1
00:00:10,591 --> 00:00:17,476
،كلّ يوم هو يوم اقتراب"
"يمضي أسرع من الأفعوانيّة

2
00:00:17,510 --> 00:00:20,402
"حبّ كحبّك سيصادفني حتماً"
hash137 ترجمة: هاشم

3
00:00:24,612 --> 00:00:31,477
،كلّ يوم هو يوم أسرع"
"نصحني الجميع بالذهاب لسؤالها

4
00:00:31,513 --> 00:00:35,582
"حبّ كحبّك سيصادفني حتماً" -
إلى أين تحسبين نفسك ذاهبة؟ -

5
00:00:35,366 --> 00:00:37,918
للخارج -
مع من؟ -

6
00:00:38,573 --> 00:00:42,834
هو؟ -
نعم، ولا يمكنك ردعي فأنا مغرمة -

7
00:00:42,893 --> 00:00:47,800
يفوقك عمراً يا (إيميلي)؟ -
وما في ذلك يا أمّي؟ أتغارين؟ -

8
00:00:47,859 --> 00:00:49,354
إيميلي)، انتظري لحظةً)

9
00:00:49,462 --> 00:00:53,616
!(إيميلي)
!(أصغي إليّ، (إيميلي

10
00:00:53,910 --> 00:00:57,448
!عودي إلى هنا أيّتها الشابة حالاً -
!لا يمكنك ردعي فأنا أحبّه -

11
00:00:59,642 --> 00:01:00,844
!(إيميلي)

12
00:01:06,051 --> 00:01:08,436
عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

13
00:01:10,010 --> 00:01:12,072
عزيزتي، أيمكنك سماعي؟

14
00:01:13,070 --> 00:01:15,572
هذا جيّد، حاولي البقاء يقظةً الآن

15
00:01:15,807 --> 00:01:18,299
أبقها ثابتة، ابتعدوا عن الطريق

16
00:01:18,338 --> 00:01:20,801
إنّها تنزف -
نبضها ينخفض بسرعة -

17
00:01:20,860 --> 00:01:23,968
أنا حبلى -
ماذا؟ ماذا قلتِ؟ -

18
00:01:24,047 --> 00:01:27,087
...أنا حبلى، بالشهر الخامس
بالشهر السادس تقريباً

19
00:01:27,146 --> 00:01:28,612
إنّها حبلى

20
00:01:31,202 --> 00:01:34,642
جهّزوا الإبزيم -
هكذا يا (إيميلي)، أحسنتِ -

21
00:01:34,721 --> 00:01:38,572
ظهر رأس الطفل
لقد توسّع ومستعدّ للخروج

22
00:01:38,671 --> 00:01:40,420
هكذا

23
00:01:41,247 --> 00:01:44,335
حسناً، عزيزي، حسناً، ها أنتذا

24
00:01:44,234 --> 00:01:46,189
سنغطّيك بشكل لطيف ودافئ

25
00:01:46,463 --> 00:01:51,626
سنأخذك إلى هنا الآن
مارغريت)، هلاّ وضعته لأجلي، رجاءً؟)

26
00:01:52,523 --> 00:01:53,901
طفلي

27
00:01:55,886 --> 00:01:57,703
إنّه صبيّ يا عزيزتي

28
00:01:59,004 --> 00:02:01,907
إنّه بخير الآن
إنّما هو خديج فحسب

29
00:02:02,783 --> 00:02:06,536
أيمكنني حمله؟ -
آسفة، عزيزتي، فهو صغير للغاية -

30
00:02:06,624 --> 00:02:08,295
علينا أخذه الآن

31
00:02:08,658 --> 00:02:10,163
...ولكن

32
00:02:14,073 --> 00:02:16,604
(سمّوه... سمّوه (جون

33
00:02:16,644 --> 00:02:18,129
أرجوك

34
00:02:18,384 --> 00:02:20,260
!(اسمه (جون

35
00:02:22,935 --> 00:02:26,092
من يبني كوخاً بمنتصف الغابة
بأيّة حال؟

36
00:02:26,845 --> 00:02:28,477
هذا سؤال وجيه

37
00:02:29,074 --> 00:02:31,459
ما رأيك بالإجابة عليه إذاً؟

38
00:02:32,036 --> 00:02:33,727
لا أدري

39
00:02:34,949 --> 00:02:36,649
فيمَ ذهابنا إلى هناك إذاً؟

40
00:02:36,728 --> 00:02:41,820
أملاً في أن يخبرنا مَن يقطن الكوخ
بما نفعله حيال مَن يحاولون قتلنا

41
00:02:42,446 --> 00:02:45,632
إنّنا نمشي طوال النهار
فهل سنبلغه قريباً؟

42
00:02:47,035 --> 00:02:48,217
كم بقي؟

43
00:02:49,034 --> 00:02:52,279
لا أدري، فقد كنتُ أتبعه

44
00:02:52,641 --> 00:02:55,857
ماذا؟ ما تعني بأنّك كنت تتبعه؟ -
لستُ بالمقدّمة حتّى -

45
00:02:55,935 --> 00:02:59,190
أجهل مكان الكوخ، هو آخر من رآه -
يا للروعة -

46
00:02:59,288 --> 00:03:01,833
ما تظنّ أنّ علينا فعله يا (جون)؟

47
00:03:03,569 --> 00:03:05,292
سنخيّم

48
00:03:06,453 --> 00:03:11,995
ماذا؟ هنا بالظلام
مع الوحش... ومعه؟

49
00:03:12,093 --> 00:03:16,315
ستفيدنا الراحة لوقت قصير -
ماذا سيحصل عندما يعود أصحاب الناقلة؟ -

50
00:03:16,703 --> 00:03:18,087
...لا أدري

51
00:03:18,835 --> 00:03:20,164
بعد

52
00:03:33,991 --> 00:03:35,330
(دزموند)

53
00:03:35,887 --> 00:03:37,509
قد وصلت المروحيّة

54
00:03:46,003 --> 00:03:47,674
حسناً، ضعوه على النقالة

55
00:03:49,053 --> 00:03:50,333
!انتبهوا

56
00:03:50,412 --> 00:03:53,393
أنزلوه هناك، رويداً

57
00:03:55,573 --> 00:03:56,941
حسناً يا جماعة، أنزلوها

58
00:03:57,293 --> 00:03:59,228
هيّا، ارفعوها، ارفعوها، هلمّوا

59
00:03:59,287 --> 00:04:01,017
ما الذي أصابه بهذا؟

60
00:04:01,461 --> 00:04:04,682
عمود دخان أسود رفعه
...لخمسين قدماً في الجوّ

61
00:04:05,385 --> 00:04:07,449
وانتزع أحشاءه

62
00:04:07,941 --> 00:04:09,289
ماذا؟

63
00:04:09,584 --> 00:04:12,604
أريدك أن تخبرني بعدد الأشخاص
الموجودين في الجزيرة بالضبط

64
00:04:12,663 --> 00:04:14,930
وموقع كلّ واحد منهم

65
00:04:15,273 --> 00:04:17,727
ولم عساي أفعل ذلك؟

66
00:04:18,684 --> 00:04:20,052
!(كيمي)

67
00:04:20,131 --> 00:04:22,027
ما تحسب نفسك فاعلاً بحقّ الجحيم؟

68
00:04:22,510 --> 00:04:24,074
لقد كشفتَ أمري

69
00:04:24,768 --> 00:04:27,808
ماذا؟ -
عرفني (لاينس)، كان يعرف اسمي -

70
00:04:27,867 --> 00:04:33,322
ويعرف كلّ شيء عنّي -
كلاّ، لستُ من كشف أمرك -

71
00:04:33,947 --> 00:04:35,935
فمن فعل إذاً؟

72
00:04:54,821 --> 00:04:56,639
أتعرف من أكون؟

73
00:04:58,037 --> 00:04:59,249
ماذا؟

74
00:04:59,836 --> 00:05:02,641
اسمي، أتعرف اسمي؟

75
00:05:04,676 --> 00:05:08,087
(كيمي)
(مارتن كيمي)

76
00:05:09,138 --> 00:05:10,603
هل أخبرته به؟

77
00:05:10,902 --> 00:05:14,049
مَن؟ -
بنجامين لاينس)، أأخبرته باسمي؟) -

78
00:05:14,668 --> 00:05:16,217
نعم

79
00:05:19,037 --> 00:05:21,186
!انتظر، انتظر

80
00:05:22,008 --> 00:05:23,521
!مارتن)، لا)

81
00:05:31,068 --> 00:05:32,446
مارتن)، إنّنا بحاجته)

82
00:05:32,581 --> 00:05:34,624
إنّه الوحيد القادر
على إصلاح المحرّكات

83
00:05:34,682 --> 00:05:39,407
وما الذي يجعلك واثقاً بذلك؟ -
لأنّه من عطّلها -

84
00:05:49,007 --> 00:05:52,502
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الحادية عشرة
(( حمّى الكوخ ))

85
00:05:52,503 --> 00:06:02,631
hash137 ترجمة: هاشم

86
00:06:51,007 --> 00:06:52,732
مرحباً

87
00:06:53,600 --> 00:06:54,775
من تكون؟

88
00:06:55,354 --> 00:06:57,764
(أنا (هوريس

89
00:06:58,535 --> 00:07:00,057
وما الذي تفعله هنا؟

90
00:07:00,669 --> 00:07:04,467
...أبني بيتاً
ملاذاً لي ولزوجتي

91
00:07:05,292 --> 00:07:09,179
...لا، أعني
يحتاج المرء للراحة من (م.د)، أتعلم؟

92
00:07:10,024 --> 00:07:11,585
مبادرة (دارما)"؟"

93
00:07:13,581 --> 00:07:16,051
كلامي غير منطقيّ، صحيح؟

94
00:07:17,533 --> 00:07:18,872
كلاّ

95
00:07:22,679 --> 00:07:25,988
ربما لأنّني ميت منذ 12 عاماً

96
00:07:40,327 --> 00:07:41,984
مرحباً

97
00:07:52,856 --> 00:07:56,065
(عليك أن تجدني يا (جون
عليك أن تجدني

98
00:07:56,740 --> 00:07:59,524
وعندما تجدني، فستجده

99
00:08:00,836 --> 00:08:03,467
مَن؟ -
(جايكوب) -

100
00:08:05,250 --> 00:08:08,448
إنّه ينتظرك
منذ وقت طويل يا رجل

101
00:08:12,892 --> 00:08:14,713
(أنا (هوريس

102
00:08:24,564 --> 00:08:26,509
(بالتوفيق يا (جون

103
00:08:35,860 --> 00:08:36,794
(هيوغو)

104
00:08:36,882 --> 00:08:39,525
(حلوى (ميلومارس -
(أفق يا (هيوغو -

105
00:08:41,480 --> 00:08:42,675
ماذا؟

106
00:08:42,752 --> 00:08:46,096
حان وقت الاستيقاظ، علينا التحرّك -
خلتنا لا نعرف وجهتنا يا صاح -

107
00:08:46,193 --> 00:08:47,792
بتنا نعرف الآن

108
00:08:52,882 --> 00:08:55,162
كانت الأحلام تراودني

109
00:09:03,609 --> 00:09:07,586
"د.(ميلر)، د.(ميلر) فضلاً هاتف المقسم"

110
00:09:10,086 --> 00:09:13,737
(مرحباً،(إيميلي
سيّدة (لوك)، تسرّني رؤيتك

111
00:09:13,806 --> 00:09:16,080
كيف حاله؟ -
إنّه مذهل -

112
00:09:16,158 --> 00:09:19,165
إنّه أصغر خديج ينجو
في هذه المستشفى

113
00:09:19,541 --> 00:09:22,461
أصيب بالعدوى والالتهاب الرئويّ
وكلّ ما يخطر ببالك

114
00:09:22,529 --> 00:09:27,466
وبكلّ مرّة يتغلّب عليها
إنّه مناضل، هذا الـ(جون) الصغير

115
00:09:28,196 --> 00:09:31,742
هذا رائع -
تقول الأخريات أنّه طفل معجزة -

116
00:09:32,042 --> 00:09:37,381
وسنخرجه اليوم من الحاضنة
لتتمكّني من حمله للمرّة الأولى

117
00:09:47,820 --> 00:09:48,957
...لا

118
00:09:49,352 --> 00:09:50,797
لا أستطيع فعل هذا

119
00:09:53,429 --> 00:09:55,154
آسفة، لا أستطيع

120
00:10:04,167 --> 00:10:06,460
إذن، من أكلّم بخصوص التبنّي؟

121
00:10:06,447 --> 00:10:09,133
(لا يمكنك التدخين هنا، سيّدة (لوك

122
00:10:13,469 --> 00:10:16,708
بالطبع، آسفة

123
00:10:20,346 --> 00:10:22,481
أهذا أبوه؟

124
00:10:25,118 --> 00:10:26,679
لا أدري من يكون

125
00:10:37,644 --> 00:10:39,539
أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟

126
00:10:40,157 --> 00:10:41,437
بالطبع

127
00:10:42,126 --> 00:10:44,107
ما سبب وجودي هنا؟

128
00:10:44,754 --> 00:10:49,739
أنت موجود هنا لأنّ بوسعك
رؤية الكوخ، وهذا يجعلك مميّزاً

129
00:10:50,128 --> 00:10:54,240
لديّ نظرية حول سبب
رؤيتنا له نحن فقط

130
00:10:54,318 --> 00:10:58,792
أودّ سماعها -
أظنّ أن بوسعنا رؤيته لأنّنا الأكثر جنوناً -

131
00:11:01,098 --> 00:11:05,191
إذن، كيف عرفت بمكانه؟ -
لم أعرف -

132
00:11:05,501 --> 00:11:08,546
لن نقصد الكوخ
سنتوقف لفترة وجيزة أولاً

133
00:11:08,877 --> 00:11:11,806
وقفة وجيزة؟ أين؟

134
00:11:12,514 --> 00:11:15,755
هل تساءلتَ يوماً عمّا جرى
لـ"مبادرة (دارما)" يا (هيوغو)؟

135
00:11:17,160 --> 00:11:21,230
كان يوجد 100 منهم على الأقلّ
يعيشون بهذه الجزيرة

136
00:11:21,477 --> 00:11:26,278
يحصّنون المحطّات ويبنون تلك المنازل
ويعدّون مرقة الأعشاب التي تحبّها

137
00:11:26,318 --> 00:11:29,538
وذات يوم رحلوا جميعاً، اختفوا فجأةً

138
00:11:31,187 --> 00:11:33,183
أتريد أن تعرف وجهتنا؟

139
00:11:39,729 --> 00:11:41,478
سنذهب لرؤيتهم

140
00:11:53,716 --> 00:11:55,594
ما الذي حدث لهم؟

141
00:11:56,073 --> 00:11:57,430
هو ما حدث لهم

142
00:12:09,000 --> 00:12:13,511
تلك اللعبة سخيفة -
إنّه بالداخل، تفضّل بالدخول -

143
00:12:14,267 --> 00:12:18,534
!ميليسا)، كفّي عن ذلك)
هيّا الآن، أدخلي أخاك المطبخ

144
00:12:18,593 --> 00:12:21,085
(ثمّة من يريد مقابلة (جون

145
00:12:21,144 --> 00:12:24,064
المطر ينهمر بغزارة بالخارج

146
00:12:25,024 --> 00:12:27,497
يريد هذا السيّد اللطيف
(محادثتَك يا (جون

147
00:12:27,701 --> 00:12:31,386
لذا أريدك أن تحسن التصرّف
أتفهم؟

148
00:12:33,259 --> 00:12:35,171
إنّه طوع أمرك

149
00:12:38,584 --> 00:12:40,429
أتحبّ لعبة الطاولة؟

150
00:12:41,659 --> 00:12:44,229
تبدو مُلمّاً باللعبة

151
00:12:46,354 --> 00:12:48,517
(أنا (ريتشارد) يا (جون

152
00:12:50,079 --> 00:12:55,643
...أدير مدرسة للأطفال الـ
المميّزين للغاية

153
00:12:55,656 --> 00:12:59,971
ولديّ ما يدعوني
للاعتقاد أنّك قد تكون أحدهم

154
00:13:03,280 --> 00:13:06,183
أتمانع لو أريتك بضعة
أغراض جميلة؟

155
00:13:16,947 --> 00:13:19,216
هل رسمتَ تلك يا (جون)؟

156
00:13:31,894 --> 00:13:34,555
...أريدك أن تطالع هذه الأغراض

157
00:13:38,577 --> 00:13:40,768
وتفكّر بها

158
00:13:59,674 --> 00:14:02,147
(حسناً، أخبرني الآن يا (جون

159
00:14:02,671 --> 00:14:05,792
أيّ هذه الأغراض تعود إليك؟

160
00:14:08,015 --> 00:14:09,897
لأحتفظ بها؟

161
00:14:09,875 --> 00:14:11,717
(كلاّ يا (جون

162
00:14:11,767 --> 00:14:15,577
أيّ هذه الأغراض تملكها بالفعل؟

163
00:14:50,530 --> 00:14:53,260
"الكتاب الأقدس"

164
00:15:03,493 --> 00:15:07,119
"حكايا غامضة"

165
00:15:17,807 --> 00:15:21,419
أواثق أنّ السكين ملكك يا (جون)؟
أواثق بذلك؟

166
00:15:26,845 --> 00:15:28,448
ليست ملكك

167
00:15:37,168 --> 00:15:40,817
كيف أبلى؟ -
جون) غير مستعدّ لمدرستنا للأسف) -

168
00:15:40,817 --> 00:15:43,534
متأسّف لتضييعي وقتك

169
00:15:48,443 --> 00:15:50,465
ماذا فعلتَ؟

170
00:15:59,138 --> 00:16:00,927
ما الذي يفعله بالأسفل؟

171
00:16:06,247 --> 00:16:07,635
...إذن

172
00:16:08,638 --> 00:16:10,694
(هنا أصبتَ (لوك
وتركته ليموت، صحيح؟

173
00:16:11,376 --> 00:16:16,537
نعم، (هيوغو)، كنتُ أقف مكانك
بالضبط عندما ضغطتُ الزناد

174
00:16:20,018 --> 00:16:23,576
كان عليّ أن أدرك حينها
...أن ذلك عديم الجدوى ولكن

175
00:16:23,616 --> 00:16:26,006
لم أكن أفكّر بوضوح حينها

176
00:16:28,104 --> 00:16:30,581
ألهذا قتلتَ كلّ هؤلاء أيضاً؟

177
00:16:30,831 --> 00:16:32,903
لم أقتلهم

178
00:16:32,982 --> 00:16:37,918
..."(إن لم يُبد "الآخرونَ" "مبادرة (دارما -
(بل أبادوهم يا (هيوغو -

179
00:16:37,977 --> 00:16:40,508
ولكن ذلك لم يكن قراري

180
00:16:41,018 --> 00:16:44,600
قرار مَن كان إذاً؟ -
قادتُهم -

181
00:16:45,065 --> 00:16:47,637
ولكنّي خلتُكَ قائدَهم

182
00:16:48,477 --> 00:16:50,217
ليس دائماً

183
00:16:52,983 --> 00:16:55,971
"هوريس)، عالم رياضيّات)"

184
00:17:08,946 --> 00:17:10,431
الكوخ

185
00:17:10,833 --> 00:17:12,592
كان يبنيه

186
00:17:12,618 --> 00:17:14,309
أوجدتَ ما تبحث عنه؟

187
00:17:15,257 --> 00:17:17,241
نعم، (هيوغو)، أظنّني وجدتُه

188
00:17:23,106 --> 00:17:24,406
أريد مفتاحك

189
00:17:24,680 --> 00:17:26,811
ماذا؟ -
أيّها الربّان -

190
00:17:26,890 --> 00:17:29,940
مات (ميهيو) للتوّ
لم يستطع الطبيب إنقاذه

191
00:17:30,018 --> 00:17:32,652
ويطرح الطاقم أسئلة عديدة
عمّا جرى لكم هناك

192
00:17:32,652 --> 00:17:35,349
أخبر الطاقم بأنّي أعالج المسألة

193
00:17:35,384 --> 00:17:37,340
ثم اذهب لتعبئة وقود المروحيّة
(يا (فرانك

194
00:17:37,448 --> 00:17:39,823
لأنّا سنعود -
نعود؟ -

195
00:17:39,882 --> 00:17:42,788
ولمَ؟ -
(املأ المروحيّة بالوقود يا (فرانك -

196
00:17:44,810 --> 00:17:46,237
حسناً

197
00:17:47,420 --> 00:17:49,228
(اسمع، (مارتن

198
00:17:49,307 --> 00:17:55,162
أثناء غيابك، كان هنالك مرض ما
أظهر الطاقم سلوكاً غريباً

199
00:17:55,241 --> 00:17:57,450
ألقت (رجينا) بنفسها
من على متن السفينة، حبّاً بالله

200
00:17:57,538 --> 00:18:02,643
وسأكون مقصّراً بعملي إن لم أشر
إلى أنّ هذا قد يكون ما تمرّ به بالضبط

201
00:18:02,708 --> 00:18:04,965
أقدّر اهتمامك

202
00:18:07,205 --> 00:18:08,798
أعطني مفتاحك

203
00:18:09,200 --> 00:18:11,106
...ليس هذا هو الإجراء

204
00:18:13,589 --> 00:18:15,172
شكراً

205
00:18:21,198 --> 00:18:25,206
سبب وجود مفتاحين هو أنّه
لا يفترض بنا فتح الخزنة إلاّ معاً

206
00:18:25,304 --> 00:18:27,024
أنت موجود هنا، أليس كذلك؟

207
00:18:30,075 --> 00:18:33,164
ما ذاك؟ -
إنّه إجراء ثانويّ -

208
00:18:37,035 --> 00:18:40,242
علامَ ينصّ؟ -
(على وجهة (لاينس -

209
00:18:40,926 --> 00:18:44,699
وما أدرى السيّد (ودمور) بذلك؟ -
إنّه رجل ذكيّ للغاية -

210
00:18:44,699 --> 00:18:48,149
وإن كان (لاينس) يعلم
...بأنّنا سنشعل الجزيرة

211
00:18:48,209 --> 00:18:50,780
فثمّة مكان وحيد يمكنه اللجوء إليه

212
00:18:50,849 --> 00:18:53,117
ماذا تعني بإشعال الجزيرة؟

213
00:18:53,214 --> 00:18:57,486
،لم يكن هذا هو الاتفاق
وافقتُ على نقلكم هنا لمهمّة استخراج

214
00:19:01,904 --> 00:19:03,565
أصلح مسدّسي

215
00:19:14,186 --> 00:19:15,947
...الرجل الجريح

216
00:19:16,443 --> 00:19:18,487
لم تكن هنالك طلقة ناريّة

217
00:19:21,233 --> 00:19:23,327
ما الذي حدث له باعتقادك؟

218
00:19:23,442 --> 00:19:24,908
لا أدري

219
00:19:25,007 --> 00:19:27,914
ولكنهم عندما يعودون
سيحرصون على ألاّ يحدث ثانيةً

220
00:19:28,223 --> 00:19:29,738
!(عمر)

221
00:19:31,572 --> 00:19:33,077
يريدك (كيمي) بمستودع الأسلحة

222
00:19:33,155 --> 00:19:37,329
أمرني بألاّ أدعهما يغيبان عن نظري -
سأراقبهما، اذهب -

223
00:19:47,297 --> 00:19:50,021
ثمّة غرفة مؤونة أسفل مطبخنا
بمساحة تكفي رجلين

224
00:19:50,021 --> 00:19:51,401
تركتُ لكم مؤونة طعام وماء

225
00:19:51,572 --> 00:19:53,888
عليكما الذهاب إلى هناك -
مايكل)... أهو ميت؟) -

226
00:19:53,967 --> 00:19:55,482
كلاّ ولكن ليس من نقص المحاولة

227
00:19:55,541 --> 00:19:59,167
ولهذا تماماً عليكما الاختباء
قبل أن يعود (كيمي) للسطح

228
00:19:59,227 --> 00:20:01,348
لا جدوى من الاختباء

229
00:20:01,507 --> 00:20:05,638
أعطنا عوّامتك لنتمكّن من نقل
الناس من الشاطئ إلى هنا

230
00:20:06,695 --> 00:20:11,912
السبيل الوحيدة لإنقاذ أرواحنا
هي بإخراج قومنا من الجزيرة

231
00:20:14,977 --> 00:20:17,248
قابلاني خلف الحاوية بعد 10 دقائق

232
00:20:18,335 --> 00:20:20,253
سيكون القارب بالبحر

233
00:20:25,854 --> 00:20:26,852
الكوخ هنا

234
00:20:27,841 --> 00:20:29,270
أتينا من هنا

235
00:20:29,633 --> 00:20:31,329
صعوداً للساحل

236
00:20:31,972 --> 00:20:33,384
هاك

237
00:20:35,085 --> 00:20:36,530
اشرب يا صاح

238
00:20:37,151 --> 00:20:38,839
فالنبش بين الجثث
يفقد جسمك الماء

239
00:20:39,611 --> 00:20:41,133
(سيحلّ الظلام قريباً يا (هيوغو

240
00:20:41,996 --> 00:20:44,493
إن سلكت تلك الطريق
فستبلغ الساحل

241
00:20:44,528 --> 00:20:47,841
وكلّ ما عليك فعله هو
التوجّه شمالاً حتّى تبلغ شاطئنا

242
00:20:48,500 --> 00:20:49,056
ماذا؟

243
00:20:49,091 --> 00:20:51,265
أرغمتك على المجيئ تحت
مرمى السلاح، وآسف لذلك

244
00:20:51,300 --> 00:20:55,077
يا (هيوغو) ولكن حُملتُ على
الاعتقاد بأنّا نحتاجك لإيجاد هذا المكان

245
00:20:55,112 --> 00:20:58,122
فهمتُ، بما أنّك حصلت على خريطتك
السحريّة الآن، فلم تعد بحاجتي

246
00:20:58,580 --> 00:21:00,492
أعرض عليك فرصة للمغادرة

247
00:21:01,019 --> 00:21:04,024
لا أريد أن أعرّضك للخطر
ضدّ رغبتك

248
00:21:04,093 --> 00:21:07,117
وتظنّ أنّ سيري عبر الغابة
ليلاً لوحدي سيكون أكثر أمناً؟

249
00:21:07,187 --> 00:21:08,754
لستُ واثقاً بأنّه كذلك

250
00:21:10,035 --> 00:21:12,219
أظنّ أنّي سألازمكما

251
00:21:12,495 --> 00:21:13,618
من هذه الطريق؟

252
00:21:19,300 --> 00:21:20,337
ماذا؟

253
00:21:20,406 --> 00:21:23,493
يعتقد حقّاً أن بقاءه معنا هي فكرته

254
00:21:24,821 --> 00:21:27,571
(ليس سيئاً يا (جون
ليس سيئاً إطلاقاً

255
00:21:29,118 --> 00:21:31,049
لستُ مثلك

256
00:21:34,395 --> 00:21:36,262
بالتأكيد لستَ مثلي

257
00:21:43,253 --> 00:21:46,082
!فليخرجني أحدكم

258
00:21:46,278 --> 00:21:47,315
أرجوكم أخرجوني

259
00:21:47,482 --> 00:21:51,035
...رجاءً، فليخرجني أحدكم -
جون)، أأنت بخير؟) -

260
00:21:51,104 --> 00:21:53,567
أنا بخير، أنا بخير

261
00:21:52,982 --> 00:21:56,551
عدن للصفّ أيّتها السيّدات
فجرس المتأخّرين قد دقّ توّاً

262
00:21:56,976 --> 00:21:59,119
جون)، إنّك تنزف)
تعال

263
00:21:59,297 --> 00:22:00,931
فلنقصد مكتب الممرّضة

264
00:22:04,495 --> 00:22:07,461
أترغب بالحديث عن ذلك؟ -
كلاّ -

265
00:22:11,776 --> 00:22:16,408
أعلم أنّك منزعج الآن
ولكن لديّ أنباء مثيرة لك

266
00:22:16,683 --> 00:22:18,768
تلقيتُ اتصالاً من (بورتلاند) مؤخّراً

267
00:22:18,885 --> 00:22:24,141
ثمّة شركة هناك تقوم بأمور مثيرة
بالكيمياء والتقنيات الحديثة

268
00:22:24,465 --> 00:22:26,941
"(تسمّى "مختبرات (ميتلوس

269
00:22:27,823 --> 00:22:32,659
(كلّمتُ الد.(ألبرت
وهو مهتمّ للغاية بإيجاد عقول نيّرة يافعة

270
00:22:32,757 --> 00:22:34,969
لولوج هذه المجالات العلميّة الجديدة

271
00:22:35,302 --> 00:22:38,209
يريدوك أن تقصد مخيّمهم هذا الصيف

272
00:22:38,210 --> 00:22:40,608
مخيّم علميّ؟ -
نعم -

273
00:22:41,186 --> 00:22:45,806
أتدرك أنّ أموراً كالمخيّم العلميّ هي
السبب في حشري داخل الخزائن؟

274
00:22:45,914 --> 00:22:48,351
...جون)، هذه فرصة عظيمة) -
ما أدراهم بأمري حتّى؟ -

275
00:22:48,430 --> 00:22:52,287
...لا بدّ أنّهم أرسلوا ممثّلاً للمعرض العلميّ
(عرضك في (كوستا ميسا

276
00:22:52,365 --> 00:22:55,327
!لستُ عالماً

277
00:22:55,527 --> 00:23:00,634
أحبّ الملاكمة والصيد والسيّارات
!أحبّ الرياضة

278
00:23:01,783 --> 00:23:06,462
سأخبرك أمراً... أمراً أتمنى
لو أنّ أحداً أخبرني به بسنّك

279
00:23:06,550 --> 00:23:11,904
قد لا ترغب بأن تكون ذلك الرجل
بالمختبرات المحاط بأنابيب الاختبار والأكواب

280
00:23:12,590 --> 00:23:15,109
(ولكن هذه حقيقتك يا (جون

281
00:23:16,271 --> 00:23:21,420
لا يمكنك أن تكون ملك حفل التخرّج
ولا يمكنك أن تكون الظهير الربعيّ

282
00:23:23,476 --> 00:23:26,667
لا يمكنك أن تكون بطلاً خارقاً

283
00:23:28,900 --> 00:23:32,629
لا تخبرني بما لا يمكنني فعله

284
00:23:45,875 --> 00:23:47,556
لمَ لَم تخبرني؟

285
00:23:48,048 --> 00:23:49,183
أخبرك بماذا؟

286
00:23:50,818 --> 00:23:55,370
بأنّك ناج من رحلة 815 -
لأنّك ما كنتَ لتصدّقني -

287
00:23:55,576 --> 00:23:56,799
لَم تعتقد أنّي سأصدّقك؟

288
00:23:56,878 --> 00:24:01,909
أخبرك أنّي من الوحيدين بالعالم الذين
يعتقدون أن تلك الطائرة بقعر المحيط خدعة

289
00:24:01,978 --> 00:24:03,446
ولم تعتقد أنّي سأصدّقك؟

290
00:24:03,505 --> 00:24:07,180
لم أكن أعلم إن كان بوسعي الوثوق بك
فرئيسك من وضع الطائرة هناك

291
00:24:08,664 --> 00:24:12,129
ظننتُ أنّ أشد المؤمنين بالمؤامرات
ولكنّك غلبتني في هذه

292
00:24:14,528 --> 00:24:16,583
أصغ إليّ، أصغ إليّ

293
00:24:16,692 --> 00:24:18,767
لا يمكنك العودة بذلك
(الرجل... (كيمي

294
00:24:18,855 --> 00:24:21,556
دع أمر (كيمي) عليّ، مفهوم؟ -
!لا يمكنك إعادته إلى هناك -

295
00:24:21,665 --> 00:24:25,969
،سيقتل كلّ من بالجزيرة
الجميع

296
00:24:27,685 --> 00:24:31,434
ولا ترغب بإلقاء ذلك على ضميرك
صدّقني

297
00:24:46,589 --> 00:24:48,000
أيّها الرئيس

298
00:24:48,292 --> 00:24:50,427
سأنزله لغرفة المحرّكات

299
00:24:59,208 --> 00:25:02,037
ابقيا على اتجاه 5-0-3 بالضبط

300
00:25:02,448 --> 00:25:04,685
يقول (فاراداي) بأنّها السبيل
الوحيدة الآمنة مِن وإلى القارب

301
00:25:04,685 --> 00:25:08,511
بمَ ستخبر (كيمي) إن لاحظ فقدان العوّامة؟ -
سأقول له أنّكما سرقتماها -

302
00:25:09,012 --> 00:25:10,003
اذهبا الآن

303
00:25:18,119 --> 00:25:19,237
(دزموند)

304
00:25:19,610 --> 00:25:22,171
لا يمكنني مرافقتك -
ولم لا؟ -

305
00:25:22,515 --> 00:25:27,476
قضيتُ ثلاثة أعوام بتلك الجزيرة
...ولن أطأها ثانيةً

306
00:25:28,138 --> 00:25:30,439
ليس في حين مجيئ (بيني) لأجلي

307
00:25:33,398 --> 00:25:36,353
سأعود بأوّل مجموعة بأسرع ما يمكنني

308
00:25:37,539 --> 00:25:39,565
لازم ذلك الاتجاه، اتفقنا؟

309
00:25:40,120 --> 00:25:43,358
سأفعل -
عليكما الذهاب الآن -

310
00:25:54,245 --> 00:25:57,091
"(كاهانا)"

311
00:26:10,560 --> 00:26:13,395
يجب أن يكون على بعد
مئتي ياردة من هنا

312
00:26:13,719 --> 00:26:15,649
أواثق بوجوده هناك يا (جون)؟

313
00:26:16,820 --> 00:26:20,176
عفواً؟ -
الكوخ... ماذا لو انتقل ثانيةً؟ -

314
00:26:20,225 --> 00:26:24,228
لم ينتقل لأنّه قيل لي
أنّه سيكون هنا

315
00:26:25,211 --> 00:26:29,028
...قيلت لي أمور كثيرة أنا الآخر
بأنّي مختار وبأنّي مميّز

316
00:26:29,028 --> 00:26:33,612
وانتهى بي المطاف بورم بعمودي
الفقري ودم ابنتي يلطّخ يديّ

317
00:26:35,239 --> 00:26:38,220
(آسف لحدوث هذه الأمور لك يا (بن

318
00:26:40,352 --> 00:26:44,638
وجبَ حدوث تلك الأمور لي
فقد كان ذلك قدري

319
00:26:45,965 --> 00:26:50,800
ولكنّك ستفهم قريباً أنّ هنالك
...عواقب لكونك مختاراً

320
00:26:52,077 --> 00:26:57,753
لأنّ القدر يا (جون) متقلّب

321
00:27:00,404 --> 00:27:01,542
أيّها الرفيقان؟

322
00:27:04,398 --> 00:27:05,536
الكوخ

323
00:27:37,286 --> 00:27:38,488
حسناً، حسناً
أحسنتَ يا رجل

324
00:27:38,695 --> 00:27:41,792
(أحسنتَ يا (جون
حسناً، سنحاول ذلك أكثر يوم غد

325
00:27:42,172 --> 00:27:44,595
تولّ أمره، انهض

326
00:27:46,078 --> 00:27:47,755
لا بأس، هيّا

327
00:27:51,465 --> 00:27:53,226
(لا تستسلم، سيّد (لوك

328
00:27:54,752 --> 00:27:55,880
عفواً؟

329
00:27:55,920 --> 00:27:59,471
إنّما أقول: لا تستسلم
فكلّ شيء ممكن

330
00:28:01,386 --> 00:28:03,449
عليك قراءة ملفّي

331
00:28:03,943 --> 00:28:05,876
لقد تهشّم عمودي الفقري

332
00:28:06,034 --> 00:28:09,381
%وثمّة احتمال بنسبة 98
ألاّ أشعر بشيء بساقيّ ثانيةً

333
00:28:09,396 --> 00:28:13,008
...لذا أجهل حتّى سبب محاولتي أن -
بالواقع، قرأتُ ملفّك -

334
00:28:13,847 --> 00:28:17,166
نجوتَ من سقوطك من ثمانية
طوابق خارج المبنى

335
00:28:18,499 --> 00:28:21,184
(هذه معجزة يا سيّد (لوك

336
00:28:25,261 --> 00:28:27,008
اسمح لي بسؤالك سؤالاً

337
00:28:28,077 --> 00:28:30,186
أتؤمن بالمعجزات؟

338
00:28:30,609 --> 00:28:33,788
كلاّ، لا أؤمن بالمعجزات

339
00:28:34,564 --> 00:28:37,900
يجدر بك الإيمان بها
فقد وقعت لي معجزة

340
00:28:44,190 --> 00:28:46,868
اسمع، إنّما أريد العودة لغرفتي

341
00:28:54,761 --> 00:28:56,478
أتعلم ما تحتاج، سيّد (لوك)؟

342
00:28:58,775 --> 00:29:01,274
تحتاج للذهاب في جولة

343
00:29:01,764 --> 00:29:04,135
وما الجولة؟

344
00:29:04,208 --> 00:29:06,918
إنّها رحلة اكتشاف للنفس

345
00:29:07,564 --> 00:29:12,856
تتوغّل بالمناطق الأستراليّة النائية
وليس معك إلاّ سكّين وفطنتك

346
00:29:13,451 --> 00:29:19,153
،لا يمكنني التجوّل بأيّ مكان
إن كنتَ لم تلاحظ، فأنا كسيح

347
00:29:20,497 --> 00:29:23,083
أهذا ما أنت عليه، سيّد (لوك)؟

348
00:29:24,540 --> 00:29:28,608
خرجتُ في جولتي مقتنعاً أنّي
شخص ما ولكنّي عدتُ شخصاً آخر

349
00:29:28,608 --> 00:29:36,209
عرفتُ معدني، عرفتُ من أكون -
وها أنتذا، ممرّض عام -

350
00:29:38,092 --> 00:29:40,820
(إنّي أكثر من مجرّد ممرّض يا (جون

351
00:29:56,501 --> 00:29:58,492
...(حينما تكون مستعدّاً، سيّد (لوك

352
00:29:58,768 --> 00:30:00,793
فستصغي لما أقول

353
00:30:00,728 --> 00:30:04,149
...وعندما نصادف بعضنا ثانيةً

354
00:30:06,645 --> 00:30:08,921
ستدين لي بواحدة

355
00:30:31,133 --> 00:30:34,915
أيّها الطبيب، أترغب بسماع أمر غريب؟

356
00:30:36,319 --> 00:30:37,576
أجل، بالطبع

357
00:30:38,074 --> 00:30:40,676
(أتعرف رسالة شيفرة (موريس
التي تلقيتُها من الشاطئ؟

358
00:30:40,765 --> 00:30:44,604
ذكرت أنّ الطبيب انجرف
على الشاطئ ونحره محزوز

359
00:30:44,703 --> 00:30:46,253
ولكنّي الطبيب

360
00:30:46,984 --> 00:30:48,261
أمر جنونيّ، صحيح؟

361
00:30:49,226 --> 00:30:50,817
هل كلّ شيء موجود؟

362
00:30:51,030 --> 00:30:53,672
نعم، سيّدي -
جيّد، وضّبوها -

363
00:30:59,043 --> 00:31:01,027
ماذا ستفعل بكلّ هذا؟

364
00:31:02,114 --> 00:31:03,881
(شغّلها يا (فرانك

365
00:31:04,853 --> 00:31:08,723
سيّد، (كيمي)، تمّ تعييني
للتحليق بالعلماء

366
00:31:09,454 --> 00:31:13,109
اصعد لحجيرة الطيّار وشغّل
(المروحيّة يا (فرانك

367
00:31:13,403 --> 00:31:15,011
لن أصحبك

368
00:31:20,694 --> 00:31:22,583
(سأقتلكَ يا (فرانك

369
00:31:22,868 --> 00:31:27,116
افعل ذلك ولن تعود للجزيرة
ثانيةً أبداً لأنّني الطيّار الوحيد هنا

370
00:31:35,912 --> 00:31:37,111
آسف أيّها الطبيب

371
00:31:43,828 --> 00:31:46,333
هل غيّر ذلك شيئاً يا (فرانك)؟

372
00:31:46,684 --> 00:31:49,578
إن مرّت 30 ثانية أخرى
...فسيحين دور شخص آخر

373
00:31:53,098 --> 00:31:54,849
أصلحتُ مسدّسكَ

374
00:31:58,899 --> 00:32:02,222
(والآن تنحّ جانباً يا (مارتن
وإلاّ أطلقتُ النار

375
00:32:10,402 --> 00:32:12,998
لا أخالك ترغب بفعل ذلك
أيّها الربّان

376
00:32:13,385 --> 00:32:15,283
ما ذلك الشيء على ذراعه؟

377
00:32:15,598 --> 00:32:16,865
ما ذلك الشيء على ذراعه؟

378
00:32:31,032 --> 00:32:33,084
ماذا سيكون قرارك يا (فرانك)؟

379
00:32:35,507 --> 00:32:37,000
سنحلّق

380
00:32:42,155 --> 00:32:43,685
هيّا، هلّموا يا رفاق
!هيّا

381
00:32:45,572 --> 00:32:46,478
فلننطلق

382
00:33:05,605 --> 00:33:07,242
شكراً أيّها الربّان

383
00:33:10,928 --> 00:33:13,355
!هيّا! هيّا! هيّا
!فلننطلق

384
00:33:43,656 --> 00:33:46,083
بماذا أمرتُك؟

385
00:33:47,244 --> 00:33:49,138
أمرتني بألاّ أغادر خيمتي

386
00:33:50,207 --> 00:33:52,663
أصابني الجوع -
جاك)، عليك أن ترتاح) -

387
00:33:52,742 --> 00:33:54,165
لا يمكنك التجوّل

388
00:33:54,516 --> 00:33:57,675
أعلم أنّه يصعب عليك طلب
...المساعدة ولكن إن مزّقتَ قُطبكَ

389
00:33:57,754 --> 00:33:59,517
حسناً، حسناً

390
00:33:59,928 --> 00:34:01,280
فهمتُ

391
00:34:01,449 --> 00:34:04,004
الأطبّاء أسوأ مرضى

392
00:34:44,949 --> 00:34:45,809
!(جاك)

393
00:35:13,729 --> 00:35:15,869
أظنّهم يريدونا أن نتبعهم

394
00:35:29,808 --> 00:35:30,812
حسناً

395
00:35:31,543 --> 00:35:34,798
فلنقم بهذا -
لن أدخل معك -

396
00:35:35,531 --> 00:35:36,467
ماذا؟

397
00:35:36,575 --> 00:35:40,728
أرادتني الجزيرة أن أمرض
وأرادتك أن تتعافى

398
00:35:42,491 --> 00:35:44,651
(قد انتهى زمني يا (جون

399
00:35:45,821 --> 00:35:47,502
هذا زمنك الآن

400
00:35:49,555 --> 00:35:53,299
أجل، أوافق على ذهابك
وحيداً أنا الآخر

401
00:36:02,904 --> 00:36:04,768
(حظّاً طيّباً يا (جون

402
00:37:04,496 --> 00:37:06,216
أأنت (جايكوب)؟

403
00:37:07,996 --> 00:37:09,379
كلاّ

404
00:37:11,292 --> 00:37:14,052
ولكن يمكنني التكلّم نيابةً عنه

405
00:37:23,344 --> 00:37:24,842
من تكون؟

406
00:37:27,873 --> 00:37:29,656
(أنا (كريستيان

407
00:37:50,300 --> 00:37:52,194
أتعرف سبب وجودي هنا؟

408
00:37:54,161 --> 00:37:57,749
أجل، بالطبع
أتعرف أنت؟

409
00:38:02,282 --> 00:38:04,024
...إنّي موجود هنا

410
00:38:05,334 --> 00:38:07,908
لأنّه تمّ اختياري لأكون هنا

411
00:38:12,042 --> 00:38:14,421
هذا صحيح تماماً

412
00:38:25,580 --> 00:38:26,969
كلير)؟)

413
00:38:27,813 --> 00:38:29,109
(مرحباً، (جون

414
00:38:30,387 --> 00:38:34,551
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
لا تقلق، إنّي بخير، إنّي بصحبته -

415
00:38:37,654 --> 00:38:38,619
أين الطفل؟

416
00:38:38,697 --> 00:38:42,643
الطفل حيث يفترض به
أن يكون، وذلك ليس هنا

417
00:38:44,450 --> 00:38:48,223
من الأفضل على الأرجح
ألاّ تخبر أحداً برؤيتك لها هنا

418
00:38:48,360 --> 00:38:49,130
لماذا؟

419
00:38:49,354 --> 00:38:51,528
...لمَ هي -
ليس لدينا وقت لهذا -

420
00:38:51,695 --> 00:38:55,039
أصحاب القارب في طريق
عودتهم إلى هنا بالفعل

421
00:38:55,109 --> 00:39:01,885
وحالما يصلون فلن يكون لهذه الأسئلة أهميّة
لذا، لمَ لا تطرح السؤال المهمّ فعلاً؟

422
00:39:11,389 --> 00:39:13,895
كيف أنقذ الجزيرة؟

423
00:40:24,789 --> 00:40:27,187
هل أخبرك بما يفترض بنا فعله؟

424
00:40:28,759 --> 00:40:29,934
قد فعل

425
00:40:31,673 --> 00:40:33,023
حسناً؟

426
00:40:35,249 --> 00:40:37,826
يريدنا أن ننقل الجزيرة

427
00:40:39,969 --> 00:40:43,267
hash137 ترجمة: هاشم

