:59,637 --> 00:38:01,498
وهو خائن

382
00:38:19,720 --> 00:38:24,426
نتوقف هنا ونشرب
دقيقتان، ثمّ نواصل المسير

383
00:38:43,547 --> 00:38:44,821
ما الخطب؟

384
00:38:45,706 --> 00:38:47,108
لا شيء

385
00:38:47,427 --> 00:38:48,821
(كارل)

386
00:38:49,606 --> 00:38:51,032
لا أدري

387
00:38:51,940 --> 00:38:54,753
يراودني شعور سيئ حيال هذا

388
00:38:55,032 --> 00:38:58,264
ماذا لو كان والدك... يتلاعب بنا؟

389
00:38:58,884 --> 00:39:03,229
اسمع، لا أحبّ تلقي الأوامر
من والدي أكثر ممّا تحبّ

390
00:39:03,824 --> 00:39:06,712
ولكنّي موقنة من أنّه
لا يريدني أن أتأذّى

391
00:39:07,760 --> 00:39:10,215
أقلّها يجمعنا قاسم مشترك

392
00:39:11,877 --> 00:39:14,195
أعدك بألاّ أخبر أحداً إن لم تفعل

393
00:39:23,459 --> 00:39:25,938
!(أليكس) -
!(كارل) -

394
00:39:25,940 --> 00:39:27,717
!(أليكس) -
!(كارل) -

395
00:39:28,264 --> 00:39:30,623
كارل)، (كارل)! لا) -
هيّا -

396
00:39:30,657 --> 00:39:32,600
!لا! لا -
هيّا، لقد مات -

397
00:39:32,698 --> 00:39:33,310
!(أليكس)

398
00:39:34,488 --> 00:39:35,197
!لا

399
00:39:37,230 --> 00:39:40,036
!(لا، علينا إحضار (كارل)، (كارل -
!لقد مات، لقد مات -

400
00:39:40,071 --> 00:39:43,483
لقد مات! أصغي إليّ، أريدك
أن تمسكي بيدي

401
00:39:43,659 --> 00:39:46,452
وبعد عدّي للثلاثة، سنجري

402
00:39:47,099 --> 00:39:49,380
أيمكنك فعل هذا معي؟

403
00:39:50,603 --> 00:39:51,886
أحبّك

404
00:39:52,820 --> 00:39:55,152
(أحبّك حبّاً جمّاً يا (أليكسندرا

405
00:39:57,129 --> 00:39:58,597
هل أنت مستعدّة؟

406
00:39:59,689 --> 00:40:00,926
...واحد

407
00:40:01,295 --> 00:40:03,102
...اثنان

408
00:40:06,352 --> 00:40:07,636
!ثلاثة

409
00:40:35,221 --> 00:40:37,932
مهلاً! مهلاً! لا تطلقوا
!(أنا ابنة (بن

410
00:40:38,009 --> 00:40:39,883
!أنا ابنته
hash137 ترجمة: هاشم

