1
00:00:01,055 --> 00:00:05,536
hash137 ترجمة: هاشم

2
00:00:05,537 --> 00:00:10,537
تم إستكمال الأجزاء الغير مترجمة
SaMeH RaHeeF

3
00:00:13,905 --> 00:00:15,508
أمامنا قطعة صغيرة

4
00:00:19,272 --> 00:00:21,290
أبعد هذه يا رجل
إنّك تخيفني

5
00:00:21,300 --> 00:00:24,966
نحتاج إليها
بالنظر لحمولتنا بالخلف

6
00:00:25,963 --> 00:00:27,226
تعويذة سيّئة

7
00:00:27,305 --> 00:00:28,539
آنسة (ديكر)؟ -
نعم؟ -

8
00:00:28,892 --> 00:00:32,355
هلاّ ذهبت للخلف وأخبرتهم بأنّا سنحطّ -
حسناً، بالطبع -

9
00:00:44,956 --> 00:00:47,148
سنهبط عمّا قريب

10
00:00:49,726 --> 00:00:54,543
إنّها منشأة عسكريّة في
غرب (هونولولو) وهي سرّيّة تماماً

11
00:00:56,711 --> 00:00:59,180
عائلاتكم موجودة هنا سلفاً

12
00:01:02,206 --> 00:01:05,305
هنالك صحفيّون كثر يرغبون
في محادثتكم

13
00:01:05,339 --> 00:01:10,134
(ولكن بحسب علم (أوشيانك
لستم مضطرّين لمخاطبة أيّ صحفيّ

14
00:01:14,646 --> 00:01:16,216
سنخاطبهم

15
00:01:19,495 --> 00:01:21,513
أجميعكم موافقون على هذا؟

16
00:01:22,561 --> 00:01:24,544
لا بأس، جميعنا موافقون

17
00:01:24,559 --> 00:01:27,843
نريد الانتهاء من الأمر فحسب -
حسناً -

18
00:01:27,878 --> 00:01:31,767
"يدعونكم بـ"ناجي (أوشيانك) الستّة

19
00:01:31,866 --> 00:01:36,265
ليس ذلك أفضل شعار برأينا
ولكنّه جذّاب

20
00:01:37,489 --> 00:01:39,250
سنراكم عندما نحلّ

21
00:01:49,126 --> 00:01:50,730
جميعنا نعرف الحكاية

22
00:01:51,653 --> 00:01:54,201
إن تلقينا أسئلة لا نرغب
بالردّ عليها

23
00:01:54,543 --> 00:01:57,698
أو لا يمكننا الإجابة عليها
فلنلزم الصمت فحسب

24
00:02:02,918 --> 00:02:06,064
...لا بأس
سيحسبونا مصدومين

25
00:02:07,022 --> 00:02:09,259
(نحن مصدومون بالفعل يا (جاك

26
00:02:10,265 --> 00:02:13,540
...حسن
سيكون هذا سهلاً إذاً

27
00:02:46,404 --> 00:02:49,587
"باربرز بوينت)، (هاواي)، 1717)"

28
00:02:53,245 --> 00:02:56,624
"خفر السواحل"

29
00:04:36,072 --> 00:04:39,422
سعيد) و(دزموند) هما)
من كانا بالمروحيّة، صحيح؟

30
00:04:39,735 --> 00:04:44,895
أعني، لا بدّ وأنّه كذلك، وإلاّ لما
رموا ذلك الشيء من الأعلى فوقنا؟

31
00:04:44,994 --> 00:04:46,552
لمَ لَم يهبطوا إذاً؟

32
00:04:47,088 --> 00:04:49,166
لا أدري، ولكن هذا الجهاز
يتعقّب المروحيّة

33
00:04:49,294 --> 00:04:51,474
لذا إن كانا بها فإنّهما
يريدانا أن نعرف وجهتهما

34
00:04:51,474 --> 00:04:57,298
إنّه هاتف، صحيح؟ ألا يمكننا الاتصال؟ -
حسناً؟ -

35
00:05:01,144 --> 00:05:02,991
لا تحاول ارتكاب حماقة

36
00:05:13,045 --> 00:05:15,070
"أنزلها هناك" -
أهذا صادر من المروحيّة؟ -

37
00:05:15,103 --> 00:05:18,973
"لا نزال نبعد 5 كيلومترات عن الموقع" -
"(قلتُ أنزلها يا (فرانك" -

38
00:05:19,007 --> 00:05:21,772
حسناً، تأهّبوا يا جماعة"
""فحال هبوطنا سننتشر إلى "السحلبيّة

39
00:05:21,868 --> 00:05:24,205
"أنزلوا رؤوسكم! فلنقم بهذا"

40
00:05:26,955 --> 00:05:28,580
أتعرفين ما "السحلبيّة"؟

41
00:05:28,614 --> 00:05:31,452
كلاّ، كما أنّي لم
(أسمع (دزموند) أو (سعيد

42
00:05:33,183 --> 00:05:34,260
(كيت)

43
00:05:37,927 --> 00:05:40,075
أترغبين بالتمشّي؟ -
نعم -

44
00:05:40,228 --> 00:05:42,961
سأحضر المسدّسات وأحضري الماء، مفهوم؟ -
حسناً -

45
00:05:44,212 --> 00:05:49,040
لا يمكن أن تكون جادّاً
(خضعتَ للجراحة مؤخّراً، (جاك

46
00:05:49,075 --> 00:05:50,990
سأكون بخير -
لن تكون بخير إن تمزقت قطبك -

47
00:05:51,025 --> 00:05:53,505
...لا يمكنني الجلوس منتظراً -
لا يعتبر التعافي جلوساً -

48
00:05:53,834 --> 00:05:54,767
عليّ القيام بهذا -
لماذا؟ -

49
00:05:55,188 --> 00:05:59,161
لأنّي وعدتُ أولئك الناس
بأنّي سأخرجهم من هذه الجزيرة

50
00:05:59,584 --> 00:06:00,564
hash137 ترجمة: هاشم

51
00:06:02,041 --> 00:06:03,968
(لا تنزف حتّى الموت يا (جاك

52
00:06:04,874 --> 00:06:06,866
أراك بعد بضع ساعات

53
00:06:12,661 --> 00:06:13,535
دانييل)؟)

54
00:06:14,414 --> 00:06:16,572
ما الخطب؟ -
تشارلوت)، أسمعتِ ما قاله؟) -

55
00:06:16,705 --> 00:06:18,159
"سيقصدون "السحلبيّة

56
00:06:18,255 --> 00:06:21,865
يستخدمون الإجراء الثانويّ -
عمّ تتحدّث؟ -

57
00:06:25,723 --> 00:06:27,812
"السحلبيّة"

58
00:06:30,349 --> 00:06:32,918
علينا مغادرة هذه الجزيرة

59
00:06:34,332 --> 00:06:36,352
فوراً

60
00:06:42,869 --> 00:06:49,323
(( التائهون ))
الموسم الرابع - الحلقة الثانية عشرة
(( لا مثيل للديار ))

61
00:06:53,929 --> 00:06:56,653
إنّنا نلحق بهم
لا بدّ وأنّ المروحيّة قد حلّت

62
00:06:56,925 --> 00:06:58,535
لمَ لا تستريح؟

63
00:07:15,965 --> 00:07:17,285
إنّك تنزف

64
00:07:18,040 --> 00:07:21,481
...لا أنزف، بل أستقرن، إنّه

65
00:07:21,522 --> 00:07:25,804
إخراج، بدني يكافح
الإنتان حول القطب

66
00:07:26,582 --> 00:07:29,591
أتعرف حين يكذب معظم الناس
فلا يستطيعون النظر بعينيك؟

67
00:07:30,666 --> 00:07:33,106
إنّك تفعل عكس ذلك تماماً

68
00:07:48,085 --> 00:07:49,863
لم أركما منذ مدّة

69
00:07:51,892 --> 00:07:54,539
من تحادث هناك يا (جنكيز)؟

70
00:08:09,884 --> 00:08:11,305
أين (كلير)؟

71
00:08:15,021 --> 00:08:17,552
فقدناها -
ماذا؟ -

72
00:08:19,085 --> 00:08:21,217
رحلت في منتصف الليل

73
00:08:21,362 --> 00:08:23,732
بحثنا عنها طوال يوم
ولكنها اختفت

74
00:08:24,805 --> 00:08:28,437
أملتُ أنّها قد عادت للشاطئ -
لم تعد -

75
00:08:31,090 --> 00:08:32,885
ما الذي تفعلانه هنا؟

76
00:08:34,179 --> 00:08:38,082
فيمَ ذلك الهاتف؟ -
حلّقت مروحيّة فوق الشاطئ ورماه أحدهم -

77
00:08:38,197 --> 00:08:40,125
(لا بدّ وأنّه (سعيد

78
00:08:40,225 --> 00:08:42,515
(خير لك أن تأمل ألاّ يكون (سعيد

79
00:08:43,429 --> 00:08:48,897
لأنّه إن كان برفقة هؤلاء الحيوانات لتفجير
نيو أذرتون)" فلا أنصحك بالعبث معهم)"

80
00:08:49,122 --> 00:08:50,647
ماذا، هل حاولوا قتلكم؟

81
00:08:51,129 --> 00:08:53,543
كما قال (لوك) أنّهم سيفعلوا

82
00:08:56,533 --> 00:09:02,480
وبعد؟ أيفترض بنا العودة والاختباء؟
لأنّ ذلك يبدو أنّه لم يجدكم نفعاً

83
00:09:02,607 --> 00:09:05,715
عذراً أيّها الطبيب، لربّما هذه
حالة (دي جافو) ولكن ألم تقم

84
00:09:05,821 --> 00:09:09,283
بخطّة "الجري عبر الغابة مع لاسلكي" قبلاً؟ -
تلك المروحيّة وسيلتنا الوحيدة لمغادرة الجزيرة -

85
00:09:09,380 --> 00:09:11,185
ما بالك ومغادرة الجزيرة؟

86
00:09:11,219 --> 00:09:13,416
وكأنّك أسطوانة مشروخة -
!كفى -

87
00:09:13,502 --> 00:09:15,565
أستقاتلان بعضكما الآن؟

88
00:09:20,342 --> 00:09:21,570
...اسمعي

89
00:09:21,652 --> 00:09:23,469
(أنا من وضع (دزموند) و(سعيد
بتلك المروحيّة

90
00:09:23,575 --> 00:09:26,963
كان ذلك قراري
وتلك مسؤوليتي

91
00:09:29,084 --> 00:09:32,237
سألحق بها، سواء كانا بها أم لا

92
00:09:34,393 --> 00:09:36,214
يمكنكم العودة للشاطئ -
(جاك) -

93
00:09:36,248 --> 00:09:38,567
لا، لا، لا يمكنك الذهاب وحدك

94
00:09:41,500 --> 00:09:43,566
اعتني بالصغير، اتفقنا؟

95
00:09:51,965 --> 00:09:56,483
ذلك السافل عنيد
انتظر، لن تموت وحيداً

96
00:10:01,725 --> 00:10:07,296
بناءً على موقع الحطام
...أفضل تقديراتنا لمكان التحطّم هو

97
00:10:07,449 --> 00:10:12,964
هنا، ومن هناك، تمّ حمل
...الناجين بواسطة تيّار المحيط إلى

98
00:10:13,201 --> 00:10:14,381
هنا

99
00:10:14,655 --> 00:10:19,974
جزيرة غير مأهولة، في جزر
(سوندا) الدنيا، تُعرف بـ(ميمباتا)

100
00:10:20,008 --> 00:10:24,139
،كما قرأتم جميعاً في ملخّصاتكم
في اليوم الـ103

101
00:10:24,245 --> 00:10:28,062
جرف إعصار استوائيّ
بقايا قارب صيد إندونسيّ

102
00:10:28,096 --> 00:10:31,681
ومن ضمنها مؤون أساسيّة
وطوف نجاة

103
00:10:31,863 --> 00:10:34,379
...وباليوم الـ108 -
"ميمباتا): مجهولة)" -

104
00:10:34,413 --> 00:10:38,285
استخدم الناجون الستّة المتبقّين
(بما فيهم طفل الآنسة (أوستن

105
00:10:38,419 --> 00:10:43,922
(الذي ولدته بجزيرة (ميمباتا
...استخدموا هذا الطوف للانتقال إلى هنا

106
00:10:44,056 --> 00:10:45,966
(جزيرة تدعى (سومبا

107
00:10:46,000 --> 00:10:49,756
وبعدها وصلوا لشاطئ قرب قرية
(تدعى (مانيوكانغا

108
00:10:49,886 --> 00:10:53,337
التقطت هذه الصورة بواسطة
الصيّاد المحليّ الذي وجدهم

109
00:10:54,006 --> 00:10:57,789
ولحظة التعرّف على هويّتهم
(تمّ نقلهم إلى (هونولولو

110
00:10:57,904 --> 00:10:59,369
بواسطة خفر السواحل الأميركيّ

111
00:10:59,526 --> 00:11:04,426
وكما يمكنكم التصوّر
فقد كانت هذه تجربة شاقّة للغاية

112
00:11:04,606 --> 00:11:08,046
إلاّ أنّهم وافقوا على الإجابة
...عن بضعة أسئلة، لذا

113
00:11:08,156 --> 00:11:12,098
سيّداتي، سادتي
ناجو رحلة (أوشيانك) 815

114
00:11:14,029 --> 00:11:15,685
نعم -
!(د.(شيبرد)! د.(شيبرد -

115
00:11:15,815 --> 00:11:19,488
أيمكنك إخبارنا كيف كان شعورك
حين ارتطمت الطائرة بالمحيط؟

116
00:11:19,523 --> 00:11:21,090
كيف نجوت؟

117
00:11:24,664 --> 00:11:27,414
جرى الأمر بسرعة شديدة

118
00:11:27,810 --> 00:11:32,613
أذكر الارتطام... أذكر امتلاء
الطائرة بالماء

119
00:11:33,038 --> 00:11:39,187
بلغت مجموعة منّا باب الطوارئ
وخرجوا قبل أن تغرق

120
00:11:39,206 --> 00:11:42,790
...ومن نجا منكم
هل سبحتم إلى الجزيرة؟

121
00:11:43,612 --> 00:11:48,685
كلاّ، كانت لدينا حشيّات
وبعض سترات النجاة

122
00:11:48,826 --> 00:11:51,646
قضينا أكثر من يوم بالبحر
قبل أن يحملنا التيّار

123
00:11:52,391 --> 00:11:57,661
وبحلول ذلك لم يتبقَّ منّا إلاّ ثمانية -
ماذا حدث للثلاثة الآخرون؟ -

124
00:11:57,662 --> 00:12:00,205
(أحدهم إسمه كان (بون كارليل

125
00:12:00,572 --> 00:12:04,115
عانى من إصابات داخلية شديدة
ومات بعد السقوط بيومين

126
00:12:04,449 --> 00:12:09,328
إمرأة إسمها (ليبي) ... لم تنجو
من الأسبوع الأول

127
00:12:09,973 --> 00:12:15,860
تشارلي بيس) غرق قبل أسبوعين)
قبل أن نستطيع المغادرة

128
00:12:17,919 --> 00:12:23,909
بالواقع، سيّد (رياس)، كنت تملك أكثر
من 150 مليون دولار ساعة... وفاتك

129
00:12:24,126 --> 00:12:26,653
ما هو شعورك وأنت تعلم
أنّك ستستعيد كلّ ذلك المبلغ؟

130
00:12:26,653 --> 00:12:31,940
لا أريد استعادته أو أيّ جزء منه
كان ذلك المال فأل سوء

131
00:12:36,801 --> 00:12:39,512
ماذا قالت؟ -
هلاّ ترجم أحدكم ما قالته -

132
00:12:40,646 --> 00:12:45,042
سألت إن كان زوجي أحد
المتوفين بالجزيرة

133
00:12:53,046 --> 00:12:57,081
والجواب هو: كلاّ
لم يتمكّن من مغادرة الطائرة

134
00:12:57,817 --> 00:13:00,022
هل أنتَ مدرك للموضع
الذي في العراق سيد (جراح)؟

135
00:13:00,391 --> 00:13:02,045
هل لديكَ أي خطط للعودة؟

136
00:13:03,197 --> 00:13:05,013
ليس هناك ما يربطني بالعراق

137
00:13:05,322 --> 00:13:08,843
سيد (شيبرد)؟ ... الآن وقد عدت لديارك
ما هي خططك؟

138
00:13:09,545 --> 00:13:11,309
لم أفكر في الأمر كثيراً

139
00:13:13,540 --> 00:13:15,155
(توفي والدي في (سيدني

140
00:13:15,300 --> 00:13:18,389
كنت أعيده لدياره للجنازة
عندما تحطمت الطائرة

141
00:13:19,859 --> 00:13:25,162
... حتى لو كانت الجثة
أود أن أتركه ليرتاح

142
00:13:25,446 --> 00:13:26,900
...(آنسة (أوستن

143
00:13:28,409 --> 00:13:30,618
كيف كان حال الولادة بالجزيرة؟

144
00:13:31,589 --> 00:13:33,017
كان مخيفاً

145
00:13:33,164 --> 00:13:38,788
ابنك، (آرون)؟ كم عمره الآن؟ -
خمسة أسابيع ونيّف -

146
00:13:38,906 --> 00:13:41,263
هذا يعني أنّك كنت حبلى
بالشهر السادس

147
00:13:41,380 --> 00:13:44,735
حين اعتقلتك إدارة مشيري
(الولايات المتحدة) في (أستراليا)

148
00:13:44,853 --> 00:13:47,091
بأمر اعتقال للاشتباه بالقتل، صحيح؟

149
00:13:47,126 --> 00:13:50,461
للأسف فإنّ مشكلة الآنسة
أوستن) القانونية ليست موضع نقاش)

150
00:13:51,366 --> 00:13:55,663
سيّد (جرّاح)، بالنظر للظروف المذهلة
المحيطة بنجاتكم أنتم الستّة

151
00:13:55,726 --> 00:14:00,343
أثمّة احتمال لوجود ناجين
آخرين من التحطّم لم يكتشفوا بعد؟

152
00:14:01,246 --> 00:14:03,427
كلاّ، إطلاقاً

153
00:14:10,734 --> 00:14:12,415
أبليتِ حسناً

154
00:14:16,166 --> 00:14:17,542
سيّد (جرّاح)؟

155
00:14:18,853 --> 00:14:23,381
ثمّة امرأة بالخارج تقول أنّها تعرفك
ولكنها لم تكن بقائمة أفراد العائلة

156
00:14:23,386 --> 00:14:26,442
(اسمها (نورة عبد جاسم

157
00:14:46,146 --> 00:14:47,560
نادية)؟)

158
00:14:51,546 --> 00:14:52,927
(نادية)

159
00:15:27,798 --> 00:15:29,531
!هنا

160
00:15:32,357 --> 00:15:36,692
سعيد)! أين (دزموند)؟) -
إنّه بخير، إنّه بالناقلة -

161
00:15:36,726 --> 00:15:40,861
اسمعوا، سأشرع بإعادة الناس
ستّة بكلّ دفعة، علينا الانطلاق الآن

162
00:15:41,085 --> 00:15:42,962
قبل أن تعود المروحيّة للقارب

163
00:15:43,049 --> 00:15:45,643
لمَ علينا العودة للقارب قبل
رجوع المروحيّة؟

164
00:15:46,029 --> 00:15:49,918
لأنّ الرجال الموجودين بتلك
المروحيّة يعتزمون قتلنا جميعاً

165
00:15:52,189 --> 00:15:55,556
ماذا؟ -
ذهب (جاك) و(كيت) في أثرها -

166
00:16:03,695 --> 00:16:06,224
متى سيخبرني أحدكما بوجهتنا؟

167
00:16:06,598 --> 00:16:09,464
سنقصد مكاناً يدعى
(السحلبيّة" يا (هيوغو"

168
00:16:09,558 --> 00:16:12,533
وما تلك؟ -
إنّها دفيئة -

169
00:16:13,227 --> 00:16:16,067
ولمَ نذهب للدفيئة بالضبط؟

170
00:16:16,283 --> 00:16:18,991
سمعتَ (جون)، سننقل الجزيرة

171
00:16:19,531 --> 00:16:22,322
أجل، وكيف سنفعل ذلك؟

172
00:16:22,357 --> 00:16:27,095
بحذر شديد -
إن كان بوسعك نقل الجزيرة وقتما تشاء -

173
00:16:27,569 --> 00:16:30,874
فلمَ لَم تنقلها قبل مجيئ
المسلّحين المجانين إلى هنا؟

174
00:16:30,922 --> 00:16:34,676
لأنّ فعل ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

175
00:16:35,808 --> 00:16:39,394
إنّها آخر سبيل يُلجأ إليها -
رائع -

176
00:16:55,966 --> 00:16:57,341
اسمح لي

177
00:17:16,006 --> 00:17:18,524
هلاّ ناولتني تلك المرآة، رجاءً

178
00:17:19,884 --> 00:17:22,349
أتعلم أنّ عمرها 15 عاماً؟

179
00:17:33,141 --> 00:17:35,839
ماذا تفعل يا صاح؟ -
أتواصل -

180
00:17:37,860 --> 00:17:39,675
تتواصل مع مَن؟

181
00:17:42,725 --> 00:17:44,568
مَن برأيك؟

182
00:17:55,737 --> 00:17:59,959
حسناً، يمكننا الذهاب الآن -
مهلاً، ما كان ذلك؟ بمَ أخبرتهم؟ -

183
00:18:00,290 --> 00:18:02,213
(ليس من شأنك يا (جون

184
00:18:12,433 --> 00:18:14,267
سعيد)، اسمع)

185
00:18:14,485 --> 00:18:17,679
إن كنت ترغب بالتوغّل بالغابة وراء تلك
المروحيّة فافعل، ولكن بالوقت الراهن

186
00:18:17,699 --> 00:18:21,245
علينا إخراج هؤلاء من الجزيرة -
(لن أتأخّر إن لحقتُ بـ(جاك) و(كيت -

187
00:18:21,333 --> 00:18:24,205
يمكنني الشروع بنقل الناس الآن
يمكنني إيصالهم بأمان

188
00:18:24,323 --> 00:18:27,063
وسيكون معظمهم بقاربنا حين عودتك

189
00:18:34,981 --> 00:18:37,657
أخالك تعرف الاتجاه
حريّ بك الانطلاق

190
00:18:37,765 --> 00:18:38,959
شكراً

191
00:18:39,670 --> 00:18:41,858
حسناً، أوّل مجموعة بالطوف
يمكننا حمل ستّة

192
00:18:41,976 --> 00:18:46,694
حسناً، حسناً، انتظروا
صن) حبلى، يجب أن تذهبي أوّلاً)

193
00:18:51,677 --> 00:18:54,612
سعيد)؟ ما الذي تفعله هنا؟)

194
00:18:54,871 --> 00:18:57,807
...(ظنّك (جاك -
أعرف ما ظنّه ولهذا سألحق به -

195
00:18:57,842 --> 00:18:59,751
كم يبعد؟ -
لا أدري -

196
00:18:59,786 --> 00:19:01,953
(إنّه برفقة (سوير
تركتهما قبل ساعة

197
00:19:01,983 --> 00:19:06,407
لدى (جاك) هاتف فضائيّ
ويتوجّهان للمروحيّة، يمكنني تعقّبهما

198
00:19:08,607 --> 00:19:11,877
اسمع، لن تلحق بهما
ما لم أرافقك

199
00:19:12,564 --> 00:19:14,893
هلمّي إذاً -
حسناً -

200
00:19:15,446 --> 00:19:17,390
(صن) -
أين (كلير)؟ -

201
00:19:17,406 --> 00:19:19,010
ضعي (آرون) بالقارب، اتفقنا؟  -
ماذا؟ -

202
00:19:19,118 --> 00:19:23,385
لا بأس... أراك هناك
!أبقيه آمناً

203
00:19:28,006 --> 00:19:30,146
حسناً، هذه هي الرحلة
الأولى، ها نحن أولاء

204
00:19:29,786 --> 00:19:30,857
حسناً

205
00:19:36,516 --> 00:19:38,369
حسناً؟ -
حسناً -

206
00:20:02,396 --> 00:20:05,399
أخبرتكِ أنّي سأخرجكِ من الجزيرة

207
00:20:28,022 --> 00:20:29,929
!كيف حدث ذلك؟

208
00:20:29,956 --> 00:20:34,608
...أيّاً كان من فعلها، سيّدي
فقد استخدم خمسة مصارف مختلفة

209
00:20:34,609 --> 00:20:37,239
!أحضر (يون) إلى هنا حالاً

210
00:20:37,789 --> 00:20:39,336
!حالاً

211
00:20:42,431 --> 00:20:45,428
مرحباً، أبتِ
آمل ألاّ أكون قد قاطعتكم

212
00:20:45,622 --> 00:20:48,532
كلاّ... إنّه مجرّد عمل

213
00:20:48,910 --> 00:20:50,457
أهنالك خطب؟

214
00:20:50,748 --> 00:20:55,338
مجرّد بضعة تعقيدات بالشركة
لا شيء قد تفهميه

215
00:20:56,937 --> 00:20:58,904
ما حال الحمل؟

216
00:21:01,095 --> 00:21:04,294
لا تتظاهر باهتمامك بطفلي

217
00:21:05,350 --> 00:21:08,300
كلانا يعلم أنّكَ كرهتَ زوجي

218
00:21:09,508 --> 00:21:12,706
ماذا قلتِ؟ -
قد سمعتني -

219
00:21:12,796 --> 00:21:15,163
(لقد كرهتَ (جين

220
00:21:15,310 --> 00:21:20,765
من تحسبين نفسكِ؟
!أنا أبوكِ وستحترميني

221
00:21:23,917 --> 00:21:29,432
دفعت لنا (أوشيانك) تعويضات التحطّم
وكان مبلغاً كبيراً جدّاً

222
00:21:30,686 --> 00:21:34,484
اشتريتُ هذا الصباح حصّة
سيطرة بشركتك

223
00:21:36,682 --> 00:21:44,163
لذا ستحترمني الآن -
لم عساك تفعلين ذلك؟ -

224
00:21:44,197 --> 00:21:49,654
لقد أفسدتَ حياة زوجي
كنّا على متن تلك الطائرة بسببك

225
00:21:51,381 --> 00:21:55,080
ثمّة اثنان مسؤولان عن هذه الوفاة

226
00:21:55,829 --> 00:21:58,552
وأنتَ أحدهما

227
00:22:03,662 --> 00:22:06,024
سأنجب طفلي

228
00:22:06,467 --> 00:22:10,046
وبعدها نناقش الخطط
المستقبليّة للشركة

229
00:22:11,496 --> 00:22:13,430
شركتنا

230
00:22:43,046 --> 00:22:44,064
أمّي؟

231
00:22:45,937 --> 00:22:47,193
أبي؟

232
00:22:52,316 --> 00:22:53,800
سيّد (ترون)؟

233
00:22:53,949 --> 00:22:55,465
سيّدة (ترون)؟

234
00:23:11,874 --> 00:23:13,139
مرحباً؟

235
00:23:29,848 --> 00:23:33,348
لمَ أفعل هذا؟
لمَ أفعل هذا؟

236
00:23:34,632 --> 00:23:35,977
لمَ أفعل هذا؟

237
00:23:36,197 --> 00:23:37,657
!مفاجأة

238
00:23:37,965 --> 00:23:40,042
!عيد مولد سعيد -
!عيد مولد سعيد -

239
00:23:40,232 --> 00:23:41,623
!(عيد مولد سعيد، (هيوغو

240
00:23:42,634 --> 00:23:45,645
هيوغو)، ما الذي تفعله بهذا؟)

241
00:23:45,804 --> 00:23:48,888
لا أدري، حسبتُ أنّه قد يوجد
متصيّد أو ما شابه

242
00:23:48,935 --> 00:23:54,096
المسيح (يسوع) ليس سلاحاً
حسناً، استمتع بحفلتك

243
00:24:07,505 --> 00:24:09,442
(عيد مولد سعيد يا (هيرلي

244
00:24:09,618 --> 00:24:10,741
(مرحباً، (كيت -
مرحباً -

245
00:24:10,857 --> 00:24:12,929
مرحباً أيّها الصغير -
قل: مرحباً -

246
00:24:12,961 --> 00:24:16,831
سيتأخّر (جاك)، عذراً -
(عيد مولد سعيد، (هيوغو -

247
00:24:16,865 --> 00:24:18,640
قد حضرتما

248
00:24:20,627 --> 00:24:24,796
اختيار مثير لموضوع الحفلة -
أجل فوالدتي لا تفهم ذلك يا صاح -

249
00:24:25,036 --> 00:24:26,936
مرحباً! كيف حالكما؟

250
00:24:26,970 --> 00:24:30,562
عمّ تتحدّثون؟ إضرام نار
أم صيد الخنازير البرّيّة؟

251
00:24:31,168 --> 00:24:32,183
لا أظنّ ذلك

252
00:24:32,308 --> 00:24:37,538
اسمعا، أتسمحان بغيابنا لفترة قصيرة؟
لأنّي أريد أن أريك هدية عيد مولدك

253
00:24:37,539 --> 00:24:39,772
تعال، مع السلامة

254
00:24:40,051 --> 00:24:43,768
أخبرتك أنّي لا أريد شيئاً -
هيوغو)، إنّه عيد مولدك وتستحقّ هديّة) -

255
00:24:43,884 --> 00:24:46,247
ليس بذلك المال
لا أريد شيئاً من ذلك المال

256
00:24:46,449 --> 00:24:49,692
اهدأ، أحضرتُ لك هذه
قبل إعطائك المال لنا

257
00:24:51,377 --> 00:24:52,815
انظر إليها

258
00:24:58,534 --> 00:25:00,693
لقد أصلحتَها -
أجل -

259
00:25:00,926 --> 00:25:05,378
فبعد التحطّم، أصلحتُها
كتخليد لذكراك

260
00:25:07,206 --> 00:25:10,084
وأثناء إصلاحي لها
شعرتُ وكأنّي بصحبتك

261
00:25:11,045 --> 00:25:14,270
ولكنك قد عدتَ الآن
وهي ملكك وحدك

262
00:25:14,563 --> 00:25:16,551
أترغب في التجوّل بها قليلاً؟

263
00:25:32,882 --> 00:25:35,868
أهنالك خطب يا بنيّ؟ -
أهذه مزحة؟ -

264
00:25:36,546 --> 00:25:40,015
عمّ تتحدّث؟ -
الأرقام 42 23 16 15 48 -

265
00:25:40,317 --> 00:25:41,921
هل فعلتَ هذا؟

266
00:25:42,480 --> 00:25:46,699
فعلتُ ماذا؟ -
!هذه هي الأرقام التي ربحتُ بها اليانصيب -

267
00:25:46,904 --> 00:25:51,220
يا لها من مصادفة -
لا، ليست مصادفة، لا أريد هذه -

268
00:25:51,328 --> 00:25:55,713
!لا أريد أيّاً منها -
!هيوغو)، انتظر لحظة، ماذا... بنيّ) -

269
00:25:57,078 --> 00:26:01,933
(هيوغو)! (هيوغو)! (هيوغو)
!(إلى أين أنت ذاهب؟ بربّك! (هيوغو

270
00:26:03,373 --> 00:26:07,534
حسناً، فلنقل أنّ هذه الدفيئة
تفعل ما تزعم

271
00:26:07,592 --> 00:26:10,430
ونعم، أفهم أنّ ذلك خطير
ولا يمكن التكهّن بعواقبه

272
00:26:10,465 --> 00:26:13,263
ولكن افترض أنّ ذلك
نجح بطريقة ما

273
00:26:13,302 --> 00:26:17,053
ونقلنا الجزيرة
أيعني ذلك انتقال المسلّحين أيضاً؟

274
00:26:17,190 --> 00:26:21,107
أجل، أعتقد ذلك -
أوليست تلك مشكلة؟ -

275
00:26:21,336 --> 00:26:24,543
أعمل على حلّها -
!وماذا عنّي؟ لا أزال راغباً بمغادرتها -

276
00:26:24,544 --> 00:26:27,140
أخشى أن الوقت تأخّر
(على ذلك يا (هيوغو

277
00:26:36,971 --> 00:26:39,501
هلاّ ناولتني المنظار، رجاءً

278
00:26:41,200 --> 00:26:43,344
أنصحكما بالانخفاض أرضاً

279
00:26:43,549 --> 00:26:45,681
ولم عسانا نرغب بذلك؟

280
00:26:45,966 --> 00:26:47,845
"لأنّنا وصلنا "السحلبيّة

281
00:27:00,326 --> 00:27:01,941
ما الذي ننتظره؟

282
00:27:02,942 --> 00:27:05,247
ننتظر يا (جون) لأنّ
...(تشارلز ودمور)

283
00:27:05,277 --> 00:27:07,630
الذي يحاول القبض عليّ وقتلكم

284
00:27:07,776 --> 00:27:10,917
يعلم بأمر هذا المكان
ويعلم أنّ ما نحتاجه موجود بالداخل

285
00:27:11,648 --> 00:27:16,178
خلتكَ قلتَ أنّك لا تعلم
سبب رغبته في إيجاد الجزيرة

286
00:27:16,492 --> 00:27:21,477
لم أكن صادقاً تماماً -
أجل، ومتى كنت كذلك؟ -

287
00:27:22,931 --> 00:27:24,490
عليك رؤية هذا

288
00:27:27,736 --> 00:27:29,885
ماذا يجب أن أرى؟ -
انظر هناك بالجانب الأيسر -

289
00:27:30,003 --> 00:27:31,791
راقب النباتات بالخلف

290
00:27:32,785 --> 00:27:34,267
...لا أرى شيئاً

291
00:27:40,284 --> 00:27:42,190
لقد وصلوا بالفعل

292
00:28:06,041 --> 00:28:07,837
!لقد عدنا

293
00:28:18,716 --> 00:28:19,805
أين (سعيد)؟

294
00:28:19,941 --> 00:28:23,033
(تعيّن عليه اللحاق بـ(جاك
اذهبي

295
00:28:23,068 --> 00:28:24,749
إنّهم يتوجهون للمروحيّة

296
00:28:28,414 --> 00:28:31,140
أأنت بخير؟ -
أجل، أنا بخير، شكراً -

297
00:28:35,894 --> 00:28:38,184
سأقفل راجعاً للمجموعة الثانية

298
00:28:47,041 --> 00:28:50,156
قد أصلح المحرّك
أخبر (هيندركس) بأن يجرّبه

299
00:29:05,415 --> 00:29:07,577
حسناً، يجب أن يعمل المحرّك

300
00:29:14,053 --> 00:29:16,008
إنّها تعمل بالفعل

301
00:29:16,786 --> 00:29:19,798
حسناً، خذنا للجزيرة

302
00:29:21,620 --> 00:29:23,876
ولكن احرص على
ملازمة الاتجاه 5-0-3

303
00:29:24,013 --> 00:29:26,427
يجب أن يكون 5-0-3 بالضبط

304
00:29:27,301 --> 00:29:30,294
لدينا تشويش إذاعيّ بالفاثوميتر

305
00:29:30,501 --> 00:29:33,863
لا يمكنني رؤية الحيد البحري -
تشويش إذاعيّ؟ -

306
00:29:35,297 --> 00:29:37,203
كيف يكون هذا ممكناً؟
غرفة اللاسلكيّ بالأسفل

307
00:29:37,237 --> 00:29:39,945
لا أدري، ولكن ثمّة
شيء يبثّ بالقارب

308
00:29:40,063 --> 00:29:43,600
وما لم نطفئه فلن أقترب
أكثر من 5 أميال عن الساحل

309
00:29:43,983 --> 00:29:45,279
سأجده إذاً

310
00:29:53,107 --> 00:29:54,763
أجرحتَ نفسك وأنت تحلق؟

311
00:29:56,463 --> 00:29:59,276
استأصلت (جولييت) زائدتي
قبل يومين

312
00:29:59,926 --> 00:30:02,418
تمازحني -
كلاّ -

313
00:30:03,726 --> 00:30:05,567
ما الذي فاتني غير هذا؟

314
00:30:11,200 --> 00:30:12,521
لقد وصلنا

315
00:30:28,664 --> 00:30:30,016
!(لابيدوس)

316
00:30:30,946 --> 00:30:32,000
!نعم

317
00:30:32,959 --> 00:30:35,170
أتعرف هذا الجلف؟ -
نعم -

318
00:30:35,278 --> 00:30:36,678
جلف"؟"

319
00:30:36,755 --> 00:30:40,930
ألقى هذا الجلف الهاتف عليكم
...كي تجدوني

320
00:30:41,304 --> 00:30:42,546
وأتمكّن من إخراجكم من هنا

321
00:30:42,791 --> 00:30:46,352
لذا لمَ لا تسديني معروفاً
وتذهب للمقصورة الخلفية؟

322
00:30:46,499 --> 00:30:49,517
فثمّة صندوق عدّة، جد إن أمكنك
إيجاد شيء لإخراجي من هذه

323
00:30:50,227 --> 00:30:51,586
سمعتَه

324
00:30:51,733 --> 00:30:55,189
حسناً، أيمكنني إعداد كأسي
ليمون بارد أثناء وجودي هناك؟

325
00:30:55,288 --> 00:30:56,762
أين (دزموند) و(سعيد)؟

326
00:30:57,026 --> 00:31:01,357
كانا ذكيّين بما يكفي للبقاء بالقارب
لأنّه أأمن مكان الآن للتواجد به

327
00:31:03,757 --> 00:31:07,029
لأنّه حينما يخطو من أحضرتهم
إلى هنا خارج هذه الغابة

328
00:31:07,269 --> 00:31:09,416
فيجب أن تكونوا قد رحلتم بعيداً

329
00:31:09,422 --> 00:31:12,161
إلى أين ذهبوا؟ -
إلى دفيئة ما -

330
00:31:12,406 --> 00:31:14,831
(يجثمون هناك لخطف (لاينس

331
00:31:15,086 --> 00:31:17,473
حالما نحرّرك، هل ستتمكّن
من إخراجنا من هنا؟

332
00:31:17,600 --> 00:31:19,815
أجل -
مهلاً أيّها الأشعث -

333
00:31:19,831 --> 00:31:21,738
أقلتَ أنّ فرقة الاغتيال
ستمسك بـ(بن لاينس)؟

334
00:31:21,895 --> 00:31:25,777
لا أرى ما يردعهم -
ماذا سيفعلون بمن معه؟ -

335
00:31:26,357 --> 00:31:28,243
لا خير

336
00:31:30,798 --> 00:31:32,326
(هيوغو) مع (بن)

337
00:31:35,132 --> 00:31:36,940
السافل

338
00:31:38,615 --> 00:31:43,232
كتبتُ قبل عشرة شهور ما أردتُ
قولَه بجنازة والدي

339
00:31:43,340 --> 00:31:47,334
على ظهر منديل كوكتيل
(بمطار (سيدني

340
00:31:48,790 --> 00:31:53,798
لا أذكر ما كتبتُه، ولكن أيّاً كان
لكان كرهه

341
00:31:55,188 --> 00:31:57,786
لم يكن والدي يطيق قصائد المدح

342
00:31:57,967 --> 00:32:01,626
كان يقول "أفضل ما بوقفة الدفن
"هو الخمر المجّاني

343
00:32:04,287 --> 00:32:08,447
ليست وقفة دفن فعليّة لأنّي
لن أتمكّن من دفنه حتّى

344
00:32:10,313 --> 00:32:11,690
...لذا

345
00:32:11,869 --> 00:32:14,496
ما أودّ قوله ليس لوالدي

346
00:32:15,198 --> 00:32:16,792
بل لي

347
00:32:23,479 --> 00:32:25,058
وداعاً، أبي

348
00:32:26,778 --> 00:32:28,523
لقد أحببتُك

349
00:32:31,899 --> 00:32:33,640
وأفتقدك

350
00:32:37,877 --> 00:32:39,710
شكراً جزيلاً لحضورك -
تعازيّ -

351
00:32:39,745 --> 00:32:41,784
...شكراً -
شكراً لحضورك، شكراً -

352
00:32:42,968 --> 00:32:45,217
هل سأراك بالمنزل؟ -
نعم -

353
00:32:46,020 --> 00:32:48,790
أحبّك يا عزيزي -
أحبّك يا أمّي -

354
00:32:50,570 --> 00:32:52,572
كم أنا مسرورة لعودتك للديار

355
00:32:52,607 --> 00:32:54,587
أراك قريباً -
حسناً -

356
00:33:03,887 --> 00:33:05,564
لقد أبليتَ حسناً

357
00:33:07,034 --> 00:33:08,814
تمرّنتُ على ذلك كثيراً

358
00:33:12,322 --> 00:33:15,813
معذرةً
هل لي بكلمة معك؟

359
00:33:17,826 --> 00:33:19,533
...(سيّد (شيبرد

360
00:33:20,440 --> 00:33:23,530
تعازيّ لمصابك

361
00:33:24,121 --> 00:33:25,464
أشكرك

362
00:33:26,965 --> 00:33:28,776
كيف عرفت والدي؟

363
00:33:29,927 --> 00:33:34,558
أعتقد أنّي السبب بتواجده
في (أستراليا) حين توفّي

364
00:33:36,046 --> 00:33:40,558
عفواً، لا أفهم
لمَ عساه يحضر لمقابلتك؟

365
00:33:40,592 --> 00:33:43,872
لم... لم يأتي لمقابلتي

366
00:33:44,501 --> 00:33:47,904
كنتُ لا أزال حينها بالمستشفى
لم أره قطّ

367
00:33:51,011 --> 00:33:53,387
أتى لمقابلة ابنته

368
00:33:55,430 --> 00:33:58,974
(ابنتي، سيّد (شيبرد

369
00:34:01,949 --> 00:34:06,338
...لم تكن لوالدي ابنة -
بلى، كانت له ابنة -

370
00:34:07,277 --> 00:34:10,629
إن كنتَ لا تصدّقني
فراجع سجلات هاتفه

371
00:34:12,897 --> 00:34:17,951
أترغب بمعرفة أغرب ما بكلّ
هذا يا سيّد (شيبرد)؟

372
00:34:20,033 --> 00:34:23,801
كانت ابنتي برحلتك أيضاً

373
00:34:24,265 --> 00:34:27,455
كانت برحلة 815

374
00:34:30,345 --> 00:34:33,535
أمضيتما بالجوّ ستّ ساعات

375
00:34:33,796 --> 00:34:36,921
وربما على بعد بضعة صفوف منها

376
00:34:37,129 --> 00:34:40,505
ولم تعلم قطّ أنّها كانت أختك

377
00:34:43,121 --> 00:34:48,009
كانت إحدى المتوفّين
لمّا ارتطمت طائرتكم بالبحر

378
00:34:51,811 --> 00:34:53,519
...كان اسمها

379
00:34:53,854 --> 00:34:55,577
(كلير)

380
00:35:01,567 --> 00:35:04,681
...لم أتعمّد أن أثقلك بهذا، ولكن

381
00:35:05,087 --> 00:35:07,140
كان عليك معرفة ذلك

382
00:35:08,819 --> 00:35:10,131
...أنا

383
00:35:10,719 --> 00:35:13,535
متأسفة لمصابك

384
00:35:27,188 --> 00:35:29,212
ابنك وسيم

385
00:35:32,528 --> 00:35:33,894
شكراً

386
00:35:45,567 --> 00:35:48,853
لا أفهم، كيف عدتَ لـ(نيويورك)؟

387
00:35:49,056 --> 00:35:54,854
(استقللتُ و (والت) قارب (بن
وتبعنا إحداثيّاته

388
00:35:54,971 --> 00:35:59,181
وبلغنا جزيرة بعد بضعة أيّام
تعرفين، بها أناس، فبعتُ القارب

389
00:35:59,483 --> 00:36:02,103
وسافرنا بعبّارة شحن
(لـ(الولايات المتحدة

390
00:36:02,972 --> 00:36:04,976
ولم نخبر أحداً عن هويّتنا

391
00:36:05,876 --> 00:36:08,355
وتعمل لحساب (بن) الآن؟

392
00:36:09,413 --> 00:36:12,527
(لا أعمل لحساب (بن

393
00:36:14,130 --> 00:36:17,955
أحاول التعويض عمّا فعلتُه
أحاول مساعدتكم

394
00:36:19,879 --> 00:36:23,028
ترجمي ما قلتُه -
أفهم ما تقول -

395
00:36:24,547 --> 00:36:27,544
!مايكل)! أحتاجك، الآن)

396
00:36:35,033 --> 00:36:36,353
يا إلهي

397
00:36:38,209 --> 00:36:40,820
"(متفجّرات (سي 4"

398
00:36:44,690 --> 00:36:45,843
الآن

399
00:37:02,884 --> 00:37:04,418
ما الخطب؟

400
00:37:07,288 --> 00:37:09,365
(ليست هذه آثار (جاك) أو (سوير

401
00:37:09,400 --> 00:37:12,207
...إنّها آثار مختلفة، حديثة

402
00:37:13,720 --> 00:37:15,888
وعادوا خلفنا ثانيةً

403
00:37:19,372 --> 00:37:21,807
!كائناً من تكون، اخرج الآن

404
00:37:26,476 --> 00:37:27,599
حسناً

405
00:37:27,675 --> 00:37:29,559
حسناً، فلنهدأ

406
00:37:30,842 --> 00:37:33,258
...حسناً، فلنهدأ -
!توقّف! توقّف -

407
00:37:33,395 --> 00:37:35,217
اهدئي، أنزلي مسدّسك -
!قلتُ توقّف مكانك -

408
00:37:35,451 --> 00:37:38,607
أنزلا مسدّسيكما رجاءً -
...اخطُ خطوةً واحدة -

409
00:37:52,447 --> 00:37:54,175
قلتُ: أنزلا مسدّسيكما

410
00:38:04,047 --> 00:38:05,554
أرى اثنين منهم

411
00:38:06,582 --> 00:38:09,866
(ولكن ليس من قتل (أليكس -
إنّه موجود هناك -

412
00:38:12,395 --> 00:38:15,180
احتفظ بهذا لأجلي -
ماذا؟ -

413
00:38:15,361 --> 00:38:19,006
(أصغ إليّ جيّداً يا (جون
لأنّه ليس لديّ وقتُ لأكرّر هذا

414
00:38:19,942 --> 00:38:22,930
ستدخل تلك الدفيئة عبر
تلك الثغرة هناك

415
00:38:23,710 --> 00:38:25,119
وحالما تدخل، استدر يساراً

416
00:38:25,247 --> 00:38:28,927
اخطُ 20 خطوةً تقريباً حتّى
ترى رقعة نباتات إستوائيّة إلى يسارك

417
00:38:28,986 --> 00:38:33,057
،إنّها بتجويف قبالة الجدار الشماليّ
واجه ذلك الجدار، ومدّ يدك اليسرى

418
00:38:33,185 --> 00:38:35,807
وستجد مفتاحاً يفعّل المصعد

419
00:38:36,591 --> 00:38:39,644
سينزلك المصعد لمحطّة
السحلبيّة" الفعليّة"

420
00:38:39,703 --> 00:38:42,619
مهلاً، ماذا؟ -
(حسناً، عفواً، (بن -

421
00:38:42,728 --> 00:38:47,367
ولكن لعلّي فوّتُ الجزء الذي شرحتَ به
ما يُفترض بي فعله حيال المسلّحين بالداخل

422
00:38:47,543 --> 00:38:50,694
سأتولّى أمرهم -
وكيف ستفعل ذلك؟ -

423
00:38:52,094 --> 00:38:54,476
كم مرّة عليّ إخبارك يا (جون)؟

424
00:38:54,727 --> 00:38:56,776
لديّ خطّة دائماً

425
00:39:01,921 --> 00:39:02,958
!(بن)

426
00:39:03,527 --> 00:39:04,771
!(بن)

427
00:40:16,087 --> 00:40:18,143
(اسمي (بنجامين لاينس

428
00:40:18,887 --> 00:40:21,165
وأظنّكم تبحثون عنّي

429
00:40:25,487 --> 00:40:30,871
hash137 ترجمة: هاشم

430
00:40:30,972 --> 00:40:38,872
تعديل الترجمة
SaMeH RaHeeF

